All language subtitles for Robin.Hood.2025.S01E08.The.True.Price.of.Defiance.1080p.WEB-DL.x265.6CH-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,292 --> 00:00:18,960 Sebelumnya di Robin Hood. 2 00:00:24,841 --> 00:00:26,301 Maaf atas keterlambatanku. 3 00:00:26,343 --> 00:00:28,095 Kurasa kau datang tepat waktu. 4 00:00:28,136 --> 00:00:30,764 Ibu, aku datang membawa hadiah. 5 00:00:30,806 --> 00:00:32,307 Tuan. 6 00:00:32,349 --> 00:00:33,475 Aku tidak tahu. 7 00:00:33,517 --> 00:00:35,560 Maid Marian dari Locksley, 8 00:00:35,602 --> 00:00:39,856 kau akan bersumpah setia padaku dan melayani sebagai dayang istana. 9 00:00:39,898 --> 00:00:41,441 Apa yang membawamu ke sini, anakku? 10 00:00:41,483 --> 00:00:45,112 Hari-hari Ayah sudah dihitung. Aku berniat menggantikannya. 11 00:00:45,153 --> 00:00:46,655 Darah tak menjadikan seorang raja yang layak. 12 00:00:46,697 --> 00:00:47,698 Jalanku sudah ditentukan. 13 00:00:49,658 --> 00:00:52,536 Dan itu adalah takhta./ John akan menentang apa pun 14 00:00:52,577 --> 00:00:54,329 yang tak menguntungkan John. 15 00:00:54,371 --> 00:00:57,040 Aku harus tahu pikirannya. Caranya. 16 00:00:57,082 --> 00:00:59,876 Tujuan akhirnya./ Bagaimana caranya? 17 00:00:59,918 --> 00:01:02,671 Tunjukkan dirimu. Jadilah mawar. 18 00:01:02,713 --> 00:01:04,338 Bukan bunga lili. 19 00:01:04,381 --> 00:01:06,216 Aku datang untuk bicara tentang Priscilla. 20 00:01:06,258 --> 00:01:08,552 Aku ingin izinmu untuk meminangnya. 21 00:01:08,593 --> 00:01:10,971 Setiap luka yang kau sebabkan padanya 22 00:01:11,012 --> 00:01:14,141 akan dibayar seribu kali lipat. 23 00:01:14,182 --> 00:01:17,227 Apa yang kau ketahui tentang penjaga hutan Hugh dari Locksley? 24 00:01:17,269 --> 00:01:18,854 Aronne adalah kecelakaan mengerikan. 25 00:01:18,895 --> 00:01:21,815 Semua ini kecelakaan./ Aku tak berniat semua ini terjadi, Marian. 26 00:01:21,857 --> 00:01:23,108 Tak penting apa niatmu. 27 00:01:23,150 --> 00:01:25,485 Aku takkan mau melihatmu lagi. 28 00:01:25,527 --> 00:01:27,611 Aku membuat kesepakatan./ Dengan siapa? 29 00:01:27,654 --> 00:01:29,573 Eleanor. Dia ingin memicu pemberontakan. 30 00:01:29,614 --> 00:01:31,899 Untuk apa?/ Memaksa Raja datang ke sini. 31 00:01:31,941 --> 00:01:32,992 Dan kau dapat apa? 32 00:01:33,034 --> 00:01:34,453 Dia akan membebaskan Marian dari tanggung jawabnya. 33 00:01:40,292 --> 00:01:42,169 Saatnya menyelesaikan urusan. 34 00:01:42,210 --> 00:01:43,837 Aku akan membunuhmu, tapi meninggalkanmu 35 00:01:43,879 --> 00:01:45,881 tanpa emas adalah nasib yang jauh lebih kejam. 36 00:01:45,922 --> 00:01:47,841 Robin Hood telah merampok Baron Warick. 37 00:01:47,883 --> 00:01:51,010 Aku menahan kalian, para pemimpin kaum Saxon, 38 00:01:51,051 --> 00:01:52,846 sebagai pihak bertanggung jawab. 39 00:01:52,888 --> 00:01:55,849 Kalian akan dipenjara hingga Robin Hood menyerahkan diri, 40 00:01:55,891 --> 00:01:58,226 dan tunduk pada hukum Norman. 41 00:02:02,520 --> 00:02:08,000 Terjemahan oleh Dust 42 00:03:10,340 --> 00:03:12,384 Kehadiran kalian diminta. 43 00:03:44,833 --> 00:03:47,961 Robin Hood kembali menghindari keadilan. 44 00:03:49,504 --> 00:03:52,757 Aku hanya bisa menduga kaum Saxon ikut terlibat. 45 00:03:55,844 --> 00:03:58,805 Aku sudah mencoba berunding dengan kalian. 46 00:04:00,557 --> 00:04:02,684 Menawarkan kesantunan, berbagi jamuan. 47 00:04:02,726 --> 00:04:07,063 Kini tampaknya pendekatan yang lebih langsung diperlukan. 48 00:04:10,191 --> 00:04:14,654 Jadi... salah satu dari kalian akan dibebaskan 49 00:04:14,696 --> 00:04:16,489 untuk menyampaikan pesan kepada Robin Hood. 50 00:04:16,530 --> 00:04:19,576 Jika ia tak menyerah hingga akhir pekan, 51 00:04:19,618 --> 00:04:23,622 sisanya akan digantung sebagai pengkhianat. 52 00:04:25,624 --> 00:04:29,210 Saatnya Hood belajar harga sebenarnya dari pembangkangannya. 53 00:04:37,260 --> 00:04:39,346 Jika kau menghargai nyawa yang lain, 54 00:04:39,387 --> 00:04:41,056 kau akan menyampaikan pesanku kepada Hood. 55 00:04:46,853 --> 00:04:48,438 Kau sungguh yakin Robin Hood akan menyerah? 56 00:04:49,731 --> 00:04:51,650 Aku harap tidak. 57 00:04:51,691 --> 00:04:53,944 Jika ia menyerah, rencanaku akan hancur. 58 00:05:18,051 --> 00:05:19,219 Terasa berbeda, bukan? 59 00:05:20,553 --> 00:05:23,640 Udaranya, lebih pekat oleh pengaruh. 60 00:05:23,682 --> 00:05:25,600 Lebih tajam oleh ambisi. 61 00:05:25,642 --> 00:05:28,228 Itukah bau yang kurasakan? 62 00:05:28,269 --> 00:05:29,896 Kau gugup. 63 00:05:32,315 --> 00:05:34,275 Tempatmu di sini, Priscilla. 64 00:05:34,317 --> 00:05:36,111 Kau selalu tahu cara menaklukkan ruangan 65 00:05:36,152 --> 00:05:39,280 dan membalikkan keadaan, Westminster tak berbeda. 66 00:05:39,322 --> 00:05:40,907 Rimba tersendiri, 67 00:05:40,949 --> 00:05:43,118 lengkap dengan pemangsa dan mangsa. 68 00:05:44,744 --> 00:05:46,746 Terdengar seperti rimbaku. 