All language subtitles for Robin.Hood.2025.S01E03.No.Man.Can.Hide.Forever.1080p.WEB-DL.x265.6CH-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,124 --> 00:00:18,644 Sebelumnya di Robin Hood. 2 00:00:21,586 --> 00:00:23,797 Itu Ibumu./ Aku orang Saxon. 3 00:00:23,880 --> 00:00:25,424 Kau lebih dari itu. 4 00:00:25,507 --> 00:00:27,926 Kau bisa membunuh Sheriff seribu kali sekalipun, 5 00:00:28,009 --> 00:00:29,678 tapi itu akan menghancurkanmu. 6 00:00:29,761 --> 00:00:31,929 Kaulah yang butuh diselamatkan. 7 00:00:32,012 --> 00:00:34,516 Aku bukan musuhmu. Aku tidak membunuh ayahmu. 8 00:00:34,599 --> 00:00:36,184 Hentikan! Kalian berdua hentikan! 9 00:00:36,268 --> 00:00:38,145 Aku datang untuk menyampaikan belasungkawa. 10 00:00:38,228 --> 00:00:39,646 Aku memikirkanmu setiap hari. 11 00:00:39,730 --> 00:00:41,356 Aku akan berdoa untukmu. 12 00:00:41,440 --> 00:00:42,650 Will akan pergi ke istana 13 00:00:42,733 --> 00:00:44,234 untuk memulai magangnya sebagai pelayan muda. 14 00:00:44,317 --> 00:00:45,694 Mungkin kau bisa ikut dengannya, Rob. 15 00:00:45,777 --> 00:00:49,197 Tugasmu memastikan pasukan ini tidak bisa disuap. 16 00:00:49,281 --> 00:00:50,991 Kau akan belajar hal itu, 17 00:00:51,074 --> 00:00:53,660 meski aku harus memaksamu dengan kekerasan. 18 00:00:53,744 --> 00:00:55,912 Apa yang kau lakukan di sini? Kau gila? 19 00:00:55,996 --> 00:00:58,498 Aku ingin bertemu denganmu. Maukah kau pergi bersamaku? 20 00:00:58,582 --> 00:01:01,126 Ya, Rob. Aku akan pergi bersamamu. 21 00:01:01,209 --> 00:01:03,128 Benarkah? 22 00:01:06,339 --> 00:01:07,883 Aku akan ke London, 23 00:01:07,966 --> 00:01:09,259 ke istana Ratu Eleanor. 24 00:01:09,342 --> 00:01:10,677 Rob! 25 00:01:10,761 --> 00:01:11,970 Apa yang kau lakukan di sini? 26 00:01:12,053 --> 00:01:13,805 Aku datang untuk berpamitan. 27 00:01:18,518 --> 00:01:19,937 Ke mana kau pergi dengan busur mewah itu, Nak? 28 00:01:20,020 --> 00:01:22,060 Itu rusa milik Raja./ Kau takkan bisa mengenainya. 29 00:01:23,190 --> 00:01:25,108 Apa yang sudah kau lakukan? Pergi! 30 00:01:25,192 --> 00:01:26,235 Atau kau akan berutang kepalamu pada Raja! 31 00:01:26,318 --> 00:01:27,318 Pembunuh Norman. 32 00:01:36,300 --> 00:01:43,000 Terjemahan oleh Dust 33 00:02:38,849 --> 00:02:40,392 Godda... 34 00:02:42,310 --> 00:02:43,854 Lihat dia... 35 00:02:47,566 --> 00:02:49,006 Jadikan dia senjata-Mu. 36 00:03:04,833 --> 00:03:06,376 Buka gerbang! 37 00:03:10,046 --> 00:03:12,048 Ayah?/ Tetap di kamarmu. 38 00:03:18,138 --> 00:03:19,598 Minggir! 39 00:03:21,391 --> 00:03:22,392 Mundur! 40 00:03:28,315 --> 00:03:30,066 Apa yang harus kita lakukan? 41 00:03:30,150 --> 00:03:31,568 Bawa dia ke atas tangga. 42 00:03:31,651 --> 00:03:32,736 Dan diamlah. 43 00:03:36,364 --> 00:03:38,450 Ada apa? 44 00:03:38,533 --> 00:03:40,702 Kapten Lefors, Tuanku. 45 00:03:40,785 --> 00:03:42,203 Dia terbunuh. 46 00:03:43,788 --> 00:03:45,290 Apa? 47 00:03:54,883 --> 00:03:56,343 Bagaimana bisa terjadi? 48 00:03:56,426 --> 00:03:58,345 Kami diserang, Tuan./ Oleh siapa? 49 00:04:00,347 --> 00:04:02,599 Putra Locksley, Tuan. 50 00:04:02,682 --> 00:04:04,434 Dia menunggu kami di dalam hutan. 51 00:04:09,105 --> 00:04:10,815 Balas dendam atas ayahnya, mungkin. 52 00:04:17,697 --> 00:04:19,574 Di mana Locksley sekarang? 53 00:04:59,864 --> 00:05:01,241 Siapa yang melakukan ini? 54 00:05:02,075 --> 00:05:03,284 Locksley muda, 55 00:05:03,368 --> 00:05:04,828 Yang Mulia. 56 00:05:18,466 --> 00:05:20,468 Bawa jenazahnya ke kapel. 57 00:05:20,552 --> 00:05:22,345 Beritahu uskup. 58 00:05:33,940 --> 00:05:37,235 Tangkap hidup-hidup! Aku ingin eksekusi terbuka! 59 00:05:37,318 --> 00:05:39,446 Ayo! 60 00:06:15,315 --> 00:06:17,150 Marigold berarti emas Maria. 61 00:06:17,233 --> 00:06:19,486 Sebenarnya bunga favoritku. 62 00:06:53,353 --> 00:06:55,063 Ayah, apa yang sudah kuperbuat? 63 00:07:01,820 --> 00:07:03,196 Tolong aku. 64 00:07:05,156 --> 00:07:07,283 Godda, tolong aku. 65 00:07:22,465 --> 00:07:24,884 Di mana anak Locksley? 66 00:07:24,968 --> 00:07:27,178 Rob? Kami tak melihatnya beberapa hari ini. 67 00:07:27,262 --> 00:07:28,805 Yang mana rumah mereka? 68 00:07:33,518 --> 00:07:34,769 Ada apa? 69 00:07:37,438 --> 00:07:39,232 Mereka mencari Rob. 70 00:07:40,483 --> 00:07:42,527 Tuan, apa yang dia lakukan? 71 00:07:43,778 --> 00:07:44,779 Dia tidak ada di sana. 72 00:07:46,322 --> 00:07:48,074 Jika Locksley muncul, 73 00:07:48,158 --> 00:07:50,326 bawa dia ke Nottingham. 74 00:07:50,410 --> 00:07:51,828 Dia dicari atas tuduhan pembunuhan. 75 00:07:53,204 --> 00:07:55,206 Kalian berdua, ke Punggung Barat. 76 00:07:55,289 --> 00:07:56,833 Kalian bertiga, ke Leicester. 77 00:07:56,916 --> 00:07:58,042 Yang lain, ikut aku. 78 00:08:08,136 --> 00:08:09,304 Kau mau ke mana? 79 00:08:09,387 --> 00:08:11,264 Ke Gamewell. 