All language subtitles for Shifting.Gears.2025.S02E13.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:04,213 --> 00:00:06,924 هی، چطوره این گوشی‌های فسقلی‌تون رو بذارید کنار 2 00:00:06,924 --> 00:00:09,176 و خانوادگی به این صفحه بزرگ نگاه کنیم؟ 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,102 همین الان بهم پیام دادی «کنسله»؟ 4 00:00:21,480 --> 00:00:23,315 تازه با دو تا «س» هم نوشتی‌اش 5 00:00:25,567 --> 00:00:28,695 ببخشید. باید لیلی رو ببرم یه قرار ولنتاینِ زودهنگام 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,614 هی، می‌دونی، داشتم فکر می‌کردم یه چیز کوچیک براش بخرم 7 00:00:30,614 --> 00:00:32,406 می‌تونی ۱۱۰۰ دلار بهم قرض بدی؟ 8 00:00:35,285 --> 00:00:37,246 چطوره غذا سفارش بدیم و فیلم «دفترچه خاطرات» رو ببینیم؟ 9 00:00:37,246 --> 00:00:39,790 ای وای، اون فیلم همه چی داره 10 00:00:39,790 --> 00:00:42,251 رایان گاسلینگ... رایان گاسلینگ زیر بارون 11 00:00:42,251 --> 00:00:43,877 رایان گاسلینگ بدون پیراهن 12 00:00:45,128 --> 00:00:46,797 حتماً. همین‌طور که داریم می‌بینیم، می‌تونیم ناخن‌های همدیگه رو هم لاک بزنیم 13 00:00:46,797 --> 00:00:48,549 منم موهات رو می‌بافم 14 00:00:49,800 --> 00:00:51,843 اوه، برای اون یکی حتماً می‌مونم 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,262 می‌دونی چقدر گرون تموم می‌شه 16 00:00:53,262 --> 00:00:54,221 که بدی بقیه این کارها رو برات انجام بدن؟ 17 00:00:57,891 --> 00:00:59,935 هی. هی، اندی 18 00:00:59,935 --> 00:01:02,020 یه سوال فوری ازت دارم 19 00:01:02,020 --> 00:01:03,897 نظرت درباره فیلم «دفترچه خاطرات» چیه؟ 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,441 اوه! واقعاً ترغیب شدم 21 00:01:06,441 --> 00:01:08,193 که کنترل رو بردارم و بزنم شبکه ورزش 22 00:01:09,569 --> 00:01:11,572 خیلی خب، برنامه عوض شد. همه‌تون بزنید به چاک 23 00:01:11,572 --> 00:01:13,031 این یکی اینجا می‌مونه 24 00:01:24,418 --> 00:01:27,004 یالا بریم 25 00:01:27,004 --> 00:01:29,756 در بازه 26 00:01:29,756 --> 00:01:31,466 مگه اینکه از این «شاهدان یهوه» باشی، که اون‌وقت 27 00:01:31,466 --> 00:01:33,176 درود بر شیطان 28 00:01:34,970 --> 00:01:37,389 چرا همه آدم‌بده‌ها همیشه با «درود بر» شروع می‌کنن؟ 29 00:01:37,389 --> 00:01:39,182 هیچ‌کس هیچ‌وقت نمیگه «درود بر آقای راجرز» 30 00:01:41,351 --> 00:01:43,020 اوم، آملی می‌خواست کاسه بزرگ شربت‌خوری‌مون رو قرض بگیره 31 00:01:43,020 --> 00:01:44,187 برای مهمونی تولدت 32 00:01:44,187 --> 00:01:45,897 آملی اینجا نیست، بازی «سیکسرز» داره پخش می‌شه 33 00:01:45,897 --> 00:01:47,316 امتیاز عقبن، ۲۰ ثانیه هم مونده ۴ 34 00:01:47,316 --> 00:01:48,984 هیس 35 00:01:48,984 --> 00:01:51,320 خیلی باحاله که فکر می‌کنی ساکت بودنِ ما 36 00:01:51,320 --> 00:01:54,031 روی تمرکز بازیکنای توی تلویزیون اثر می‌ذاره 37 00:01:55,115 --> 00:01:56,658 تنها چیزی که برای تولدم می‌خوام بردِ سیکسرزه 38 00:01:56,658 --> 00:01:58,410 و یه بغل از طرف بابات 39 00:01:58,410 --> 00:02:00,078 هه، موفق باشی. تنها زمانی که منو بغل کرد 40 00:02:00,078 --> 00:02:01,788 وقتی بود که داشتم با یه دونه انگور خفه می‌شدم 41 00:02:04,499 --> 00:02:06,668 بچگی‌هامون همیشه مجبورم می‌کردی بازی‌های سیکسرز رو ببینم 42 00:02:06,668 --> 00:02:09,253 آره دیگه. من و برادرت عاشق «آلن آیورسون» بودیم 43 00:02:09,253 --> 00:02:11,882 چه لقب خفنی داشت: «پاسخ» 44 00:02:11,882 --> 00:02:13,759 بعدش مربی جنکینز لقب منو گذاشت «سوال» 45 00:02:15,385 --> 00:02:18,722 لقب من تو دبیرستان «حامله» بود 46 00:02:18,722 --> 00:02:20,432 وای خدای من، گلش کرد. فقط دو امتیاز عقبن 47 00:02:20,432 --> 00:02:22,392 یالا! سه ثانیه مونده. اصلاً راه نداره 48 00:02:22,392 --> 00:02:23,935 نه، «مکسی» توپ رو قاپید. شوت بزن! شوت بزن! شوت بزن 49 00:02:23,935 --> 00:02:25,228 از وسط زمین! گل شد 50 00:02:25,228 --> 00:02:26,897 گل شد! گل شد! بردن! بردن 51 00:02:26,897 --> 00:02:28,190 رفت تو! وای خدای من 52 00:02:32,652 --> 00:02:36,281 