69 00:06:00,343 --> 00:06:03,513 Jadi, rupanya ia membawa peliharaan dari Nottingham. 70 00:06:03,555 --> 00:06:05,515 Kuberi dia seminggu. 71 00:06:05,557 --> 00:06:07,100 Mungkin kurang. 72 00:06:10,562 --> 00:06:11,771 Dia takkan bertahan. 73 00:06:38,006 --> 00:06:41,885 Segera... seluruh Westminster akan diperkenalkan 74 00:06:41,926 --> 00:06:43,928 pada Nona Priscilla dari Nottingham. 75 00:06:47,891 --> 00:06:50,100 Marshal, ini indah. 76 00:06:52,854 --> 00:06:55,148 Kau harus dihiasi dengan pantas. 77 00:06:56,816 --> 00:06:59,277 Rasanya menyenangkan berada di sini. 78 00:06:59,319 --> 00:07:01,905 Jauh dari Nottingham. 79 00:07:01,946 --> 00:07:05,033 Jauh dari iblis bernama Robin Hood itu. 80 00:07:19,339 --> 00:07:21,341 Apa yang dibawa arus hari ini? 81 00:07:24,594 --> 00:07:26,596 Kapal dari timur. 82 00:08:04,759 --> 00:08:06,803 John. 83 00:08:06,845 --> 00:08:08,555 Sudah lama tak bertemu. 84 00:08:08,596 --> 00:08:10,890 Kupikir kau sudah mati. 85 00:08:12,976 --> 00:08:14,477 Bukan karena kurang usaha. 86 00:08:16,479 --> 00:08:18,940 Ini Tuck. Rob. 87 00:08:18,982 --> 00:08:20,650 Rob? 88 00:08:20,692 --> 00:08:22,402 Bukan Robin Hood? 89 00:08:22,443 --> 00:08:25,613 Bukankah itu nama yang diberikan kepadamu? 90 00:08:25,655 --> 00:08:28,283 Bukan oleh ayahku. 91 00:08:28,324 --> 00:08:30,034 Oleh musuhku. 92 00:08:30,076 --> 00:08:33,120 Maka itulah nama yang akan bertahan. 93 00:08:34,998 --> 00:08:39,502 Nama yang dikutuk musuhmu adalah nama yang akan ditulis sejarah. 94 00:08:52,557 --> 00:08:55,143 Ibrahim Al-Rashid. 95 00:08:56,352 --> 00:08:58,021 "Al-Rashid." 96 00:08:58,062 --> 00:08:59,939 "Yang mendapat petunjuk." 97 00:08:59,981 --> 00:09:04,485 Nama yang pantas bagi pria berinsting, pria sepertiku. 98 00:09:04,527 --> 00:09:06,821 Di mana kau belajar bahasa Arab? 99 00:09:06,863 --> 00:09:08,740 Aku tak bisa, hanya nama itu saja, 100 00:09:08,781 --> 00:09:10,825 dari buku ibuku yang memaksaku membacanya. 101 00:09:10,867 --> 00:09:12,368 Berarti dia ibu yang baik. 102 00:09:13,494 --> 00:09:15,788 Benar. 103 00:09:15,830 --> 00:09:18,499 Kabar soal aksimu sudah sampai ke London. 104 00:09:18,541 --> 00:09:20,668 Mencuri dari bangsawan Norman. 105 00:09:20,710 --> 00:09:24,839 Membuat geram tentara salib Nottingham, Sang Sheriff. 106 00:09:24,881 --> 00:09:27,508 Itu mengesankan./ Aku tak ke sini untuk dikagumi. 107 00:09:28,968 --> 00:09:30,595 Apa kau membawa yang kami butuhkan? 108 00:09:39,395 --> 00:09:40,647 Besi. 109 00:09:41,773 --> 00:09:43,024 Kami ambil ini. 110 00:09:43,066 --> 00:09:44,651 Itu masih kurang. 111 00:09:44,692 --> 00:09:46,945 Kurang berapa?/ Lima puluh dukat. 112 00:09:46,986 --> 00:09:48,947 Kami tak membawa emas sebanyak itu ke kota. 113 00:09:51,282 --> 00:09:52,825 Tapi kami punya simpanan lain. 114 00:09:52,867 --> 00:09:54,702 Bisa kuantar minggu depan. 115 00:09:54,744 --> 00:09:56,913 Aku tak yakin, John. 116 00:09:56,955 --> 00:09:59,374 Aku tak pernah gagal membayar. 117 00:09:59,415 --> 00:10:01,668 Kali ini berbeda. 118 00:10:01,709 --> 00:10:04,671 Kau bukan melawan serdadu mabuk di kedai. 119 00:10:04,712 --> 00:10:06,881 Kau menantang Sang Sheriff, 120 00:10:06,923 --> 00:10:10,218 dan orang sepertinya menagih utang dengan darah. 121 00:10:10,260 --> 00:10:12,220 Kurasa kau akan mati. 122 00:10:12,262 --> 00:10:13,554 Dia takkan mati. 123 00:10:15,431 --> 00:10:17,141 Dia terlalu besar untuk mati. Lihat saja dia. 124 00:10:20,270 --> 00:10:22,105 Permintaanmu berat, Hood. 125 00:10:27,068 --> 00:10:30,029 Kami akan menepati utang itu. 126 00:10:30,071 --> 00:10:32,949 Dan lebih dari emas, kami berutang sesuatu yang lebih besar. 127 00:10:32,991 --> 00:10:34,909 Apa itu? 128 00:10:34,951 --> 00:10:36,577 Kesetiaan. 129 00:10:44,210 --> 00:10:46,587 Ada yang berubah. 130 00:10:46,629 --> 00:10:49,966 Beberapa malam lalu, ambisimu berhenti di perbatasan Nottingham. 131 00:10:50,008 --> 00:10:52,176 Sekarang kita di London, 132 00:10:52,218 --> 00:10:54,304 membangun aliansi dengan Saracen. 133 00:10:56,848 --> 00:10:58,558 Apa yang kau sembunyikan dariku? 134 00:11:02,020 --> 00:11:03,479 Saatnya minum ale. 135 00:11:03,521 --> 00:11:05,148 Perjalanan pulang masih jauh. 136 00:11:05,189 --> 00:11:08,151 Dan kita harus benar-benar... terpenuhi. 137 00:11:10,194 --> 00:11:14,073 Tidak untukku. Kalian saja. Ada urusan yang harus kulakukan. 138 00:11:17,327 --> 00:11:18,619 Ayo. 139 00:11:32,216 --> 00:11:36,179 Aku bisa membawamu ke Gerbang Pengkhianat. Tidak bisa lebih jauh. 140 00:11:36,220 --> 00:11:39,724 Perempuan yang kau cari, kamarnya di sayap timur. 141 00:11:39,766 --> 00:11:42,018 Itu saja yang kutahu. 142 00:11:42,060 --> 00:11:43,603 Itu sudah cukup. 143 00:12:52,004 --> 00:12:53,423 Rob... 144 00:13:29,041 --> 00:13:30,501 Marian... 145 00:13:32,044 --> 00:13:36,549 Rob, astaga, apa yang kau lakukan di sini? Pergilah! 