80 00:08:22,483 --> 00:08:25,445 Milange, ke mana saja kau? 81 00:08:25,528 --> 00:08:27,405 Lebih banyak pasukan dikirim untuk mencari Locksley. 82 00:08:27,488 --> 00:08:30,533 Marian bersamanya tak lama sebelum dia pergi. 83 00:08:31,409 --> 00:08:33,535 Dia duduk di sana, bercerita padaku tentang dia. 84 00:08:33,620 --> 00:08:35,538 Rob? 85 00:08:36,456 --> 00:08:38,833 Dia diam-diam pergi ke hutan untuk menemuinya. 86 00:08:38,917 --> 00:08:40,835 Kupikir dia mencintainya. 87 00:08:44,213 --> 00:08:46,049 Kalau begitu, semoga Marian tahu cara berduka. 88 00:08:48,176 --> 00:08:49,969 Karena Rob pasti akan mati. 89 00:08:58,269 --> 00:08:59,979 Aku tak bisa jalan lagi. 90 00:09:00,063 --> 00:09:02,899 Ini akan membantu... 91 00:09:03,816 --> 00:09:05,277 Kita sudah berjalan selama tiga hari. 92 00:09:10,698 --> 00:09:12,784 Kepala... tangan terbakar. 93 00:09:12,867 --> 00:09:14,702 Jangan pikirkan, itu masih mentah. 94 00:09:32,136 --> 00:09:33,930 Bagaimana kau akan menangkap rusa? 95 00:09:34,013 --> 00:09:35,390 Hei, kau. 96 00:09:36,808 --> 00:09:37,934 Hei! 97 00:09:40,311 --> 00:09:42,605 Aku tak bermaksud jahat./ Apa maumu? 98 00:09:42,689 --> 00:09:44,565 Aku mencium aroma makanan./ Turunkan busurmu. 99 00:09:44,649 --> 00:09:46,276 Kau turunkan pisaumu./ Busur dulu. 100 00:09:46,359 --> 00:09:47,819 Kami ada tiga orang. 101 00:09:47,902 --> 00:09:49,821 Apakah dia baik-baik saja?/ Hanya terkejut. 102 00:09:49,904 --> 00:09:52,740 Benar, Henry? 103 00:09:56,869 --> 00:09:59,789 Apa yang kau lakukan di sini?/ Aku berburu. 104 00:09:59,872 --> 00:10:01,833 Tersesat./ Lalu bagaimana kau menemukan kami? 105 00:10:01,916 --> 00:10:04,168 Aku mendengar kalian. Kurasa seluruh hutan juga bisa mendengar. 106 00:10:04,252 --> 00:10:05,920 Tidak masalah. 107 00:10:06,004 --> 00:10:08,381 Tak ada orang lain di sini./ Siapa kau? 108 00:10:08,464 --> 00:10:09,841 Aku Rob. 109 00:10:11,801 --> 00:10:14,470 Dari Sherwood./ Sherwood? 110 00:10:14,554 --> 00:10:17,181 Ini wilayah barat, dan ini milik kami. 111 00:10:17,265 --> 00:10:19,600 Bilang itu pada Raja Henry./ Satu-satunya Henry yang kukenal 112 00:10:19,684 --> 00:10:21,444 adalah adikku di sana, dan dia bukan orang kerajaan. 113 00:10:23,187 --> 00:10:25,481 Kau orang raja?/ Tidak, aku orang Saxon. 114 00:10:29,402 --> 00:10:30,653 Kau mau tikus tanah? 115 00:10:32,864 --> 00:10:34,866 Kau makan tikus tanah?/ Mudah ditangkap. 116 00:10:34,949 --> 00:10:36,749 Henry memukul mereka saat keluar dari tanah. 117 00:10:39,704 --> 00:10:41,039 Baunya tajam. 118 00:10:55,011 --> 00:10:56,304 Dan kalian bertiga ini... 119 00:10:57,847 --> 00:10:59,849 Miller Bersaudara. 120 00:10:59,932 --> 00:11:02,727 Aku Ralph. Itu Drew. 121 00:11:02,810 --> 00:11:04,354 Dia Henry. 122 00:11:07,023 --> 00:11:08,183 Dia tidak banyak bicara, ya? 123 00:11:09,734 --> 00:11:11,402 Sejak lahir memang begitu. 124 00:11:11,486 --> 00:11:13,237 Tapi dia tetap bicara dengan caranya sendiri. 125 00:11:13,321 --> 00:11:15,865 Drew mengerti dia, dan itu cukup. 126 00:11:21,829 --> 00:11:23,289 Di mana ayah dan ibumu? 127 00:11:26,376 --> 00:11:27,668 Mereka sudah tiada. 128 00:11:28,836 --> 00:11:30,713 Ayah kami juga sudah meninggal. 129 00:11:30,797 --> 00:11:34,133 Hanya ibu kami yang tersisa sekarang. Janda Miller. 130 00:11:34,217 --> 00:11:37,261 Saudari penebang kayu yang putrinya baru menikah. 131 00:11:38,763 --> 00:11:41,641 Ya, Isabel. 132 00:11:41,724 --> 00:11:42,934 Henry pernah menunjukkan penisnya padanya. 133 00:11:44,685 --> 00:11:46,145 Tidak lucu. 134 00:11:46,146 --> 00:11:48,481 Kita di sini gara-gara kau. 135 00:11:48,564 --> 00:11:51,567 Henry memang suka begitu, tapi hanya pada orang yang disukainya. 136 00:11:54,904 --> 00:11:59,283 Kurasa sepupuku juga pernah m enunjukkan hal itu padanya. 137 00:12:00,535 --> 00:12:02,412 Apa yang terjadi padanya? 138 00:12:02,495 --> 00:12:04,789 Dia dikirim ke istana di London. 139 00:12:04,872 --> 00:12:07,041 Dengar itu, Henry? 140 00:12:07,125 --> 00:12:09,919 Kau bisa ke istana dan menunjukkan penismu pada sang Ratu. 141 00:12:21,764 --> 00:12:23,724 Belum. 142 00:12:41,909 --> 00:12:43,995 Diamlah... 143 00:12:47,123 --> 00:12:48,207 Marian dari Huntingdon? 144 00:12:49,417 --> 00:12:50,835 Aku Celene De Fitzou. 145 00:12:50,918 --> 00:12:52,712 Dame d’Honneur untuk Yang Mulia. 146 00:12:54,213 --> 00:12:55,590 Itu saja yang kau bawa? 147 00:12:57,341 --> 00:12:59,093 Baiklah, suruh orangmu bawa masuk. 148 00:13:02,138 --> 00:13:03,848 Ayo. 149 00:13:03,931 --> 00:13:06,184 Ini sayap timur, kami tinggal di lantai tiga. 150 00:13:06,267 --> 00:13:08,686 Dapur di sana, dan kamar kecil di situ, 151 00:13:08,769 --> 00:13:11,022 satu di tiap lantai./ Di setiap lantai? 