All language subtitles for Robin.Hood.2025.S01E10.One.Enemy.Falls.Another.Rises.1080p.WEB-DL.x265.6CH-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,258 --> 00:00:19,553 Sebelumnya di Robin Hood. 2 00:00:19,636 --> 00:00:21,800 Kau telah melupakan pria yang seharusnya jadi dirimu. 3 00:00:21,997 --> 00:00:25,309 Pria yang akan memimpin kaum Saxon menuju sesuatu yang lebih besar. 4 00:00:25,392 --> 00:00:26,560 Sebuah gua raksasa, 5 00:00:26,643 --> 00:00:28,895 200 Saxon menjadikannya rumah. 6 00:00:28,978 --> 00:00:30,814 Untuk memulihkan ketertiban di Nottingham, 7 00:00:30,897 --> 00:00:33,108 Raja telah mengutus Guy of Gisborne. 8 00:00:33,191 --> 00:00:35,527 Anjing perang kesayangan Raja./ Bunuh mereka semua! 9 00:00:35,610 --> 00:00:38,488 Bahkan anjing yang paling buas harus disingkirkan 10 00:00:38,571 --> 00:00:40,073 jika mengancam tuan yang keliru. 11 00:00:40,156 --> 00:00:42,701 Kau punya rencana?/ Dalam kekacauan perang, 12 00:00:42,784 --> 00:00:45,287 di mana bilah yang memotong tenggorokannya tak terlihat. 13 00:00:45,370 --> 00:00:50,208 Cerdik, John. Restu Paus tak diberikan, melainkan dibayar dengan darah. 14 00:00:50,291 --> 00:00:52,002 Kau akan pergi ke Roma, dan kau akan mengakhiri 15 00:00:52,085 --> 00:00:53,754 ambisi putraku di sana. 16 00:00:53,837 --> 00:00:55,505 Takdirku di bawah perintahmu./ Katakan apa ini. 17 00:00:55,588 --> 00:00:57,000 Katakan siapa aku bagimu. 18 00:00:57,007 --> 00:00:59,635 Kau adalah satu-satunya perempuan yang pernah membuatku lupa siapa diriku. 19 00:00:59,718 --> 00:01:01,053 Dan kini aku harus pergi. 20 00:01:01,136 --> 00:01:02,596 Raja telah mengirim ratusan orang 21 00:01:02,679 --> 00:01:05,515 untuk membunuh Rob dan kelompoknya./ Di mana? 22 00:01:05,598 --> 00:01:07,225 Sheriff tahu di mana kau berada. 23 00:01:07,308 --> 00:01:09,811 Apa pun pilihanmu, aku memilihmu. 24 00:01:14,274 --> 00:01:17,235 Aedric, Wild Aedric... 25 00:01:18,820 --> 00:01:21,031 saat semua yang lain meletakkan senjata mereka... 26 00:01:21,114 --> 00:01:22,823 dia bertarung hingga akhir. 27 00:01:33,126 --> 00:01:35,212 Ia gugur di medan tempur... 28 00:01:35,295 --> 00:01:36,922 namun jiwanya masih bertarung. 29 00:01:37,005 --> 00:01:38,839 Dan akan selalu demikian. 30 00:01:40,049 --> 00:01:41,301 Di dalam dirimu. 31 00:01:46,473 --> 00:01:48,057 Kau baik-baik saja? 32 00:01:51,603 --> 00:01:52,937 Mimpi? 33 00:01:54,272 --> 00:01:55,523 Kurasa begitu. 34 00:02:01,900 --> 00:02:08,000 Terjemahan oleh Dust 35 00:03:07,387 --> 00:03:08,972 Apakah doamu berhasil? 36 00:03:11,015 --> 00:03:13,769 Saat kau dan Marian pergi, aku berdoa agar kalian kembali. 37 00:03:13,852 --> 00:03:15,771 Kini kau di sini. 38 00:03:15,854 --> 00:03:17,313 Kau melihat kami pergi? 39 00:03:19,399 --> 00:03:21,109 Mengapa kau kembali? 40 00:03:22,318 --> 00:03:24,321 Aku... 41 00:03:24,404 --> 00:03:27,115 Aku melihat sesuatu yang harus kujawab. 42 00:03:33,413 --> 00:03:34,998 Kau benar tentang kebencian. 43 00:03:39,085 --> 00:03:40,753 Namun melepaskannya tak mudah. 44 00:03:42,380 --> 00:03:45,049 Ia membuatku bertahan hidup. Membawa kita sejauh ini. 45 00:03:46,676 --> 00:03:48,432 Aku tak tahu cara bertarung tanpanya. 46 00:03:49,637 --> 00:03:51,807 Bertarunglah demi apa yang akan datang. 47 00:03:51,890 --> 00:03:53,558 Bukan apa yang telah terjadi. 48 00:03:53,641 --> 00:03:56,977 Bukan luka yang melukaimu. Bertarunglah demi kedamaian. 49 00:03:57,604 --> 00:03:59,188 Untuk harapan./ Harapan? 50 00:04:02,025 --> 00:04:03,693 Harapan itu berat untuk dipikul. 51 00:04:05,904 --> 00:04:08,657 Lebih berat dari baja./ Ya. 52 00:04:08,740 --> 00:04:10,450 Namun maut tak dapat menyentuhnya. 53 00:04:12,201 --> 00:04:14,787 Pria yang membawa harapan takkan pernah dilupakan. 54 00:04:20,877 --> 00:04:23,609 Jumlah mereka terlalu banyak, kau mengerti itu, bukan? 55 00:04:26,007 --> 00:04:27,801 Kau punya rencana? 56 00:04:27,884 --> 00:04:29,928 Potongan-potongannya ada. 57 00:04:30,011 --> 00:04:32,305 Aku hanya perlu... 58 00:04:32,388 --> 00:04:34,223 melihatnya dengan jelas. 59 00:04:43,024 --> 00:04:45,485 Ngarai akan membatasi gerak mereka. 60 00:04:45,568 --> 00:04:47,612 Kita hanya perlu menyerbu dengan jumlah. 61 00:04:47,695 --> 00:04:49,030 Mereka akan terperangkap. 62 00:04:49,113 --> 00:04:50,991 Mereka takkan tahu kita ada hingga kita menerjang mereka. 63 00:04:51,074 --> 00:04:54,160 Hood akan bersiap menghadapi serangan langsung. 64 00:04:54,243 --> 00:04:55,996 Ia bukan prajurit, namun ia bukan bodoh. 65 00:04:56,079 --> 00:04:57,581 Apa bedanya? 66 00:04:57,664 --> 00:04:59,624 Kau sendiri yang berkata ia bertarung seperti bocah, 67 00:04:59,707 --> 00:05:02,043 ceroboh, emosional, dan terdesak. 68 00:05:02,126 --> 00:05:05,130 Pria terdesak mampu bertahan dari hal yang seharusnya tidak. 69 00:05:05,213 --> 00:05:06,628 Ia takkan bertahan dariku, Sheriff. 70 00:05:09,926 --> 00:05:12,053 Aku mengagumi keyakinanmu, Gisborne. 71 00:05:12,136 --> 00:05:14,764 Hal langka pada pria yang masih bernapas. 72 00:05:14,847 --> 00:05:17,498 Kita jawab pembangkangan mereka dengan pemusnahan. 