Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,258 --> 00:00:19,553
Sebelumnya di Robin Hood.
2
00:00:19,636 --> 00:00:21,800
Kau telah melupakan
pria yang seharusnya jadi dirimu.
3
00:00:21,997 --> 00:00:25,309
Pria yang akan memimpin kaum Saxon
menuju sesuatu yang lebih besar.
4
00:00:25,392 --> 00:00:26,560
Sebuah gua raksasa,
5
00:00:26,643 --> 00:00:28,895
200 Saxon menjadikannya rumah.
6
00:00:28,978 --> 00:00:30,814
Untuk memulihkan ketertiban
di Nottingham,
7
00:00:30,897 --> 00:00:33,108
Raja telah mengutus
Guy of Gisborne.
8
00:00:33,191 --> 00:00:35,527
Anjing perang kesayangan Raja./
Bunuh mereka semua!
9
00:00:35,610 --> 00:00:38,488
Bahkan anjing yang
paling buas harus disingkirkan
10
00:00:38,571 --> 00:00:40,073
jika mengancam tuan yang keliru.
11
00:00:40,156 --> 00:00:42,701
Kau punya rencana?/
Dalam kekacauan perang,
12
00:00:42,784 --> 00:00:45,287
di mana bilah yang memotong
tenggorokannya tak terlihat.
13
00:00:45,370 --> 00:00:50,208
Cerdik, John. Restu Paus tak diberikan,
melainkan dibayar dengan darah.
14
00:00:50,291 --> 00:00:52,002
Kau akan pergi ke Roma,
dan kau akan mengakhiri
15
00:00:52,085 --> 00:00:53,754
ambisi putraku di sana.
16
00:00:53,837 --> 00:00:55,505
Takdirku di bawah perintahmu./
Katakan apa ini.
17
00:00:55,588 --> 00:00:57,000
Katakan siapa aku bagimu.
18
00:00:57,007 --> 00:00:59,635
Kau adalah satu-satunya perempuan
yang pernah membuatku lupa siapa diriku.
19
00:00:59,718 --> 00:01:01,053
Dan kini aku harus pergi.
20
00:01:01,136 --> 00:01:02,596
Raja telah mengirim ratusan orang
21
00:01:02,679 --> 00:01:05,515
untuk membunuh Rob dan kelompoknya./
Di mana?
22
00:01:05,598 --> 00:01:07,225
Sheriff tahu di mana kau berada.
23
00:01:07,308 --> 00:01:09,811
Apa pun pilihanmu,
aku memilihmu.
24
00:01:14,274 --> 00:01:17,235
Aedric, Wild Aedric...
25
00:01:18,820 --> 00:01:21,031
saat semua yang lain
meletakkan senjata mereka...
26
00:01:21,114 --> 00:01:22,823
dia bertarung hingga akhir.
27
00:01:33,126 --> 00:01:35,212
Ia gugur di medan tempur...
28
00:01:35,295 --> 00:01:36,922
namun jiwanya masih bertarung.
29
00:01:37,005 --> 00:01:38,839
Dan akan selalu demikian.
30
00:01:40,049 --> 00:01:41,301
Di dalam dirimu.
31
00:01:46,473 --> 00:01:48,057
Kau baik-baik saja?
32
00:01:51,603 --> 00:01:52,937
Mimpi?
33
00:01:54,272 --> 00:01:55,523
Kurasa begitu.
34
00:02:01,900 --> 00:02:08,000
Terjemahan oleh Dust
35
00:03:07,387 --> 00:03:08,972
Apakah doamu berhasil?
36
00:03:11,015 --> 00:03:13,769
Saat kau dan Marian pergi,
aku berdoa agar kalian kembali.
37
00:03:13,852 --> 00:03:15,771
Kini kau di sini.
38
00:03:15,854 --> 00:03:17,313
Kau melihat kami pergi?
39
00:03:19,399 --> 00:03:21,109
Mengapa kau kembali?
40
00:03:22,318 --> 00:03:24,321
Aku...
41
00:03:24,404 --> 00:03:27,115
Aku melihat sesuatu
yang harus kujawab.
42
00:03:33,413 --> 00:03:34,998
Kau benar tentang kebencian.
43
00:03:39,085 --> 00:03:40,753
Namun melepaskannya tak mudah.
44
00:03:42,380 --> 00:03:45,049
Ia membuatku bertahan hidup.
Membawa kita sejauh ini.
45
00:03:46,676 --> 00:03:48,432
Aku tak tahu
cara bertarung tanpanya.
46
00:03:49,637 --> 00:03:51,807
Bertarunglah demi apa
yang akan datang.
47
00:03:51,890 --> 00:03:53,558
Bukan apa yang telah terjadi.
48
00:03:53,641 --> 00:03:56,977
Bukan luka yang melukaimu.
Bertarunglah demi kedamaian.
49
00:03:57,604 --> 00:03:59,188
Untuk harapan./
Harapan?
50
00:04:02,025 --> 00:04:03,693
Harapan itu berat untuk dipikul.
51
00:04:05,904 --> 00:04:08,657
Lebih berat dari baja./
Ya.
52
00:04:08,740 --> 00:04:10,450
Namun maut tak dapat menyentuhnya.
53
00:04:12,201 --> 00:04:14,787
Pria yang membawa harapan
takkan pernah dilupakan.
54
00:04:20,877 --> 00:04:23,609
Jumlah mereka terlalu banyak,
kau mengerti itu, bukan?
55
00:04:26,007 --> 00:04:27,801
Kau punya rencana?
56
00:04:27,884 --> 00:04:29,928
Potongan-potongannya ada.
57
00:04:30,011 --> 00:04:32,305
Aku hanya perlu...
58
00:04:32,388 --> 00:04:34,223
melihatnya dengan jelas.
59
00:04:43,024 --> 00:04:45,485
Ngarai akan membatasi
gerak mereka.
60
00:04:45,568 --> 00:04:47,612
Kita hanya perlu
menyerbu dengan jumlah.
61
00:04:47,695 --> 00:04:49,030
Mereka akan terperangkap.
62
00:04:49,113 --> 00:04:50,991
Mereka takkan tahu kita ada
hingga kita menerjang mereka.
63
00:04:51,074 --> 00:04:54,160
Hood akan bersiap
menghadapi serangan langsung.
64
00:04:54,243 --> 00:04:55,996
Ia bukan prajurit,
namun ia bukan bodoh.
65
00:04:56,079 --> 00:04:57,581
Apa bedanya?
66
00:04:57,664 --> 00:04:59,624
Kau sendiri yang berkata
ia bertarung seperti bocah,
67
00:04:59,707 --> 00:05:02,043
ceroboh, emosional, dan terdesak.
68
00:05:02,126 --> 00:05:05,130
Pria terdesak mampu bertahan
dari hal yang seharusnya tidak.
69
00:05:05,213 --> 00:05:06,628
Ia takkan bertahan dariku, Sheriff.
70
00:05:09,926 --> 00:05:12,053
Aku mengagumi keyakinanmu, Gisborne.
71
00:05:12,136 --> 00:05:14,764
Hal langka pada pria
yang masih bernapas.
72
00:05:14,847 --> 00:05:17,498
Kita jawab pembangkangan mereka
dengan pemusnahan.
73
00:05:29,278 --> 00:05:31,698
Mereka belum berpindah posisi,
namun jumlahnya bertambah.
74
00:05:31,781 --> 00:05:33,491
Setidaknya 500.