152 00:13:11,105 --> 00:13:13,941 Ya, Raja suka tempatnya dan sering berkunjung ke sana. 153 00:13:14,025 --> 00:13:15,905 Banyak hal terjadi di sana, kau pasti bisa bayangkan. 154 00:13:17,069 --> 00:13:18,822 Aku lebih baik tak membayangkannya. 155 00:13:25,161 --> 00:13:26,161 Lewat sini. 156 00:13:27,663 --> 00:13:29,290 Kau bertugas dari matahari terbit sampai terbenam, 157 00:13:29,373 --> 00:13:30,917 artinya harus siap sebelum fajar. 158 00:13:31,000 --> 00:13:33,127 Kau mulai dari tugas tempat tidur. 159 00:13:33,211 --> 00:13:34,795 Semoga kau tahu betapa terhormatnya 160 00:13:34,879 --> 00:13:36,422 mendandani tempat tidur sang Ratu./ Tentu. 161 00:13:36,506 --> 00:13:39,550 Aku memang bermimpi mengganti sprei seumur hidupku. 162 00:13:40,426 --> 00:13:43,262 Dari mana asalmu?/ Nottingham. 163 00:13:43,346 --> 00:13:46,300 Berapa banyak gaun yang kau bawa, Nottingham? 164 00:13:46,723 --> 00:13:48,476 Dua. 165 00:13:48,559 --> 00:13:50,102 Tiga, dengan yang kupakai ini. 166 00:13:50,186 --> 00:13:51,687 Tiga gaun untuk melayani Ratu. 167 00:13:51,771 --> 00:13:53,564 Lucu sekali. 168 00:13:53,648 --> 00:13:55,274 Kalau nanti kau berguna, 169 00:13:55,358 --> 00:13:56,943 kau akan mendapat tunjangan untuk menambahnya. 170 00:13:57,026 --> 00:14:00,530 Seorang gadis bisa punya sebanyak mungkin gaun seperti jumlah pria yang mendekatinya. 171 00:14:00,613 --> 00:14:02,281 Kalau sangat beruntung, kau akan diminta 172 00:14:02,365 --> 00:14:04,116 mengunjungi Raja saat beliau di sini. 173 00:14:04,200 --> 00:14:06,744 Itulah yang Eleanor siapkan pada kita. 174 00:14:08,454 --> 00:14:10,039 Aku bercanda. 175 00:14:10,122 --> 00:14:11,499 Yang Mulia tak suka pelayan. 176 00:14:55,126 --> 00:14:57,587 Kau perempuan. 177 00:14:57,670 --> 00:14:59,797 Siapa diriku bukan urusanmu. 178 00:14:59,880 --> 00:15:01,799 Cukup sulit menjaga dua saudaraku sendirian. 179 00:15:01,882 --> 00:15:03,759 Tak perlu membuatnya makin sulit. 180 00:15:03,843 --> 00:15:06,304 Kau tampaknya cukup bisa bertahan. 181 00:15:06,387 --> 00:15:08,097 Bahkan berburu tanpa busur. 182 00:15:15,271 --> 00:15:17,607 Mungkin besok kau bisa mengajariku. 183 00:15:18,983 --> 00:15:21,068 Tidak semudah itu./ Tak ada yang mudah. 184 00:15:21,152 --> 00:15:23,029 Setidaknya bukan untukku. 185 00:15:23,112 --> 00:15:25,656 Baiklah, kita akan buatkan kau busur. 186 00:15:27,074 --> 00:15:28,284 Besok, kalau begitu. 187 00:15:41,422 --> 00:15:42,840 Apakah dia sudah tertangkap, Ayah? 188 00:15:48,638 --> 00:15:49,930 Belum. 189 00:15:52,516 --> 00:15:55,936 Dia sulit ditemukan. Kaumnya tidak seperti kita. 190 00:15:56,020 --> 00:15:59,732 Kita hanya lewat di hutan, mereka adalah bagian darinya. 191 00:15:59,815 --> 00:16:01,651 Tak ada manusia yang bisa bersembunyi selamanya. 192 00:16:05,237 --> 00:16:07,323 Bahkan di dalam hutan. 193 00:16:08,199 --> 00:16:10,493 Aku tak percaya Locksley bisa melakukan hal itu. 194 00:16:10,576 --> 00:16:12,119 Lefors kapten pasukan. 195 00:16:12,203 --> 00:16:14,580 Pembunuhannya adalah aib bagi nama kita. 196 00:16:14,664 --> 00:16:16,499 Aib bagi nama kita. 197 00:16:19,960 --> 00:16:24,465 Kau memilih menodai dirimu sebelum menikah dengan Lefors. 198 00:16:24,548 --> 00:16:27,510 Anak itu mencoreng namaku. 199 00:16:34,016 --> 00:16:36,644 Pasang hadiah atas kepala Locksley. 200 00:16:36,727 --> 00:16:38,312 Biar rakyat yang menyerahkannya. 201 00:16:38,396 --> 00:16:40,271 Sekarang kau beri wewenang?! 202 00:16:49,073 --> 00:16:52,284 Yang kau usulkan sudah kulakukan. 203 00:16:52,368 --> 00:16:55,621 Pada akhirnya, itu jadi pengingat bagi Nottingham 204 00:16:55,705 --> 00:16:57,498 bahwa kita yang memegang tali gantung. 205 00:16:57,581 --> 00:16:59,750 Biarkan bangsa Saxon melihat Locksley digantung... 206 00:17:01,919 --> 00:17:04,379 dan sisanya akan tahu tempatnya. 207 00:17:17,100 --> 00:17:19,811 Apa mereka bilang siapa? 208 00:17:19,895 --> 00:17:21,856 Mereka takkan kirim prajurit seperti itu 209 00:17:21,939 --> 00:17:24,400 kalau dia membunuh orang Saxon. 210 00:17:24,483 --> 00:17:26,359 Mereka takkan peduli. 211 00:17:26,444 --> 00:17:29,196 Demi kehormatanku, kalau aku tak bilang ke Rob... 212 00:17:29,280 --> 00:17:32,616 entah dia akan berbuat jahat, atau kejahatan akan menimpanya. 213 00:17:32,700 --> 00:17:34,160 Tak ada yang bisa melihat ini. 214 00:17:34,243 --> 00:17:37,079 Apa yang terjadi pada Hugh, Joan. 215 00:17:37,163 --> 00:17:40,040 Dan sekarang anak itu. Seperti kutukan mengerikan. 216 00:17:41,083 --> 00:17:43,294 Kutukan selalu menemukan kejahatan pada orang jahat. 217 00:17:45,254 --> 00:17:46,964 Beberapa orang memang terlahir jahat, tak bisa diubah. 218 00:17:47,047 --> 00:17:48,966 Kita harus menemukannya. 