73 00:05:29,278 --> 00:05:31,698 Mereka belum berpindah posisi, namun jumlahnya bertambah. 74 00:05:31,781 --> 00:05:33,491 Setidaknya 500. 75 00:05:33,574 --> 00:05:35,744 Drew, kumpulkan semua orang ke dalam gua. 76 00:05:35,827 --> 00:05:37,203 Aku tahu apa yang harus kita lakukan. 77 00:05:39,414 --> 00:05:41,374 Kini mereka berjumlah 500. 78 00:05:41,457 --> 00:05:45,170 Berzirah, logistik lengkap, kuda perang, trebuchet... 79 00:05:45,253 --> 00:05:46,963 Dan mereka tahu di mana kita. 80 00:05:47,046 --> 00:05:48,757 Menurutku, itu masalah besar. 81 00:05:48,840 --> 00:05:50,800 Mereka tahu di mana kita. 82 00:05:51,634 --> 00:05:53,470 Artinya kita tahu di mana mereka akan berada. 83 00:05:53,553 --> 00:05:55,430 Ya... di sini, menendang bokong kita. 84 00:05:55,513 --> 00:05:57,390 Tidak, kita akan pergi. 85 00:05:57,473 --> 00:05:59,559 Bersembunyi di Sherwood, menunggu mereka masuk, 86 00:05:59,642 --> 00:06:02,187 dan membiarkan mereka lewat. Lalu kita bergerak. 87 00:06:02,270 --> 00:06:04,147 Ke mana? 88 00:06:04,230 --> 00:06:06,149 Ke Nottingham. 89 00:06:06,232 --> 00:06:08,902 Apa hanya aku yang kesulitan memahami pangeran muda ini? 90 00:06:08,985 --> 00:06:11,696 Mengapa menghadapi mereka langsung jika kita bisa mengelabui? 91 00:06:11,779 --> 00:06:14,449 Mengenal mereka, penjagaan akan ringan. 92 00:06:14,532 --> 00:06:16,242 Tak cukup untuk menghentikan kita. 93 00:06:16,325 --> 00:06:18,161 Maksudmu kita merebut kota? 94 00:06:18,244 --> 00:06:21,081 Mereka akan sadar dan tetap kembali dengan 500 orang. 95 00:06:21,164 --> 00:06:23,917 Dan saat itu, mereka akan mendapati pemanah kita di tembok. 96 00:06:24,000 --> 00:06:26,002 Kita jatuhkan seratus sebelum mereka mencapai gerbang. 97 00:06:26,085 --> 00:06:28,588 Namun mereka akan mencapai gerbang dan menerobosnya. 98 00:06:28,671 --> 00:06:30,632 Itu yang kita inginkan./ Biarkan mereka masuk? 99 00:06:30,715 --> 00:06:33,009 Perlukah kita menyuguhkan anggur sebelum pembantaian? 100 00:06:33,092 --> 00:06:35,553 Mengapa kita membiarkan mereka masuk?/ Mereka akan menumpuk di kota. 101 00:06:35,636 --> 00:06:37,097 Kita hantam dari atap, 102 00:06:37,180 --> 00:06:39,349 jendela, gang-gang, membuat mereka berdarah di tiap langkah. 103 00:06:39,432 --> 00:06:41,559 Saat mereka menekan, kita mundur ke kastel. 104 00:06:41,642 --> 00:06:42,811 Saat mereka menerobos gerbangnya, 105 00:06:42,894 --> 00:06:44,312 kita sudah pergi. 106 00:06:44,395 --> 00:06:45,730 Lewat pintu samping menuju hutan, 107 00:06:45,813 --> 00:06:48,108 di sanalah kita menghabisi sisanya./ Hutan. 108 00:06:48,191 --> 00:06:49,985 Semua kecuali pemanah akan berada di sana. 109 00:06:50,068 --> 00:06:52,654 Kau memimpin, menyerang dari belakang, 110 00:06:52,737 --> 00:06:54,739 dan lalu menarik mereka masuk./ Ya. 111 00:06:54,822 --> 00:06:57,117 Hutan adalah dunia kita. 112 00:06:57,200 --> 00:06:58,576 Kita unggul di sana. 113 00:06:58,659 --> 00:07:00,495 Ia akan bertarung untuk kita jika kita membiarkannya. 114 00:07:00,578 --> 00:07:02,956 Pisahkan mereka, paksa bertempur di dua sisi. 115 00:07:03,039 --> 00:07:05,250 Kekuatan mereka ada pada jumlah. Ini memecahnya. 116 00:07:05,333 --> 00:07:07,252 Ini mungkin berhasil. 117 00:07:07,335 --> 00:07:09,838 Ini akan berhasil karena mereka tak menduganya. 118 00:07:09,921 --> 00:07:12,215 Dan mereka tak punya rencana untuk menandinginya. 119 00:07:12,298 --> 00:07:13,966 Dan saat mereka menyadarinya... 120 00:07:16,135 --> 00:07:17,762 semuanya akan berakhir. 121 00:07:26,687 --> 00:07:28,053 Apa maksud semua ini? 122 00:07:30,817 --> 00:07:33,069 Aku menyuruhmu tetap di Westminster. 123 00:07:34,695 --> 00:07:37,240 Marshal. Ia meninggalkanku. 124 00:07:39,367 --> 00:07:42,537 Sejak kapan kepergian seorang pria membuatmu seperti ini? 125 00:07:44,539 --> 00:07:46,958 Ia meninggalkanku dalam keadaan mengandung. 126 00:07:51,087 --> 00:07:53,047 Kau mempermalukan dirimu. 127 00:07:54,423 --> 00:07:56,634 Marshal bukan pria biasa. 128 00:07:56,717 --> 00:07:58,636 Ia mencintaiku, dan aku mencintainya. 129 00:07:58,719 --> 00:08:00,930 Pria tak meninggalkan perempuan yang mereka cintai. 130 00:08:01,013 --> 00:08:02,724 Sebagian iya. Sebagian harus! 131 00:08:02,807 --> 00:08:04,267 Ia terikat tugas pada Ratu... 132 00:08:04,350 --> 00:08:07,270 Ia memanfaatkanmu! Dan kau membiarkannya! 133 00:08:07,353 --> 00:08:09,021 Tidak... 134 00:08:11,357 --> 00:08:13,234 Lihat dirimu. 135 00:08:13,317 --> 00:08:14,861 Putri Nottingham, 136 00:08:14,944 --> 00:08:18,364 hancur oleh pemanjaan, oleh kebodohan. 137 00:08:22,160 --> 00:08:23,953 Aku terlalu lunak padamu. 138 00:08:25,913 --> 00:08:27,248 Kau akan pergi ke biara. 139 00:08:29,250 --> 00:08:32,587 Tidak.../ Kau akan pergi! 140 00:08:32,670 --> 00:08:35,965 Kau akan melahirkan! Dan kau akan diam! 141 00:08:36,048 --> 00:08:38,802 Tidak.../ Di sana, kau akan menghadapi 142 00:08:38,885 --> 00:08:40,512 kelemahan yang kulihat padamu 143 00:08:40,595 --> 00:08:42,472 dan menggantinya dengan kekuatan 144 00:08:42,555 --> 00:08:45,308 yang seumur hidup kutanamkan padamu. 