باورنکردنیه. چه لحظه‌ای 53 00:02:36,281 --> 00:02:38,700 اوه، ببخشید، اون 54 00:02:38,700 --> 00:02:41,036 یه برخوردِ اتفاقی بود. خطا نبود 55 00:02:41,036 --> 00:02:42,496 قطعاً نبود 56 00:02:44,831 --> 00:02:46,333 من دیگه باید برم 57 00:02:46,333 --> 00:02:48,710 خب، تو که اینجا زندگی می‌کنی، پس من باید برم 58 00:02:49,878 --> 00:02:52,589 آهان، اینم از ظرفِ پانچ برای نوشیدنی 59 00:02:52,589 --> 00:02:55,384 یا واقعاً هر چیز دیگه‌ای. شیر، هورچاتا 60 00:02:55,384 --> 00:02:57,302 اصلاً بزن به سیم آخر و توش اسپاگتی بریز 61 00:02:57,302 --> 00:02:58,470 نذار اسمش جلوی آرزوهاتو بگیره 62 00:02:58,470 --> 00:03:00,097 خب، فعلاً 63 00:03:04,017 --> 00:03:05,936 تمام این مدت کارِ تو بود، گاسلینگ 64 00:03:07,604 --> 00:03:09,272 پسر، خوب منو رنگ کردی 65 00:03:09,272 --> 00:03:12,109 یه جورایی بامزه بود، خوشم اومد 66 00:03:12,109 --> 00:03:13,777 سلام پدربزرگ. اوه، سلام. چطوری؟ 67 00:03:13,777 --> 00:03:15,946 اونو نگاه کن. اونو ببین، این 68 00:03:15,946 --> 00:03:17,656 مسابقاتِ کشوریِ بدمینتونه 69 00:03:20,826 --> 00:03:22,744 قضیه چیه؟ مَت پارکر 70 00:03:22,744 --> 00:03:26,665 قوی، قابل اعتماد. علایق: گوشت قرمز 71 00:03:26,665 --> 00:03:28,458 تنفرات: چقدر وقت داری؟ 72 00:03:30,085 --> 00:03:31,711 این آگهی ترحیم منه؟ 73 00:03:33,046 --> 00:03:35,590 یادت باشه، می‌خوام خاکسترمو روی خونه‌ی "جین فوندا" پخش کنین 74 00:03:35,590 --> 00:03:37,467 می‌خوام همه‌ی اون گیاهای هیپی‌وارِ جلوی خونشو خشک کنم 75 00:03:40,345 --> 00:03:43,974 نه، برات یه پروفایلِ دوستیابی توی "ترد-سوایپ" ساختم 76 00:03:43,974 --> 00:03:46,184 یه سایته واسه آدمایی با ارزش‌های سنتی 77 00:03:46,184 --> 00:03:48,311 که علاقه‌ای به آدمای زشتی 78 00:03:48,311 --> 00:03:49,354 که باهاشون میرن کلیسا ندارن 79 00:03:51,106 --> 00:03:53,108 ببین، تو اصلاً حق نداری 80 00:03:53,108 --> 00:03:54,985 این‌طوری سرک بکشی توی تنظیماتِ خصوصیِ من 81 00:03:54,985 --> 00:03:56,570 می‌دونی که حریم خصوصی آخرین چیزِ مقدسیه 82 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 که توی این کشور برامون باقی مونده 83 00:03:58,405 --> 00:03:59,948 مگه نه، چین؟ 84 00:04:05,328 --> 00:04:07,205 از وقتی که از "ایو" جدا شدی 85 00:04:07,205 --> 00:04:09,458 همش کارت شده بری سر کار و بیای خونه 86 00:04:09,458 --> 00:04:11,918 و غُر بزنی که چرا دیگه هیچ‌کی نمی‌خواد کار کنه 87 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 بعدش دوباره بری سر کار 88 00:04:15,255 --> 00:04:16,755 ببین، من قرار نیست برم توی سایتِ دوستیابی 89 00:04:18,425 --> 00:04:20,927 اوه، فهمیدم 90 00:04:20,927 --> 00:04:22,471 می‌ترسی 91 00:04:24,139 --> 00:04:25,557 من نمی‌ترسم 92 00:04:25,557 --> 00:04:28,560 تنها چیزی که منو می‌ترسونه، پارک کردن جلوی "تریدر جوزه" 93 00:04:30,187 --> 00:04:32,105 نه، مشکلی نیست 94 00:04:32,105 --> 00:04:34,691 پس منم گرایشِ سیاسیتو عوض می‌کنم و می‌زنم "ترسو" 95 00:04:35,901 --> 00:04:37,444 اوه، واو 96 00:04:37,444 --> 00:04:39,112 منم ساعتِ خوابتو می‌ذارم همین الان 97 00:04:42,115 --> 00:04:44,159 یه سوالِ سریع. چطوری هجّی می‌شه 98 00:04:51,166 --> 00:04:53,668 بذار ببینم چی نوشتی. اون زنه رو ببین 99 00:04:53,668 --> 00:04:55,504 همم. واقعاً هم خوشگله 100 00:04:55,504 --> 00:04:57,756 پسر، اون زنه خوب می‌دونه چطوری یه ماهی قزل‌آلا رو دستش بگیره 101 00:05:00,634 --> 00:05:03,887 اینو ببین. «لیبرال‌های کمونیست، انگشتتون رو بکشید پایین.» 102 00:05:03,887 --> 00:05:05,472 اونو نگاه کن 103 00:05:05,472 --> 00:05:07,224 حتی اجازه نمیده انگشتت رو به چپ بکشی 104 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 خوشم اومد. اوم-هوم 105 00:05:11,770 --> 00:05:14,022 هی رایلی، برای تولد گیب چی می‌خوای بگیری؟ 106 00:05:14,022 --> 00:05:15,857 یه پیرهن ورزشی «آیورسن» 107 00:05:15,857 --> 00:05:17,317 ولی ممکنه پیام اشتباهی رو برسونه 108 00:05:17,317 --> 00:05:19,528 مثل وقتی که می‌خوای عکس سگت رو توی گروه بفرستی 109 00:05:19,528 --> 00:05:21,029 ولی اشتباهی عکس ممه راستی‌ت رو می‌فرستی 110 00:05:23,448 --> 00:05:25,617 ممه راست، پیامِ راست 111 00:05:25,617 --> 00:05:27,869 می‌تونی یه رازی رو پیش خودت نگه داری؟ 