219 00:17:50,342 --> 00:17:51,719 Lalu apa? 220 00:17:51,802 --> 00:17:53,429 Kalau dia membunuh orang sheriff, 221 00:17:53,512 --> 00:17:54,805 dia sudah pasti mati. 222 00:18:08,152 --> 00:18:10,488 Tidak... 223 00:18:10,571 --> 00:18:12,239 lebih baik dia sendiri. 224 00:18:14,700 --> 00:18:17,077 Kalau dia tahu apa yang baik baginya, dia akan tetap di hutan. 225 00:18:17,161 --> 00:18:19,038 Semoga Tuhan menjaganya. 226 00:18:21,457 --> 00:18:26,754 Dia ksatria pemberani yang berjuang bersamaku dalam Perang Salib. 227 00:18:26,837 --> 00:18:31,675 Semoga darah Normannya menyucikan tanah tempat dia dimakamkan. 228 00:18:39,683 --> 00:18:40,851 Amin. 229 00:18:44,814 --> 00:18:46,440 Kuatlah, Nona. 230 00:18:47,775 --> 00:18:50,486 Ini ulah Huntingdon, bukan salahmu. 231 00:19:25,563 --> 00:19:27,940 Tiga kali berturut-turut. 232 00:19:28,023 --> 00:19:30,067 Dari mana kau belajar memanah begitu? 233 00:19:30,150 --> 00:19:32,361 Dari ayahku. 234 00:19:32,444 --> 00:19:34,613 Dia mengajariku sejak aku bisa berlari. 235 00:19:34,697 --> 00:19:36,282 Dia bilang, busur mengajarkan kesabaran, 236 00:19:36,365 --> 00:19:37,909 dan jangan pernah memanah dengan amarah di hati, 237 00:19:37,992 --> 00:19:40,035 atau kau akan selalu meleset. 238 00:19:40,119 --> 00:19:41,662 Berarti dia ajarkan lebih dari sekadar memanah. 239 00:19:41,745 --> 00:19:42,788 Benar. 240 00:19:45,249 --> 00:19:46,333 Kau siap? 241 00:19:50,004 --> 00:19:52,840 Pertama, perhatikan langkahmu... 242 00:19:52,923 --> 00:19:55,718 untukmu, kaki kanan ke depan, kiri sejajar. 243 00:19:55,801 --> 00:19:58,012 Dan bayangkan ada garis 244 00:19:58,095 --> 00:19:59,680 yang mengarah ke sasaranmu. 245 00:20:05,644 --> 00:20:07,021 Dan saat menarik busur... 246 00:20:08,856 --> 00:20:10,649 tarik napas dalam-dalam. 247 00:20:10,733 --> 00:20:12,067 Itu menenangkan dirimu. 248 00:20:16,322 --> 00:20:18,866 Dan terakhir... 249 00:20:18,949 --> 00:20:20,784 dengarkan kayunya sendiri. 250 00:20:22,661 --> 00:20:25,080 Kayu itu berbicara padamu... 251 00:20:25,164 --> 00:20:26,957 dan memberitahumu saat tegangannya pas. 252 00:20:28,667 --> 00:20:30,294 Benarkah? 253 00:20:43,182 --> 00:20:44,224 Dengarkan. 254 00:20:45,559 --> 00:20:46,560 Kau dengar? 255 00:20:53,893 --> 00:20:55,235 Aku mengenainya! 256 00:20:55,319 --> 00:20:56,820 Itu karena Rob membantumu. 257 00:20:56,904 --> 00:20:58,489 Tapi aku yang melepaskannya. 258 00:20:58,572 --> 00:21:00,032 Dia yang mengarahkannya. 259 00:21:00,115 --> 00:21:01,659 Diamlah!/ Kalau begitu, coba lagi. 260 00:21:01,742 --> 00:21:03,869 Baik, aku akan coba lagi. 261 00:21:14,171 --> 00:21:15,673 Sudah kubilang. 262 00:21:15,756 --> 00:21:17,257 Butuh latihan. 263 00:21:18,717 --> 00:21:19,969 Akan kuambil panahnya. 264 00:21:36,527 --> 00:21:39,071 Itu dia? Lihat panahnya. 265 00:21:41,615 --> 00:21:42,992 Kita dapat orangnya. 266 00:21:43,075 --> 00:21:44,326 Kejar dia! 267 00:21:51,875 --> 00:21:52,875 Hei! 268 00:21:54,545 --> 00:21:56,130 Tangkap dia! 269 00:21:58,173 --> 00:21:59,550 Fulke! 270 00:21:59,633 --> 00:22:02,428 Tidak! Dia akan membunuh kita! Ayo pergi! 271 00:22:11,687 --> 00:22:13,439 Kita harus pergi. Kita seberangi sungai saja. 272 00:22:13,522 --> 00:22:14,682 Kuda tak bisa mengejar di sana. 273 00:22:18,944 --> 00:22:20,320 Sekarang kau salah satu dari kami. 274 00:22:29,747 --> 00:22:31,582 Aku tak sanggup lagi. 275 00:22:36,587 --> 00:22:38,380 Perlu istirahat. 276 00:22:38,464 --> 00:22:40,549 Lanjutlah saja. 277 00:22:40,632 --> 00:22:42,301 Tinggalkan air untukku. 278 00:22:46,305 --> 00:22:48,474 Aku akan berkuda cepat. 279 00:23:09,036 --> 00:23:10,829 Yang Mulia. 280 00:23:10,913 --> 00:23:12,414 Kedatangan yang tak disangka. 281 00:23:14,458 --> 00:23:16,502 Apakah dia di sini? 282 00:23:16,585 --> 00:23:18,170 Aku datang membawa kabar duka. 283 00:23:22,591 --> 00:23:24,843 Kejahatan besar telah terjadi. 284 00:23:24,927 --> 00:23:27,012 Benar sekali. 285 00:23:27,096 --> 00:23:29,431 Aku kenal bocah itu. 286 00:23:29,515 --> 00:23:31,642 Sudah kukatakan pada Sheriff bahwa Locksley itu benih buruk, 287 00:23:31,725 --> 00:23:33,852 berbahaya seperti ayahnya. 288 00:23:33,936 --> 00:23:35,604 Dia akan dijadikan contoh. 289 00:23:49,535 --> 00:23:52,704 Dan bagian mana dari hadiah itu yang harus kubayar kepada Sheriff? 290 00:23:52,788 --> 00:23:54,790 Seratus dukat. 291 00:23:54,873 --> 00:23:56,625 Untuk kepala bocah Saxon? 292 00:23:56,708 --> 00:24:00,045 Dengan seratus dukat aku bisa beli tiga ladang, atau 30 sapi. 293 00:24:02,005 --> 00:24:06,927 Itu keinginanmu menangkap Locksley, yang melahirkan anak pendendam, 294 00:24:07,010 --> 00:24:09,263 yang kini harus ditangkap dan digantung. 295 00:24:09,346 --> 00:24:12,766 Kaulah penyebab semua ini. 296 00:24:12,850 --> 00:24:16,562 Sebab apa yang ditabur orang, itu juga yang akan dituainya. 