145 00:08:45,391 --> 00:08:47,050 Kumohon.../ Tak ada perdebatan! 146 00:08:48,394 --> 00:08:49,812 Ini perintahku! 147 00:09:19,508 --> 00:09:21,093 Ada yang tak beres. 148 00:09:22,970 --> 00:09:24,973 Ayahku dulu berkata, 149 00:09:25,056 --> 00:09:26,807 bergeraklah dalam diam. 150 00:09:28,684 --> 00:09:30,894 Menyatu dengan pepohonan dan melacak dari arah angin. 151 00:09:33,981 --> 00:09:35,608 Setiap keunggulan berarti. 152 00:09:37,526 --> 00:09:39,612 Kini kita tahu mereka datang, tapi tak tahu kapan. 153 00:09:39,695 --> 00:09:42,156 Itu kerugian besar. 154 00:09:44,242 --> 00:09:46,077 Karena jika kita bergerak terlalu cepat, kita membuka diri, 155 00:09:46,160 --> 00:09:48,306 dan kita takkan pernah sampai ke Nottingham. 156 00:09:57,672 --> 00:09:59,340 Ayahku akan tahu waktunya. 157 00:10:01,175 --> 00:10:02,719 Aku bisa mendapatkan informasi darinya. 158 00:10:02,802 --> 00:10:05,137 Tidak, aku tak memintanya./ Tapi aku menawarkannya. 159 00:10:06,722 --> 00:10:07,807 Seperti katamu, ini bisa jadi penentu. 160 00:10:07,890 --> 00:10:09,392 Tidak. 161 00:10:09,475 --> 00:10:12,270 Marian, risikonya terlalu besar. 162 00:10:13,062 --> 00:10:14,189 Baik, bagaimana jika ia curiga pada niatmu? 163 00:10:14,272 --> 00:10:15,564 Maka ia akan membunuhku. 164 00:10:17,316 --> 00:10:20,319 Rob, jika ini memberi kita peluang terbaik, kita lakukan. 165 00:10:32,373 --> 00:10:34,125 Waktu ini bisa jadi yang terakhir bagi kita. 166 00:10:41,757 --> 00:10:43,634 Jangan kita habiskan dengan bertengkar. 167 00:10:51,267 --> 00:10:53,478 Aku tak ingin melepaskanmu. 168 00:10:53,561 --> 00:10:55,563 Kau tak perlu. 169 00:10:55,646 --> 00:10:57,398 Tidak malam ini. 170 00:11:02,069 --> 00:11:03,446 Jika yang kita miliki... 171 00:11:05,781 --> 00:11:07,867 hanya satu momen ini... 172 00:11:11,037 --> 00:11:12,621 itu sudah cukup. 173 00:11:16,542 --> 00:11:18,169 Aku mencintaimu, Marian. 174 00:11:21,213 --> 00:11:23,049 Aku mencintaimu, Rob. 175 00:11:33,642 --> 00:11:34,852 Di sini sudah cukup dekat. 176 00:11:41,567 --> 00:11:44,279 Aku akan kembali ke sini saat tengah hari dan setelah matahari terbenam. 177 00:11:44,362 --> 00:11:46,990 Aku menemuimu di batas hutan./ Terima kasih, Milange. 178 00:11:47,073 --> 00:11:49,658 Hati-hati./ Semoga sukses. 179 00:12:21,899 --> 00:12:23,985 Ayah benar. 180 00:12:24,068 --> 00:12:26,237 Tentang semuanya. 181 00:12:26,320 --> 00:12:30,158 Kata-kataku padamu, pilihanku, tindakanku, 182 00:12:30,241 --> 00:12:31,867 semuanya mengarah ke ini. 183 00:12:34,453 --> 00:12:35,621 Aku menyesali semuanya. 184 00:12:39,875 --> 00:12:41,168 Tolong. 185 00:12:42,420 --> 00:12:43,671 Biarkan aku pulang. 186 00:12:46,006 --> 00:12:47,258 Dan Ratu? 187 00:12:47,341 --> 00:12:49,552 Ia membebaskanku dari tugasku. 188 00:12:49,635 --> 00:12:51,637 Untuk membereskan urusan keluargaku. 189 00:13:21,417 --> 00:13:25,213 Kau yakin dengan langkah ini?/ Sheriff akan mengakhiri Gisborne. 190 00:13:25,296 --> 00:13:27,340 Gisborne tangguh. 191 00:13:27,423 --> 00:13:30,759 Mungkin, tapi tak ada zirah yang melindungi dari pengkhianatan. 192 00:13:33,262 --> 00:13:36,015 Sheriff akan berhasil, begitu juga kau. 193 00:13:36,098 --> 00:13:39,935 Gagalkan ambisi putraku, dan kau akan mendapat ganjaran. 194 00:13:52,865 --> 00:13:54,575 Roma akan mengujimu. 195 00:13:54,658 --> 00:13:57,036 Pastikan kota itu takut padamu. 196 00:14:19,934 --> 00:14:21,143 Pertengkaran lagi? 197 00:14:22,978 --> 00:14:25,690 Ayah selalu tampak mencari itu. 198 00:14:25,773 --> 00:14:27,233 Apakah ia mengatakan kapan mereka akan berangkat? 199 00:14:27,316 --> 00:14:28,484 Tidak. 200 00:14:31,987 --> 00:14:33,304 Kau seharusnya tak kembali. 201 00:14:43,874 --> 00:14:45,834 Kadang aku berpikir untuk pergi. 202 00:14:48,128 --> 00:14:50,465 Memulai hidupku sendiri. 203 00:14:50,548 --> 00:14:53,717 Tanpa bayang-bayang, tanpa nama. 204 00:14:57,596 --> 00:14:59,849 Tapi kini aku satu-satunya putra, 205 00:14:59,932 --> 00:15:02,310 dan itu berarti sesuatu baginya. 206 00:15:02,393 --> 00:15:04,603 Kurasa itu juga seharusnya berarti bagiku. 207 00:15:07,982 --> 00:15:09,233 Nama itu tak masalah. 208 00:15:11,902 --> 00:15:14,196 Jangan sampai bebannya membuatmu tumbang. 209 00:15:33,007 --> 00:15:34,759 Aku telah berdosa. 210 00:15:34,842 --> 00:15:37,762 Aku menyerahkan hatiku pada pria yang membelakangiku. 211 00:15:37,845 --> 00:15:40,014 Itu bukan dosa. 212 00:15:40,097 --> 00:15:42,266 Yang kulakukan dengannya itulah dosanya. 213 00:15:43,559 --> 00:15:44,977 Dan kini aku mengandung anaknya. 214 00:15:46,729 --> 00:15:48,731 Akankah kau pernah belajar? 215 00:15:48,814 --> 00:15:51,275 Ayahku berniat mengirimku ke biara, 216 00:15:51,358 --> 00:15:53,069 dan Ibu Pemimpin akan mengurungku, 217 00:15:53,152 --> 00:15:54,529 dan aku akan menghabiskan sisa hidupku 218 00:15:54,612 --> 00:15:57,406 dalam anonimitas dan pengabdian sunyi. 219 00:15:58,824 --> 00:16:01,952 Itu takkan terjadi./ Ya, takkan. 220 00:16:03,996 --> 00:16:06,123 Karena kau akan membantuku memfasilitasi pelarianku. 