All language subtitles for Our.Golden.Days.S01E30.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,200 --> 00:00:43,466 {\an8}Nevertheless, 2 00:00:44,666 --> 00:00:46,233 {\an8}please save your brother's life 3 00:00:47,866 --> 00:00:50,533 {\an8}so the three of us can live together 4 00:00:50,600 --> 00:00:51,966 {\an8}after all this time apart. 5 00:00:53,666 --> 00:00:55,100 {\an8}Nothing else matters. 6 00:00:56,733 --> 00:00:58,633 I'll leave everything behind. 7 00:01:00,566 --> 00:01:01,866 Live with me, Eun-o. 8 00:01:08,633 --> 00:01:09,533 What are you 9 00:01:10,766 --> 00:01:12,233 talking about? 10 00:01:14,166 --> 00:01:15,933 My two kids, the ones I gave birth to, 11 00:01:16,000 --> 00:01:17,400 matter more than anything else. 12 00:01:20,100 --> 00:01:21,533 I don't need anything else. 13 00:01:22,833 --> 00:01:25,800 I'll make seaweed soup meal on your real birthday, 14 00:01:26,966 --> 00:01:29,400 and we'll talk about all the time we've missed. 15 00:01:30,066 --> 00:01:33,333 The three of us are an actual family. Let's live together, Eun-o. 16 00:01:35,366 --> 00:01:36,500 I will… 17 00:01:39,266 --> 00:01:40,566 get divorced. 18 00:01:42,200 --> 00:01:43,100 No, Mom. 19 00:01:46,133 --> 00:01:47,266 M… 20 00:01:50,700 --> 00:01:52,266 M-Mom? 21 00:01:54,666 --> 00:01:57,233 Don't do it. Never. 22 00:01:58,900 --> 00:02:00,766 My mom will be heartbroken 23 00:02:02,333 --> 00:02:05,166 to know that I found my birth mother. 24 00:02:06,266 --> 00:02:09,100 And your family didn't do anything to deserve this. 25 00:02:11,633 --> 00:02:13,766 You're just as innocent. 26 00:02:15,533 --> 00:02:17,433 You, too. 27 00:02:20,466 --> 00:02:21,400 It was just… 28 00:02:23,033 --> 00:02:25,533 a tragic twist of fate. 29 00:02:29,400 --> 00:02:30,533 I'll donate my liver. 30 00:02:31,766 --> 00:02:34,500 I'll save my brother's life. 31 00:02:35,533 --> 00:02:37,500 So, don't ever have thoughts like that. 32 00:02:41,266 --> 00:02:42,333 I can't believe 33 00:02:44,366 --> 00:02:46,066 someone like you is my daughter. 34 00:02:53,533 --> 00:02:56,600 Hurry back home before you catch a cold. 35 00:02:57,966 --> 00:02:59,666 It's too late. 36 00:03:00,766 --> 00:03:02,600 You'd better hurry back inside. 37 00:03:06,233 --> 00:03:07,200 Let us… 38 00:03:10,400 --> 00:03:11,866 talk again tomorrow. 39 00:03:28,566 --> 00:03:29,933 I'll donate my liver. 40 00:03:30,000 --> 00:03:32,866 I'll save my brother's life. 41 00:03:34,800 --> 00:03:37,333 How should I explain this to Mom? 42 00:03:45,633 --> 00:03:47,500 You've got a lot on your mind, Eun-o. 43 00:03:48,633 --> 00:03:52,266 Your birth mom must've told you when your real birthday is, too. 44 00:03:59,000 --> 00:04:01,333 But just when are you going to tell me? 45 00:04:01,933 --> 00:04:04,066 Are you going to keep it a secret forever? 46 00:04:42,666 --> 00:04:44,733 She left at 11:45 p.m. 47 00:04:44,800 --> 00:04:45,733 and is back home 48 00:04:46,500 --> 00:04:47,600 at 1:55 a.m. 49 00:04:50,300 --> 00:04:53,466 Where did she go, and what did she do for 2 hours and 10 minutes? 50 00:04:55,666 --> 00:04:57,700 She didn't even drive today. 51 00:04:59,400 --> 00:05:01,900 She stepped out only in pajamas and a coat. 52 00:05:04,366 --> 00:05:06,533 Why is she acting so strange? 53 00:05:14,333 --> 00:05:15,733 Gosh, why can't I fall asleep? 54 00:05:18,533 --> 00:05:21,533 Even if I get caught, I won't tell them I stayed the night with you. 55 00:05:21,600 --> 00:05:24,533 I won't tell them even if it kills me, so don't worry. 