112 00:05:27,869 --> 00:05:30,372 آره، از کوین توی ساندویچی بپرس 113 00:05:30,372 --> 00:05:32,541 هم به زنش خیانت می‌کنه هم توی مالیاتش تقلب 114 00:05:32,541 --> 00:05:34,042 و از قضا، با حسابدارش 115 00:05:35,752 --> 00:05:38,880 من و گیب موقع تماشای بازی «سیکسرز» یه لحظه‌ی خاص داشتیم 116 00:05:38,880 --> 00:05:41,341 ما، امم، نزدیک بود همدیگه رو ببوسیم 117 00:05:41,341 --> 00:05:45,303 پس فکر می‌کنی کادو دادن اون پیرهن مثل این می‌مونه که بگی: 118 00:05:45,303 --> 00:05:47,722 «یادته اون دفعه که نزدیک بود یه اتفاقایی بینمون بیفته؟» 119 00:05:49,349 --> 00:05:52,143 خب، می‌دونی که من همیشه بهش حس داشتم 120 00:05:52,143 --> 00:05:54,229 ولی الان با اَندی‌ام که انگار 121 00:05:54,229 --> 00:05:56,606 ترکیبی از شخصیت‌های «بریجرتون» و شاهزاده اریک توی «پری دریاییه» 122 00:05:56,606 --> 00:05:57,857 و گیب هم که... سلام بچه‌ها 123 00:05:57,857 --> 00:05:59,192 آه، آمیلی! ها 124 00:06:00,652 --> 00:06:02,612 دوست‌دخترِ گیب که عاشقشه 125 00:06:02,612 --> 00:06:05,156 و ما هم عاشقشیم... همه عاشقشن 126 00:06:05,156 --> 00:06:07,117 من برای تولد گیب چی باید بگیرم؟ 127 00:06:07,117 --> 00:06:09,077 از لیست آرزوهاش سر در نمیارم 128 00:06:09,077 --> 00:06:11,121 «بوبا فِت»؟ این یه جور اسموتیه؟ 129 00:06:12,789 --> 00:06:14,624 بعدش هم، من از کجا قراره یه «فالکون» پیدا کنم؟ 130 00:06:14,624 --> 00:06:16,751 من یه «فالکون‌شناس» سراغ دارم؛ بَری 131 00:06:18,169 --> 00:06:20,463 خب، نمی‌خوام فقط یه چیزی از توی لیست انتخاب کنم، می‌فهمی؟ 132 00:06:20,463 --> 00:06:23,133 می‌خوام یه چیزی بهش بدم که یعنی: «من می‌بینمت 133 00:06:23,133 --> 00:06:25,844 می‌شناسمت. بوت رو حس می‌کنم.» 134 00:06:26,928 --> 00:06:28,179 تو دیوونه‌ای 135 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 مرد خوش‌شانسیه 136 00:06:33,226 --> 00:06:36,354 امم، من یه پیرهن تیم «سونتی سیکسرز» دارم که می‌تونی بدی به گیب 137 00:06:36,354 --> 00:06:37,606 خودت نمی‌خوای بهش بدی؟ 138 00:06:37,606 --> 00:06:39,107 نه، تو باید بدی 139 00:06:39,107 --> 00:06:40,400 واقعاً؟ آره 140 00:06:40,400 --> 00:06:42,277 تو خیلی آدمِ حسابی‌ای هستی 141 00:06:42,277 --> 00:06:43,945 باورم نمی‌شه قبلاً تو رو به چشم یه تهدید می‌دیدم 142 00:06:43,945 --> 00:06:45,822 اوه 143 00:06:45,822 --> 00:06:48,825 نزدیک بود همدیگه رو ببوسیم. بله، خب، یادآوری خوبیه 144 00:06:48,825 --> 00:06:51,202 که ممکنه تصادفی واسه هر کسی پیش بیاد 145 00:06:52,287 --> 00:06:53,204 ممم 146 00:06:56,750 --> 00:06:58,251 خب لین، چه کاره‌ای؟ 147 00:06:58,251 --> 00:07:01,254 زود بازنشسته شدم ولی قبلاً توی اداره کار می‌کردم 148 00:07:03,715 --> 00:07:05,800 خب، زیاد سراغ دوستیابی‌های آنلاین میری؟ 149 00:07:05,800 --> 00:07:07,969 نه. اگه می‌خواستم یه «گربه‌ماهی» (کت‌فیش) گیرم بیاد 150 00:07:07,969 --> 00:07:09,179 می‌رفتم از روی قایق این کار رو می‌کردم. اوه 151 00:07:11,181 --> 00:07:13,224 ماهیگیری می‌کنی؟ اوه، من یه بار امتحانش کردم 152 00:07:13,224 --> 00:07:15,685 اون عکس رو فقط برای این گذاشتم که یه طعمه‌ای گیر بندازم 153 00:07:15,685 --> 00:07:17,020 واوو 154 00:07:17,020 --> 00:07:19,397 انگار یه ماهی درشت صید کردم 155 00:07:19,397 --> 00:07:21,024 راستش من اونقدرها هم آش دهن‌سوزی نیستم 156 00:07:21,024 --> 00:07:22,525 هرچند هنوز همون سایز شلواری رو می‌پوشم 157 00:07:22,525 --> 00:07:23,652 که تو دبیرستان می‌پوشیدم 158 00:07:23,652 --> 00:07:25,236 اوه 159 00:07:25,236 --> 00:07:26,946 خب، می‌خوای یه بطری بگیریم؟ 160 00:07:26,946 --> 00:07:28,990 آره! تکیلا چطوره؟ 