221 00:16:06,206 --> 00:16:08,501 Aku tak akan melakukan itu. 222 00:16:08,584 --> 00:16:10,169 Saat ayahku wafat, 223 00:16:10,252 --> 00:16:12,213 aku akan menjadi otoritas di Nottingham. 224 00:16:12,296 --> 00:16:15,841 Ia kuat, ya, namun tak ada pria yang menipu waktu. 225 00:16:15,924 --> 00:16:19,000 Sejak awal niatnya agar kekuasaan jabatannya diturunkan kepadaku. 226 00:16:19,028 --> 00:16:23,099 Raja dan Ratu telah memberkati ini, ia membesarkanku untuk ini. 227 00:16:23,182 --> 00:16:26,602 Sebagai sekutu ayahku, kau telah makmur. 228 00:16:26,685 --> 00:16:29,271 Sebagai sekutuku, keberuntunganmu akan bertambah. 229 00:16:30,773 --> 00:16:33,067 Namun jika kau menolakku, kau akan tersingkir 230 00:16:33,150 --> 00:16:35,986 sebelum akhir tahun ini... aku akan memastikan itu. 231 00:16:37,905 --> 00:16:39,824 Inilah yang kubutuhkan. 232 00:16:39,907 --> 00:16:42,535 Sebuah kereta menunggu di luar biara. 233 00:16:42,618 --> 00:16:44,537 Kereta itu akan membawaku ke Dover, dan di sana 234 00:16:44,620 --> 00:16:46,664 kau telah mengatur penyeberangan di kapal menuju Roma. 235 00:16:50,292 --> 00:16:52,378 Ayahmu telah mengajarkanmu banyak tentang kekuasaan. 236 00:16:52,461 --> 00:16:54,505 Ayahku mengajariku kekuatan, ya. 237 00:16:56,173 --> 00:16:58,301 Namun kekuasaan... 238 00:16:58,384 --> 00:17:00,427 kekuasaan tak bisa dipelajari, Uskup. 239 00:17:01,929 --> 00:17:03,764 Ia hanya bisa direbut. 240 00:17:12,564 --> 00:17:15,359 Pasti memuaskan akhirnya mengakhiri ini. 241 00:17:15,442 --> 00:17:17,278 Apa yang kau bicarakan, gadis? 242 00:17:17,361 --> 00:17:19,071 Menghadapi Hood dan kelompoknya. 243 00:17:21,240 --> 00:17:22,783 Aku tak pernah memberi Sheriff banyak pujian, 244 00:17:22,866 --> 00:17:24,243 tapi rencananya tampak mengesankan. 245 00:17:24,326 --> 00:17:26,621 Rencana Sheriff? 246 00:17:26,704 --> 00:17:28,372 Itu rencanaku. 247 00:17:28,455 --> 00:17:29,874 Jika diserahkan padanya, apa yang akan berubah? 248 00:17:29,957 --> 00:17:30,999 Tentu saja. 249 00:17:33,168 --> 00:17:34,920 Seperti Perang Salib, Raja sekali lagi 250 00:17:35,003 --> 00:17:37,298 mempercayakan kepadamu untuk berhasil... 251 00:17:37,381 --> 00:17:39,258 di tempat yang lain gagal. 252 00:17:45,097 --> 00:17:49,309 Ayah tahu kita tak selalu saling memahami. 253 00:17:51,228 --> 00:17:54,106 Namun ini, kau di rumah, ini... 254 00:17:56,191 --> 00:17:57,651 inilah seharusnya. 255 00:17:59,570 --> 00:18:00,946 Ya, Ayah. 256 00:18:05,617 --> 00:18:07,578 Bagaimana jika mereka kabur? 257 00:18:07,661 --> 00:18:09,497 Mereka takkan punya ke mana lari. 258 00:18:09,580 --> 00:18:14,001 Sore hari itu, Leicester menyeberangi Jembatan Meden dengan 300 orang. 259 00:18:14,084 --> 00:18:15,836 Mereka akan terjebak. 260 00:18:15,919 --> 00:18:18,255 Menjelang matahari terbenam esok, 261 00:18:18,338 --> 00:18:20,007 Sherwood terbakar. 262 00:18:20,090 --> 00:18:22,968 Dan bersamanya, setiap penjahat terakhir. 263 00:18:23,051 --> 00:18:24,720 Bawa lebih banyak ale. 264 00:18:24,803 --> 00:18:27,097 Kita patut merayakan kepulanganmu. 265 00:18:28,766 --> 00:18:30,309 Ya. 266 00:18:30,392 --> 00:18:32,603 Mari minum untuk kesehatan keluarga kita. 267 00:18:43,947 --> 00:18:45,949 Tidur tak menarik bagimu, Tuan? 268 00:18:48,786 --> 00:18:51,622 Istirahat terasa asing akhir-akhir ini. 269 00:18:55,417 --> 00:18:56,734 Kita belum mendengar kabar dari Warin? 270 00:18:59,880 --> 00:19:01,673 Maka kita bisa menganggap yang terburuk. 271 00:19:04,384 --> 00:19:06,554 Tahukah kau berapa harga 272 00:19:06,637 --> 00:19:08,472 untuk membawa damai ke sini? 273 00:19:08,555 --> 00:19:12,017 Berapa banyak pria dikubur agar kita bisa hidup tenang? 274 00:19:12,976 --> 00:19:15,521 Namun di sinilah kita, di tepi perang. 275 00:19:17,731 --> 00:19:19,066 Tak ada jalan lain sekarang. 276 00:19:21,652 --> 00:19:23,111 Jika mereka menang... 277 00:19:24,571 --> 00:19:26,282 mereka akan menulis lagu tentang para pemberontak. 278 00:19:26,365 --> 00:19:28,867 Jika mereka gugur, mereka akan menyanyikan para martir. 279 00:19:30,786 --> 00:19:34,164 Namun jarang mereka berbicara tentang pria-pria yang menopang dunia. 280 00:19:35,582 --> 00:19:36,917 Mereka akan tahu. 281 00:19:38,710 --> 00:19:40,087 Dengan satu cara atau lainnya. 282 00:19:43,590 --> 00:19:45,259 Sampaikan pada pasukan... 283 00:19:45,342 --> 00:19:47,261 saat fajar kita berkuda. 284 00:19:54,810 --> 00:19:57,229 "Aku akan bangkit melawan mereka. 285 00:19:58,939 --> 00:20:00,816 Aku akan melenyapkan dari Babel 286 00:20:00,899 --> 00:20:02,902 nama dan sisa-sisa... 287 00:20:02,985 --> 00:20:04,945 keturunan dan pewaris." 288 00:20:23,088 --> 00:20:25,341 "Aku akan menyapu dengan sapu kehancuran," 289 00:20:25,424 --> 00:20:27,384 demikian firman Tuhan Yang Mahakuasa... 290 00:20:27,467 --> 00:20:29,178 Mereka berangkat saat fajar! 291 00:20:29,261 --> 00:20:32,639 Leicester menyeberangi Meden dengan 300 orang menjelang akhir hari./ Apa? 292 00:20:32,931 --> 00:20:34,225 Sekalipun Rob merebut Nottingham, itu tak berarti. 293 00:20:34,308 --> 00:20:36,352 Ia akan terjebak di antara dua pasukan dan dihancurkan. 