56 00:05:26,866 --> 00:05:28,866 It keeps bothering me 57 00:05:29,800 --> 00:05:31,900 because it didn't end on a good note. 58 00:05:35,366 --> 00:05:36,800 She should be fine. 59 00:05:37,900 --> 00:05:39,300 She should do well in life. 60 00:05:49,333 --> 00:05:51,700 About the blind date you offered the other day… 61 00:05:52,266 --> 00:05:55,566 Yes, they're waiting for our answer. 62 00:05:55,633 --> 00:05:57,700 What should we do, Seong-jae? 63 00:05:57,766 --> 00:05:59,733 Should we turn them down? 64 00:05:59,800 --> 00:06:01,166 I'll do it. 65 00:06:02,900 --> 00:06:04,500 You'll do it? 66 00:06:05,600 --> 00:06:07,800 She's a beauty. 67 00:06:08,333 --> 00:06:10,433 I guess you felt something at first sight. 68 00:06:11,400 --> 00:06:13,300 If Seong-jae gets married, 69 00:06:14,000 --> 00:06:15,533 my wedding might be postponed. 70 00:06:17,733 --> 00:06:20,100 You'll go on a blind date? Will you get married? 71 00:06:21,366 --> 00:06:22,433 How exciting. 72 00:06:23,933 --> 00:06:25,466 Stop. You might jinx it. 73 00:06:26,266 --> 00:06:28,100 They haven't even met yet. 74 00:06:28,166 --> 00:06:30,233 If you pop the cork too soon, things might go wrong. 75 00:06:30,966 --> 00:06:33,666 Your mom is right, Young-ra. 76 00:06:33,733 --> 00:06:38,300 Nothing should jinx him now that he's made a big decision. 77 00:06:41,533 --> 00:06:44,533 I should go on the blind date in exchange for the promotion. 78 00:06:45,900 --> 00:06:47,900 Is it true there won't be an inauguration ceremony? 79 00:06:47,966 --> 00:06:50,100 There will be a video conference with no reporters. 80 00:06:50,166 --> 00:06:52,666 Maybe he's keeping his distance because of a possible layoff. 81 00:06:53,533 --> 00:06:55,366 - Hello. - It's starting. 82 00:06:55,433 --> 00:06:57,700 I'm Lee Ji-hyeok, the new CEO of AP Group. 83 00:06:57,766 --> 00:07:01,100 First off, I apologize for saying hello through this video conference. 84 00:07:01,166 --> 00:07:02,733 I believe 85 00:07:02,800 --> 00:07:04,666 I was very lucky to acquire the company, 86 00:07:05,233 --> 00:07:09,066 so right now, my priority right is to properly understand 87 00:07:09,133 --> 00:07:12,933 and analyze AP, not an official inauguration ceremony. 88 00:07:13,866 --> 00:07:16,033 I need to fully understand the structure 89 00:07:16,100 --> 00:07:18,700 and products of AP along with the technological flow 90 00:07:18,766 --> 00:07:19,966 that you've developed. 91 00:07:20,033 --> 00:07:23,466 I've learned one thing through running a matching platform business. 92 00:07:23,533 --> 00:07:26,600 That good quality materials and a reliable system 93 00:07:26,666 --> 00:07:29,033 must be the core of the interior design market. 94 00:07:29,866 --> 00:07:32,200 I'd like to make this company 95 00:07:32,266 --> 00:07:35,000 into one that sets the standard for interior design 96 00:07:35,066 --> 00:07:36,600 for our clients. 97 00:07:36,666 --> 00:07:38,533 One that is more creative 98 00:07:38,600 --> 00:07:41,033 and more customer-centered than now. 99 00:07:41,733 --> 00:07:44,633 I want to build the new AP 100 00:07:44,700 --> 00:07:47,033 together with everyone who's dedicated to it. 101 00:07:47,100 --> 00:07:49,333 - Yes! - What? 102 00:07:49,400 --> 00:07:53,566 - He's not going to fire anyone. - Thank goodness. That's such a relief! 103 00:07:53,633 --> 00:07:56,033 Ji-hyeok is cool, isn't he? 104 00:07:56,100 --> 00:07:58,133 - He sounded like when he was in college. - I know. 105 00:08:05,433 --> 00:08:08,566 How was it? Did I look like a reliable CEO? 106 00:08:09,400 --> 00:08:11,033 Would the employees count on me? 107 00:08:11,966 --> 00:08:15,633 It was nice when you said you wouldn't fire anyone. 