297 00:24:16,645 --> 00:24:18,313 Kau harus lakukan yang benar. 298 00:24:20,774 --> 00:24:24,403 Dan kau juga menuai, Uskup? Lebih banyak koin dari yang bisa kau habiskan? 299 00:24:24,486 --> 00:24:26,488 Apa yang dijanjikan Sheriff padamu? 300 00:24:26,572 --> 00:24:28,699 Suatu hari nanti, 301 00:24:28,782 --> 00:24:30,242 perutmu akan terbelah, 302 00:24:30,325 --> 00:24:32,077 dan semua keserakahanmu... 303 00:24:33,537 --> 00:24:35,247 akan tumpah keluar. 304 00:24:38,584 --> 00:24:41,170 Daripada membayar hadiah, 305 00:24:41,253 --> 00:24:44,882 aku ikut berburu, aku yang bunuh bocah itu, 306 00:24:44,965 --> 00:24:46,341 dan kuambil bagiannya. 307 00:24:54,975 --> 00:24:57,561 Di mana Fulke? 308 00:24:57,644 --> 00:24:59,646 Mati, Locksley yang bunuh. 309 00:25:03,483 --> 00:25:05,194 Dengar semua! 310 00:25:05,277 --> 00:25:07,404 Sheriff yang baik hati telah menetapkan hadiah 311 00:25:07,487 --> 00:25:09,656 sebesar 200 dukat 312 00:25:09,740 --> 00:25:12,367 bagi pembunuh Robert dari Locksley! 313 00:25:13,827 --> 00:25:18,874 Dengar semua! Sheriff yang baik menetapkan hadiah 200 dukat 314 00:25:18,957 --> 00:25:22,502 bagi pembunuh Robert dari Locksley! 315 00:25:22,586 --> 00:25:24,796 Kulihat dia di Punggung Barat, 316 00:25:24,880 --> 00:25:26,506 bersembunyi dengan pemburu liar. 317 00:25:28,675 --> 00:25:30,719 Kalau begitu, dia tak akan di sana lagi. 318 00:25:54,451 --> 00:25:57,204 Ada buronan di Hutan Sherwood. 319 00:25:57,287 --> 00:25:58,956 Sheriff dan pasukannya sedang memburunya. 320 00:25:59,039 --> 00:26:01,500 Kita akan ikut berburu. 321 00:26:01,583 --> 00:26:04,086 Itu akan menjadikan kalian lelaki sejati./ Siapa dia? 322 00:26:04,169 --> 00:26:06,129 Robert dari Locksley. 323 00:26:06,213 --> 00:26:07,533 Anak dari pria yang digantung itu? 324 00:26:08,882 --> 00:26:10,384 Apa yang dia lakukan? 325 00:26:10,467 --> 00:26:11,787 Membunuh salah satu anak buah sheriff. 326 00:26:12,970 --> 00:26:14,054 Kita harus kirim kabar ke Marian. 327 00:26:14,137 --> 00:26:15,764 Tidak, jangan kirim kabar pada Marian. 328 00:26:15,847 --> 00:26:17,975 Kau ikut Bernard dan lakukan persis seperti katanya. 329 00:26:20,185 --> 00:26:21,785 Ayah menyesal bertengkar dengan ayahnya? 330 00:26:24,606 --> 00:26:26,984 Berani sekali kau mempertanyakan Ayah. 331 00:26:27,067 --> 00:26:28,944 Kau pikir Ayah akan kirim kau ke istana sepertinya? 332 00:26:29,027 --> 00:26:31,613 Tidak! Akan Ayah cabut namamu, kau jadi Norman tanpa nama, 333 00:26:31,697 --> 00:26:33,782 lalu kita lihat apa lagi yang kau pertanyakan. 334 00:26:33,865 --> 00:26:35,284 Keluar. 335 00:26:37,202 --> 00:26:38,912 Siapkan mereka. 336 00:26:38,996 --> 00:26:41,832 Kita harus temukan Locksley sebelum Sheriff. 337 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 ADEGAN DEWASA DALAM 5 DETIK 338 00:27:03,729 --> 00:27:05,439 Kau bilang akan cepat. 339 00:27:05,522 --> 00:27:07,777 Aku berbohong. 340 00:27:08,025 --> 00:27:10,777 Dan aku tak menyesal./ Aku juga tidak. 341 00:27:10,861 --> 00:27:14,531 Kau hangat seperti anggur musim panas. Itu bukan salahku. 342 00:27:14,614 --> 00:27:16,658 Kau bukan penyair yang baik. 343 00:27:16,742 --> 00:27:18,702 Aku masih belajar. 344 00:27:25,834 --> 00:27:27,753 Sst! 345 00:27:27,836 --> 00:27:30,881 Kau akan membangunkan para santo. 346 00:27:33,175 --> 00:27:34,926 Kau janji akan mengajakku berkuda? 347 00:27:36,303 --> 00:27:37,637 Sebentar lagi. 348 00:27:40,807 --> 00:27:42,351 Kau sudah bilang begitu berkali-kali. 349 00:27:42,434 --> 00:27:44,227 Aku sering berbohong. 350 00:27:44,311 --> 00:27:46,063 Kebiasaan buruk. 351 00:27:46,146 --> 00:27:49,483 Ini, Marian, tempat para pelayan. 352 00:27:51,068 --> 00:27:53,320 Abaikan baunya, kebanyakan parfum dan... 353 00:27:54,363 --> 00:27:55,655 Dosa. 354 00:27:59,117 --> 00:28:00,243 Seperti yang kukatakan. 355 00:28:02,412 --> 00:28:04,373 Ini Marian dari Huntingdon. 356 00:28:04,456 --> 00:28:05,665 Marian... 357 00:28:10,545 --> 00:28:12,798 Marian! Tunggu! Ini Will. 358 00:28:12,881 --> 00:28:16,093 Aku tahu. Will... apa yang kau lakukan di sini? 359 00:28:16,176 --> 00:28:19,304 Naik derajat, kata ayahku. 360 00:28:19,388 --> 00:28:20,847 Dan kau? 361 00:28:20,931 --> 00:28:22,391 Turun derajat, kata ayahku. 362 00:28:23,975 --> 00:28:25,602 Bagaimana dengan Rob? 363 00:28:25,685 --> 00:28:27,437 Ada kabar? Bagaimana dia? 364 00:28:27,521 --> 00:28:29,815 Terakhir kulihat Rob beberapa minggu lalu. 365 00:28:29,898 --> 00:28:32,901 Dia marah dan sangat kehilangan arah. 366 00:28:33,944 --> 00:28:36,780 Menyedihkan kehilangan kedua orang tua. 367 00:28:36,863 --> 00:28:38,240 Dan sepupunya juga. 368 00:28:40,992 --> 00:28:43,995 Kau sebaiknya lupakan Rob, Marian. 369 00:28:44,079 --> 00:28:45,872 Kau akan punya teman baru di sini. 370 00:28:47,290 --> 00:28:48,333 Percayalah padaku. 