75
00:05:33,574 --> 00:05:35,744
Drew, kumpulkan
semua orang ke dalam gua.
76
00:05:35,827 --> 00:05:37,203
Aku tahu apa yang harus kita lakukan.
77
00:05:39,414 --> 00:05:41,374
Kini mereka berjumlah 500.
78
00:05:41,457 --> 00:05:45,170
Berzirah, logistik lengkap,
kuda perang, trebuchet...
79
00:05:45,253 --> 00:05:46,963
Dan mereka tahu di mana kita.
80
00:05:47,046 --> 00:05:48,757
Menurutku, itu masalah besar.
81
00:05:48,840 --> 00:05:50,800
Mereka tahu di mana kita.
82
00:05:51,634 --> 00:05:53,470
Artinya kita tahu
di mana mereka akan berada.
83
00:05:53,553 --> 00:05:55,430
Ya... di sini,
menendang bokong kita.
84
00:05:55,513 --> 00:05:57,390
Tidak, kita akan pergi.
85
00:05:57,473 --> 00:05:59,559
Bersembunyi di Sherwood,
menunggu mereka masuk,
86
00:05:59,642 --> 00:06:02,187
dan membiarkan mereka lewat.
Lalu kita bergerak.
87
00:06:02,270 --> 00:06:04,147
Ke mana?
88
00:06:04,230 --> 00:06:06,149
Ke Nottingham.
89
00:06:06,232 --> 00:06:08,902
Apa hanya aku yang kesulitan
memahami pangeran muda ini?
90
00:06:08,985 --> 00:06:11,696
Mengapa menghadapi mereka langsung
jika kita bisa mengelabui?
91
00:06:11,779 --> 00:06:14,449
Mengenal mereka,
penjagaan akan ringan.
92
00:06:14,532 --> 00:06:16,242
Tak cukup untuk menghentikan kita.
93
00:06:16,325 --> 00:06:18,161
Maksudmu kita merebut kota?
94
00:06:18,244 --> 00:06:21,081
Mereka akan sadar
dan tetap kembali dengan 500 orang.
95
00:06:21,164 --> 00:06:23,917
Dan saat itu, mereka akan mendapati
pemanah kita di tembok.
96
00:06:24,000 --> 00:06:26,002
Kita jatuhkan seratus
sebelum mereka mencapai gerbang.
97
00:06:26,085 --> 00:06:28,588
Namun mereka akan mencapai gerbang
dan menerobosnya.
98
00:06:28,671 --> 00:06:30,632
Itu yang kita inginkan./
Biarkan mereka masuk?
99
00:06:30,715 --> 00:06:33,009
Perlukah kita menyuguhkan anggur
sebelum pembantaian?
100
00:06:33,092 --> 00:06:35,553
Mengapa kita membiarkan mereka masuk?/
Mereka akan menumpuk di kota.
101
00:06:35,636 --> 00:06:37,097
Kita hantam dari atap,
102
00:06:37,180 --> 00:06:39,349
jendela, gang-gang,
membuat mereka berdarah di tiap langkah.
103
00:06:39,432 --> 00:06:41,559
Saat mereka menekan,
kita mundur ke kastel.
104
00:06:41,642 --> 00:06:42,811
Saat mereka menerobos gerbangnya,
105
00:06:42,894 --> 00:06:44,312
kita sudah pergi.
106
00:06:44,395 --> 00:06:45,730
Lewat pintu samping menuju hutan,
107
00:06:45,813 --> 00:06:48,108
di sanalah kita menghabisi sisanya./
Hutan.
108
00:06:48,191 --> 00:06:49,985
Semua kecuali pemanah
akan berada di sana.
109
00:06:50,068 --> 00:06:52,654
Kau memimpin, menyerang dari belakang,
110
00:06:52,737 --> 00:06:54,739
dan lalu menarik mereka masuk./
Ya.
111
00:06:54,822 --> 00:06:57,117
Hutan adalah dunia kita.
112
00:06:57,200 --> 00:06:58,576
Kita unggul di sana.
113
00:06:58,659 --> 00:07:00,495
Ia akan bertarung untuk kita
jika kita membiarkannya.
114
00:07:00,578 --> 00:07:02,956
Pisahkan mereka,
paksa bertempur di dua sisi.
115
00:07:03,039 --> 00:07:05,250
Kekuatan mereka ada pada jumlah.
Ini memecahnya.
116
00:07:05,333 --> 00:07:07,252
Ini mungkin berhasil.
117
00:07:07,335 --> 00:07:09,838
Ini akan berhasil
karena mereka tak menduganya.
118
00:07:09,921 --> 00:07:12,215
Dan mereka tak punya rencana
untuk menandinginya.
119
00:07:12,298 --> 00:07:13,966
Dan saat mereka menyadarinya...
120
00:07:16,135 --> 00:07:17,762
semuanya akan berakhir.
121
00:07:26,687 --> 00:07:28,053
Apa maksud semua ini?
122
00:07:30,817 --> 00:07:33,069
Aku menyuruhmu tetap di Westminster.
123
00:07:34,695 --> 00:07:37,240
Marshal.
Ia meninggalkanku.
124
00:07:39,367 --> 00:07:42,537
Sejak kapan kepergian seorang pria
membuatmu seperti ini?
125
00:07:44,539 --> 00:07:46,958
Ia meninggalkanku
dalam keadaan mengandung.
126
00:07:51,087 --> 00:07:53,047
Kau mempermalukan dirimu.
127
00:07:54,423 --> 00:07:56,634
Marshal bukan pria biasa.
128
00:07:56,717 --> 00:07:58,636
Ia mencintaiku,
dan aku mencintainya.
129
00:07:58,719 --> 00:08:00,930
Pria tak meninggalkan perempuan
yang mereka cintai.
130
00:08:01,013 --> 00:08:02,724
Sebagian iya.
Sebagian harus!
131
00:08:02,807 --> 00:08:04,267
Ia terikat tugas pada Ratu...
132
00:08:04,350 --> 00:08:07,270
Ia memanfaatkanmu!
Dan kau membiarkannya!
133
00:08:07,353 --> 00:08:09,021
Tidak...
134
00:08:11,357 --> 00:08:13,234
Lihat dirimu.
135
00:08:13,317 --> 00:08:14,861
Putri Nottingham,
136
00:08:14,944 --> 00:08:18,364
hancur oleh pemanjaan,
oleh kebodohan.
137
00:08:22,160 --> 00:08:23,953
Aku terlalu lunak padamu.
138
00:08:25,913 --> 00:08:27,248
Kau akan pergi ke biara.
139
00:08:29,250 --> 00:08:32,587
Tidak.../
Kau akan pergi!
140
00:08:32,670 --> 00:08:35,965
Kau akan melahirkan!
Dan kau akan diam!
141
00:08:36,048 --> 00:08:38,802
Tidak.../
Di sana, kau akan menghadapi
142
00:08:38,885 --> 00:08:40,512
kelemahan yang kulihat padamu
143
00:08:40,595 --> 00:08:42,472
dan menggantinya dengan kekuatan
144
00:08:42,555 --> 00:08:45,308
yang seumur hidup kutanamkan padamu.
145
00:08:45,391 --> 00:08:47,050
Kumohon.../
Tak ada perdebatan!
146
00:08:48,394 --> 00:08:49,812
Ini perintahku!
147
00:09:19,508 --> 00:09:21,093
Ada yang tak beres.