108 00:08:15,700 --> 00:08:16,766 Congratulations. 109 00:08:19,100 --> 00:08:21,066 Let's do a good job. 110 00:08:25,600 --> 00:08:27,000 - Mom. - Yes? 111 00:08:27,066 --> 00:08:28,966 What are you doing? Shouldn't you be at work? 112 00:08:29,033 --> 00:08:32,266 Go open the restaurant without me today. 113 00:08:32,333 --> 00:08:34,433 I'll come after you once I finish the laundry. 114 00:08:35,000 --> 00:08:37,200 If you have to dry-clean any, take them out. 115 00:08:37,266 --> 00:08:38,166 Okay. 116 00:08:42,299 --> 00:08:43,866 Let's see. 117 00:08:44,800 --> 00:08:46,600 For dry-cleaning. For washing. 118 00:08:48,266 --> 00:08:50,933 Gosh, she might look for this later. 119 00:08:51,000 --> 00:08:52,300 What is it? 120 00:08:53,633 --> 00:08:55,600 POST-LIVER TRANSPLANT TESTING INSTRUCTIONS 121 00:09:02,900 --> 00:09:06,333 {\an8}POST-LIVER TRANSPLANT TESTING INSTRUCTIONS 122 00:09:07,133 --> 00:09:09,833 The hospital keeps making calls to rush it. 123 00:09:10,666 --> 00:09:12,900 Can you stop by this afternoon for a bit? 124 00:09:13,466 --> 00:09:15,833 If you're busy, I can go to your office. 125 00:09:21,666 --> 00:09:23,066 I'll head over now. 126 00:09:33,500 --> 00:09:35,200 Pull yourself together, Jeong Soon-hee. 127 00:09:35,966 --> 00:09:37,433 You must protect Eun-o. 128 00:09:38,933 --> 00:09:40,133 Thanks to your husband, 129 00:09:41,500 --> 00:09:43,566 you lived like a princess, didn't you? 130 00:09:44,700 --> 00:09:46,233 After he passed, 131 00:09:46,300 --> 00:09:49,233 you depended on Eun-o as if she was your husband, right? 132 00:09:50,200 --> 00:09:51,666 That's what she means to you. 133 00:09:51,933 --> 00:09:53,300 She's your daughter, Eun-o. 134 00:09:54,166 --> 00:09:56,066 Eun-o. 135 00:09:59,366 --> 00:10:00,600 You must protect her. 136 00:10:07,833 --> 00:10:09,266 You don't even want 137 00:10:09,333 --> 00:10:11,766 your mother to know you found me. 138 00:10:12,566 --> 00:10:15,866 Then, telling her about the transplant should be harder. 139 00:10:17,333 --> 00:10:18,300 So, I was thinking 140 00:10:18,933 --> 00:10:22,700 of telling her that I'd go on a trip to Europe with a friend. 141 00:10:22,800 --> 00:10:24,800 Will she buy it? 142 00:10:26,066 --> 00:10:27,266 Pardon? 143 00:10:27,333 --> 00:10:29,533 Someone as responsible as you 144 00:10:29,600 --> 00:10:33,000 wouldn't take three or four weeks off work to go traveling. 145 00:10:36,566 --> 00:10:39,933 I already gave up on that idea since I'd have to send her 146 00:10:40,000 --> 00:10:41,633 pictures from the trip. 147 00:10:43,966 --> 00:10:47,833 Speaking of which, I've given it some thought. 148 00:10:47,900 --> 00:10:51,366 A school in New York provides a short-term interior design course. 149 00:10:52,033 --> 00:10:55,433 Wouldn't she believe that such a program exists? 150 00:10:57,466 --> 00:10:59,966 Well, you're right. 151 00:11:02,233 --> 00:11:05,600 There are plenty of background pictures of New York. 152 00:11:05,666 --> 00:11:07,966 Technology is quite advanced these days, 153 00:11:08,766 --> 00:11:10,966 so it's not too hard to edit pictures. 154 00:11:12,700 --> 00:11:14,766 Oh, really? 155 00:11:16,533 --> 00:11:17,366 That's a relief. 156 00:11:18,266 --> 00:11:20,933 I won't have to worry about my mom, then. 157 00:11:24,100 --> 00:11:25,000 Then, 158 00:11:26,333 --> 00:11:28,266 is it okay 159 00:11:29,033 --> 00:11:31,033 to schedule the transplant? 