371 00:28:54,089 --> 00:28:56,489 Maka aku menantikan untuk berbagi kisah Sherwood dengan mereka. 372 00:28:57,926 --> 00:29:00,262 Sebab aku sangat merindukan hutan itu. 373 00:29:00,345 --> 00:29:01,763 Yang paling kurindukan, 374 00:29:01,847 --> 00:29:03,515 adalah Rob. 375 00:29:27,956 --> 00:29:29,249 Kehabisan darah. 376 00:29:30,459 --> 00:29:32,669 Kita kubur dia?/ Tidak. 377 00:29:32,752 --> 00:29:34,463 Biar hutan yang menerimanya sekarang. 378 00:29:36,590 --> 00:29:39,050 Sheriff./ Huntingdon. 379 00:29:39,134 --> 00:29:40,760 Kami dengar bocah itu terlihat. 380 00:29:40,844 --> 00:29:42,429 Aku sendiri yang melihatnya, Tuan. 381 00:29:42,512 --> 00:29:44,347 Mereka lari ke arah barat. 382 00:29:44,431 --> 00:29:46,308 “Mereka”? Jadi dia dibantu. 383 00:29:46,391 --> 00:29:47,642 Ada lebih dari satu orang. 384 00:29:47,726 --> 00:29:49,436 Tak sampai setengah hari di depan kita. 385 00:29:49,519 --> 00:29:51,646 Kalau mereka ke barat, mereka menuju Sungai Trent. 386 00:29:51,730 --> 00:29:53,398 Mereka akan mencoba menyeberang, 387 00:29:53,482 --> 00:29:55,484 mengira Sherwood bisa melindungi mereka. 388 00:29:55,567 --> 00:29:57,777 Dan memang bisa, jika cukup jauh ke dalam hutan. 389 00:29:57,861 --> 00:30:00,405 Kami ingin ikut berburu untuk memastikan mereka gagal. 390 00:30:00,489 --> 00:30:02,741 Gerold, bawa enam orangmu 391 00:30:02,824 --> 00:30:05,035 dan berkendara ke timur bersama Earl Huntingdon. 392 00:30:05,118 --> 00:30:07,454 Kami datang dari barat kalau mereka mencoba berbalik. 393 00:30:07,537 --> 00:30:09,623 Dan Huntingdon... 394 00:30:10,415 --> 00:30:11,875 jangan menyeberang sebelum kami tiba. 395 00:30:11,958 --> 00:30:14,169 Kita belum tahu berapa banyak orang Locksley. 396 00:30:14,252 --> 00:30:15,462 Seperti yang kau perintahkan. 397 00:30:52,123 --> 00:30:53,291 Kita istirahat di sini. 398 00:31:12,018 --> 00:31:14,312 Jangan kira cuma aku yang menyimpan rahasia. 399 00:31:16,273 --> 00:31:17,607 Siapa kau? 400 00:31:19,442 --> 00:31:20,902 Kau bukan pemburu tersesat. 401 00:31:25,448 --> 00:31:26,741 Kau sembunyi dari sesuatu. 402 00:31:32,664 --> 00:31:33,915 Sheriff mengejarku. 403 00:31:36,167 --> 00:31:37,460 Apa yang kau lakukan? 404 00:31:39,796 --> 00:31:41,756 Tidak penting.../ Penting bagi kami. 405 00:31:43,592 --> 00:31:44,801 Kalau dia datang mencarimu. 406 00:31:51,266 --> 00:31:53,351 Baiklah... 407 00:31:53,435 --> 00:31:55,562 apa pun yang kau lakukan... 408 00:31:58,732 --> 00:32:00,025 hutan tak peduli. 409 00:32:43,360 --> 00:32:44,694 Itu mereka? 410 00:33:06,049 --> 00:33:07,467 Kejar mereka! 411 00:33:16,726 --> 00:33:18,478 Kau cepat juga pakai pisau itu? 412 00:33:18,561 --> 00:33:19,813 Cukup cepat. 413 00:33:21,314 --> 00:33:23,233 Makanya tak ada yang berani coba. 414 00:33:23,316 --> 00:33:25,110 Pernah dipukuli parah sekali. 415 00:33:25,193 --> 00:33:26,986 Sangat parah. 416 00:33:27,070 --> 00:33:29,280 Tak sempat melihatnya datang, hanya... 417 00:33:29,364 --> 00:33:31,324 sejak itu aku bawa pisau. 418 00:33:31,408 --> 00:33:33,535 Orang berpikir dua kali saat lihat baja. 419 00:33:33,618 --> 00:33:35,370 Jadi lebih seimbang. 420 00:33:44,170 --> 00:33:45,714 Ada apa? 421 00:33:48,258 --> 00:33:50,009 Dia dengar anjing datang. 422 00:33:52,971 --> 00:33:54,305 Ke jurang. 423 00:33:54,389 --> 00:33:55,807 Menuju sungai. 424 00:34:19,330 --> 00:34:20,372 Locksley! 425 00:34:25,628 --> 00:34:27,130 Suruh anjingnya mundur! 426 00:34:27,213 --> 00:34:29,841 Atau kami bunuh dia, lalu kau! 427 00:34:31,843 --> 00:34:32,968 Siapa kau? 428 00:34:35,013 --> 00:34:37,890 Aku John Nailer. Kau siapa? 429 00:34:37,974 --> 00:34:41,060 Aku Ralph, anak penggiling gandum. 430 00:34:41,144 --> 00:34:42,664 Jadi, yang mana Locksley di antara kalian? 431 00:34:44,606 --> 00:34:46,274 Keluarganya mencarinya. 432 00:34:47,609 --> 00:34:49,194 Keluarga yang mana? 433 00:34:52,738 --> 00:34:54,491 Jadi kau Locksley? 434 00:34:55,617 --> 00:34:56,950 Bukan. 435 00:34:57,035 --> 00:34:58,077 Dia juga saudara kami. 436 00:34:59,245 --> 00:35:00,330 Aku mau dengar darinya. 437 00:35:01,539 --> 00:35:03,249 Sebaiknya kau pergi. 438 00:35:13,510 --> 00:35:14,677 Kau... 439 00:35:24,020 --> 00:35:25,647 Cukup. 440 00:35:27,440 --> 00:35:29,317 Suruh anjingnya mundur./ Bergerak lagi, 441 00:35:29,400 --> 00:35:31,280 akan kubunuh dia./ Untuk apa kau mencarinya?! 442 00:35:33,112 --> 00:35:35,198 Hadiah... 443 00:35:35,281 --> 00:35:36,991 atas kepalanya. 444 00:35:42,163 --> 00:35:44,624 Sekarang pergilah. 445 00:35:44,707 --> 00:35:46,501 Aku tak mau sakiti kalian, 446 00:35:46,584 --> 00:35:48,211 tapi aku bisa. 447 00:35:48,294 --> 00:35:49,754 Kau takkan sampai ke Nottingham. 448 00:36:11,192 --> 00:36:12,777 Ayo, cepat sedikit. 