148
00:09:22,970 --> 00:09:24,973
Ayahku dulu berkata,
149
00:09:25,056 --> 00:09:26,807
bergeraklah dalam diam.
150
00:09:28,684 --> 00:09:30,894
Menyatu dengan pepohonan
dan melacak dari arah angin.
151
00:09:33,981 --> 00:09:35,608
Setiap keunggulan berarti.
152
00:09:37,526 --> 00:09:39,612
Kini kita tahu mereka datang,
tapi tak tahu kapan.
153
00:09:39,695 --> 00:09:42,156
Itu kerugian besar.
154
00:09:44,242 --> 00:09:46,077
Karena jika kita bergerak terlalu cepat,
kita membuka diri,
155
00:09:46,160 --> 00:09:48,306
dan kita takkan pernah
sampai ke Nottingham.
156
00:09:57,672 --> 00:09:59,340
Ayahku akan tahu waktunya.
157
00:10:01,175 --> 00:10:02,719
Aku bisa mendapatkan
informasi darinya.
158
00:10:02,802 --> 00:10:05,137
Tidak, aku tak memintanya./
Tapi aku menawarkannya.
159
00:10:06,722 --> 00:10:07,807
Seperti katamu,
ini bisa jadi penentu.
160
00:10:07,890 --> 00:10:09,392
Tidak.
161
00:10:09,475 --> 00:10:12,270
Marian, risikonya terlalu besar.
162
00:10:13,062 --> 00:10:14,189
Baik, bagaimana jika ia curiga
pada niatmu?
163
00:10:14,272 --> 00:10:15,564
Maka ia akan membunuhku.
164
00:10:17,316 --> 00:10:20,319
Rob, jika ini memberi kita
peluang terbaik, kita lakukan.
165
00:10:32,373 --> 00:10:34,125
Waktu ini bisa jadi
yang terakhir bagi kita.
166
00:10:41,757 --> 00:10:43,634
Jangan kita habiskan
dengan bertengkar.
167
00:10:51,267 --> 00:10:53,478
Aku tak ingin melepaskanmu.
168
00:10:53,561 --> 00:10:55,563
Kau tak perlu.
169
00:10:55,646 --> 00:10:57,398
Tidak malam ini.
170
00:11:02,069 --> 00:11:03,446
Jika yang kita miliki...
171
00:11:05,781 --> 00:11:07,867
hanya satu momen ini...
172
00:11:11,037 --> 00:11:12,621
itu sudah cukup.
173
00:11:16,542 --> 00:11:18,169
Aku mencintaimu, Marian.
174
00:11:21,213 --> 00:11:23,049
Aku mencintaimu, Rob.
175
00:11:33,642 --> 00:11:34,852
Di sini sudah cukup dekat.
176
00:11:41,567 --> 00:11:44,279
Aku akan kembali ke sini saat tengah
hari dan setelah matahari terbenam.
177
00:11:44,362 --> 00:11:46,990
Aku menemuimu di batas hutan./
Terima kasih, Milange.
178
00:11:47,073 --> 00:11:49,658
Hati-hati./
Semoga sukses.
179
00:12:21,899 --> 00:12:23,985
Ayah benar.
180
00:12:24,068 --> 00:12:26,237
Tentang semuanya.
181
00:12:26,320 --> 00:12:30,158
Kata-kataku padamu,
pilihanku, tindakanku,
182
00:12:30,241 --> 00:12:31,867
semuanya mengarah ke ini.
183
00:12:34,453 --> 00:12:35,621
Aku menyesali semuanya.
184
00:12:39,875 --> 00:12:41,168
Tolong.
185
00:12:42,420 --> 00:12:43,671
Biarkan aku pulang.
186
00:12:46,006 --> 00:12:47,258
Dan Ratu?
187
00:12:47,341 --> 00:12:49,552
Ia membebaskanku dari tugasku.
188
00:12:49,635 --> 00:12:51,637
Untuk membereskan urusan keluargaku.
189
00:13:21,417 --> 00:13:25,213
Kau yakin dengan langkah ini?/
Sheriff akan mengakhiri Gisborne.
190
00:13:25,296 --> 00:13:27,340
Gisborne tangguh.
191
00:13:27,423 --> 00:13:30,759
Mungkin, tapi tak ada zirah
yang melindungi dari pengkhianatan.
192
00:13:33,262 --> 00:13:36,015
Sheriff akan berhasil,
begitu juga kau.
193
00:13:36,098 --> 00:13:39,935
Gagalkan ambisi putraku,
dan kau akan mendapat ganjaran.
194
00:13:52,865 --> 00:13:54,575
Roma akan mengujimu.
195
00:13:54,658 --> 00:13:57,036
Pastikan kota itu takut padamu.
196
00:14:19,934 --> 00:14:21,143
Pertengkaran lagi?
197
00:14:22,978 --> 00:14:25,690
Ayah selalu tampak mencari itu.
198
00:14:25,773 --> 00:14:27,233
Apakah ia mengatakan
kapan mereka akan berangkat?
199
00:14:27,316 --> 00:14:28,484
Tidak.
200
00:14:31,987 --> 00:14:33,304
Kau seharusnya tak kembali.
201
00:14:43,874 --> 00:14:45,834
Kadang aku berpikir untuk pergi.
202
00:14:48,128 --> 00:14:50,465
Memulai hidupku sendiri.
203
00:14:50,548 --> 00:14:53,717
Tanpa bayang-bayang, tanpa nama.
204
00:14:57,596 --> 00:14:59,849
Tapi kini aku satu-satunya putra,
205
00:14:59,932 --> 00:15:02,310
dan itu berarti sesuatu baginya.
206
00:15:02,393 --> 00:15:04,603
Kurasa itu juga
seharusnya berarti bagiku.
207
00:15:07,982 --> 00:15:09,233
Nama itu tak masalah.
208
00:15:11,902 --> 00:15:14,196
Jangan sampai bebannya
membuatmu tumbang.
209
00:15:33,007 --> 00:15:34,759
Aku telah berdosa.
210
00:15:34,842 --> 00:15:37,762
Aku menyerahkan hatiku
pada pria yang membelakangiku.
211
00:15:37,845 --> 00:15:40,014
Itu bukan dosa.
212
00:15:40,097 --> 00:15:42,266
Yang kulakukan dengannya
itulah dosanya.
213
00:15:43,559 --> 00:15:44,977
Dan kini aku mengandung anaknya.
214
00:15:46,729 --> 00:15:48,731
Akankah kau pernah belajar?
215
00:15:48,814 --> 00:15:51,275
Ayahku berniat mengirimku ke biara,
216
00:15:51,358 --> 00:15:53,069
dan Ibu Pemimpin akan mengurungku,
217
00:15:53,152 --> 00:15:54,529
dan aku akan menghabiskan
sisa hidupku
218
00:15:54,612 --> 00:15:57,406
dalam anonimitas
dan pengabdian sunyi.
219
00:15:58,824 --> 00:16:01,952
Itu takkan terjadi./
Ya, takkan.
220
00:16:03,996 --> 00:16:06,123
Karena kau akan membantuku
memfasilitasi pelarianku.
221
00:16:06,206 --> 00:16:08,501
Aku tak akan melakukan itu.
222
00:16:08,584 --> 00:16:10,169
Saat ayahku wafat,
223
00:16:10,252 --> 00:16:12,213
aku akan menjadi
otoritas di Nottingham.