160 00:11:35,200 --> 00:11:36,066 Yes. 161 00:11:52,533 --> 00:11:58,566 GAON FOUNDATION 162 00:12:13,800 --> 00:12:15,433 - What is this about? - Move! 163 00:12:15,500 --> 00:12:16,900 You can't go in. Gosh. 164 00:12:24,033 --> 00:12:25,733 - What-- - You bitch. 165 00:12:26,500 --> 00:12:29,000 - How dare you trick my daughter? - Ma'am, stop! 166 00:12:29,066 --> 00:12:31,333 - How dare you? - Ma'am! 167 00:12:31,400 --> 00:12:33,500 - Ma'am. - How dare you mess with her? 168 00:12:33,566 --> 00:12:34,733 You horrible witch! 169 00:12:37,033 --> 00:12:39,533 Did you look for Eun-o only to take her liver? 170 00:12:40,266 --> 00:12:42,033 Is that why you found Eun-o? 171 00:12:42,100 --> 00:12:44,466 How dare you try to mess with my daughter? 172 00:12:45,833 --> 00:12:46,766 You evil witch. 173 00:13:05,100 --> 00:13:06,366 Are you done? 174 00:13:07,200 --> 00:13:08,500 Then, leave. 175 00:13:13,833 --> 00:13:15,566 Should I call the police? 176 00:13:15,633 --> 00:13:16,800 Go ahead. 177 00:13:17,900 --> 00:13:21,000 I'll report you for showing up after 25 years to steal from me. 178 00:13:22,366 --> 00:13:25,000 I know what I heard. 179 00:13:25,066 --> 00:13:27,666 Eun-o was abandoned. You abandoned your own child! 180 00:13:28,833 --> 00:13:30,866 You probably sweet-talked her. 181 00:13:30,933 --> 00:13:32,833 You might have fooled her, 182 00:13:32,900 --> 00:13:35,000 but you can't fool me, okay? 183 00:13:35,066 --> 00:13:37,400 You showed up again because of her liver. 184 00:13:37,466 --> 00:13:40,933 But now that I know about it, don't even think about it! 185 00:13:41,000 --> 00:13:42,866 You can never mess with my daughter! 186 00:13:43,733 --> 00:13:47,300 Wait for someone else to donate their liver or whatever. 187 00:13:47,366 --> 00:13:49,200 Don't try to meet Eun-o again. 188 00:13:49,800 --> 00:13:53,100 You can never take my daughter's liver. Do you hear me? 189 00:14:02,400 --> 00:14:04,500 If you're done talking, leave. 190 00:14:05,866 --> 00:14:06,833 No. 191 00:14:07,200 --> 00:14:09,000 I need your answer first! 192 00:14:11,866 --> 00:14:14,833 You're so sure that I abandoned my daughter. 193 00:14:15,433 --> 00:14:16,333 That's right. 194 00:14:17,566 --> 00:14:18,400 And if 195 00:14:18,466 --> 00:14:21,000 Eun-o finds out that I know, 196 00:14:21,066 --> 00:14:23,700 she'll never agree to the transplant 197 00:14:23,766 --> 00:14:26,733 because I'd kill myself if that's what it takes to stop her. 198 00:14:26,800 --> 00:14:27,966 You don't believe me? 199 00:14:28,733 --> 00:14:31,666 You barely know about her! 200 00:14:31,733 --> 00:14:34,966 Far less than me who raised her for 26 years! 201 00:14:35,900 --> 00:14:38,033 I know her much better than you do! 202 00:14:38,100 --> 00:14:39,633 I'm going to protect her! 203 00:14:45,933 --> 00:14:48,900 Get lost quietly before Eun-o gets hurt even more. 204 00:14:48,966 --> 00:14:51,833 You horrible monster! 205 00:14:55,100 --> 00:14:56,066 You wicked witch. 206 00:15:17,433 --> 00:15:19,766 You want to take a month off? 207 00:15:21,100 --> 00:15:22,133 Yes. 208 00:15:22,200 --> 00:15:24,400 There's a college in New York 209 00:15:24,466 --> 00:15:27,000 that provides a short-term training course. 210 00:15:29,666 --> 00:15:31,166 You agreed to the transplant. 211 00:15:34,300 --> 00:15:36,100 I'm requesting a month off. 212 00:15:36,166 --> 00:15:38,333 You just need to answer that. 213 00:15:38,400 --> 00:15:39,566 You absolutely can't. 214 00:15:40,433 --> 00:15:41,433 My answer is no. 215 00:15:41,866 --> 00:15:44,366 A turnkey team leader can't be away for a month. 216 00:15:45,800 --> 00:15:47,766 I'm your business partner. 