449 00:36:15,446 --> 00:36:18,199 Benar, diganti setiap tiga bulan di musim panas, 450 00:36:18,283 --> 00:36:20,118 tapi sebulan sekali di musim dingin karena lembap. 451 00:36:20,201 --> 00:36:21,744 Dan letakkan jerami dulu 452 00:36:21,828 --> 00:36:23,454 untuk mengusir serangga dan hama. 453 00:36:23,538 --> 00:36:27,959 Meski tetap saja, banyak hama yang masuk ke tempat tidur ini. 454 00:36:28,042 --> 00:36:29,586 Bukankah Ratu setia pada Raja? 455 00:36:29,669 --> 00:36:32,338 Lalu bagaimana menurutmu ia bisa memerintah 456 00:36:32,422 --> 00:36:34,757 kerajaan sebesar ini? 457 00:36:34,841 --> 00:36:36,551 Dengan mahkota dan gelarnya? 458 00:36:36,634 --> 00:36:38,928 Dengan Eleanor, itu lebih dari itu. 459 00:36:39,012 --> 00:36:40,346 Dia lebih dari itu. 460 00:36:43,641 --> 00:36:45,435 Dia datang. 461 00:36:45,518 --> 00:36:46,978 Cepat, cepat! 462 00:36:55,987 --> 00:36:58,489 Cepat. Semua orang, ambil posisi. 463 00:37:31,522 --> 00:37:33,566 Celene. 464 00:37:33,650 --> 00:37:35,193 Paduka. 465 00:37:35,276 --> 00:37:37,487 Yang baru./ Sudah tiba, Paduka. 466 00:37:37,570 --> 00:37:39,614 Akhirnya. 467 00:37:45,787 --> 00:37:47,163 Tinggalkan kami. 468 00:37:54,128 --> 00:37:56,297 Yang itu seperti anjing liar. 469 00:37:57,423 --> 00:37:58,758 Kau juga, Celene. 470 00:38:05,098 --> 00:38:06,599 Dan yang itu seperti kucing licik. 471 00:38:08,643 --> 00:38:10,812 Banyak binatang buas di istana, 472 00:38:10,895 --> 00:38:12,271 kau akan tahu nanti. 473 00:38:15,483 --> 00:38:17,860 Kau Marian dari Huntingdon. 474 00:38:18,778 --> 00:38:22,699 Ayahmu diberi tanah di luar Nottingham, 475 00:38:22,782 --> 00:38:25,034 Manor Locksley, 476 00:38:25,118 --> 00:38:26,995 atas keberaniannya di Gunung Cadmus. 477 00:38:27,078 --> 00:38:29,205 Dan sekarang... gelar Earl. 478 00:38:30,498 --> 00:38:32,959 Aku ingat ayahmu. 479 00:38:33,042 --> 00:38:35,545 Aku ada di sana. Ratu pertama yang memimpin 480 00:38:35,628 --> 00:38:37,338 perang salib ke Tanah Suci. 481 00:38:39,048 --> 00:38:42,051 Kau tahu di mana itu?/ Ya, Paduka. 482 00:38:43,720 --> 00:38:46,931 Kau bisa membaca dan menulis./ Bisa, Paduka. 483 00:38:47,015 --> 00:38:49,142 Kau bisa berbahasa Prancis?/ Bisa. 484 00:38:50,560 --> 00:38:52,645 Norman?/ Bisa. 485 00:38:54,313 --> 00:38:55,940 Tapi belum lancar. 486 00:38:57,442 --> 00:38:59,861 Kau masih anak-anak atau sudah wanita? 487 00:39:01,446 --> 00:39:02,488 Paduka? 488 00:39:04,699 --> 00:39:06,117 Pernahkah kau bersama pria? 489 00:39:08,578 --> 00:39:09,871 Berarti masih anak-anak. 490 00:39:15,543 --> 00:39:18,337 Tapi ada seseorang, bukan? 491 00:39:20,882 --> 00:39:23,885 Matamu, Marian, menunjukkan jiwamu, 492 00:39:23,968 --> 00:39:26,804 dan dalam jiwamu, kulihat ada seseorang di sana. 493 00:39:30,224 --> 00:39:32,185 Apa yang bisa kau ceritakan tentang Nottingham? 494 00:39:33,686 --> 00:39:36,731 Ada kastel, 495 00:39:36,814 --> 00:39:38,357 banyak kedai... 496 00:39:40,443 --> 00:39:41,986 penduduk... 497 00:39:42,070 --> 00:39:44,072 Dan seorang sheriff./ Ya. 498 00:39:44,155 --> 00:39:45,448 Kau mengenalnya? 499 00:39:46,699 --> 00:39:48,076 Aku kenal putrinya. 500 00:39:48,159 --> 00:39:49,494 Dan? 501 00:39:49,577 --> 00:39:51,079 Dia... 502 00:39:52,622 --> 00:39:53,706 bukan anak kecil. 503 00:39:56,250 --> 00:39:57,543 Jadi kau bisa bahasa Norman. 504 00:39:59,629 --> 00:40:02,256 Sheriff Nottingham sepupu suamiku. 505 00:40:03,591 --> 00:40:05,551 Itulah sebabnya dia sheriff. 506 00:40:05,635 --> 00:40:08,346 Darah dalam keluarganya sangat kental. 507 00:40:08,429 --> 00:40:10,139 Ambisinya besar, 508 00:40:10,223 --> 00:40:13,559 bisa dibilang, tak terbatas. 509 00:40:13,643 --> 00:40:14,644 Kau setuju? 510 00:40:16,604 --> 00:40:19,107 Percayalah, seorang perempuan tahu hal itu, 511 00:40:19,190 --> 00:40:21,400 dan kadang berguna untuk tahu lebih banyak. 512 00:40:21,484 --> 00:40:25,780 Perempuan bisa saling membantu dalam hal begitu. 513 00:40:25,863 --> 00:40:28,157 Sayangnya, anak-anak tak bisa. 514 00:40:30,284 --> 00:40:32,870 Marian, kau tahu kenapa kau di sini? 515 00:40:32,954 --> 00:40:34,872 Untuk melayani Paduka. 516 00:40:34,956 --> 00:40:38,918 Melayani? Siapa pun bisa kulantik melayani. 517 00:40:39,001 --> 00:40:42,421 Aku memintamu khusus. Tahu alasannya? 518 00:40:46,092 --> 00:40:49,095 Akan kau ketahui nanti. Kau boleh pergi. 519 00:41:06,654 --> 00:41:08,990 Hei, jangan coba-coba kabur! 520 00:41:09,073 --> 00:41:12,118 Sedikit saja kau berusaha lari, itu akan jadi yang terakhir. 521 00:41:12,201 --> 00:41:13,744 Hidup atau mati, 522 00:41:13,828 --> 00:41:15,428 kau akan kubawa kembali ke Nottingham. 523 00:41:16,164 --> 00:41:17,790 Berdiri. 524 00:41:24,547 --> 00:41:25,965 Ayo! Cepat! 