294 00:20:36,435 --> 00:20:38,354 Jika kita tak memperingatkan mereka, mereka akan mati. 295 00:20:38,437 --> 00:20:41,690 "...sebagaimana telah Kurencanakan, demikianlah akan terjadi." 296 00:20:46,695 --> 00:20:48,447 Pergi, Milange! Peringatkan mereka! 297 00:20:51,366 --> 00:20:52,368 Tidak! 298 00:20:52,451 --> 00:20:54,203 Pembohong! Kau telah mempermalukanku... 299 00:20:54,286 --> 00:20:56,080 Tidak!/ ...untuk terakhir kalinya! 300 00:20:56,163 --> 00:20:57,372 Apa yang kau katakan padanya? 301 00:21:03,045 --> 00:21:04,338 Sebagaimana telah kurancang... 302 00:21:05,589 --> 00:21:07,299 demikianlah akan terjadi. 303 00:21:19,478 --> 00:21:21,105 Jika ini kehendak Tuhan aku tak kembali, 304 00:21:21,188 --> 00:21:24,650 lakukan tugasmu. Marian harus dihukum. 305 00:21:24,733 --> 00:21:26,944 Ayah? 306 00:21:27,027 --> 00:21:28,445 Dia telah memperingatkan mereka. 307 00:21:29,738 --> 00:21:31,073 Bukankah seharusnya Ayah mengubah rencana? 308 00:21:34,242 --> 00:21:37,037 Ayah takkan tampak bodoh hanya karena seorang gadis merasa dirinya cerdas. 309 00:21:37,120 --> 00:21:38,706 Bagaimanapun, itu tak penting. 310 00:21:38,789 --> 00:21:41,166 Mereka kalah jumlah, kalah kemampuan, dan kalah persenjataan. 311 00:21:41,249 --> 00:21:43,544 Ini akan berakhir dengan pembantaian. 312 00:21:43,627 --> 00:21:45,212 Sesederhana itu. 313 00:21:54,471 --> 00:21:55,890 Rob! 314 00:21:55,973 --> 00:21:58,225 Para pengintai melapor, tak ada pergerakan pasukan. 315 00:21:58,308 --> 00:22:00,769 Di mana Marian?/ Ayahnya tahu! Dia menahannya. 316 00:22:02,312 --> 00:22:04,564 Kau tak bisa menjangkaunya./ Aku tetap pergi. 317 00:22:06,483 --> 00:22:10,321 Tiga ratus orang di bawah Leicester akan menyeberangi Meden saat fajar. 318 00:22:10,404 --> 00:22:12,531 Leicester akan memutus jalur Utara. 319 00:22:12,614 --> 00:22:14,074 Kita akan terjebak dan dihancurkan. 320 00:22:14,157 --> 00:22:16,785 Aku akan membawa orang-orang dan menyergap pasukan Leicester. 321 00:22:16,868 --> 00:22:19,663 Jika kita berpisah sekarang, kita kalah sebelum bertempur. 322 00:22:20,539 --> 00:22:22,207 Kalau begitu, jangan bertempur sama sekali. 323 00:22:22,290 --> 00:22:23,834 Maksudmu apa? 324 00:22:23,917 --> 00:22:26,545 Kita bakar jembatan itu, mereka tak punya jalan menyeberang sungai. 325 00:22:26,628 --> 00:22:29,506 Kita punya ter. Cukup beberapa orang saja. 326 00:22:29,589 --> 00:22:31,216 Aku yang memimpin. 327 00:22:31,299 --> 00:22:34,053 Aku ikut./ Aku juga. 328 00:22:34,136 --> 00:22:35,928 Aku suka api. 329 00:22:56,199 --> 00:22:58,035 Dari menara kastel, kau akan melihat parit ini. 330 00:22:58,118 --> 00:23:00,370 Saat kau melihatnya, tugas kami selesai. 331 00:23:04,249 --> 00:23:06,085 Kau pernah menyelamatkan nyawaku. 332 00:23:06,168 --> 00:23:07,961 Kini kau akan menyelamatkan kita semua. 333 00:23:13,550 --> 00:23:15,552 Tuck? 334 00:23:18,513 --> 00:23:19,931 Doakan Marian. 335 00:23:21,141 --> 00:23:23,268 Sudah, dan akan lagi. 336 00:23:41,453 --> 00:23:44,456 Kesombongan tak punya tempat dalam hidup seorang perempuan muda. 337 00:23:44,539 --> 00:23:47,042 Hanya kepatuhan. 338 00:23:47,125 --> 00:23:49,545 Yang satu harus dipatahkan... 339 00:23:49,628 --> 00:23:51,296 dan yang lain dipelajari. 340 00:23:54,466 --> 00:23:56,009 Memang. 341 00:23:57,844 --> 00:23:59,429 Kau benar. 342 00:25:05,287 --> 00:25:06,913 Gugup, Sheriff? 343 00:25:08,248 --> 00:25:09,708 Tidakkah kau melihatnya? 344 00:25:09,791 --> 00:25:11,210 Aku tak melihat apa pun. 345 00:25:11,293 --> 00:25:13,253 Tepat sekali. 346 00:25:13,336 --> 00:25:15,589 Kita sudah terlalu masuk, dan tak ada pengintai. 347 00:25:17,007 --> 00:25:18,216 Ini tak biasa. 348 00:26:07,891 --> 00:26:09,518 Kota diserang! 349 00:26:09,601 --> 00:26:11,311 Bersembunyi! Para penjahat! 350 00:26:11,394 --> 00:26:13,354 Cepat, lari! 351 00:26:38,713 --> 00:26:40,257 Drew, amankan benteng. 352 00:26:40,340 --> 00:26:42,801 Yang lain, ke tembok pertahanan... ikut aku! 353 00:26:48,181 --> 00:26:51,018 Gua ditemukan. Tak ada pergerakan. 354 00:26:51,101 --> 00:26:52,603 Mereka bertahan. 355 00:26:52,686 --> 00:26:54,146 Pertahanan terakhir. 356 00:26:54,229 --> 00:26:55,772 Kalau begitu, beri mereka kemartiran. 357 00:26:55,855 --> 00:26:58,108 Tak ada tanda yang lain, Gerold? 358 00:26:58,191 --> 00:26:59,942 Tidak, Tuan. 359 00:27:13,790 --> 00:27:15,417 Amankan gerbang! 360 00:27:32,767 --> 00:27:35,937 Di mana mereka?/ Pengecut! Aku tahu mereka kabur. 361 00:27:38,064 --> 00:27:39,650 Mereka tidak kabur, mereka bergerak, 362 00:27:39,733 --> 00:27:41,568 dan tampaknya dengan disiplin tinggi. 363 00:27:41,651 --> 00:27:44,029 Bergerak? Ke mana? 364 00:27:48,616 --> 00:27:50,744 Ke satu-satunya tempat yang memberi mereka peluang. 365 00:27:58,376 --> 00:28:00,378 Nottingham. 366 00:28:25,278 --> 00:28:28,031 Ralph.../ Tak perlu. 367 00:28:28,114 --> 00:28:29,657 Kau tak perlu mengatakan apa pun. 368 00:28:31,576 --> 00:28:33,036 Aku tahu. 369 00:28:36,414 --> 00:28:37,874 Tahu apa? 370 00:28:44,381 --> 00:28:46,381 Bahwa aku takkan pernah mencintai siapa pun lebih dari dirimu. 