217 00:15:48,366 --> 00:15:50,133 I'm not asking for your permission. 218 00:15:52,366 --> 00:15:53,333 Eun-o! 219 00:15:56,866 --> 00:15:58,200 You should not do that. 220 00:15:58,800 --> 00:15:59,900 It's just wrong. 221 00:16:01,200 --> 00:16:03,800 I gave you my notice, so I'll be excused now. 222 00:16:05,433 --> 00:16:06,533 Ji Eun-o! 223 00:16:08,466 --> 00:16:09,366 Goodness. 224 00:16:11,533 --> 00:16:13,200 She's so stubborn. 225 00:16:15,100 --> 00:16:17,566 Mr. Cho, I'll be taking about three weeks off 226 00:16:17,633 --> 00:16:20,733 starting in two weeks for personal reasons. 227 00:16:20,800 --> 00:16:23,500 {\an8}I'll send you a list of the tasks I need to take care of, 228 00:16:23,566 --> 00:16:25,266 keeping that in mind. 229 00:16:28,833 --> 00:16:30,533 Come in. 230 00:16:36,233 --> 00:16:40,033 Don't tell me Ji-hyeok asked you to come here for help. 231 00:16:41,333 --> 00:16:44,466 Even if he hadn't told me, I would've come out of curiosity. 232 00:16:46,600 --> 00:16:48,433 Have a seat first. 233 00:16:51,600 --> 00:16:54,833 Do you also think my encounters with my birth mother 234 00:16:54,900 --> 00:16:58,100 might have been set up on purpose? 235 00:17:00,533 --> 00:17:02,966 It really does feel destined. 236 00:17:03,033 --> 00:17:06,000 I mean all those times you and her happened to cross paths. 237 00:17:07,099 --> 00:17:08,233 Exactly. 238 00:17:08,866 --> 00:17:12,566 I met her in situations that could never have been set up 239 00:17:12,633 --> 00:17:14,266 in advance. 240 00:17:16,166 --> 00:17:20,266 That was how I got to see her heartbreaking maternal love 241 00:17:20,333 --> 00:17:22,099 and her true nature. 242 00:17:24,500 --> 00:17:27,133 It was a moment she could never fake. 243 00:17:28,099 --> 00:17:29,600 But Ji-hyeok 244 00:17:29,666 --> 00:17:32,833 keeps bothering me with his baseless hunches. 245 00:17:34,133 --> 00:17:35,933 You have a point, 246 00:17:36,000 --> 00:17:39,233 but one time I heard exactly the same thing from someone else. 247 00:17:39,300 --> 00:17:40,466 It was about someone 248 00:17:40,533 --> 00:17:42,900 who gave me an eerie impression. 249 00:17:44,300 --> 00:17:45,833 Who is it? 250 00:17:46,933 --> 00:17:48,100 Someone you don't know. 251 00:17:48,166 --> 00:17:50,566 In any case, both Ji-hyeok and I 252 00:17:50,633 --> 00:17:52,433 are just worried about you. 253 00:17:53,200 --> 00:17:54,666 So, I hope you'll be careful. 254 00:18:06,033 --> 00:18:06,866 How did it go? 255 00:18:08,866 --> 00:18:09,866 She wouldn't budge. 256 00:18:11,900 --> 00:18:13,400 She's insisting on doing it? 257 00:18:14,000 --> 00:18:15,566 Isn't that too foolish? 258 00:18:16,266 --> 00:18:17,200 Ji-hyeok. 259 00:18:17,666 --> 00:18:19,166 Eun-o may be right about this. 260 00:18:19,766 --> 00:18:23,500 - Your suspicions are reasonable as well. - Way too reasonable! 261 00:18:23,566 --> 00:18:25,100 But there's no evidence. 262 00:18:25,166 --> 00:18:28,500 Your feelings for her might be making you more anxious than you need to be. 263 00:18:29,133 --> 00:18:30,000 Evidence? 264 00:18:30,600 --> 00:18:33,633 In any case, given what she's like, 265 00:18:33,700 --> 00:18:36,000 it'd be hard for her to sit back and watch someone die. 266 00:18:36,733 --> 00:18:38,800 And her birth mom may be a client, 267 00:18:39,433 --> 00:18:41,200 but she feels very attached to her. 268 00:18:41,700 --> 00:18:43,866 She's already familiar with her birth mom. 269 00:18:44,266 --> 00:18:45,333 Attached? 270 00:18:49,400 --> 00:18:50,500 I'm home. 271 00:18:52,733 --> 00:18:56,266 Well, are we having bean sprout soup for breakfast tomorrow? 