525 00:41:54,160 --> 00:41:55,912 Hei, kau lihat dia? 526 00:41:55,995 --> 00:41:58,247 Apa?!/ Kau lihat dia? 527 00:41:58,331 --> 00:42:00,541 Lihat siapa?/ Seorang perempuan, rambut pirang. 528 00:42:00,625 --> 00:42:02,335 Telanjang seperti hari baru lahir. 529 00:42:03,669 --> 00:42:05,838 Aku bersumpah... sungguh! 530 00:42:10,218 --> 00:42:11,844 Bagaimana kau tahu itu Godda? 531 00:42:13,012 --> 00:42:14,430 Aku pernah melihatnya. 532 00:42:14,513 --> 00:42:16,140 Kau pernah lihat Godda? 533 00:42:16,224 --> 00:42:17,600 Saat aku kecil. 534 00:42:17,683 --> 00:42:20,353 Ibuku memanggilku... 535 00:42:20,436 --> 00:42:23,189 Little John, karena tubuhku besar. 536 00:42:24,941 --> 00:42:27,401 Little John. 537 00:42:27,485 --> 00:42:29,070 Dia ibu yang baik. 538 00:42:29,820 --> 00:42:32,573 Tapi ayahku kejam, busuk sampai tulang. 539 00:42:32,657 --> 00:42:35,701 Dia punya dua anak sebelumku, dan membunuh keduanya. 540 00:42:35,785 --> 00:42:37,995 Karena makanan tak cukup. 541 00:42:38,829 --> 00:42:40,915 Suatu malam, dia pulang mabuk. 542 00:42:40,998 --> 00:42:43,167 Ibu menyembunyikanku. Dia marah besar. 543 00:42:47,213 --> 00:42:48,422 Dia memukul ibu. 544 00:42:49,924 --> 00:42:52,093 Aku masih bisa dengar teriakannya. 545 00:42:55,012 --> 00:42:56,389 Saat itu aku melihat Godda. 546 00:42:56,472 --> 00:42:57,890 Dia telanjang? 547 00:42:59,976 --> 00:43:01,686 Dia memberiku pisaunya, 548 00:43:01,769 --> 00:43:04,021 dan aku dipenuhi... bukan amarah, 549 00:43:07,316 --> 00:43:09,527 tapi keberanian. 550 00:43:09,610 --> 00:43:12,363 Lalu kutusukkan pisau itu dalam ke punggungnya. 551 00:43:15,408 --> 00:43:16,659 Kau membunuh ayahmu? 552 00:43:16,742 --> 00:43:17,994 Mengakhiri kejahatannya. 553 00:43:22,248 --> 00:43:24,292 Dan menyelamatkan ibu. 554 00:43:24,375 --> 00:43:26,168 Tapi sejak itu aku hidup dalam dosa. 555 00:43:26,252 --> 00:43:28,087 Sudah kubunuh sepuluh orang. 556 00:43:28,170 --> 00:43:30,047 Tak pernah kuceritakan pada siapa pun sampai hari ini. 557 00:43:33,426 --> 00:43:35,011 Membunuh itu dosa berat. 558 00:43:37,430 --> 00:43:38,764 Membayangimu seperti bayangan. 559 00:43:40,057 --> 00:43:41,767 Kami tak membunuh siapa pun. 560 00:43:43,060 --> 00:43:44,478 Kalau begitu, untuknya. 561 00:43:48,566 --> 00:43:49,859 Tapi kau membunuh, bukan? 562 00:43:52,153 --> 00:43:54,488 Kapten garnisun. 563 00:43:54,572 --> 00:43:58,284 Kau membunuh kapten Norman? Itu sebabnya pasukan datang? 564 00:43:58,367 --> 00:44:00,870 Mereka membunuh ayahku, dan dia tak berbuat apa-apa. 565 00:44:02,204 --> 00:44:05,791 Aku kehilangan ibu, kehilangan rumah. 566 00:44:08,836 --> 00:44:10,838 Kehilangan hidupku. 567 00:44:10,921 --> 00:44:13,382 Sheriff merampas segalanya, dan aku ingin dia mati. 568 00:44:15,426 --> 00:44:18,179 Mati dan dikubur dalam tanah. 569 00:44:18,262 --> 00:44:20,181 Kau punya darah Wild Aedric dalam dirimu. 570 00:44:53,839 --> 00:44:55,132 Kau akan hidup. 571 00:44:56,592 --> 00:44:58,010 Ini. 572 00:44:58,094 --> 00:45:00,221 Kunyah ini. 573 00:45:00,304 --> 00:45:01,430 Gunakan seperti tapal. 574 00:45:04,850 --> 00:45:06,435 Sakit? 575 00:45:09,980 --> 00:45:12,525 Nah... 576 00:45:12,608 --> 00:45:16,862 ingatlah, tak ada pria yang mendapat nama besar tanpa rasa sakit. 577 00:46:32,980 --> 00:46:35,316 Ayah, Aronne... dia pergi. 578 00:46:39,320 --> 00:46:41,614 Aronne pasti mengejar Locksley. 579 00:46:46,744 --> 00:46:49,705 Paduka, sebaiknya kita tunggu Sheriff seperti katanya. 580 00:46:49,788 --> 00:46:51,958 Kita tak perlu Sheriff. Kita akan bunuh bajingan itu, 581 00:46:52,041 --> 00:46:53,751 kalau anakku belum membunuhnya lebih dulu. 582 00:47:19,276 --> 00:47:20,569 Kuda? 583 00:47:22,863 --> 00:47:24,156 Orang. 584 00:48:20,921 --> 00:48:21,922 Tidak! 585 00:48:34,393 --> 00:48:35,894 Ralph, lari! 586 00:48:37,271 --> 00:48:38,522 Lari! 587 00:48:41,066 --> 00:48:42,735 Lari, John! 588 00:48:42,818 --> 00:48:44,153 Lari! 589 00:48:49,033 --> 00:48:50,284 Tidak! 590 00:49:05,466 --> 00:49:06,759 Anakku! 591 00:49:12,264 --> 00:49:14,683 Aku sudah berusaha... 592 00:49:14,767 --> 00:49:16,393 membuat Ayah... 593 00:49:18,062 --> 00:49:19,438 bangga... 594 00:49:21,732 --> 00:49:23,609 Tidak... 595 00:49:23,692 --> 00:49:25,319 anakku... 596 00:49:31,867 --> 00:49:33,619 Locksley! 597 00:49:35,245 --> 00:49:38,749 Akan kubunuh kau! Locksley! 598 00:49:44,672 --> 00:49:47,007 Locksley! 599 00:49:48,175 --> 00:49:49,510 Cepat! Cepat! 600 00:49:50,719 --> 00:49:52,262 Cepat! Cepat! 601 00:49:52,346 --> 00:49:53,555 Cepat! 602 00:49:56,517 --> 00:49:57,685 Lari, Rob! 603 00:49:57,768 --> 00:49:59,520 Rob! 604 00:50:00,603 --> 00:50:02,147 Tunggu, Rob! 605 00:50:02,231 --> 00:50:03,357 Bangun! 606 00:50:17,496 --> 00:50:18,831 Lari, Rob! 38779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.