224
00:16:12,296 --> 00:16:15,841
Ia kuat, ya, namun tak ada
pria yang menipu waktu.
225
00:16:15,924 --> 00:16:19,000
Sejak awal niatnya agar kekuasaan
jabatannya diturunkan kepadaku.
226
00:16:19,028 --> 00:16:23,099
Raja dan Ratu telah memberkati ini,
ia membesarkanku untuk ini.
227
00:16:23,182 --> 00:16:26,602
Sebagai sekutu ayahku,
kau telah makmur.
228
00:16:26,685 --> 00:16:29,271
Sebagai sekutuku,
keberuntunganmu akan bertambah.
229
00:16:30,773 --> 00:16:33,067
Namun jika kau menolakku,
kau akan tersingkir
230
00:16:33,150 --> 00:16:35,986
sebelum akhir tahun ini...
aku akan memastikan itu.
231
00:16:37,905 --> 00:16:39,824
Inilah yang kubutuhkan.
232
00:16:39,907 --> 00:16:42,535
Sebuah kereta menunggu di luar biara.
233
00:16:42,618 --> 00:16:44,537
Kereta itu akan membawaku
ke Dover, dan di sana
234
00:16:44,620 --> 00:16:46,664
kau telah mengatur penyeberangan
di kapal menuju Roma.
235
00:16:50,292 --> 00:16:52,378
Ayahmu telah mengajarkanmu
banyak tentang kekuasaan.
236
00:16:52,461 --> 00:16:54,505
Ayahku mengajariku kekuatan, ya.
237
00:16:56,173 --> 00:16:58,301
Namun kekuasaan...
238
00:16:58,384 --> 00:17:00,427
kekuasaan tak bisa dipelajari, Uskup.
239
00:17:01,929 --> 00:17:03,764
Ia hanya bisa direbut.
240
00:17:12,564 --> 00:17:15,359
Pasti memuaskan
akhirnya mengakhiri ini.
241
00:17:15,442 --> 00:17:17,278
Apa yang kau bicarakan, gadis?
242
00:17:17,361 --> 00:17:19,071
Menghadapi Hood dan kelompoknya.
243
00:17:21,240 --> 00:17:22,783
Aku tak pernah
memberi Sheriff banyak pujian,
244
00:17:22,866 --> 00:17:24,243
tapi rencananya tampak mengesankan.
245
00:17:24,326 --> 00:17:26,621
Rencana Sheriff?
246
00:17:26,704 --> 00:17:28,372
Itu rencanaku.
247
00:17:28,455 --> 00:17:29,874
Jika diserahkan padanya,
apa yang akan berubah?
248
00:17:29,957 --> 00:17:30,999
Tentu saja.
249
00:17:33,168 --> 00:17:34,920
Seperti Perang Salib,
Raja sekali lagi
250
00:17:35,003 --> 00:17:37,298
mempercayakan kepadamu
untuk berhasil...
251
00:17:37,381 --> 00:17:39,258
di tempat yang lain gagal.
252
00:17:45,097 --> 00:17:49,309
Ayah tahu kita tak selalu
saling memahami.
253
00:17:51,228 --> 00:17:54,106
Namun ini, kau di rumah, ini...
254
00:17:56,191 --> 00:17:57,651
inilah seharusnya.
255
00:17:59,570 --> 00:18:00,946
Ya, Ayah.
256
00:18:05,617 --> 00:18:07,578
Bagaimana jika mereka kabur?
257
00:18:07,661 --> 00:18:09,497
Mereka takkan punya ke mana lari.
258
00:18:09,580 --> 00:18:14,001
Sore hari itu, Leicester menyeberangi
Jembatan Meden dengan 300 orang.
259
00:18:14,084 --> 00:18:15,836
Mereka akan terjebak.
260
00:18:15,919 --> 00:18:18,255
Menjelang matahari terbenam esok,
261
00:18:18,338 --> 00:18:20,007
Sherwood terbakar.
262
00:18:20,090 --> 00:18:22,968
Dan bersamanya,
setiap penjahat terakhir.
263
00:18:23,051 --> 00:18:24,720
Bawa lebih banyak ale.
264
00:18:24,803 --> 00:18:27,097
Kita patut merayakan kepulanganmu.
265
00:18:28,766 --> 00:18:30,309
Ya.
266
00:18:30,392 --> 00:18:32,603
Mari minum untuk kesehatan
keluarga kita.
267
00:18:43,947 --> 00:18:45,949
Tidur tak menarik bagimu, Tuan?
268
00:18:48,786 --> 00:18:51,622
Istirahat terasa asing akhir-akhir ini.
269
00:18:55,417 --> 00:18:56,734
Kita belum mendengar kabar dari Warin?
270
00:18:59,880 --> 00:19:01,673
Maka kita bisa menganggap
yang terburuk.
271
00:19:04,384 --> 00:19:06,554
Tahukah kau berapa harga
272
00:19:06,637 --> 00:19:08,472
untuk membawa damai ke sini?
273
00:19:08,555 --> 00:19:12,017
Berapa banyak pria dikubur
agar kita bisa hidup tenang?
274
00:19:12,976 --> 00:19:15,521
Namun di sinilah kita,
di tepi perang.
275
00:19:17,731 --> 00:19:19,066
Tak ada jalan lain sekarang.
276
00:19:21,652 --> 00:19:23,111
Jika mereka menang...
277
00:19:24,571 --> 00:19:26,282
mereka akan menulis lagu
tentang para pemberontak.
278
00:19:26,365 --> 00:19:28,867
Jika mereka gugur,
mereka akan menyanyikan para martir.
279
00:19:30,786 --> 00:19:34,164
Namun jarang mereka berbicara tentang
pria-pria yang menopang dunia.
280
00:19:35,582 --> 00:19:36,917
Mereka akan tahu.
281
00:19:38,710 --> 00:19:40,087
Dengan satu cara atau lainnya.
282
00:19:43,590 --> 00:19:45,259
Sampaikan pada pasukan...
283
00:19:45,342 --> 00:19:47,261
saat fajar kita berkuda.
284
00:19:54,810 --> 00:19:57,229
"Aku akan bangkit melawan mereka.
285
00:19:58,939 --> 00:20:00,816
Aku akan melenyapkan dari Babel
286
00:20:00,899 --> 00:20:02,902
nama dan sisa-sisa...
287
00:20:02,985 --> 00:20:04,945
keturunan dan pewaris."
288
00:20:23,088 --> 00:20:25,341
"Aku akan menyapu
dengan sapu kehancuran,"
289
00:20:25,424 --> 00:20:27,384
demikian firman Tuhan Yang Mahakuasa...
290
00:20:27,467 --> 00:20:29,178
Mereka berangkat saat fajar!
291
00:20:29,261 --> 00:20:32,639
Leicester menyeberangi Meden dengan
300 orang menjelang akhir hari./ Apa?
292
00:20:32,931 --> 00:20:34,225
Sekalipun Rob merebut Nottingham,
itu tak berarti.
293
00:20:34,308 --> 00:20:36,352
Ia akan terjebak di antara dua pasukan
dan dihancurkan.
294
00:20:36,435 --> 00:20:38,354
Jika kita tak memperingatkan mereka,
mereka akan mati.
295
00:20:38,437 --> 00:20:41,690
"...sebagaimana telah Kurencanakan,
demikianlah akan terjadi."
296
00:20:46,695 --> 00:20:48,447
Pergi, Milange!
Peringatkan mereka!