371 00:28:48,426 --> 00:28:51,679 Namun... kau takkan pernah mencintai siapa pun lebih dari dia. 372 00:29:13,618 --> 00:29:14,545 Kembali ke Nottingham. 373 00:29:14,786 --> 00:29:16,121 Bergerak cepat! 374 00:29:31,928 --> 00:29:33,782 Perjalanan yang lebih panjang daripada yang kuinginkan... 375 00:29:35,640 --> 00:29:37,308 namun perlu... 376 00:29:38,101 --> 00:29:39,853 untuk menunjukkan padamu di mana batas kekuasaanmu. 377 00:29:39,936 --> 00:29:42,397 Di sini, tempat kau akan tinggal. 378 00:29:44,190 --> 00:29:45,984 Dan tempat kau akan mengabdi. 379 00:29:46,067 --> 00:29:50,197 Dasar ular munafik berdusta! 380 00:29:50,280 --> 00:29:52,783 Kau sungguh berpikir bisa menguburku di tempat ini?! 381 00:29:52,866 --> 00:29:54,993 Suatu hari nanti, kau akan berlutut di hadapanku! 382 00:29:55,076 --> 00:29:57,996 Aku takkan pernah dikurung! 383 00:30:15,722 --> 00:30:16,973 Darah Saxon bangkit. 384 00:30:17,056 --> 00:30:19,434 Biarkan mereka gentar. Biarkan mereka melihat kita. 385 00:30:35,074 --> 00:30:36,410 Bunuh Hood, 386 00:30:36,493 --> 00:30:38,370 dan sisanya akan tercerai-berai. 387 00:30:38,453 --> 00:30:41,331 Kita akan mencabik gerbang dari engselnya. 388 00:30:42,916 --> 00:30:44,543 Tak ada tawanan! 389 00:30:44,626 --> 00:30:45,961 Tak ada ampun! 390 00:30:46,044 --> 00:30:49,588 Biarkan kotoran Saxon itu melihat seperti apa pembalasan itu! 391 00:30:52,634 --> 00:30:54,135 Tahan sampai perintahku! 392 00:30:58,848 --> 00:30:59,891 Tahan... 393 00:31:04,270 --> 00:31:05,980 Tahan... 394 00:31:08,858 --> 00:31:10,318 Tahan... 395 00:31:13,029 --> 00:31:14,155 Lepaskan! 396 00:31:40,390 --> 00:31:43,101 Huntingdon! Lindungi sisi sayap! 397 00:31:43,184 --> 00:31:45,979 Bawa pasukan dan kejar mereka! Kami rebut kota ini! 398 00:31:46,062 --> 00:31:47,564 Lakukan seperti perintahnya. 399 00:31:47,647 --> 00:31:49,149 Drogo, ikut bersama Earl! 400 00:31:49,232 --> 00:31:51,109 Ikut aku! Ke hutan! 401 00:31:59,826 --> 00:32:01,660 Mundur! 402 00:32:11,004 --> 00:32:14,549 Baik, aku tidak menyangka orangnya sebanyak ini. 403 00:32:14,632 --> 00:32:16,968 Tapi rencananya tetap jalan, 'kan? 404 00:32:17,051 --> 00:32:19,596 Kupikir begitu. Seharusnya. 405 00:32:19,679 --> 00:32:21,598 Secara teori. 406 00:32:22,599 --> 00:32:24,142 Itu bukan jawaban yang menenangkan. 407 00:32:24,225 --> 00:32:26,019 Jangan tanya soal pembakaran pada seorang biarawan. 408 00:32:26,102 --> 00:32:28,021 Baik, siap? 409 00:33:27,205 --> 00:33:28,623 Kita ke Hood lewat kedai. 410 00:33:28,706 --> 00:33:30,249 Tangga menuju atap. 411 00:33:52,689 --> 00:33:54,857 Tunjukkan dirimu! 412 00:34:16,879 --> 00:34:18,423 Lewat sini! 413 00:34:32,603 --> 00:34:34,189 Ralph, ke kastel! Ke kastel! 414 00:34:34,272 --> 00:34:36,274 Saxon, ke kastel! 415 00:34:36,357 --> 00:34:38,151 Ke kastel! 416 00:34:40,403 --> 00:34:41,696 Masuk, cepat. 417 00:34:41,779 --> 00:34:43,197 Masuk, ayo! 418 00:34:55,168 --> 00:34:56,461 Mereka di atas. 419 00:35:00,840 --> 00:35:02,549 Minggir, keledai! 420 00:35:25,448 --> 00:35:26,699 Pengecut... 421 00:35:28,451 --> 00:35:29,827 Tidak. 422 00:35:30,953 --> 00:35:32,413 Victor. 423 00:35:44,842 --> 00:35:46,219 Kau orang baik. 424 00:35:47,720 --> 00:35:49,889 Tuhan akan membalasmu. 425 00:35:49,972 --> 00:35:53,558 Ke kastel! Saxon ke kastel! 426 00:35:59,315 --> 00:36:01,316 Mereka di sini! 427 00:36:05,571 --> 00:36:06,948 Masuk! Masuk! 428 00:36:11,202 --> 00:36:12,870 Ayo, biarawan. 429 00:36:38,896 --> 00:36:42,233 Kosongkan jembatan, pasukan datang. 430 00:36:51,409 --> 00:36:53,036 Jembatan ditutup, jembatan ditutup... 431 00:36:53,119 --> 00:36:54,661 Turun dari jembatan! 432 00:36:56,122 --> 00:36:57,123 Hei! Kau! 433 00:37:00,501 --> 00:37:02,111 Tidak!/ Gamewell, tahan jembatan! 434 00:37:06,173 --> 00:37:07,717 Mereka datang! 435 00:37:11,053 --> 00:37:12,597 Pergi... pergi! 436 00:37:13,723 --> 00:37:15,099 Lari! 437 00:37:41,375 --> 00:37:44,420 Terbakar. Terbakar! 438 00:37:49,425 --> 00:37:51,344 Masuk! 439 00:37:59,560 --> 00:38:01,145 Kunci! 440 00:38:01,228 --> 00:38:03,231 Jembatan terbakar. Pasukan Leicester terputus... 441 00:38:03,314 --> 00:38:05,441 Sekarang kita ke hutan! 442 00:38:07,985 --> 00:38:10,424 Cepat! Kita harus membantu saudara kita di hutan! 443 00:39:12,883 --> 00:39:14,444 Kita seharusnya menolong yang lain. 444 00:39:15,302 --> 00:39:16,721 Tidak ada waktu. 445 00:39:16,804 --> 00:39:19,305 Hanya doa kita yang dapat menjangkau mereka. 446 00:40:12,401 --> 00:40:13,903 Mundur! Mundur! 447 00:40:13,986 --> 00:40:16,447 Lari! Kembali ke Nottingham! 448 00:40:16,530 --> 00:40:18,658 Sudah selesai! Pertempuran usai! 449 00:40:18,741 --> 00:40:21,035 Jaga barisan... jaga barisan! 450 00:40:42,765 --> 00:40:43,808 Locksley. 451 00:41:09,083 --> 00:41:10,584 Apa yang kau perbuat padanya? 452 00:41:18,175 --> 00:41:21,387 Membunuhmu adalah belas kasih. 453 00:41:21,470 --> 00:41:23,556 Membunuhnya akan menghancurkanmu! 454 00:41:24,890 --> 00:41:26,434 Kau tidak apa-apa? 455 00:41:26,517 --> 00:41:28,644 Kami mengalahkan mereka. Jembatan terbakar. 456 00:41:28,727 --> 00:41:30,438 Jumlah mereka terlalu sedikit untuk mengejar sekarang. 