146 00:13:36,591 --> 00:13:38,342 Aku perlu kau melakukan sesuatu untukku. 147 00:13:38,384 --> 00:13:40,094 Apa maksudmu? 148 00:13:42,680 --> 00:13:45,099 Sampaikan ini pada Ratu. 149 00:13:45,141 --> 00:13:47,101 Dan katakan ini dari Robin Hood. 150 00:13:50,730 --> 00:13:53,941 Berani sekali kau sebut nama itu di hadapanku. 151 00:13:53,983 --> 00:13:56,444 Dan kau masih berani memintaku sesuatu. 152 00:13:56,486 --> 00:13:58,196 Pergi, Rob. Sekarang. 153 00:13:59,780 --> 00:14:01,324 Tentu. 154 00:14:03,117 --> 00:14:06,913 Aku hanya perlu satu jawaban, katakan kau tak mencintaiku. 155 00:14:15,880 --> 00:14:17,924 Ucapkan, dan kau takkan pernah melihatku lagi. 156 00:14:22,261 --> 00:14:24,263 Cinta tak ada hubungannya dengan ini. 157 00:14:25,932 --> 00:14:29,894 Cinta justru segalanya. Lalu apa lagi? 158 00:14:29,936 --> 00:14:32,021 Masih ada lainnya. 159 00:14:32,063 --> 00:14:33,898 Ada adikku, dia sudah mati! 160 00:14:35,106 --> 00:14:36,692 Dan ada kebohonganmu! 161 00:14:40,655 --> 00:14:42,657 Pertanyaannya bukan aku mencintaimu atau tidak. 162 00:14:44,617 --> 00:14:46,652 Pertanyaannya, apakah aku ingin mencintaimu? 163 00:14:48,329 --> 00:14:49,872 Dan jawabannya tidak. 164 00:15:05,972 --> 00:15:07,014 Ada apa denganmu, Nottingham? 165 00:15:11,352 --> 00:15:13,104 Bukan apa-apa. 166 00:15:41,173 --> 00:15:45,011 Pangeran John meminta audiensi dengan Paus? Berarti dia mengejar dukungan kepausan. 167 00:15:45,803 --> 00:15:49,432 Itu syarat bagi bangsawan mana pun yang ingin naik takhta. 168 00:15:49,473 --> 00:15:51,350 Takkan mudah. 169 00:15:51,392 --> 00:15:55,021 Jalan menuju Yang Mulia tak pernah lurus. Ini tarian politik. 170 00:15:55,062 --> 00:15:56,689 Dia harus bertemu para kardinal dulu. 171 00:15:56,731 --> 00:15:58,566 Menyiasati ambisi mereka 172 00:15:58,608 --> 00:16:02,236 dan ego mereka hanya untuk mendekat, dan bahkan setelah itu, 173 00:16:02,278 --> 00:16:03,654 berkat Paus takkan murah. 174 00:16:05,072 --> 00:16:08,117 John tak punya dana./ Benar. 175 00:16:08,159 --> 00:16:10,244 Tapi kabarnya, dia sedang mencari patron. 176 00:16:12,121 --> 00:16:14,582 Aku masih punya agen tepercaya di Roma? 177 00:16:14,624 --> 00:16:16,500 Ada. 178 00:16:16,542 --> 00:16:18,894 Tulis pada mereka. Katakan aku ingin perhatian penuh untuk urusan ini. 179 00:16:18,906 --> 00:16:20,921 Lalu setelah itu? 180 00:16:20,963 --> 00:16:23,382 Tak ada. Kita menunggu. 181 00:16:23,424 --> 00:16:25,384 Kita siapkan papan, lalu kita bergerak. 182 00:16:28,512 --> 00:16:30,431 John ternyata lebih cerdas dari dugaanku. 183 00:16:36,729 --> 00:16:38,064 Yah... 184 00:16:41,525 --> 00:16:43,152 bagaimanapun dia anakku. 185 00:17:50,261 --> 00:17:51,679 Di mana dia? 186 00:17:52,930 --> 00:17:54,765 Siapa?/ Robin Hood. 187 00:17:57,059 --> 00:17:58,811 Di mana mereka bersembunyi? 188 00:17:59,770 --> 00:18:02,314 Jangan bohong padaku. Aku tahu para penjaga hutan bisa menemukannya. 189 00:18:11,115 --> 00:18:13,492 Istana ini cocok untukmu./ Tentu saja. 190 00:18:13,534 --> 00:18:16,036 Kau lihat aku datang dengan siapa? 191 00:18:16,078 --> 00:18:19,123 Nilai seorang perempuan bukan dari lengan siapa ia bersandar. 192 00:18:19,165 --> 00:18:20,583 Kau pernah mengatakan itu. 193 00:18:20,624 --> 00:18:22,710 Benarkah? 194 00:18:22,752 --> 00:18:26,630 Itu sebelum lengan itu milik Earl Marshal dari Pembroke. 195 00:18:26,672 --> 00:18:29,717 Kau berbeda dengannya. Dalam arti yang baik. 196 00:18:29,759 --> 00:18:32,136 Dia tak seperti pria lain yang pernah kukenal. 197 00:18:32,178 --> 00:18:34,388 Dia tak berusaha mengecilkanku. 198 00:18:34,430 --> 00:18:36,849 Dan dia memang tak mau. 199 00:18:36,891 --> 00:18:39,018 Kau mencintainya, bukan? 200 00:18:39,059 --> 00:18:40,519 Ya. 201 00:18:42,480 --> 00:18:44,106 Aku senang untukmu, Priscilla. 202 00:18:46,734 --> 00:18:49,111 Kau memikirkan Rob lagi, bukan? 203 00:18:50,196 --> 00:18:52,281 Kupikir kau sudah beralih ke sesuatu yang lebih baik. 204 00:18:52,323 --> 00:18:54,200 Seseorang yang tak mustahil. 205 00:18:54,241 --> 00:18:55,701 Aku sedang mencoba. 206 00:18:55,743 --> 00:18:58,037 Hanya saja... 207 00:18:58,078 --> 00:18:59,705 tadi malam, aku tak terhindarkan teringat padanya. 208 00:18:59,747 --> 00:19:01,457 Marian! 209 00:19:01,499 --> 00:19:03,167 Menurutmu seperti apa hidup bersama Rob? 210 00:19:04,585 --> 00:19:07,296 Kau akan diburu hingga ke ujung dunia. 211 00:19:07,338 --> 00:19:09,340 Itukah mimpimu? 212 00:19:09,381 --> 00:19:11,992 Menghancurkan dirimu demi pria yang bahkan tak bisa menyelamatkan dirinya? 213 00:19:13,260 --> 00:19:14,595 Tidak, tentu saja tidak. 214 00:19:16,347 --> 00:19:18,349 Marian yang manis. 215 00:19:18,390 --> 00:19:21,227 Tak ada yang akan mengubah Rob yang sekarang. 216 00:19:21,268 --> 00:19:24,188 Pria yang kau cintai telah pergi, benar-benar pergi. 217 00:19:24,230 --> 00:19:25,523 Terhukum. 