297
00:20:51,366 --> 00:20:52,368
Tidak!
298
00:20:52,451 --> 00:20:54,203
Pembohong!
Kau telah mempermalukanku...
299
00:20:54,286 --> 00:20:56,080
Tidak!/
...untuk terakhir kalinya!
300
00:20:56,163 --> 00:20:57,372
Apa yang kau katakan padanya?
301
00:21:03,045 --> 00:21:04,338
Sebagaimana telah kurancang...
302
00:21:05,589 --> 00:21:07,299
demikianlah akan terjadi.
303
00:21:19,478 --> 00:21:21,105
Jika ini kehendak Tuhan
aku tak kembali,
304
00:21:21,188 --> 00:21:24,650
lakukan tugasmu.
Marian harus dihukum.
305
00:21:24,733 --> 00:21:26,944
Ayah?
306
00:21:27,027 --> 00:21:28,445
Dia telah memperingatkan mereka.
307
00:21:29,738 --> 00:21:31,073
Bukankah seharusnya
Ayah mengubah rencana?
308
00:21:34,242 --> 00:21:37,037
Ayah takkan tampak bodoh hanya karena
seorang gadis merasa dirinya cerdas.
309
00:21:37,120 --> 00:21:38,706
Bagaimanapun, itu tak penting.
310
00:21:38,789 --> 00:21:41,166
Mereka kalah jumlah,
kalah kemampuan, dan kalah persenjataan.
311
00:21:41,249 --> 00:21:43,544
Ini akan berakhir dengan pembantaian.
312
00:21:43,627 --> 00:21:45,212
Sesederhana itu.
313
00:21:54,471 --> 00:21:55,890
Rob!
314
00:21:55,973 --> 00:21:58,225
Para pengintai melapor,
tak ada pergerakan pasukan.
315
00:21:58,308 --> 00:22:00,769
Di mana Marian?/
Ayahnya tahu! Dia menahannya.
316
00:22:02,312 --> 00:22:04,564
Kau tak bisa menjangkaunya./
Aku tetap pergi.
317
00:22:06,483 --> 00:22:10,321
Tiga ratus orang di bawah Leicester
akan menyeberangi Meden saat fajar.
318
00:22:10,404 --> 00:22:12,531
Leicester akan memutus jalur Utara.
319
00:22:12,614 --> 00:22:14,074
Kita akan terjebak dan dihancurkan.
320
00:22:14,157 --> 00:22:16,785
Aku akan membawa orang-orang
dan menyergap pasukan Leicester.
321
00:22:16,868 --> 00:22:19,663
Jika kita berpisah sekarang,
kita kalah sebelum bertempur.
322
00:22:20,539 --> 00:22:22,207
Kalau begitu,
jangan bertempur sama sekali.
323
00:22:22,290 --> 00:22:23,834
Maksudmu apa?
324
00:22:23,917 --> 00:22:26,545
Kita bakar jembatan itu,
mereka tak punya jalan menyeberang sungai.
325
00:22:26,628 --> 00:22:29,506
Kita punya ter.
Cukup beberapa orang saja.
326
00:22:29,589 --> 00:22:31,216
Aku yang memimpin.
327
00:22:31,299 --> 00:22:34,053
Aku ikut./
Aku juga.
328
00:22:34,136 --> 00:22:35,928
Aku suka api.
329
00:22:56,199 --> 00:22:58,035
Dari menara kastel,
kau akan melihat parit ini.
330
00:22:58,118 --> 00:23:00,370
Saat kau melihatnya,
tugas kami selesai.
331
00:23:04,249 --> 00:23:06,085
Kau pernah menyelamatkan nyawaku.
332
00:23:06,168 --> 00:23:07,961
Kini kau akan
menyelamatkan kita semua.
333
00:23:13,550 --> 00:23:15,552
Tuck?
334
00:23:18,513 --> 00:23:19,931
Doakan Marian.
335
00:23:21,141 --> 00:23:23,268
Sudah, dan akan lagi.
336
00:23:41,453 --> 00:23:44,456
Kesombongan tak punya tempat
dalam hidup seorang perempuan muda.
337
00:23:44,539 --> 00:23:47,042
Hanya kepatuhan.
338
00:23:47,125 --> 00:23:49,545
Yang satu harus dipatahkan...
339
00:23:49,628 --> 00:23:51,296
dan yang lain dipelajari.
340
00:23:54,466 --> 00:23:56,009
Memang.
341
00:23:57,844 --> 00:23:59,429
Kau benar.
342
00:25:05,287 --> 00:25:06,913
Gugup, Sheriff?
343
00:25:08,248 --> 00:25:09,708
Tidakkah kau melihatnya?
344
00:25:09,791 --> 00:25:11,210
Aku tak melihat apa pun.
345
00:25:11,293 --> 00:25:13,253
Tepat sekali.
346
00:25:13,336 --> 00:25:15,589
Kita sudah terlalu masuk,
dan tak ada pengintai.
347
00:25:17,007 --> 00:25:18,216
Ini tak biasa.
348
00:26:07,891 --> 00:26:09,518
Kota diserang!
349
00:26:09,601 --> 00:26:11,311
Bersembunyi!
Para penjahat!
350
00:26:11,394 --> 00:26:13,354
Cepat, lari!
351
00:26:38,713 --> 00:26:40,257
Drew, amankan benteng.
352
00:26:40,340 --> 00:26:42,801
Yang lain,
ke tembok pertahanan... ikut aku!
353
00:26:48,181 --> 00:26:51,018
Gua ditemukan.
Tak ada pergerakan.
354
00:26:51,101 --> 00:26:52,603
Mereka bertahan.
355
00:26:52,686 --> 00:26:54,146
Pertahanan terakhir.
356
00:26:54,229 --> 00:26:55,772
Kalau begitu, beri mereka kemartiran.
357
00:26:55,855 --> 00:26:58,108
Tak ada tanda yang lain, Gerold?
358
00:26:58,191 --> 00:26:59,942
Tidak, Tuan.
359
00:27:13,790 --> 00:27:15,417
Amankan gerbang!
360
00:27:32,767 --> 00:27:35,937
Di mana mereka?/
Pengecut! Aku tahu mereka kabur.
361
00:27:38,064 --> 00:27:39,650
Mereka tidak kabur, mereka bergerak,
362
00:27:39,733 --> 00:27:41,568
dan tampaknya
dengan disiplin tinggi.
363
00:27:41,651 --> 00:27:44,029
Bergerak? Ke mana?
364
00:27:48,616 --> 00:27:50,744
Ke satu-satunya tempat
yang memberi mereka peluang.
365
00:27:58,376 --> 00:28:00,378
Nottingham.
366
00:28:25,278 --> 00:28:28,031
Ralph.../
Tak perlu.
367
00:28:28,114 --> 00:28:29,657
Kau tak perlu mengatakan apa pun.
368
00:28:31,576 --> 00:28:33,036
Aku tahu.
369
00:28:36,414 --> 00:28:37,874
Tahu apa?
370
00:28:44,381 --> 00:28:46,381
Bahwa aku takkan pernah
mencintai siapa pun lebih dari dirimu.
371
00:28:48,426 --> 00:28:51,679
Namun... kau takkan pernah
mencintai siapa pun lebih dari dia.
372
00:29:13,618 --> 00:29:14,545
Kembali ke Nottingham.
373
00:29:14,786 --> 00:29:16,121
Bergerak cepat!