457 00:41:30,521 --> 00:41:32,082 Aku ingin kau memimpin semua kembali. 458 00:41:34,108 --> 00:41:35,151 Aku harus menemui Marian. 459 00:41:58,924 --> 00:42:00,718 Locksley! 460 00:42:29,079 --> 00:42:31,332 Begitu banyak darah. 461 00:42:32,249 --> 00:42:35,044 Begitu banyak yang mati, karena kau. 462 00:42:35,920 --> 00:42:37,588 Kau yang menggantung orang tak bersalah. 463 00:42:37,671 --> 00:42:39,632 "Tak bersalah." 464 00:42:40,424 --> 00:42:42,885 Aku menawarkan ampunan pada ayahmu, ia memilih kesombongan. 465 00:42:44,428 --> 00:42:46,138 Ayahku memilih martabat. 466 00:42:47,598 --> 00:42:48,766 Kau memilih darah! 467 00:42:48,849 --> 00:42:50,309 Aku memilih ketertiban! 468 00:42:50,392 --> 00:42:52,019 Kau membawa kekacauan! 469 00:42:52,102 --> 00:42:53,896 Kau meracuni Nottingham! 470 00:42:53,979 --> 00:42:55,856 Dan untuk apa? 471 00:42:56,774 --> 00:43:00,110 Tak ada yang akan mengingat tujuan atau namamu. 472 00:43:01,779 --> 00:43:03,988 Hanya kematianmu. 473 00:43:43,070 --> 00:43:44,488 Bertarung! 474 00:43:47,199 --> 00:43:49,243 Bertarung... bertarung! 475 00:43:50,494 --> 00:43:51,620 Tidak hari ini, Sheriff. 476 00:43:53,122 --> 00:43:54,873 Segera. 477 00:43:56,500 --> 00:43:57,668 Robin Hood! 478 00:44:03,841 --> 00:44:05,259 Robin Hood! 479 00:44:19,940 --> 00:44:20,983 Kenapa? 480 00:44:22,067 --> 00:44:24,779 Kau mengkhianati kami./ Tidak. 481 00:44:24,862 --> 00:44:26,696 Ayahlah yang mengkhianati kita semua! 482 00:44:31,285 --> 00:44:32,703 Kau harus membiarkanku keluar! 483 00:44:32,786 --> 00:44:34,330 Aleppo, kumohon! 484 00:44:37,791 --> 00:44:41,045 Aku tidak punya pilihan. Ayah telah kehilangan dirinya, kumohon. 485 00:44:41,128 --> 00:44:42,713 Kau bisa memilih untuk tidak menjadi seperti dia. 486 00:44:42,796 --> 00:44:43,797 Aku seperti dia. 487 00:44:45,215 --> 00:44:46,592 Aku putranya. 488 00:44:48,218 --> 00:44:49,762 Seharusnya kau tidak pernah kembali, Marian. 489 00:44:49,845 --> 00:44:52,306 Jika kau tidak membebaskanku, dia akan membunuhku, 490 00:44:52,389 --> 00:44:54,516 dan cepat atau lambat, kau juga. 491 00:45:17,122 --> 00:45:18,624 Ayah, kau terluka. 492 00:45:19,917 --> 00:45:20,990 Aku masih berdiri. Kuncinya. 493 00:45:24,671 --> 00:45:26,173 Marian akan bertanggung jawab atas ini sekarang. 494 00:46:02,543 --> 00:46:04,045 Rob! 495 00:46:04,128 --> 00:46:05,713 Ayo! 496 00:46:05,796 --> 00:46:08,382 Pergi!/ Marian, ayah akan membunuhmu. 497 00:46:08,465 --> 00:46:09,675 Jika kau menyayangiku, pergilah. 498 00:46:10,884 --> 00:46:12,136 Kumohon. 499 00:47:11,278 --> 00:47:13,155 Marian, lari! 500 00:47:13,238 --> 00:47:15,449 Berani-beraninya kau menusukkan senjata pada ayahmu. 501 00:47:15,532 --> 00:47:17,618 Kau bukan siapa-siapa bagiku. 502 00:47:34,551 --> 00:47:36,846 Aku sendiri yang akan menghabisi ayahmu. 503 00:47:36,929 --> 00:47:40,057 Seharusnya begitu, tapi aku pria berjabatan... 504 00:47:40,140 --> 00:47:41,642 kau tahu, 505 00:47:41,725 --> 00:47:44,145 jadi kubiarkan hukum yang menumpahkan darah. 506 00:47:44,228 --> 00:47:48,189 Dan garis keturunanmu... berakhir malam ini. 507 00:48:20,722 --> 00:48:22,099 Sudah selesai. 508 00:49:38,675 --> 00:49:40,761 Mereka akan makin berani sekarang. 509 00:49:42,804 --> 00:49:44,431 Langkah selanjutnya? 510 00:49:44,514 --> 00:49:46,016 Raja akan datang. 511 00:49:47,517 --> 00:49:49,811 Biarkan anak buahnya menemukan Hood. 512 00:49:51,229 --> 00:49:53,231 Dan Raja sendiri? 513 00:49:59,821 --> 00:50:02,115 Henry tidak boleh meninggalkan Inggris hidup-hidup. 514 00:50:35,357 --> 00:50:36,817 Tidak ada pergerakan. 515 00:50:36,900 --> 00:50:38,193 Mereka bertahan di Nottingham. 516 00:50:38,276 --> 00:50:39,820 Kalau begitu, kita serang saat mereka terluka. 517 00:50:39,903 --> 00:50:41,363 Tidak. 518 00:50:42,739 --> 00:50:44,575 Kita juga terluka. 519 00:50:44,658 --> 00:50:47,035 Kita sudah cukup menunjukkan. Kita membuat mereka berdarah. 520 00:50:48,954 --> 00:50:50,747 Ini untuk semua yang gugur. 521 00:50:52,624 --> 00:50:53,917 Untuk pamanku. 522 00:50:55,210 --> 00:50:57,504 Lalu... sekarang bagaimana? 523 00:51:00,757 --> 00:51:02,384 Tempat ini tidak aman. 524 00:51:03,593 --> 00:51:05,804 Jika kita masuk lebih dalam ke hutan, 525 00:51:05,887 --> 00:51:07,973 mereka akan terus mengejar. 526 00:51:08,056 --> 00:51:10,100 Jadi kita bersembunyi di tempat terbuka. 527 00:51:10,183 --> 00:51:11,685 Bersama rakyat kita, 528 00:51:11,768 --> 00:51:13,812 dan para petani menggarap ladang. 529 00:51:16,273 --> 00:51:17,691 Kita sebarkan kabar bahwa para penjahat 530 00:51:17,774 --> 00:51:19,776 masuk lebih dalam ke Sherwood... 531 00:51:20,736 --> 00:51:22,687 dan saat Norman mencari, kita menyusun rencana. 532 00:51:23,530 --> 00:51:25,949 Saat mereka bertikai, kita bangkit kembali, 533 00:51:26,032 --> 00:51:28,744 dan ketika waktunya tiba, kita bertempur lagi. 534 00:51:32,873 --> 00:51:34,541 Bertarung sampai kita bebas. 535 00:51:46,303 --> 00:51:47,846 Sudah cukup tajam. 536 00:51:51,767 --> 00:51:53,477 Apakah pedang pernah tidak? 