161 00:07:30,992 --> 00:07:32,827 معلومه که داشتم شوخی می‌کردم. اوه 162 00:07:32,827 --> 00:07:34,037 مگه اینکه دلت تکیلا بخواد 163 00:07:35,288 --> 00:07:37,499 من تو فکر شراب بودم. البته تا وقتی که مالِ 164 00:07:37,499 --> 00:07:39,584 سرزمین آزادگان و خانه‌ی شجاعان باشه 165 00:07:39,584 --> 00:07:41,711 پس سر این میز خبری از شراب کالیفرنیا نیست 166 00:07:41,711 --> 00:07:42,963 آره 167 00:07:43,922 --> 00:07:46,633 آره، من بهش می‌گم «کمونیست‌-فورنیا» 168 00:07:56,893 --> 00:07:58,937 تولدت مبارک، گیب 169 00:08:00,563 --> 00:08:03,817 ویسکیه. چیزی که هر مردی برای یه مرد دیگه می‌گیره 170 00:08:03,817 --> 00:08:05,360 بفرمایید تو. خیلی خب 171 00:08:06,736 --> 00:08:08,279 چطوری؟ اه، خوبم 172 00:08:08,279 --> 00:08:10,240 چرا خوب نباشم؟ 173 00:08:10,240 --> 00:08:11,533 باید هم خوب باشی 174 00:08:11,533 --> 00:08:13,159 خوبم 175 00:08:13,159 --> 00:08:15,662 خوبه. نوشیدنی؟ 176 00:08:15,662 --> 00:08:16,871 نوشیدنی 177 00:08:18,540 --> 00:08:21,751 بفرما. این یه ترکیب قرمزه‌ 178 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 یعنی مخلوطِ سه تا بطری نیمه‌خالی شراب قرمزه 179 00:08:24,295 --> 00:08:27,048 اوه! «شابرلوت»، مورد علاقه منه 180 00:08:28,425 --> 00:08:30,135 گیب، منم الان کادو‌مو بهت می‌دم 181 00:08:35,640 --> 00:08:37,558 نه بابا 182 00:08:39,686 --> 00:08:42,313 آلن آیورسون بازیکن مورد علاقه‌مه 183 00:08:42,313 --> 00:08:44,399 برای هالووین خودم رو شبیه اون کردم. از سر تا پا 184 00:08:44,399 --> 00:08:45,275 نه اون قسمتش رو 185 00:08:47,235 --> 00:08:49,112 حالا که فکر می‌کنم، اون بافت‌های موهام یکم مورد داشت 186 00:08:50,363 --> 00:08:51,823 هی، بی‌خیال، نگرانش نباش 187 00:08:51,823 --> 00:08:54,242 منم یه سال برای هالووین تیپِ یه مرد سفیدپوست رو زدم 188 00:08:54,242 --> 00:08:56,494 تمام شب رو داشتم الکی‌الکی موفق می‌شدم 189 00:08:58,913 --> 00:09:01,624 آملی، این عالیه. از کجا می‌دونستی؟ 190 00:09:01,624 --> 00:09:03,209 می‌شناسمت عزیزم 191 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 ایول آملی، زدی تو خال 192 00:09:11,801 --> 00:09:14,637 پس از «الن» خوشت نمی‌آد؟ نظرت درباره موسیقی چیه؟ 193 00:09:14,637 --> 00:09:16,222 من سبک کانتری رو دوست دارم 194 00:09:16,222 --> 00:09:18,475 اوه. من زیاد طرفدار کانتری نیستم 195 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 مخصوصاً روسیه و کانادا 196 00:09:21,561 --> 00:09:24,647 آره، موسیقی کانتری اصلاً خوب نیست. آره 197 00:09:24,647 --> 00:09:26,274 خوشحالم که «کنی راجرز» مُرده. پففف 198 00:09:28,068 --> 00:09:31,404 خب، اون مرد خیلی مهربونی بود 199 00:09:32,405 --> 00:09:33,782 دقیقاً درست می‌گی 200 00:09:33,782 --> 00:09:36,242 اون یه فرشته بود و واسه همینم الان تو بهشته 201 00:09:38,203 --> 00:09:39,871 لازم نیست سر همه چیز با هم توافق داشته باشیم، نه؟ 202 00:09:39,871 --> 00:09:42,373 نه، نداریم. موافقم 203 00:09:42,373 --> 00:09:44,793 خب، منظورم همینه. یعنی، لازم نیست همیشه حق با من باشه 204 00:09:44,793 --> 00:09:47,170 من... معمولاً هستم، ولی لازم نیست حتماً این‌طوری باشه 205 00:09:47,879 --> 00:09:49,839 اوم، اهل مطالعه هستی؟ 206 00:09:49,839 --> 00:09:53,134 آره! بیشتر کتاب‌های کلاسیک 207 00:09:53,134 --> 00:09:56,221 دارم به «بلندی‌های بادگیر» با صدای آرنولد شوارتزنگر گوش می‌دم 208 00:09:58,223 --> 00:10:00,141 جالبه. هیث‌کلیف. اداشو دربیار 209 00:10:00,141 --> 00:10:02,018 همین الان بیا اینجا. برو سمت هلیکوپتر 210 00:10:02,018 --> 00:10:04,562 من بازخواهم گشت. زود باش، انجامش بده 211 00:10:06,397 --> 00:10:07,982 اصلاً نفهمیدم منظور اینا چی بود 212 00:10:10,401 --> 00:10:12,445 خب، می‌دونی چیه؟ تو فوق‌العاده‌ای 213 00:10:12,445 --> 00:10:14,322 ولی هر رابطه‌ای مثل خاورمیانه‌ست 214 00:10:14,322 --> 00:10:16,324 اگه یه کم درگیری نباشه، دیگه چیزی واسه حرف زدن نمی‌مونه 215 00:10:17,242 --> 00:10:19,244 ای بابا 216 00:10:19,244 --> 00:10:21,913 متأسفم. فکر کردم شاهزاده رویاهامو پیدا کردم 217 00:10:21,913 --> 00:10:24,374 اوم. این بار یه واقعی‌شو 218 00:10:24,374 --> 00:10:26,835 نه اون نیجریه‌ای که نصف پول بازنشستگیم رو ریختم به پاش 219 00:10:29,045 --> 00:10:30,839 خب، مطمئنم نیمه گمشده‌ت یه جایی هست 220 00:10:30,839 --> 00:10:32,006 این رو برات حس می‌کنم 221 00:10:32,006 --> 00:10:34,425 آخی. چقدر تو مهربونی 222 00:10:35,927 --> 00:10:39,264 خب، محض اطمینان، قضیه رابطه کلاً منتفیه؟ 