374
00:29:31,928 --> 00:29:33,782
Perjalanan yang lebih panjang
daripada yang kuinginkan...
375
00:29:35,640 --> 00:29:37,308
namun perlu...
376
00:29:38,101 --> 00:29:39,853
untuk menunjukkan padamu
di mana batas kekuasaanmu.
377
00:29:39,936 --> 00:29:42,397
Di sini, tempat kau akan tinggal.
378
00:29:44,190 --> 00:29:45,984
Dan tempat kau akan mengabdi.
379
00:29:46,067 --> 00:29:50,197
Dasar ular munafik berdusta!
380
00:29:50,280 --> 00:29:52,783
Kau sungguh berpikir
bisa menguburku di tempat ini?!
381
00:29:52,866 --> 00:29:54,993
Suatu hari nanti,
kau akan berlutut di hadapanku!
382
00:29:55,076 --> 00:29:57,996
Aku takkan pernah dikurung!
383
00:30:15,722 --> 00:30:16,973
Darah Saxon bangkit.
384
00:30:17,056 --> 00:30:19,434
Biarkan mereka gentar.
Biarkan mereka melihat kita.
385
00:30:35,074 --> 00:30:36,410
Bunuh Hood,
386
00:30:36,493 --> 00:30:38,370
dan sisanya akan tercerai-berai.
387
00:30:38,453 --> 00:30:41,331
Kita akan mencabik gerbang
dari engselnya.
388
00:30:42,916 --> 00:30:44,543
Tak ada tawanan!
389
00:30:44,626 --> 00:30:45,961
Tak ada ampun!
390
00:30:46,044 --> 00:30:49,588
Biarkan kotoran Saxon itu melihat
seperti apa pembalasan itu!
391
00:30:52,634 --> 00:30:54,135
Tahan sampai perintahku!
392
00:30:58,848 --> 00:30:59,891
Tahan...
393
00:31:04,270 --> 00:31:05,980
Tahan...
394
00:31:08,858 --> 00:31:10,318
Tahan...
395
00:31:13,029 --> 00:31:14,155
Lepaskan!
396
00:31:40,390 --> 00:31:43,101
Huntingdon!
Lindungi sisi sayap!
397
00:31:43,184 --> 00:31:45,979
Bawa pasukan dan kejar mereka!
Kami rebut kota ini!
398
00:31:46,062 --> 00:31:47,564
Lakukan seperti perintahnya.
399
00:31:47,647 --> 00:31:49,149
Drogo, ikut bersama Earl!
400
00:31:49,232 --> 00:31:51,109
Ikut aku!
Ke hutan!
401
00:31:59,826 --> 00:32:01,660
Mundur!
402
00:32:11,004 --> 00:32:14,549
Baik, aku tidak menyangka
orangnya sebanyak ini.
403
00:32:14,632 --> 00:32:16,968
Tapi rencananya tetap jalan, 'kan?
404
00:32:17,051 --> 00:32:19,596
Kupikir begitu.
Seharusnya.
405
00:32:19,679 --> 00:32:21,598
Secara teori.
406
00:32:22,599 --> 00:32:24,142
Itu bukan jawaban yang menenangkan.
407
00:32:24,225 --> 00:32:26,019
Jangan tanya soal pembakaran
pada seorang biarawan.
408
00:32:26,102 --> 00:32:28,021
Baik, siap?
409
00:33:27,205 --> 00:33:28,623
Kita ke Hood lewat kedai.
410
00:33:28,706 --> 00:33:30,249
Tangga menuju atap.
411
00:33:52,689 --> 00:33:54,857
Tunjukkan dirimu!
412
00:34:16,879 --> 00:34:18,423
Lewat sini!
413
00:34:32,603 --> 00:34:34,189
Ralph, ke kastel!
Ke kastel!
414
00:34:34,272 --> 00:34:36,274
Saxon, ke kastel!
415
00:34:36,357 --> 00:34:38,151
Ke kastel!
416
00:34:40,403 --> 00:34:41,696
Masuk, cepat.
417
00:34:41,779 --> 00:34:43,197
Masuk, ayo!
418
00:34:55,168 --> 00:34:56,461
Mereka di atas.
419
00:35:00,840 --> 00:35:02,549
Minggir, keledai!
420
00:35:25,448 --> 00:35:26,699
Pengecut...
421
00:35:28,451 --> 00:35:29,827
Tidak.
422
00:35:30,953 --> 00:35:32,413
Victor.
423
00:35:44,842 --> 00:35:46,219
Kau orang baik.
424
00:35:47,720 --> 00:35:49,889
Tuhan akan membalasmu.
425
00:35:49,972 --> 00:35:53,558
Ke kastel!
Saxon ke kastel!
426
00:35:59,315 --> 00:36:01,316
Mereka di sini!
427
00:36:05,571 --> 00:36:06,948
Masuk! Masuk!
428
00:36:11,202 --> 00:36:12,870
Ayo, biarawan.
429
00:36:38,896 --> 00:36:42,233
Kosongkan jembatan, pasukan datang.
430
00:36:51,409 --> 00:36:53,036
Jembatan ditutup,
jembatan ditutup...
431
00:36:53,119 --> 00:36:54,661
Turun dari jembatan!
432
00:36:56,122 --> 00:36:57,123
Hei! Kau!
433
00:37:00,501 --> 00:37:02,111
Tidak!/
Gamewell, tahan jembatan!
434
00:37:06,173 --> 00:37:07,717
Mereka datang!
435
00:37:11,053 --> 00:37:12,597
Pergi... pergi!
436
00:37:13,723 --> 00:37:15,099
Lari!
437
00:37:41,375 --> 00:37:44,420
Terbakar.
Terbakar!
438
00:37:49,425 --> 00:37:51,344
Masuk!
439
00:37:59,560 --> 00:38:01,145
Kunci!
440
00:38:01,228 --> 00:38:03,231
Jembatan terbakar.
Pasukan Leicester terputus...
441
00:38:03,314 --> 00:38:05,441
Sekarang kita ke hutan!
442
00:38:07,985 --> 00:38:10,424
Cepat! Kita harus membantu
saudara kita di hutan!
443
00:39:12,883 --> 00:39:14,444
Kita seharusnya menolong yang lain.
444
00:39:15,302 --> 00:39:16,721
Tidak ada waktu.
445
00:39:16,804 --> 00:39:19,305
Hanya doa kita
yang dapat menjangkau mereka.
446
00:40:12,401 --> 00:40:13,903
Mundur! Mundur!
447
00:40:13,986 --> 00:40:16,447
Lari! Kembali ke Nottingham!
448
00:40:16,530 --> 00:40:18,658
Sudah selesai!
Pertempuran usai!
449
00:40:18,741 --> 00:40:21,035
Jaga barisan... jaga barisan!
450
00:40:42,765 --> 00:40:43,808
Locksley.
451
00:41:09,083 --> 00:41:10,584
Apa yang kau perbuat padanya?
452
00:41:18,175 --> 00:41:21,387
Membunuhmu adalah belas kasih.
453
00:41:21,470 --> 00:41:23,556
Membunuhnya akan menghancurkanmu!
454
00:41:24,890 --> 00:41:26,434
Kau tidak apa-apa?
455
00:41:26,517 --> 00:41:28,644
Kami mengalahkan mereka.
Jembatan terbakar.
456
00:41:28,727 --> 00:41:30,438
Jumlah mereka terlalu sedikit
untuk mengejar sekarang.