218 00:19:27,650 --> 00:19:29,109 Aku tahu. 219 00:19:30,528 --> 00:19:32,279 Dan aku menerimanya. 220 00:19:46,544 --> 00:19:48,379 Tetua Gamewell, Paduka. 221 00:19:48,420 --> 00:19:50,089 Dia hendak mengajukan permohonan. 222 00:19:51,674 --> 00:19:53,634 Baik, kita dengarkan. 223 00:20:00,307 --> 00:20:04,270 Menggantung yang lain hanya akan menyulut api antara Saxon dan Norman. 224 00:20:04,311 --> 00:20:07,106 Jika harus ada yang mati atas perbuatan Rob... 225 00:20:07,147 --> 00:20:09,275 biarlah aku saja. 226 00:20:09,316 --> 00:20:12,361 Tindakan tanpa pamrih dan terpuji, Gamewell... 227 00:20:14,280 --> 00:20:16,156 tapi pada akhirnya tak berarti. 228 00:20:16,198 --> 00:20:18,826 Hukum harus ditegakkan, 229 00:20:18,868 --> 00:20:21,579 atau negeri ini akan kembali ke anarki yang pernah ada 230 00:20:21,620 --> 00:20:24,373 sebelum kekuasaan Norman membawa ketertiban. 231 00:20:24,415 --> 00:20:27,001 Yang Paduka sebut ketertiban hanyalah pentungan 232 00:20:27,042 --> 00:20:29,545 yang dipakai kaum elit untuk merampas hak lahir Saxon. 233 00:20:31,589 --> 00:20:33,340 Keluhan lama yang itu-itu saja. 234 00:20:33,382 --> 00:20:35,384 Bukan lama. 235 00:20:35,426 --> 00:20:37,386 Benar adanya, Paduka. 236 00:20:37,428 --> 00:20:39,554 Pungutan yang mematahkan punggung orang jujur. 237 00:20:40,681 --> 00:20:42,975 Hukum yang hanya melayani kaum istimewa. 238 00:20:45,060 --> 00:20:46,770 Jika Saxon tak mampu membayar, dia kelaparan. 239 00:20:46,812 --> 00:20:48,647 Jika melawan, dia digantung. 240 00:20:52,276 --> 00:20:55,946 Kau bicara soal keadilan, Gamewell. 241 00:20:55,988 --> 00:20:57,990 Keadilan? 242 00:20:58,699 --> 00:21:00,743 Apakah adil menggantung Hugh Locksley? 243 00:21:00,784 --> 00:21:02,745 Aku mencoba menolong Locksley. 244 00:21:04,705 --> 00:21:08,375 Aku menawarinya jabatan terhormat, kepala penjaga hutan, dia meludahinya. 245 00:21:10,002 --> 00:21:12,546 Menantang hukum yang ia sumpahi untuk ditaati. 246 00:21:12,588 --> 00:21:14,882 Dia tahu hukumannya./ Dia pria baik. 247 00:21:19,136 --> 00:21:22,389 Namun salah satu dari kaummu sendiri bersaksi melawannya. 248 00:21:26,435 --> 00:21:27,770 Seorang Saxon? 249 00:21:27,811 --> 00:21:30,022 Alwin, si penjaga hutan. 250 00:21:30,898 --> 00:21:33,776 Kesaksiannyalah yang menghukum Hugh Locksley. 251 00:21:38,405 --> 00:21:40,658 Aku tak memulai kekacauan ini, Gamewell. 252 00:21:42,785 --> 00:21:45,704 Bahkan aku telah berbuat semampuku untuk mencegahnya. 253 00:21:47,331 --> 00:21:49,166 Aku mengupayakan damai. 254 00:21:49,208 --> 00:21:51,794 Tapi aku dipaksa bertindak. 255 00:21:53,253 --> 00:21:55,422 Maka, inilah kita. 256 00:21:55,464 --> 00:21:57,675 Robin Hood akan membayar kejahatannya, 257 00:21:57,716 --> 00:21:59,969 seperti ayahnya sebelum dia. 258 00:22:00,010 --> 00:22:02,012 Tali akan mengencang. 259 00:22:03,514 --> 00:22:05,474 Dan dunia akan terus berjalan. 260 00:22:07,351 --> 00:22:11,146 Kecuali siapa pun yang menghalangiku dari anak itu. 261 00:22:19,363 --> 00:22:20,823 Aku keliru menilaimu, Marian. 262 00:22:22,574 --> 00:22:24,159 Kupikir perempuan berambisi 263 00:22:24,201 --> 00:22:26,161 lebih memilih istana manusia ketimbang ladang Tuhan. 264 00:22:27,454 --> 00:22:31,125 Aku memilih keindahan, di mana pun kutemukan. 265 00:22:31,166 --> 00:22:33,085 Keindahan itu menarik, bukan? 266 00:22:33,127 --> 00:22:35,462 Ia butuh kesabaran dan kendali. 267 00:22:35,504 --> 00:22:36,839 Kendali? 268 00:22:38,841 --> 00:22:40,884 Bukankah keindahan tumbuh paling baik saat dibiarkan liar? 269 00:22:40,926 --> 00:22:42,928 Tergantung. 270 00:22:42,970 --> 00:22:45,431 Sebagian yang tumbuh liar menjadi megah. 271 00:22:45,472 --> 00:22:48,559 Yang lain menjadi gulma. 272 00:22:48,600 --> 00:22:50,686 Mungkin itulah beban seorang tukang kebun, 273 00:22:50,728 --> 00:22:52,229 mengetahui bedanya. 274 00:22:54,314 --> 00:22:56,025 Sayangnya, Yang Mulia, 275 00:22:56,066 --> 00:22:58,152 hari ini aku merasa lebih seperti gulma daripada bunga. 276 00:22:58,193 --> 00:23:01,947 Itu, Marian, adalah hal pertama yang pernah keliru darimu. 277 00:23:03,824 --> 00:23:07,327 Taman di sini seharusnya lebih megah. 278 00:23:07,369 --> 00:23:08,620 Seperti di Fontainebleau, pernah ke sana? 279 00:23:10,414 --> 00:23:12,458 Akan kuajak kau suatu hari nanti. 280 00:23:12,499 --> 00:23:14,626 Itu kalau kau berhenti menghilang. 281 00:23:16,295 --> 00:23:16,990 Menghilang? 282 00:23:17,000 --> 00:23:20,299 Kau selalu menemukan alasan untuk menyelinap pergi dari pesta-pestaku, 283 00:23:20,340 --> 00:23:22,885 tepat sebelum menjadi menarik. 284 00:23:22,926 --> 00:23:24,928 Kehadiran ibumu cenderung menyulitkan. 285 00:23:26,346 --> 00:23:28,599 Dia tak akan selalu di sini. 286 00:23:28,640 --> 00:23:32,019 Saat dia pergi, banyak hal akan berubah. 