272 00:18:58,633 --> 00:18:59,600 Eun-o. 273 00:19:01,066 --> 00:19:03,000 Don't you have something to tell me? 274 00:19:04,300 --> 00:19:05,200 Like what? 275 00:19:06,566 --> 00:19:08,633 You seem like you do. 276 00:19:11,500 --> 00:19:13,400 Yes, I do. 277 00:19:15,000 --> 00:19:16,500 Is she going to tell me now? 278 00:19:18,333 --> 00:19:19,700 Mom, 279 00:19:20,633 --> 00:19:22,266 I'm going to join 280 00:19:22,333 --> 00:19:25,400 a short-term interior design course in New York in about 15 days. 281 00:19:25,466 --> 00:19:26,900 It'll take around a month. 282 00:19:28,366 --> 00:19:30,466 Or maybe it's for a liver transplant. 283 00:19:32,500 --> 00:19:35,066 How could you think of doing something that reckless 284 00:19:35,133 --> 00:19:37,666 without even telling me? 285 00:19:38,400 --> 00:19:41,400 Do I mean nothing to you now that you found a rich birth mom? 286 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Mom, how could you say that? 287 00:19:45,066 --> 00:19:46,533 Then, what else should I say? 288 00:19:46,600 --> 00:19:48,700 You hid the fact that you found your birth mom, 289 00:19:48,766 --> 00:19:51,266 and you are going to donate your liver in secret! 290 00:19:51,333 --> 00:19:54,300 You couldn't have done this had you thought of me 291 00:19:54,366 --> 00:19:56,300 as your mother. 292 00:19:57,800 --> 00:19:58,733 Mom. 293 00:19:59,800 --> 00:20:01,566 How did you know? 294 00:20:01,633 --> 00:20:02,900 Not a chance! 295 00:20:04,600 --> 00:20:06,566 How could you do this to me? 296 00:20:07,166 --> 00:20:09,166 How did you manage to resist the urge 297 00:20:09,233 --> 00:20:11,000 from meeting your birth mom all that time? 298 00:20:13,466 --> 00:20:15,700 Mom, that's not it. 299 00:20:15,766 --> 00:20:17,400 Believe me. 300 00:20:18,066 --> 00:20:20,966 Someone said that 301 00:20:21,033 --> 00:20:24,766 I could've been lost, not abandoned. 302 00:20:24,833 --> 00:20:28,800 That I could've been lost and someone could've brought me to an orphanage. 303 00:20:28,866 --> 00:20:30,333 And if that were true, 304 00:20:30,400 --> 00:20:33,666 my birth parents would have been miserable. 305 00:20:34,766 --> 00:20:36,933 So, I only wanted to check on them. 306 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Who? 307 00:20:38,700 --> 00:20:41,233 Who told you so? 308 00:20:41,300 --> 00:20:43,866 Have you been telling people that you were adopted? 309 00:20:43,933 --> 00:20:45,133 Throughout your life? 310 00:20:45,200 --> 00:20:46,900 Is that how you heard about it? 311 00:20:52,233 --> 00:20:53,166 Eun-o. 312 00:20:55,366 --> 00:20:57,033 You actually have, haven't you? 313 00:20:59,033 --> 00:21:03,233 You've always thought of yourself as our adopted daughter 314 00:21:03,300 --> 00:21:05,233 and us as your adoptive parents. 315 00:21:07,700 --> 00:21:08,966 No, Mom. 316 00:21:09,933 --> 00:21:11,833 That's really not true. 317 00:21:12,966 --> 00:21:15,000 Then, why did you register your DNA? 318 00:21:18,400 --> 00:21:19,833 How could you, Eun-o? 319 00:21:20,966 --> 00:21:22,666 You said you were my sister. 320 00:21:22,733 --> 00:21:24,833 That we were family! 321 00:21:26,500 --> 00:21:28,566 So, why did look for your birth family? 322 00:21:29,066 --> 00:21:32,633 Why did you bother to find out if you were abandoned or lost? 323 00:21:33,366 --> 00:21:34,600 Mom is your mom, 324 00:21:34,666 --> 00:21:36,800 and you're her daughter. Isn't that enough? 325 00:21:39,966 --> 00:21:42,966 Mom, this is what I meant about blood relations! 326 00:21:47,033 --> 00:21:48,633 You're unbelievable. 