457
00:41:30,521 --> 00:41:32,082
Aku ingin kau
memimpin semua kembali.
458
00:41:34,108 --> 00:41:35,151
Aku harus menemui Marian.
459
00:41:58,924 --> 00:42:00,718
Locksley!
460
00:42:29,079 --> 00:42:31,332
Begitu banyak darah.
461
00:42:32,249 --> 00:42:35,044
Begitu banyak yang mati,
karena kau.
462
00:42:35,920 --> 00:42:37,588
Kau yang menggantung
orang tak bersalah.
463
00:42:37,671 --> 00:42:39,632
"Tak bersalah."
464
00:42:40,424 --> 00:42:42,885
Aku menawarkan ampunan
pada ayahmu, ia memilih kesombongan.
465
00:42:44,428 --> 00:42:46,138
Ayahku memilih martabat.
466
00:42:47,598 --> 00:42:48,766
Kau memilih darah!
467
00:42:48,849 --> 00:42:50,309
Aku memilih ketertiban!
468
00:42:50,392 --> 00:42:52,019
Kau membawa kekacauan!
469
00:42:52,102 --> 00:42:53,896
Kau meracuni Nottingham!
470
00:42:53,979 --> 00:42:55,856
Dan untuk apa?
471
00:42:56,774 --> 00:43:00,110
Tak ada yang akan mengingat
tujuan atau namamu.
472
00:43:01,779 --> 00:43:03,988
Hanya kematianmu.
473
00:43:43,070 --> 00:43:44,488
Bertarung!
474
00:43:47,199 --> 00:43:49,243
Bertarung... bertarung!
475
00:43:50,494 --> 00:43:51,620
Tidak hari ini, Sheriff.
476
00:43:53,122 --> 00:43:54,873
Segera.
477
00:43:56,500 --> 00:43:57,668
Robin Hood!
478
00:44:03,841 --> 00:44:05,259
Robin Hood!
479
00:44:19,940 --> 00:44:20,983
Kenapa?
480
00:44:22,067 --> 00:44:24,779
Kau mengkhianati kami./
Tidak.
481
00:44:24,862 --> 00:44:26,696
Ayahlah yang mengkhianati kita semua!
482
00:44:31,285 --> 00:44:32,703
Kau harus membiarkanku keluar!
483
00:44:32,786 --> 00:44:34,330
Aleppo, kumohon!
484
00:44:37,791 --> 00:44:41,045
Aku tidak punya pilihan.
Ayah telah kehilangan dirinya, kumohon.
485
00:44:41,128 --> 00:44:42,713
Kau bisa memilih
untuk tidak menjadi seperti dia.
486
00:44:42,796 --> 00:44:43,797
Aku seperti dia.
487
00:44:45,215 --> 00:44:46,592
Aku putranya.
488
00:44:48,218 --> 00:44:49,762
Seharusnya kau tidak pernah
kembali, Marian.
489
00:44:49,845 --> 00:44:52,306
Jika kau tidak membebaskanku,
dia akan membunuhku,
490
00:44:52,389 --> 00:44:54,516
dan cepat atau lambat, kau juga.
491
00:45:17,122 --> 00:45:18,624
Ayah, kau terluka.
492
00:45:19,917 --> 00:45:20,990
Aku masih berdiri.
Kuncinya.
493
00:45:24,671 --> 00:45:26,173
Marian akan bertanggung jawab
atas ini sekarang.
494
00:46:02,543 --> 00:46:04,045
Rob!
495
00:46:04,128 --> 00:46:05,713
Ayo!
496
00:46:05,796 --> 00:46:08,382
Pergi!/
Marian, ayah akan membunuhmu.
497
00:46:08,465 --> 00:46:09,675
Jika kau menyayangiku, pergilah.
498
00:46:10,884 --> 00:46:12,136
Kumohon.
499
00:47:11,278 --> 00:47:13,155
Marian, lari!
500
00:47:13,238 --> 00:47:15,449
Berani-beraninya kau
menusukkan senjata pada ayahmu.
501
00:47:15,532 --> 00:47:17,618
Kau bukan siapa-siapa bagiku.
502
00:47:34,551 --> 00:47:36,846
Aku sendiri yang akan
menghabisi ayahmu.
503
00:47:36,929 --> 00:47:40,057
Seharusnya begitu,
tapi aku pria berjabatan...
504
00:47:40,140 --> 00:47:41,642
kau tahu,
505
00:47:41,725 --> 00:47:44,145
jadi kubiarkan hukum
yang menumpahkan darah.
506
00:47:44,228 --> 00:47:48,189
Dan garis keturunanmu...
berakhir malam ini.
507
00:48:20,722 --> 00:48:22,099
Sudah selesai.
508
00:49:38,675 --> 00:49:40,761
Mereka akan makin berani sekarang.
509
00:49:42,804 --> 00:49:44,431
Langkah selanjutnya?
510
00:49:44,514 --> 00:49:46,016
Raja akan datang.
511
00:49:47,517 --> 00:49:49,811
Biarkan anak buahnya menemukan Hood.
512
00:49:51,229 --> 00:49:53,231
Dan Raja sendiri?
513
00:49:59,821 --> 00:50:02,115
Henry tidak boleh
meninggalkan Inggris hidup-hidup.
514
00:50:35,357 --> 00:50:36,817
Tidak ada pergerakan.
515
00:50:36,900 --> 00:50:38,193
Mereka bertahan di Nottingham.
516
00:50:38,276 --> 00:50:39,820
Kalau begitu, kita serang
saat mereka terluka.
517
00:50:39,903 --> 00:50:41,363
Tidak.
518
00:50:42,739 --> 00:50:44,575
Kita juga terluka.
519
00:50:44,658 --> 00:50:47,035
Kita sudah cukup menunjukkan.
Kita membuat mereka berdarah.
520
00:50:48,954 --> 00:50:50,747
Ini untuk semua yang gugur.
521
00:50:52,624 --> 00:50:53,917
Untuk pamanku.
522
00:50:55,210 --> 00:50:57,504
Lalu... sekarang bagaimana?
523
00:51:00,757 --> 00:51:02,384
Tempat ini tidak aman.
524
00:51:03,593 --> 00:51:05,804
Jika kita masuk lebih dalam
ke hutan,
525
00:51:05,887 --> 00:51:07,973
mereka akan terus mengejar.
526
00:51:08,056 --> 00:51:10,100
Jadi kita bersembunyi
di tempat terbuka.
527
00:51:10,183 --> 00:51:11,685
Bersama rakyat kita,
528
00:51:11,768 --> 00:51:13,812
dan para petani menggarap ladang.
529
00:51:16,273 --> 00:51:17,691
Kita sebarkan kabar
bahwa para penjahat
530
00:51:17,774 --> 00:51:19,776
masuk lebih dalam ke Sherwood...
531
00:51:20,736 --> 00:51:22,687
dan saat Norman mencari,
kita menyusun rencana.
532
00:51:23,530 --> 00:51:25,949
Saat mereka bertikai,
kita bangkit kembali,
533
00:51:26,032 --> 00:51:28,744
dan ketika waktunya tiba,
kita bertempur lagi.
534
00:51:32,873 --> 00:51:34,541
Bertarung sampai kita bebas.
535
00:51:46,303 --> 00:51:47,846
Sudah cukup tajam.
536
00:51:51,767 --> 00:51:53,477
Apakah pedang pernah tidak?
537
00:51:55,479 --> 00:51:56,521
Kau akan ke mana?