287 00:23:32,061 --> 00:23:35,022 Penguasa baru, aliansi baru. 288 00:23:37,483 --> 00:23:39,610 Mungkin bahkan ratu baru suatu hari nanti. 289 00:23:41,904 --> 00:23:44,198 Ratu baru? 290 00:23:44,239 --> 00:23:45,991 Siapa yang berani menginginkan itu? 291 00:23:47,117 --> 00:23:49,036 Itu bukan keinginan, Marian. 292 00:23:49,078 --> 00:23:51,371 Itu tak terelakkan. 293 00:23:51,413 --> 00:23:52,790 Waktu mengakhiri segalanya. 294 00:23:54,124 --> 00:23:55,459 Dan semua orang. 295 00:23:57,211 --> 00:24:00,589 Katakan padaku, apa kau tak pernah menginginkan 296 00:24:00,631 --> 00:24:01,673 sesuatu yang lebih besar dari yang kau miliki? 297 00:24:02,925 --> 00:24:04,927 Kadang-kadang, ya. 298 00:24:04,968 --> 00:24:06,970 Tentu saja. 299 00:24:07,012 --> 00:24:09,556 Perempuan sepertimu tak diciptakan hanya untuk ada. 300 00:24:11,016 --> 00:24:15,312 Ia diciptakan untuk memiliki... apa pun yang ia inginkan. 301 00:24:15,354 --> 00:24:18,398 Dan kau akan memilikinya, Maid Marian. 302 00:24:18,440 --> 00:24:22,027 Yang perlu kau lakukan... hanya mengucapkannya. 303 00:24:53,183 --> 00:24:55,018 Kutukan bagimu. 304 00:24:57,104 --> 00:25:00,149 Karena kau, orang Saxon yang baik akan digantung, 305 00:25:00,190 --> 00:25:01,900 termasuk pamanmu. 306 00:25:04,736 --> 00:25:06,155 Apa maksudmu? 307 00:25:07,239 --> 00:25:11,076 Pamanmu dan empat orang lain, Sheriff menangkap mereka. 308 00:25:11,118 --> 00:25:13,954 Hukuman atas perbuatanmu pada Baron Warick. 309 00:25:14,621 --> 00:25:17,958 Dan dia akan menggantung mereka semua, kecuali kau menyerahkan diri. 310 00:25:23,130 --> 00:25:24,798 Pamanku tak bersalah. 311 00:25:26,466 --> 00:25:30,929 Dia melakukan segalanya untuk hidup menurut adat mereka. 312 00:25:30,971 --> 00:25:33,223 Dia menghormati hukum, membayar pajak. 313 00:25:33,265 --> 00:25:35,934 Mengirim putra satu-satunya ke istana, dan ini balasannya? 314 00:25:37,227 --> 00:25:40,814 Pengkhianatan... eksekusi. 315 00:25:40,856 --> 00:25:42,816 Bagaimana jika kita berunding? 316 00:25:42,858 --> 00:25:45,277 Menawarkan emas demi nyawa Gamewell? 317 00:25:45,319 --> 00:25:47,696 Sheriff orang raja, bukan pedagang. 318 00:25:47,738 --> 00:25:50,616 Kalau aku, emasnya kukembalikan ke Warick, lalu tetap kugantung. 319 00:25:52,784 --> 00:25:54,828 Kalau begitu aku akan menyerahkan diri. 320 00:25:54,870 --> 00:25:57,206 Tidak, tidak boleh. 321 00:25:57,247 --> 00:25:58,999 Dia akan memaksamu menyaksikan mereka mati, lalu membunuhmu. 322 00:25:59,583 --> 00:26:00,792 Dia ingin memberi pelajaran. 323 00:26:02,002 --> 00:26:03,754 Tak ada jalan lain. 324 00:26:06,006 --> 00:26:07,674 Kita akan berkuda ke Nottingham untuk membebaskan mereka. 325 00:26:07,716 --> 00:26:11,637 Perkelahian, bahasa yang kupahami. 326 00:26:11,678 --> 00:26:14,598 Menyerang kastel Norman adalah bunuh diri. 327 00:26:14,640 --> 00:26:16,642 Kita pernah melakukannya dan masih hidup. 328 00:26:16,683 --> 00:26:18,560 Waktu itu mereka tak tahu kita datang. 329 00:26:18,602 --> 00:26:21,480 Lalu apa saranmu, Tuck? Membiarkan mereka mati? 330 00:26:21,521 --> 00:26:23,607 Tidak, bukan itu maksudku. 331 00:26:23,649 --> 00:26:27,110 Tapi kalau menyerang langsung... kalian semua akan mati. 332 00:26:27,152 --> 00:26:29,446 Kau, pamanmu, semua orang. 333 00:26:29,488 --> 00:26:31,573 Dan kau tahu jalan lain? 334 00:26:31,615 --> 00:26:33,784 Orang Saxon yang membangun kastel itu. 335 00:26:33,825 --> 00:26:36,328 Aku yakin kastel itu menyimpan rahasia. 336 00:26:36,370 --> 00:26:39,206 Benar. Hari pertama aku dipenjara, 337 00:26:39,248 --> 00:26:41,708 aku satu sel dengan tukang batu. 338 00:26:41,750 --> 00:26:45,254 Dia terus membicarakan pelarian lewat pintu rahasia. 339 00:26:45,295 --> 00:26:46,880 Apa itu? 340 00:26:46,922 --> 00:26:50,133 Semacam pintu masuk rahasia, sejauh yang kupahami. 341 00:26:50,175 --> 00:26:52,261 Dibangun untuk menyelinap keluar saat pengepungan. 342 00:26:52,302 --> 00:26:54,721 Dia benar. Tersembunyi ringan di dinding timur, 343 00:26:54,763 --> 00:26:56,390 paling dekat dengan pepohonan. 344 00:26:56,431 --> 00:26:59,184 Jika Sheriff harus melarikan diri, di situlah jalannya. 345 00:26:59,226 --> 00:27:03,063 Bahkan jika kita masuk, kita tetap buta. 346 00:27:03,105 --> 00:27:04,106 Tidak. 347 00:27:06,483 --> 00:27:08,652 Aku tahu setiap lorong. 348 00:27:08,694 --> 00:27:10,988 Setiap tangga. Aula pelayan. 349 00:27:12,239 --> 00:27:14,408 Aku bisa memimpin kita. 350 00:27:14,449 --> 00:27:15,701 Kau yakin? 351 00:27:16,868 --> 00:27:18,620 Aku yakin. 352 00:27:18,662 --> 00:27:20,664 Kalau begitu kita berangkat. 353 00:27:20,706 --> 00:27:22,624 Malam hari, masuk dan keluar. 354 00:27:22,666 --> 00:27:25,502 Sebelum Sheriff sadar kandangnya kosong. 355 00:27:39,391 --> 00:27:40,767 Bersembunyi? 356 00:27:40,809 --> 00:27:42,269 Tidak, berpikir. 357 00:27:44,980 --> 00:27:46,356 Aku merindukanmu. 358 00:27:47,482 --> 00:27:48,984 Saat kau pergi. 