223 00:10:40,390 --> 00:10:42,767 اوه، یا شایدم هنوز روی میزه 224 00:10:42,767 --> 00:10:44,269 من خیلی آدم راه بیایی هستم 225 00:10:47,438 --> 00:10:50,441 ای وای، وقتشه پرستار بچه بره 226 00:10:50,441 --> 00:10:52,861 اگه بعد ساعت ده بمونه، میره سراغ داروهام 227 00:10:52,861 --> 00:10:54,821 اوه، مشکلی نیست. من... من می‌مونم 228 00:10:54,821 --> 00:10:56,656 و به استیچ کمک می‌کنم تمیزکاری کنه. حله 229 00:10:56,656 --> 00:10:58,867 تو قرار نیست اینجا بمونی و به استیچ هیچ کمکی بکنی 230 00:10:58,867 --> 00:11:00,660 چون من خودم هم نمی‌مونم 231 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 چی؟ نه، بمون 232 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 وگرنه فقط من می‌مونم و گیب 233 00:11:03,913 --> 00:11:06,666 خب، بذار فکر کنم. تمیز کردن استفراغ 234 00:11:06,666 --> 00:11:09,085 یا کمک کردن به این خانومای محترم برای تلافی کردن سرِ باباشون 235 00:11:09,085 --> 00:11:10,587 که به اندازه کافی بهشون محبت نکرده 236 00:11:12,005 --> 00:11:13,047 دختر، من رفتم 237 00:11:17,510 --> 00:11:19,345 آملی بیهوش شد 238 00:11:19,345 --> 00:11:21,723 مجبور شدم اپلیکیشن اسنپ‌فود رو از تو دستای خواب‌آلودش بکشم بیرون 239 00:11:23,266 --> 00:11:25,727 همه رفتن؟ آره، اندی باید می‌رفت 240 00:11:25,727 --> 00:11:29,189 پس فقط من موندم که... آشغال‌ها رو ببرم بیرون 241 00:11:30,690 --> 00:11:32,358 نمی‌دونم چرا اون کار رو کردم 242 00:11:33,443 --> 00:11:37,614 راستی، اندی خیلی گُله، با اون چشم‌های آبیِ بی‌نقصش 243 00:11:37,614 --> 00:11:40,366 مثل اقیانوس سرکش که آروم نجوا می‌کنه 244 00:11:40,366 --> 00:11:42,869 «همه چی درست میشه.» 245 00:11:42,869 --> 00:11:45,705 آره. خب، آملی هم همین‌طوره 246 00:11:45,705 --> 00:11:47,332 اون خیلی خوشگله 247 00:11:47,332 --> 00:11:48,958 و بوی کسی رو میده که فرصت می‌کنه هر روز دوش بگیره 248 00:11:48,958 --> 00:11:50,209 چون بچه نداره 249 00:11:51,294 --> 00:11:53,046 آره، این لباس ورزشی رو ببین 250 00:11:53,046 --> 00:11:55,048 انگار بهترین کادوی ممکنه 251 00:11:55,048 --> 00:11:56,841 تیم محبوب، بازیکن محبوب 252 00:11:56,841 --> 00:11:58,885 بازوهام رو حسابی نشون می‌ده 253 00:12:00,595 --> 00:12:04,015 آره، واقعاً... اه، خیلی لطف کردی 254 00:12:04,015 --> 00:12:05,934 اینکه می‌دونستی باید این رو برام بگیری 255 00:12:07,310 --> 00:12:09,062 واقعاً لنگه نداری 256 00:12:09,062 --> 00:12:11,147 ممم... من برات خریدمش 257 00:12:12,649 --> 00:12:13,733 چی؟ 258 00:12:13,733 --> 00:12:15,318 دادمش به آملی 259 00:12:15,318 --> 00:12:16,986 چون نمی‌دونست چی باید برات بگیره 260 00:12:18,488 --> 00:12:19,364 ولی تو می‌دونستی 261 00:12:20,823 --> 00:12:22,492 فقط مدت بیشتریه که می‌شناسمت 262 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 تو من رو بهتر می‌شناسی 263 00:12:29,582 --> 00:12:31,876 رایلی، من... گیب، داریم چیکار می‌کنیم؟ 264 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 این دیوانگیه. نباید این اتفاق بیفته 265 00:12:33,753 --> 00:12:35,421 حق با توئه. آره 266 00:12:35,421 --> 00:12:37,882 نمی‌تونیم این کار رو بکنیم. جفتمون تو رابطه‌ایم 267 00:12:37,882 --> 00:12:39,300 دقیقاً 268 00:12:41,427 --> 00:12:43,972 عزیزم! یه سطل دیگه لازم دارم 269 00:12:46,516 --> 00:12:47,767 بهتره بری 270 00:12:47,767 --> 00:12:49,811 و فتبرگر 271 00:12:53,022 --> 00:12:55,650 چی براتون بیارم؟ اه 272 00:12:55,650 --> 00:12:57,360 ویسکی، تک 273 00:12:57,360 --> 00:12:58,528 دقیقاً مثل خودم 274 00:13:00,697 --> 00:13:02,865 سلام، اومدم سفارش بیرون‌بر رو بگیرم 275 00:13:02,865 --> 00:13:04,200 باشه، بذار چک کنم. اوکی 276 00:13:04,200 --> 00:13:06,077 ایو؟ 