538
00:51:58,607 --> 00:52:00,150
Aku ke London.
539
00:52:00,233 --> 00:52:01,943
Mencari pekerjaan.
540
00:52:03,153 --> 00:52:04,571
Menunggu panggilan Rob.
541
00:52:10,660 --> 00:52:12,037
Kurasa tidak lama.
542
00:52:13,330 --> 00:52:14,414
Mau ditemani?
543
00:52:17,709 --> 00:52:19,127
Ralph?
544
00:52:25,300 --> 00:52:27,177
Kau mungkin perlu ini.
545
00:52:33,183 --> 00:52:34,935
Kita belum selesai.
546
00:52:45,070 --> 00:52:47,197
Bagaimana dengan emas Warwick?
547
00:52:49,449 --> 00:52:51,034
Kita bagikan.
548
00:52:51,117 --> 00:52:52,869
Pajak kita pada Norman.
549
00:52:57,123 --> 00:52:58,667
Kapan aku bertemu kau lagi?
550
00:52:59,501 --> 00:53:01,336
Segera.
Benar begitu, John?
551
00:53:14,015 --> 00:53:16,142
Jadi...
552
00:53:17,686 --> 00:53:19,062
ke mana?
553
00:53:20,272 --> 00:53:21,607
Aku belum pernah ke Prancis.
554
00:53:21,690 --> 00:53:23,901
Prancis terdengar bagus.
555
00:53:23,984 --> 00:53:25,527
Kau tidak mengajakku?
556
00:53:25,610 --> 00:53:28,155
Ayolah, kalian berdua akan tersesat.
557
00:53:28,238 --> 00:53:30,073
Aku setengah orang Prancis.
558
00:53:30,156 --> 00:53:32,367
Aku minum, murung,
559
00:53:32,450 --> 00:53:34,036
dan menghakimi orang tanpa alasan.
560
00:53:34,119 --> 00:53:35,370
Aku akan menyatu.
561
00:53:37,789 --> 00:53:40,041
Ayo.
562
00:54:13,158 --> 00:54:15,577
Aku bisa diasingkan karena ini.
563
00:54:16,661 --> 00:54:19,623
Pastikan suratku
sampai ke Yang Mulia.
564
00:54:24,461 --> 00:54:26,255
Jangan beri tahu siapa pun
apa yang kau bawa.
565
00:54:26,338 --> 00:54:30,050
Ada kebenaran di dalamnya
yang menyangkut kedaulatan Inggris.
566
00:54:31,009 --> 00:54:33,803
Kebenaran yang menyentuh
ratu Henry dan Nottingham...
567
00:54:35,347 --> 00:54:36,640
serta nama Robin Hood.
568
00:54:39,976 --> 00:54:42,020
Jangan gagal.
569
00:54:42,103 --> 00:54:45,023
Bab berikutnya kerajaan ini
dimulai dengan suratku.
570
00:55:28,692 --> 00:55:30,110
Paduka.
571
00:55:31,444 --> 00:55:33,780
Elang kembali ke sarung tangannya.
572
00:55:34,698 --> 00:55:36,950
Setelah sekian lama, aku hampir
mengira kau tidak akan kembali.
573
00:55:39,202 --> 00:55:41,496
Bukan darimu aku melarikan diri.
574
00:55:41,579 --> 00:55:42,914
Kau berani.
575
00:55:44,582 --> 00:55:46,042
Kau mempertaruhkan segalanya.
576
00:55:47,585 --> 00:55:48,853
Hidupmu di hutan...
577
00:55:50,296 --> 00:55:52,299
dan kini lehermu di istana.
578
00:55:52,382 --> 00:55:54,050
Orang sepertimu jarang ada.
579
00:55:56,803 --> 00:55:58,555
Lalu, mengapa aku membiarkanmu pergi
580
00:55:58,638 --> 00:56:00,765
jika aku bisa menahanmu di sisiku?
581
00:56:03,226 --> 00:56:06,146
Karena kau perempuan
yang menepati janji, Paduka.
582
00:56:07,772 --> 00:56:10,400
Sejak kapan seorang ratu
bisa menepati janji?
583
00:56:13,570 --> 00:56:15,488
Namun untukmu,
akan kubuat pengecualian.
584
00:56:19,743 --> 00:56:21,995
Atas rahmat Yang Mulia,
585
00:56:22,078 --> 00:56:24,330
pengampunan bagi Robert dari Locksley.
586
00:56:26,499 --> 00:56:27,959
Apakah kau begitu mudah puas?
587
00:56:30,920 --> 00:56:33,632
Hidup tenang takkan membungkam
apa yang bergolak dalam dirimu.
588
00:56:33,715 --> 00:56:35,300
Itu tidak akan cukup.
589
00:56:35,383 --> 00:56:37,260
Rob sudah cukup.
590
00:56:38,803 --> 00:56:40,764
Kau mungkin mendambakan kesederhanaan...
591
00:56:41,848 --> 00:56:44,017
tapi ia tidak menginginkanmu.
592
00:56:44,100 --> 00:56:46,394
Lagipula, kau tahu apa yang akan datang.
593
00:56:47,604 --> 00:56:49,022
Tak perlu kukatakan.
594
00:56:50,482 --> 00:56:51,775
Raja Henry.
595
00:56:53,359 --> 00:56:55,695
Diberi pengampunan atau tidak,
kau tetap akan memburunya.
596
00:56:57,030 --> 00:56:58,699
Ya.
597
00:56:58,782 --> 00:57:02,327
Dan dia tak akan berhenti
sampai Robin Hood mati.
598
00:57:02,410 --> 00:57:04,079
Jadi tanyakan padaku, Marian...
599
00:57:05,497 --> 00:57:07,582
apa yang bisa kutawarkan padamu?
600
00:57:12,712 --> 00:57:15,715
Apa yang Paduka tawarkan?
601
00:57:18,009 --> 00:57:19,844
Satu-satunya kesempatanmu
untuk bertahan hidup.
602
00:57:35,318 --> 00:57:36,528
Apa jawabnya?
603
00:57:38,321 --> 00:57:39,739
Kau mendapat pengampunan.
604
00:57:41,157 --> 00:57:42,784
Dan aku mendapat kebebasanku.
605
00:57:52,710 --> 00:57:54,003
Dia mengajukan tawaran.
606
00:57:55,463 --> 00:57:57,090
Tawaran yang bisa
mengubah segalanya.
607
00:57:57,173 --> 00:57:59,968
Bukan hanya bagi kita,
tapi juga untuk yang akan datang.
608
00:58:00,051 --> 00:58:01,427
Kau sedang mempertimbangkannya.
609
00:58:03,054 --> 00:58:04,556
Ini rumit.
610
00:58:08,518 --> 00:58:10,353
Baiklah...
611
00:58:10,436 --> 00:58:12,605
kita punya banyak waktu
untuk mengurai semuanya.
612
00:58:13,940 --> 00:58:16,318
Tapi malam ini, tanpa pikiran...
613
00:58:16,401 --> 00:58:18,278
tanpa bisikan tentang
takhta atau pemberontakan.
614
00:58:19,529 --> 00:58:21,614
Hanya kita, untuk sekali ini.
615
00:58:24,534 --> 00:58:25,952
Baik.
616
00:58:27,662 --> 00:58:29,205
Hanya kita.
617
00:58:44,650 --> 00:58:52,500
{\an1}Terjemahan oleh Dust
41418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.