359 00:27:52,946 --> 00:27:54,823 Kau menciumku. 360 00:27:55,991 --> 00:27:56,908 Apa kau menyukainya? 361 00:27:58,452 --> 00:27:59,870 Aku suka. 362 00:28:01,872 --> 00:28:03,790 Lalu kenapa kau berhenti? 363 00:28:05,042 --> 00:28:06,585 Kenapa kau tak membawaku ke ranjang? 364 00:28:09,379 --> 00:28:10,839 Itu tak pantas. 365 00:28:12,507 --> 00:28:13,759 Kenapa? 366 00:28:21,350 --> 00:28:22,642 Kau masih mencintainya. 367 00:28:34,071 --> 00:28:35,739 Aku bisa membuatmu melupakannya. 368 00:28:40,035 --> 00:28:41,411 Biarkan aku. 369 00:29:03,600 --> 00:29:05,268 Tak perlu lagi bersikap mulia. 370 00:29:07,104 --> 00:29:09,147 Kita bisa mati malam ini. 371 00:29:09,189 --> 00:29:12,943 Tapi jika tidak, kau akan membawaku ke ranjang. 372 00:29:35,674 --> 00:29:37,968 Kau tampak seperti salah jalan. 373 00:29:42,931 --> 00:29:44,516 Agak jauh dari Nottingham, kurasa. 374 00:29:45,851 --> 00:29:47,727 Aku mencari sayap timur. 375 00:29:47,769 --> 00:29:49,271 Kamar Earl Marshal. 376 00:29:49,312 --> 00:29:51,481 Sayap timur? 377 00:29:52,357 --> 00:29:55,610 Kurasa kau akan lebih cocok di selatan. 378 00:29:55,652 --> 00:29:58,321 Selatan?/ Kediaman para pelayan. 379 00:29:59,573 --> 00:30:05,495 Kau pasti Celene de Fitzou, pelayan Ratu. 380 00:30:05,537 --> 00:30:08,373 Selalu di sisi Eleanor, begitu kudengar. 381 00:30:08,415 --> 00:30:10,625 Dari Nottingham, kau banyak mendengar. 382 00:30:10,667 --> 00:30:14,045 Kurasa gosip cepat menyebar di lingkaran sekecil itu. 383 00:30:14,087 --> 00:30:17,549 Aku tak bergosip. Aku mendengarkan. 384 00:30:17,591 --> 00:30:20,010 Begitulah caraku memilah yang bermakna 385 00:30:20,051 --> 00:30:21,470 dari yang tak berarti. 386 00:30:21,511 --> 00:30:26,308 Namun tampaknya, kau masih belum menemukan jalanmu. 387 00:30:26,349 --> 00:30:28,101 Mungkin kau mendengarkan orang yang keliru. 388 00:30:28,143 --> 00:30:33,398 Atau mungkin kau berbicara lebih percaya diri daripada pengetahuanmu. 389 00:30:33,440 --> 00:30:35,692 Cacat yang umum pada mereka yang melayani. 390 00:30:42,824 --> 00:30:45,202 Nikmatilah masa tinggalmu, Nona Priscilla. 391 00:30:45,243 --> 00:30:47,454 Kau akan menemukan tempatmu pada akhirnya. 392 00:30:47,496 --> 00:30:48,247 Istana ini punya caranya sendiri 393 00:30:48,289 --> 00:30:51,041 untuk menempatkan orang pada posisi yang semestinya. 394 00:31:02,385 --> 00:31:08,558 Para pendeta berkata... angin kencang adalah napas Tuhan. 395 00:31:08,600 --> 00:31:11,686 Orang Saxon bilang, itu hanya angin. 396 00:31:14,981 --> 00:31:17,359 Kau gelisah. 397 00:31:17,400 --> 00:31:18,902 Kita melakukan apa yang harus dilakukan. 398 00:31:20,362 --> 00:31:21,988 Meski begitu, ini akan sulit. 399 00:31:22,030 --> 00:31:24,074 Hm, ya. 400 00:31:24,115 --> 00:31:26,618 Menyerang kastel Norman adalah langkah berani. 401 00:31:28,078 --> 00:31:30,121 Begitu berani, bahkan mungkin 402 00:31:30,163 --> 00:31:31,998 terdengar sampai ke telinga Raja di Prancis. 403 00:31:32,040 --> 00:31:33,792 Kau bicara dengan Little John? 404 00:31:33,833 --> 00:31:36,419 Hanya karena kau menyembunyikan sesuatu dariku. 405 00:31:36,461 --> 00:31:38,505 Itu mudah terlihat. 406 00:31:41,132 --> 00:31:43,051 Kau menuntun mereka semua ke arah bahaya. 407 00:31:44,177 --> 00:31:45,720 Mungkin kematian. 408 00:31:45,762 --> 00:31:47,222 Tahukah kau alasannya? 409 00:31:47,264 --> 00:31:50,767 Untuk menyelamatkan para tetua kami. Pamanku termasuk di dalamnya. 410 00:31:50,809 --> 00:31:52,644 Kau ingin menepati perjanjianmu dengan Ratu? 411 00:31:52,686 --> 00:31:54,396 Ini tak ada hubungannya dengan itu. 412 00:31:54,437 --> 00:31:56,439 Apa kau begitu yakin? 413 00:31:56,481 --> 00:31:59,651 Dari semua kebohongan yang bisa diucapkan seorang pria, 414 00:31:59,693 --> 00:32:02,028 tak ada yang lebih berbahaya daripada kebohongan pada dirinya sendiri. 415 00:32:04,698 --> 00:32:06,825 Kau mempersulitnya, Tuck. 416 00:32:06,866 --> 00:32:09,327 Aku bertarung malam ini karena harus ada yang melakukannya. 417 00:32:09,369 --> 00:32:11,413 Jika tidak, orang tak bersalah akan mati. 418 00:32:12,581 --> 00:32:14,583 Semua sudah siap, Rob. 419 00:32:26,094 --> 00:32:28,221 Kita bergerak cepat, senyap, 420 00:32:28,263 --> 00:32:30,265 jangan berhenti sampai orang-orang kita bebas. 421 00:32:31,850 --> 00:32:33,893 Ayo kita bunuh beberapa Norman. 422 00:32:38,565 --> 00:32:41,610 Dan menyelamatkan orang Saxon juga, jika Tuhan menghendaki. 423 00:32:56,416 --> 00:32:58,001 Penjaga... 424 00:33:07,385 --> 00:33:09,262 Kau yakin bisa menemukannya? 425 00:33:09,304 --> 00:33:10,805 Aku sudah menemukannya. 426 00:33:13,433 --> 00:33:16,435 Baik, kau menuju kandang, lepaskan kuda-kuda. 427 00:33:16,477 --> 00:33:17,812 Ke ruang bawah tanah, Milange. 428 00:33:18,980 --> 00:33:23,109 Rob... jangan mati. 429 00:34:08,530 --> 00:34:10,407 Ke kanan./ Rob! 430 00:34:10,448 --> 00:34:11,741 Paman! 