277 00:13:06,077 --> 00:13:08,579 هی، تو که قرار بود کره باشی 278 00:13:08,579 --> 00:13:10,456 مت پارکر 279 00:13:10,456 --> 00:13:12,834 ممکنه از قبل هم بداخلاق‌تر شده باشی؟ 280 00:13:12,834 --> 00:13:15,586 اینجا چیکار می‌کنی؟ خب، گشنه‌م بود 281 00:13:15,586 --> 00:13:17,672 واسه همین اومدم به جایی که توش غذا درست می‌کنن 282 00:13:17,672 --> 00:13:19,674 بهش می‌گن رستوران 283 00:13:19,674 --> 00:13:21,968 می‌دونی، یادم رفته بود حرف زدن با تو چقدر رو مخه 284 00:13:21,968 --> 00:13:24,470 مثل این می‌مونه که بخوای توی ماشین‌حساب گوگل سرچ کنی 285 00:13:24,470 --> 00:13:28,141 باشه، درست جواب بده. توی ال‌اِی چیکار می‌کنی؟ 286 00:13:29,267 --> 00:13:31,477 بخش کره‌ایِ تورم تموم شده 287 00:13:31,477 --> 00:13:33,521 واسه همین یه توقف یه روزه توی ال‌اِی دارم 288 00:13:33,521 --> 00:13:34,981 و بعدش فردا پرواز دارم به اسپانیا 289 00:13:34,981 --> 00:13:37,275 واسه بخش اروپاییِ تور 290 00:13:37,275 --> 00:13:39,652 گروه خونیم "اُ منفی"ئه و سایز کفشم چهل و چهاره 291 00:13:39,652 --> 00:13:40,987 سوال دیگه‌ای نداری آقای دادستان؟ 292 00:13:42,780 --> 00:13:45,074 چرا نگفتی که اینجایی؟ 293 00:13:46,576 --> 00:13:50,246 خب راستش، زیاد آماده‌ دیدنت نبودم 294 00:13:51,831 --> 00:13:54,876 ولی انگار کائنات نقشه‌های دیگه‌ای داشته 295 00:13:54,876 --> 00:13:57,462 مگه کائنات فقط با زن‌های سفیدپوست حرف می‌زنه؟ 296 00:13:57,462 --> 00:13:59,213 بدم می‌آد وقتی ملت این‌جوری حرف می‌زنن 297 00:14:02,467 --> 00:14:04,093 بعضی وقتا آدم‌ها از چیزی بدشون می‌آد 298 00:14:04,093 --> 00:14:05,470 چون در واقع ته دلشون جذبش شدن 299 00:14:05,470 --> 00:14:06,721 این از اون موارد نیست 300 00:14:07,847 --> 00:14:09,223 دروغگوی خیلی بدی هستی 301 00:14:11,350 --> 00:14:13,102 این رو هم "جناب کائنات" بهت گفت؟ 302 00:14:14,729 --> 00:14:16,147 ببین، داری لبخند می‌زنی 303 00:14:16,147 --> 00:14:18,024 اوه، نه، تو از دیدنم خوشحالی 304 00:14:19,192 --> 00:14:20,193 یا شایدم کلاً یادت رفته کجایی 305 00:14:26,032 --> 00:14:27,200 خب موکی، قضیه اینه 306 00:14:31,204 --> 00:14:33,998 قدرت "رپتور" رو می‌خوای و سرعت "فراری" رو 307 00:14:33,998 --> 00:14:36,709 ولی توی ونِت جا برای دو تا قمقمه بچه هم می‌خوای 308 00:14:36,709 --> 00:14:39,754 آره، دنبال چیزی‌ام که بگه: "من پدر دو تا بچه‌ام..." 309 00:14:39,754 --> 00:14:41,381 "...ولی چهار بار قهرمان ورلد سریز شدم" 310 00:14:45,718 --> 00:14:49,180 یه ماشین خفن با یه هیکلِ جاافتاده 311 00:14:49,180 --> 00:14:50,890 از چالش خوشم می‌آد. از پسش برمی‌آم 312 00:14:50,890 --> 00:14:53,226 آره، ما هم توی "ورلد سریز" همین رو گفتیم 313 00:14:53,226 --> 00:14:54,685 ببخشید کانادا. آره 314 00:14:56,479 --> 00:14:57,939 آره 315 00:14:57,939 --> 00:14:59,482 آره، کانادا خیلی داغونه، نه؟ 316 00:15:01,859 --> 00:15:04,445 هنوزم روی ماشینم کار نمی‌کنه. نه 317 00:15:04,445 --> 00:15:06,280 بقیه اینجا خیلی حرفه‌ای برخورد می‌کنن 318 00:15:06,280 --> 00:15:07,865 و خیلی هم تودار هستن 319 00:15:07,865 --> 00:15:10,535 وای خدای من، موکی بتس برگشته؟ 320 00:15:10,535 --> 00:15:13,079 اوم، می‌شه یه عکس بگیریم؟ عاشقتم 321 00:15:13,079 --> 00:15:14,038 حتماً. بیاید جلو بچه‌ها 322 00:15:14,956 --> 00:15:16,707 اه، می‌شه شما عکس بگیرید؟ 323 00:15:22,046 --> 00:15:23,548 هی گیب، نگران نباش 324 00:15:23,548 --> 00:15:25,508 وقتی موکی رفت، با تو هم عکس می‌گیریم 325 00:15:27,885 --> 00:15:29,303 باشه 326 00:15:29,303 --> 00:15:30,638 خب، گوش کن، نقشه‌ها رو به زودی ردیف می‌کنم 327 00:15:30,638 --> 00:15:32,140 بهت زنگ می‌زنم، بیا اینجا و نگاهی بهش بنداز 328 00:15:32,140 --> 00:15:33,474 بله حتماً. ممنون مت. فدات رفیق 329 00:15:33,474 --> 00:15:35,393 اوه گیب، می‌دونی چیه؟ فقط به خاطر تو، رفیق 330 00:15:35,393 --> 00:15:38,479 وای خدای من، این عالیه. خیلی ممنون 331 00:15:38,479 --> 00:15:40,148 چی؟ باشه. ممنون بچه‌ها 332 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 می‌بینمت، بتس 333 00:15:43,151 --> 00:15:45,820 یه لحظه صبر کن. این گوشیش بود 334 00:15:48,573 --> 00:15:50,116 هی، دیشب قرارت چطور پیش رفت؟ 335 00:15:50,116 --> 00:15:51,993 شما دوتا شدید... اه 336 00:15:51,993 --> 00:15:53,286 دوست‌های معمولی با مزایای خاص؟ 337 00:15:54,203 --> 00:15:56,706 من بهت می‌گم چطور بود. ایو رو دید 338 00:15:58,374 --> 00:16:01,836 خب، چقدر جالب که دیشب ایو رو اتفاقی دیدی 339 00:16:01,836 --> 00:16:04,130 رو مخه 340 00:16:07,842 --> 00:16:10,178 و خیلی هم خوشگله که اونم رو مخه 341 00:16:11,846 --> 00:16:13,848 اوه، دلت براش تنگ شده بود 342 00:16:13,848 --> 00:16:16,058 ایو مثل ساندویچ "مک‌ریب"ئه؛ دوباره برگشته 343 00:16:18,019 --> 00:16:19,228 مهم نیست 344 00:16:19,228 --> 00:16:21,856 امشب می‌ره بارسلون 345 00:16:21,856 --> 00:16:23,149 ببخشید، بارث-لونا 346 00:16:24,650 --> 00:16:27,195 خب؟ برو فرودگاه و جلوش رو بگیر 347 00:16:27,195 --> 00:16:29,447 نمی‌شه همین‌جوری از گیت بازرسی رد شد 348 00:16:29,447 --> 00:16:30,990 اینجا فیلم‌های کمدی-عاشقانه‌ دهه هشتاد نیست 349 00:16:32,241 --> 00:16:33,868 خب، باهاش برو 350 00:16:33,868 --> 00:16:35,578 نمی‌بینی این سرنوشته؟ 351 00:16:35,578 --> 00:16:37,705 یه بار از دستش دادی. دوباره تکرارش نکن 352 00:16:37,705 --> 00:16:39,957 نمی‌تونم اینجا رو ول کنم. من زندگی دارم، کار و کاسبی دارم 353 00:16:39,957 --> 00:16:42,502 یه دختر رو مخ دارم که حتی نمی‌تونم خونه‌م رو بهش بسپرم 354 00:16:44,378 --> 00:16:47,965 بابا، انقدر سخت نگیر. باهاش برو اسپانیا 355 00:16:47,965 --> 00:16:50,426 اگه این فرصت رو از دست بدی، شاید دیگه تکرار نشه 356 00:16:50,426 --> 00:16:52,011 یا الان یا هیچ‌وقت 357 00:16:52,011 --> 00:16:53,512 عشق رو انتخاب کن 358 00:16:53,512 --> 00:16:56,182 رایلی راست می‌گه. باید ریسک کنی 359 00:17:02,688 --> 00:17:04,357 شما دوتا تا حالا فیلم "دفترچه خاطرات" رو دیدید؟ 360 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 هی 361 00:17:14,825 --> 00:17:17,036 هی. اینجا چیکار می‌کنی؟ 362 00:17:18,037 --> 00:17:19,497 یادته چطور به بابام می‌گفتیم 363 00:17:19,497 --> 00:17:21,499 که باید به خاطر عشق ریسک کنه؟ 364 00:17:21,499 --> 00:17:23,291 منم تصمیم گرفتم به اون نصیحت گوش بدم، واسه همین 365 00:17:24,627 --> 00:17:26,587 با اندی بهم زدم 366 00:17:26,587 --> 00:17:28,839 چی؟ چرا؟ 367 00:17:28,839 --> 00:17:30,007 اون چشم‌ها 368 00:17:32,009 --> 00:17:34,387 فکر کردم بالاخره باید به خودمون یه فرصت بدیم 369 00:17:34,387 --> 00:17:35,680 تادااا 370 00:17:37,723 --> 00:17:38,975 اوه 371 00:17:42,061 --> 00:17:44,855 رایلی، من همیشه دیوونه‌ت بودم 372 00:17:46,524 --> 00:17:49,568 ولی در موردش حرف زدیم. توافق کردیم که این اتفاق نیفته 373 00:17:49,568 --> 00:17:51,195 ولی اگه واقعاً باید بیفته چی؟ 374 00:17:51,195 --> 00:17:52,738 ما الان با آدم‌های دیگه‌ای هستیم 375 00:17:52,738 --> 00:17:54,532 خب، تو هستی 376 00:17:56,367 --> 00:17:58,160 من دارم می‌رم خونه و می‌رم سراغ "تردسوایپ" 377 00:18:00,913 --> 00:18:02,248 ما خیلی وقت‌ها همدیگه رو گم کردیم 378 00:18:02,248 --> 00:18:04,208 شاید این یه نشونه باشه 379 00:18:04,208 --> 00:18:07,044 وای خدای من، چقدر احساس حماقت می‌کنم 380 00:18:07,044 --> 00:18:08,963 رایلی، نه، نه، خواهش می‌کنم. نه، نه، نه 381 00:18:08,963 --> 00:18:12,008 مشکلی نیست رفیق. داداش. رفیقِ قدیمی 382 00:18:13,050 --> 00:18:15,219 یه روزی به این قضیه می‌خندیم 383 00:18:15,219 --> 00:18:17,305 شاید سر عروسیِ تو یا مراسم ختم من 384 00:18:17,305 --> 00:18:18,639 که ای کاش همین الان بود 385 00:18:23,144 --> 00:18:24,395 ببخشید خانم، این بیشتر از حد مجازه 386 00:18:24,395 --> 00:18:25,646 باید بگیرمش 387 00:18:25,646 --> 00:18:28,482 اوه نه. اون رو از هتل "فور سیزنز" بلند کرده بودم 388 00:18:29,567 --> 00:18:32,028 اوه، اون شامپو رو نگیر. ممکنه لازمش داشته باشیم 389 00:18:34,030 --> 00:18:36,699 مت پارکر. ایو دریک 390 00:18:36,699 --> 00:18:38,909 صبر کن، واقعاً اینجایی 391 00:18:38,909 --> 00:18:41,037 یا فقط توهمِ پاستیل‌های خواب‌آورمی؟ 