327 00:21:49,100 --> 00:21:51,200 Was finding your birth family not enough? 328 00:21:51,766 --> 00:21:53,800 - You're going to donate your liver? - No. 329 00:21:54,566 --> 00:21:57,100 I'm not letting you do it. Never. 330 00:21:57,866 --> 00:22:00,433 Eun-o, mark my word. 331 00:22:00,500 --> 00:22:02,433 I'm never letting you do it. 332 00:22:04,866 --> 00:22:05,933 Can't the two of you… 333 00:22:07,633 --> 00:22:09,833 try to understand my situation? 334 00:22:10,400 --> 00:22:12,700 No, forget it. 335 00:22:13,633 --> 00:22:16,966 If you donate your liver, I'll cut ties with you! 336 00:22:18,900 --> 00:22:21,100 Mom, how can you say that? 337 00:22:21,166 --> 00:22:23,333 You're the one making this choice right now! 338 00:22:30,166 --> 00:22:31,666 Eun-o, where are you going? 339 00:22:33,333 --> 00:22:35,100 I left some work at the office. 340 00:23:01,433 --> 00:23:02,900 Mom, I'm sorry. 341 00:23:06,066 --> 00:23:09,833 But what am I supposed to do if you act like that? 342 00:23:52,966 --> 00:23:54,933 You shouldn't open the door without permission. 343 00:23:56,233 --> 00:23:57,633 Permission isn't the issue. 344 00:23:58,033 --> 00:23:59,400 I had to check on you 345 00:23:59,866 --> 00:24:01,466 since the turnkey team leader 346 00:24:01,533 --> 00:24:03,766 is spacing out on her desk at this hour. 347 00:24:07,033 --> 00:24:08,066 Please get out. 348 00:24:13,933 --> 00:24:14,766 Don't do it. 349 00:24:24,100 --> 00:24:25,466 I've given it some thought. 350 00:24:26,166 --> 00:24:27,566 There's reason to be suspicious. 351 00:24:28,800 --> 00:24:31,400 She hired you to design that art space months ago, 352 00:24:31,466 --> 00:24:33,866 but the construction hasn't even started yet. 353 00:24:34,566 --> 00:24:37,766 By all logic, it should already be done. 354 00:24:37,833 --> 00:24:40,133 It was delayed because of a water leak. 355 00:24:40,833 --> 00:24:42,033 Has the leak been fixed? 356 00:24:42,900 --> 00:24:44,700 When can the construction start? 357 00:24:49,333 --> 00:24:50,333 I've been 358 00:24:50,966 --> 00:24:54,600 - too busy to work on that project lately. - What about before the leak? 359 00:24:55,200 --> 00:24:56,666 You signed the deal in the spring. 360 00:24:58,000 --> 00:25:00,233 Meanwhile, she had time to win your heart. 361 00:25:05,200 --> 00:25:07,500 You're so good at pieces things together. 362 00:25:08,133 --> 00:25:11,066 You think this is some kind of puzzle? 363 00:25:18,033 --> 00:25:18,900 Eun-o. 364 00:25:20,233 --> 00:25:21,833 I want you 365 00:25:21,900 --> 00:25:23,933 to be more careful. 366 00:25:25,133 --> 00:25:27,233 Saving someone's life 367 00:25:27,300 --> 00:25:29,100 isn't always your responsibility. 368 00:25:34,933 --> 00:25:37,400 It's easy for you to say since you're an outsider. 369 00:25:39,333 --> 00:25:41,400 Just because your birth family suddenly showed up 370 00:25:41,500 --> 00:25:42,833 and you feel obligated 371 00:25:44,133 --> 00:25:45,266 doesn't mean 372 00:25:46,566 --> 00:25:49,666 you should take going under the knife lightly. 373 00:25:50,466 --> 00:25:51,400 Please. 374 00:25:55,733 --> 00:25:57,233 Leave me alone. 375 00:26:02,300 --> 00:26:03,133 Okay. 376 00:26:20,633 --> 00:26:22,833 {\an8}DAMGA CHARCOAL GRILL 377 00:26:25,266 --> 00:26:26,100 Welcome… 378 00:26:31,333 --> 00:26:32,233 Get out. 379 00:26:44,566 --> 00:26:45,433 Sit down. 380 00:26:49,100 --> 00:26:50,733 Sit, Ms. Jeong Soon-hee. 381 00:26:51,833 --> 00:26:54,033 You'll want to hear what I have to say. 382 00:27:02,366 --> 00:27:05,066 Eun-o will donate her liver to her brother. 