431 00:34:13,201 --> 00:34:14,660 Kau seharusnya tak datang. 432 00:34:14,703 --> 00:34:16,830 Lalu siapa yang menjauhkanmu dari tali gantungan, Pak Tua? 433 00:34:16,870 --> 00:34:18,247 Rob. 434 00:34:21,584 --> 00:34:23,211 Tuhan memberkatimu, Nak. 435 00:34:23,253 --> 00:34:25,004 Baik. 436 00:34:25,046 --> 00:34:26,715 Kita hanya punya beberapa menit, bukan jam, 437 00:34:26,756 --> 00:34:28,383 jadi jangan kita sia-siakan./ Ke sini. 438 00:34:37,058 --> 00:34:38,475 Penjaga.../ Kita bisa lewat sini. 439 00:34:46,484 --> 00:34:47,819 Lurus saja./ Apa? 440 00:34:47,861 --> 00:34:49,738 Semua masuk./ Bawa para tetua. 441 00:34:51,613 --> 00:34:53,908 Lewat sana, lurus saja, lurus ke sana. 442 00:35:07,630 --> 00:35:09,215 Robin Hood, kurasa. 443 00:35:12,302 --> 00:35:15,305 Kau benar-benar mengira bisa menyelinap masuk semudah ini? 444 00:35:16,473 --> 00:35:18,224 Sepertinya begitu. 445 00:35:18,266 --> 00:35:21,227 Paling-paling, kau setengah dari pria seperti ayahmu. 446 00:35:22,312 --> 00:35:23,813 Masih bocah. 447 00:35:23,855 --> 00:35:25,273 John. 448 00:35:26,149 --> 00:35:28,443 Bawa semua orang keluar depan, aku alihkan perhatian Sheriff. 449 00:35:31,070 --> 00:35:32,489 Bunuh mereka. 450 00:35:34,365 --> 00:35:35,617 Sekarang. 451 00:36:12,028 --> 00:36:13,780 Henry, keluar! 452 00:36:23,373 --> 00:36:25,458 Mereka datang! 453 00:36:26,960 --> 00:36:31,172 Tidak, tidak, tidak... 454 00:36:33,716 --> 00:36:35,468 Pergi! 455 00:36:54,863 --> 00:36:56,406 Locksley! 456 00:36:58,199 --> 00:36:59,492 Locksley! 457 00:38:04,223 --> 00:38:06,017 Baik, kuda-kuda. 458 00:38:20,531 --> 00:38:22,575 Ini tak dihitung mencuri. 459 00:38:47,725 --> 00:38:49,852 Kau kira bisa lari ke mana? 460 00:38:52,188 --> 00:38:54,691 Aku tak lari, Sheriff. 461 00:38:57,777 --> 00:38:58,861 Aku datang mencarimu. 462 00:39:33,980 --> 00:39:35,398 Cepat, para prajurit! 463 00:39:40,695 --> 00:39:42,071 Selesai sudah, Locksley. 464 00:39:42,113 --> 00:39:44,866 Lakukan apa yang tak bisa dilakukan ayahmu. 465 00:39:44,907 --> 00:39:46,451 Akui kejahatanmu. 466 00:39:46,492 --> 00:39:48,077 Terima hukumannya. 467 00:39:50,872 --> 00:39:52,248 Tidak hari ini! 468 00:39:58,671 --> 00:40:00,548 Kalau begitu kau akan mati seperti ayahmu, 469 00:40:00,590 --> 00:40:03,301 sendiri, dipukuli, dan segera dilupakan. 470 00:40:15,396 --> 00:40:16,564 Kejar dia! 471 00:40:16,606 --> 00:40:17,774 Kita lompat!/ Apa?! 472 00:40:28,242 --> 00:40:29,786 Siap? 473 00:40:35,416 --> 00:40:37,668 Rob! Naik! 474 00:40:40,046 --> 00:40:41,631 Paman, naik! 475 00:40:44,008 --> 00:40:45,760 John!/ Cepat, cepat! 476 00:40:47,428 --> 00:40:49,639 Kita harus pergi sekarang! 477 00:40:49,680 --> 00:40:51,557 Naik! 478 00:40:51,599 --> 00:40:53,476 Naik! Naik!/ Tidak! Tidak! 479 00:40:53,518 --> 00:40:55,503 Pergi, Tuck, pergi!/ Kita tak bisa meninggalkan Henry. 480 00:40:56,395 --> 00:40:57,522 Pergi! 481 00:41:24,465 --> 00:41:26,425 Tak ada tanda-tanda mereka. 482 00:41:26,467 --> 00:41:29,720 Mereka lenyap ke hutan seperti arwah. 483 00:41:29,762 --> 00:41:31,639 Sungguh disayangkan. 484 00:41:34,308 --> 00:41:37,103 Akan lebih bersih jika Hood mati di sini. 485 00:41:37,145 --> 00:41:39,355 Dan yang lain? 486 00:41:39,397 --> 00:41:41,899 Para buronan membebaskan mereka. 487 00:41:41,941 --> 00:41:44,569 Semuanya?/ Semuanya, tak tersisa. 488 00:41:44,610 --> 00:41:46,195 Bagus. 489 00:41:47,864 --> 00:41:51,033 Kini aku punya mata dan telinga di perkemahan Robin Hood. 490 00:41:55,538 --> 00:41:58,499 Panggung yang lebih indah daripada Nottingham, bukan? 491 00:41:58,541 --> 00:42:01,169 Namun para pemainnya tetap sama. 492 00:42:01,210 --> 00:42:03,171 Apa pendapatmu tentang mereka? 493 00:42:04,338 --> 00:42:06,174 Kecil. 494 00:42:06,215 --> 00:42:09,260 Kalau begitu, ingatkan mereka akan tempatnya. 495 00:42:10,803 --> 00:42:12,847 Dan bagaimana caranya, Tuan? 496 00:42:15,474 --> 00:42:17,977 Kau Nona Priscilla dari Nottingham. 497 00:42:19,562 --> 00:42:21,397 Putri Sheriff Nottingham. 498 00:42:21,439 --> 00:42:23,858 Anak baptis Raja. 499 00:42:23,900 --> 00:42:26,319 Dan kau bergandeng dengan Earl Marshal Pembroke. 500 00:42:27,528 --> 00:42:29,780 Biarkan mereka melihatmu. 501 00:42:47,757 --> 00:42:50,801 Lumpur... dan cacing. 502 00:42:50,843 --> 00:42:54,055 Tanpa kenangan, tanpa makna. 503 00:42:55,473 --> 00:42:58,643 Hanya mati dan lenyap. 504 00:42:58,684 --> 00:43:01,646 Ia tidak mati sia-sia, Ralph. 505 00:43:01,687 --> 00:43:03,522 Ia mati berjuang demi sesuatu yang berarti. 506 00:43:05,107 --> 00:43:07,401 Seharusnya kita tidak meninggalkannya. 507 00:43:10,905 --> 00:43:12,406 Kita harus. 508 00:43:14,575 --> 00:43:16,077 Ini bukan perpisahan. 509 00:43:17,578 --> 00:43:19,872 Ini bukan penghormatan untuk Henry. 510 00:43:19,914 --> 00:43:21,290 Ini hanya sandiwara. 511 00:43:22,917 --> 00:43:25,169 Asap dan seremoni. 