392 00:18:43,122 --> 00:18:45,958 امیدوار بودم توی هواپیما سورپرایزت کنم 393 00:18:45,958 --> 00:18:48,836 پس اگه این نقشه جواب بده، ایده‌ی منه 394 00:18:48,836 --> 00:18:50,504 اگه جواب نده، ایده‌ی رایلی بوده 395 00:18:51,672 --> 00:18:53,674 داری می‌آی اسپانیا؟ 396 00:18:53,674 --> 00:18:55,301 حتی فکرش رو نمی‌کردم پاسپورت داشته باشی 397 00:18:55,301 --> 00:18:56,844 می‌دونی که، با این چیزها می‌تونن ردت رو بزنن 398 00:18:58,262 --> 00:19:00,765 الانم می‌تونن ردم رو بزنن؛ چون واکسن "فاوچی" زدم 399 00:19:03,601 --> 00:19:05,186 باورم نمی‌شه اینجایی 400 00:19:05,186 --> 00:19:10,107 بعد از دیشب، فهمیدم چقدر دلم می‌خواد دوباره توی زندگیم باشی 401 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 نه لزوماً نظراتت در مورد مزارع بادی 402 00:19:11,525 --> 00:19:14,445 و اینکه چطور داره آمریکا رو به گند می‌کشه، ولی بقیه‌ی چیزهات رو آره 403 00:19:15,946 --> 00:19:18,449 خب، یه سخنرانی آماده کرده بودم که بهت بگم 404 00:19:18,449 --> 00:19:19,867 چقدر دلم می‌خواد توی زندگیم باشی 405 00:19:21,118 --> 00:19:23,037 و حالا همه‌ش رو خراب کردی، که البته دقیقاً از تو برمی‌اومد 406 00:19:29,752 --> 00:19:31,212 اونم دقیقاً از تو برمی‌اومد 407 00:19:32,463 --> 00:19:35,257 مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟ نمی‌خوام زیاد بهش فکر کنم 408 00:19:35,257 --> 00:19:37,968 دارم مغازه‌م رو می‌سپرم دست یه مرد معلول 409 00:19:37,968 --> 00:19:39,345 و استیچ 410 00:19:42,098 --> 00:19:44,058 دلم برات تنگ شده بود. منم همین‌طور 411 00:19:47,645 --> 00:19:49,563 بارسلون قراره خیلی رمانتیک باشه 412 00:19:49,563 --> 00:19:52,149 سانگریا، پائیا 413 00:19:52,149 --> 00:19:55,111 و چرت‌های روزانه‌ی اجباری. اوهوع 414 00:19:55,111 --> 00:19:56,695 هی، چرا نریم دیترویت؟ 415 00:19:56,695 --> 00:19:58,781 ببین، الان ماه فوریه‌ست 416 00:19:58,781 --> 00:20:00,241 بیا این رو امتحان کنیم 417 00:20:05,663 --> 00:20:08,124 این عوضیِ پشت سری هی به صندلیم لگد می‌زنه 418 00:20:09,250 --> 00:20:12,253 اون هفت سالشه. اگه اونقدر بزرگ شده که لگد بزنه 419 00:20:12,253 --> 00:20:15,214 اونقدر هم بزرگ شده که یه کتک مفصل بخوره 420 00:20:15,214 --> 00:20:17,216 باشه، فقط می‌خوام یه چیزی بگم 421 00:20:17,216 --> 00:20:19,093 می‌دونیم. ما هم دوستت داریم 422 00:20:19,093 --> 00:20:20,344 این چیزی نبود که می‌خواستم بگم 423 00:20:20,344 --> 00:20:21,804 نمی‌خوام به کنترل‌های تلویزیون دست بزنید 424 00:20:21,804 --> 00:20:23,556 به ترموستات هم کاری نداشته باشید 425 00:20:23,556 --> 00:20:25,599 و به اون گوشت خشک‌شده‌ی گوزنِ روی کانتر هم دست نزنید 426 00:20:25,599 --> 00:20:26,892 اون کادوی خودم به خودم بود 427 00:20:27,810 --> 00:20:29,478 سفر به‌خیر، پدربزرگ 428 00:20:29,478 --> 00:20:30,604 خداحافظ، نِرد کوچولو 429 00:20:34,984 --> 00:20:38,070 خب، کی حاضره برای یه زمانِ باکیفیت با مامان؟ 430 00:20:44,452 --> 00:20:47,621 چقدر خوشحالم بچه دارم. خیلی بهتر از مدرک تحصیلیه 431 00:20:50,958 --> 00:20:53,794 اندی، اومدی که برای بار آخر قبل جدایی رابطه داشته باشیم؟ 432 00:20:53,794 --> 00:20:55,755 ایده‌ی بدیه، ولی باشه 433 00:20:56,714 --> 00:20:58,132 نه 434 00:20:58,132 --> 00:20:59,759 منظورم اینه که، معلومه که پایه‌ام 435 00:20:59,759 --> 00:21:01,469 چه قبل جدایی باشه چه نباشه 436 00:21:03,137 --> 00:21:04,764 ببین، داری اشتباه می‌کنی 437 00:21:04,764 --> 00:21:07,224 چی؟ ما با هم خوبیم 438 00:21:07,224 --> 00:21:08,934 همدیگه رو خوشحال می‌کنیم 439 00:21:08,934 --> 00:21:10,352 تموم شد. با آملی بهم زدم 440 00:21:11,979 --> 00:21:14,899 این اینجا چیکار می‌کنه؟ این اینجا چیکار می‌کنه؟ 441 00:21:16,150 --> 00:21:17,151 اه 442 00:21:18,360 --> 00:21:20,029 انگلیسی متوجه نمی‌شم؟ 443 00:21:21,028 --> 00:21:28,028 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸41009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.