537 00:51:55,479 --> 00:51:56,521 Kau akan ke mana? 538 00:51:58,607 --> 00:52:00,150 Aku ke London. 539 00:52:00,233 --> 00:52:01,943 Mencari pekerjaan. 540 00:52:03,153 --> 00:52:04,571 Menunggu panggilan Rob. 541 00:52:10,660 --> 00:52:12,037 Kurasa tidak lama. 542 00:52:13,330 --> 00:52:14,414 Mau ditemani? 543 00:52:17,709 --> 00:52:19,127 Ralph? 544 00:52:25,300 --> 00:52:27,177 Kau mungkin perlu ini. 545 00:52:33,183 --> 00:52:34,935 Kita belum selesai. 546 00:52:45,070 --> 00:52:47,197 Bagaimana dengan emas Warwick? 547 00:52:49,449 --> 00:52:51,034 Kita bagikan. 548 00:52:51,117 --> 00:52:52,869 Pajak kita pada Norman. 549 00:52:57,123 --> 00:52:58,667 Kapan aku bertemu kau lagi? 550 00:52:59,501 --> 00:53:01,336 Segera. Benar begitu, John? 551 00:53:14,015 --> 00:53:16,142 Jadi... 552 00:53:17,686 --> 00:53:19,062 ke mana? 553 00:53:20,272 --> 00:53:21,607 Aku belum pernah ke Prancis. 554 00:53:21,690 --> 00:53:23,901 Prancis terdengar bagus. 555 00:53:23,984 --> 00:53:25,527 Kau tidak mengajakku? 556 00:53:25,610 --> 00:53:28,155 Ayolah, kalian berdua akan tersesat. 557 00:53:28,238 --> 00:53:30,073 Aku setengah orang Prancis. 558 00:53:30,156 --> 00:53:32,367 Aku minum, murung, 559 00:53:32,450 --> 00:53:34,036 dan menghakimi orang tanpa alasan. 560 00:53:34,119 --> 00:53:35,370 Aku akan menyatu. 561 00:53:37,789 --> 00:53:40,041 Ayo. 562 00:54:13,158 --> 00:54:15,577 Aku bisa diasingkan karena ini. 563 00:54:16,661 --> 00:54:19,623 Pastikan suratku sampai ke Yang Mulia. 564 00:54:24,461 --> 00:54:26,255 Jangan beri tahu siapa pun apa yang kau bawa. 565 00:54:26,338 --> 00:54:30,050 Ada kebenaran di dalamnya yang menyangkut kedaulatan Inggris. 566 00:54:31,009 --> 00:54:33,803 Kebenaran yang menyentuh ratu Henry dan Nottingham... 567 00:54:35,347 --> 00:54:36,640 serta nama Robin Hood. 568 00:54:39,976 --> 00:54:42,020 Jangan gagal. 569 00:54:42,103 --> 00:54:45,023 Bab berikutnya kerajaan ini dimulai dengan suratku. 570 00:55:28,692 --> 00:55:30,110 Paduka. 571 00:55:31,444 --> 00:55:33,780 Elang kembali ke sarung tangannya. 572 00:55:34,698 --> 00:55:36,950 Setelah sekian lama, aku hampir mengira kau tidak akan kembali. 573 00:55:39,202 --> 00:55:41,496 Bukan darimu aku melarikan diri. 574 00:55:41,579 --> 00:55:42,914 Kau berani. 575 00:55:44,582 --> 00:55:46,042 Kau mempertaruhkan segalanya. 576 00:55:47,585 --> 00:55:48,853 Hidupmu di hutan... 577 00:55:50,296 --> 00:55:52,299 dan kini lehermu di istana. 578 00:55:52,382 --> 00:55:54,050 Orang sepertimu jarang ada. 579 00:55:56,803 --> 00:55:58,555 Lalu, mengapa aku membiarkanmu pergi 580 00:55:58,638 --> 00:56:00,765 jika aku bisa menahanmu di sisiku? 581 00:56:03,226 --> 00:56:06,146 Karena kau perempuan yang menepati janji, Paduka. 582 00:56:07,772 --> 00:56:10,400 Sejak kapan seorang ratu bisa menepati janji? 583 00:56:13,570 --> 00:56:15,488 Namun untukmu, akan kubuat pengecualian. 584 00:56:19,743 --> 00:56:21,995 Atas rahmat Yang Mulia, 585 00:56:22,078 --> 00:56:24,330 pengampunan bagi Robert dari Locksley. 586 00:56:26,499 --> 00:56:27,959 Apakah kau begitu mudah puas? 587 00:56:30,920 --> 00:56:33,632 Hidup tenang takkan membungkam apa yang bergolak dalam dirimu. 588 00:56:33,715 --> 00:56:35,300 Itu tidak akan cukup. 589 00:56:35,383 --> 00:56:37,260 Rob sudah cukup. 590 00:56:38,803 --> 00:56:40,764 Kau mungkin mendambakan kesederhanaan... 591 00:56:41,848 --> 00:56:44,017 tapi ia tidak menginginkanmu. 592 00:56:44,100 --> 00:56:46,394 Lagipula, kau tahu apa yang akan datang. 593 00:56:47,604 --> 00:56:49,022 Tak perlu kukatakan. 594 00:56:50,482 --> 00:56:51,775 Raja Henry. 595 00:56:53,359 --> 00:56:55,695 Diberi pengampunan atau tidak, kau tetap akan memburunya. 596 00:56:57,030 --> 00:56:58,699 Ya. 597 00:56:58,782 --> 00:57:02,327 Dan dia tak akan berhenti sampai Robin Hood mati. 598 00:57:02,410 --> 00:57:04,079 Jadi tanyakan padaku, Marian... 599 00:57:05,497 --> 00:57:07,582 apa yang bisa kutawarkan padamu? 600 00:57:12,712 --> 00:57:15,715 Apa yang Paduka tawarkan? 601 00:57:18,009 --> 00:57:19,844 Satu-satunya kesempatanmu untuk bertahan hidup. 602 00:57:35,318 --> 00:57:36,528 Apa jawabnya? 603 00:57:38,321 --> 00:57:39,739 Kau mendapat pengampunan. 604 00:57:41,157 --> 00:57:42,784 Dan aku mendapat kebebasanku. 605 00:57:52,710 --> 00:57:54,003 Dia mengajukan tawaran. 606 00:57:55,463 --> 00:57:57,090 Tawaran yang bisa mengubah segalanya. 607 00:57:57,173 --> 00:57:59,968 Bukan hanya bagi kita, tapi juga untuk yang akan datang. 608 00:58:00,051 --> 00:58:01,427 Kau sedang mempertimbangkannya. 609 00:58:03,054 --> 00:58:04,556 Ini rumit. 610 00:58:08,518 --> 00:58:10,353 Baiklah... 611 00:58:10,436 --> 00:58:12,605 kita punya banyak waktu untuk mengurai semuanya. 612 00:58:13,940 --> 00:58:16,318 Tapi malam ini, tanpa pikiran... 613 00:58:16,401 --> 00:58:18,278 tanpa bisikan tentang takhta atau pemberontakan. 614 00:58:19,529 --> 00:58:21,614 Hanya kita, untuk sekali ini. 615 00:58:24,534 --> 00:58:25,952 Baik. 616 00:58:27,662 --> 00:58:29,205 Hanya kita. 617 00:58:44,650 --> 00:58:52,500 {\an1}Terjemahan oleh Dust 41418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.