512 00:43:29,674 --> 00:43:31,634 Sekarang aku tahu perasaanmu, Rob. 513 00:43:34,887 --> 00:43:36,222 Kini aku melihatnya. 514 00:43:37,974 --> 00:43:40,518 Aku paham mengapa kau menjadi seperti ini. 515 00:43:43,354 --> 00:43:45,147 Dan aku menginginkan yang kau inginkan. 516 00:43:49,485 --> 00:43:51,112 Aku ingin darah. 517 00:44:12,258 --> 00:44:14,677 Yang Mulia, Earl Marshal Pembroke, 518 00:44:14,719 --> 00:44:16,554 dan Lady Priscilla dari Nottingham 519 00:44:16,595 --> 00:44:19,432 kini akan menarikan Tarian Para Kekasih. 520 00:45:23,746 --> 00:45:26,165 Berdiri di tepi hidup tak cocok bagimu, Marian. 521 00:45:29,543 --> 00:45:31,545 Mari, menarilah denganku. 522 00:45:35,424 --> 00:45:37,009 Pasti ada yang lain di sini 523 00:45:37,051 --> 00:45:38,636 yang lebih pantas mendapat perhatian Paduka. 524 00:45:38,677 --> 00:45:41,472 Namun aku berdiri di hadapanmu, bukan mereka. 525 00:45:55,444 --> 00:45:59,156 Jika seorang pangeran mengajakku menari, siapa aku hingga menolak? 526 00:46:05,496 --> 00:46:09,750 "Semua kemenanganmu di luar negeri tak berarti apa-apa 527 00:46:09,792 --> 00:46:11,544 jika kau berlama-lama. 528 00:46:11,585 --> 00:46:13,462 Inggris menantimu. 529 00:46:15,548 --> 00:46:18,008 Namun musuh-musuhmu tak berdiam diri. 530 00:46:19,718 --> 00:46:22,263 Mahkota bukan sekadar dikenakan, Richard, 531 00:46:22,304 --> 00:46:26,434 ia harus dijaga dan dipertahankan. 532 00:46:26,475 --> 00:46:31,230 Dalam ketidakhadiranmu, orang-orang kecil mengincarnya. 533 00:46:31,272 --> 00:46:36,193 Bahkan kini, ada yang lebih sering menyebut John daripada namamu. 534 00:46:38,196 --> 00:46:41,073 Kau harus kembali. 535 00:46:41,115 --> 00:46:45,119 Jika tidak... kau akan menjadi raja dari ketiadaan, 536 00:46:45,161 --> 00:46:47,913 hanya kenangan jauh dan kemenangan hampa. 537 00:46:53,169 --> 00:46:55,087 Aku tetap Eleanor, 538 00:46:55,129 --> 00:46:57,339 Ratu Inggris, atas rahmat Tuhan." 539 00:47:14,773 --> 00:47:17,818 Sudah kukatakan, ini akan perih. 540 00:47:17,860 --> 00:47:20,863 Kau harus menjalaninya sampai sembuh. 541 00:47:20,905 --> 00:47:22,948 Aku pernah menanggung yang lebih buruk. 542 00:47:27,536 --> 00:47:28,913 Aku keliru. 543 00:47:30,206 --> 00:47:32,124 Kau membangun sesuatu di sini. 544 00:47:32,166 --> 00:47:35,461 Rumah, tujuan. 545 00:47:35,503 --> 00:47:40,631 Tempat Saxon dan mereka yang tersingkir dapat berdiri bersama. 546 00:47:40,799 --> 00:47:43,302 Saat kusuruh kau pergi, aku tak memahaminya. 547 00:47:43,344 --> 00:47:44,887 Sekarang aku paham. 548 00:47:51,852 --> 00:47:52,895 Ada satu hal lagi. 549 00:47:57,858 --> 00:48:00,319 Sheriff bicara padaku tentang kematian ayahmu. 550 00:48:03,364 --> 00:48:05,324 Ia mengatakan kebenaran keji. 551 00:48:08,494 --> 00:48:10,329 Yang mengkhianatinya adalah seorang Saxon. 552 00:48:11,830 --> 00:48:13,374 Seorang Saxon. 553 00:48:17,670 --> 00:48:19,004 Siapa? 554 00:48:22,299 --> 00:48:23,759 Alwin. 555 00:48:36,230 --> 00:48:38,649 Kau ada di istana malam ayahku dijatuhi hukuman. 556 00:48:39,942 --> 00:48:41,652 Ya./ Siapa saja di sana? 557 00:48:43,861 --> 00:48:44,446 Hanya... 558 00:48:45,948 --> 00:48:50,953 Sheriff, Uskup, Earl Huntingdon... 559 00:48:53,038 --> 00:48:54,415 dan satu orang lagi. 560 00:48:56,000 --> 00:48:57,585 Seorang penjaga hutan, kurasa. 561 00:48:59,211 --> 00:49:01,130 Ia mengenakan tudung./ Apakah ia tinggi? 562 00:49:01,171 --> 00:49:04,008 Rambutnya merah?/ Ya. 563 00:49:48,802 --> 00:49:50,554 Kau, bawa dia! 564 00:49:59,647 --> 00:50:02,107 Tidak! Tidak! 565 00:50:02,149 --> 00:50:05,152 Tidak, Rob, tidak! Hentikan! 566 00:50:10,074 --> 00:50:11,659 Ia gila, tolong aku! 567 00:50:11,700 --> 00:50:13,077 Rob, apa yang kau lakukan? 568 00:50:13,118 --> 00:50:14,662 Ia gila, tolong... 569 00:50:17,915 --> 00:50:20,959 Orang ini bersekongkol melawan ayahku dengan Sheriff Nottingham. 570 00:50:23,087 --> 00:50:25,089 Ia mengkhianatinya hingga mati, 571 00:50:25,130 --> 00:50:28,258 dan kini ia akan menerima ganjaran setimpal. 572 00:50:28,300 --> 00:50:30,803 Tunggu, Rob, kumohon.../ Sangkal! 573 00:50:32,304 --> 00:50:34,431 Aku tak bermaksud begitu! 574 00:50:34,473 --> 00:50:35,474 Aku tak tahu ia akan digantung! 575 00:50:36,809 --> 00:50:38,352 Bagaimana mungkin aku tahu? 576 00:50:41,313 --> 00:50:45,901 Para Norman... mereka meracuni orang sepertimu... 577 00:50:45,943 --> 00:50:50,030 agar melawan sesamamu, demi melindungi takhta mereka, 578 00:50:50,072 --> 00:50:51,865 kekuasaan dan emas mereka. 579 00:50:53,575 --> 00:50:55,661 Dan kau membiarkannya. 580 00:50:59,373 --> 00:51:00,791 Kau mengkhianati kami semua. 581 00:51:05,212 --> 00:51:06,922 Robert. 582 00:52:11,862 --> 00:52:13,155 Ini perbuatannya sendiri. 583 00:52:16,617 --> 00:52:18,202 Inilah ganjaran bagi pengkhianatan. 39510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.