383 00:27:06,300 --> 00:27:07,733 So don't make a scene. 384 00:27:07,800 --> 00:27:08,900 What? 385 00:27:09,600 --> 00:27:10,866 What did you just say? 386 00:27:10,933 --> 00:27:13,266 Don't make a scene like you did yesterday. 387 00:27:13,833 --> 00:27:14,666 What… 388 00:27:15,233 --> 00:27:16,500 You're out of your mind. 389 00:27:17,933 --> 00:27:20,333 How will you stop Eun-o from donating her liver? 390 00:27:20,900 --> 00:27:21,833 Do you have a way? 391 00:27:22,833 --> 00:27:23,800 Will you get angry? 392 00:27:23,866 --> 00:27:25,633 Cry? Beg? 393 00:27:26,433 --> 00:27:27,900 Appeal to her sympathy? 394 00:27:29,133 --> 00:27:30,633 Think about what that would mean. 395 00:27:31,566 --> 00:27:32,433 Forcing Eun-o 396 00:27:33,133 --> 00:27:35,966 to kill her brother 397 00:27:36,033 --> 00:27:36,900 and letting him die. 398 00:27:39,466 --> 00:27:41,166 You must know from raising her 399 00:27:41,766 --> 00:27:43,433 that she's soft-hearted and kind. 400 00:27:44,733 --> 00:27:46,066 The way I see it, 401 00:27:46,600 --> 00:27:49,266 you might even threaten her to stop her. 402 00:27:50,300 --> 00:27:51,800 And she might give in. 403 00:27:52,800 --> 00:27:54,533 Then, her brother will die. 404 00:27:55,866 --> 00:28:00,433 You can spin your excuses all you want, but it won't work on me. 405 00:28:02,533 --> 00:28:05,400 You still think I'm here to ask your permission? 406 00:28:06,600 --> 00:28:08,700 I'm asking if you can handle the aftermath. 407 00:28:09,833 --> 00:28:12,100 If my son ends up dying without getting the transplant, 408 00:28:12,733 --> 00:28:14,600 I'll talk about her dead brother 409 00:28:14,666 --> 00:28:17,500 in tears every time I see her for the rest of my life. 410 00:28:18,966 --> 00:28:22,433 And every time Eun-o comes home and sees you, she'll think, 411 00:28:25,433 --> 00:28:28,566 "I let my brother die because of that woman." 412 00:28:28,633 --> 00:28:30,600 Cut the crap and get out. 413 00:28:30,666 --> 00:28:32,033 That's not going to happen! 414 00:28:32,633 --> 00:28:33,833 Oh, come on. 415 00:28:34,500 --> 00:28:37,366 Raising her for more than 20 years doesn't make you her actual mom. 416 00:28:38,333 --> 00:28:40,633 I'm her birth mom. 417 00:28:41,933 --> 00:28:44,966 How long do you think it'll take to rebuild our family bond? 418 00:28:46,600 --> 00:28:48,100 How many years? 419 00:28:49,566 --> 00:28:51,966 You don't even know how close we are. 420 00:28:53,000 --> 00:28:55,466 What family bond? You abandoned her! 421 00:28:56,000 --> 00:28:57,600 Gosh, get out now. 422 00:28:58,100 --> 00:29:00,666 Get out of my restaurant before I call the police! 423 00:29:00,733 --> 00:29:01,866 My gosh. 424 00:29:01,933 --> 00:29:03,900 Your restaurant? 425 00:29:03,966 --> 00:29:06,033 Eun-o paid for it. 426 00:29:07,800 --> 00:29:11,066 You were a good-for-nothing mom who lived off your husband. 427 00:29:11,133 --> 00:29:13,733 You made her work part-time all through school. 428 00:29:13,800 --> 00:29:15,133 She worked at a company 429 00:29:15,200 --> 00:29:18,300 to save money for this restaurant despite her desire for interior design! 430 00:29:18,366 --> 00:29:19,500 You're not her mother! 431 00:29:21,533 --> 00:29:22,833 Now imagine it's your son. 432 00:29:23,666 --> 00:29:27,533 If he needed a liver transplant, would you tell her not to donate? 433 00:29:30,300 --> 00:29:33,300 Could you stand by and watch your son die? 434 00:29:34,200 --> 00:29:38,233 Would you still talk about decency and shame when it's life or death? 435 00:29:38,733 --> 00:29:40,800 What kind of mom could watch her son die? 436 00:29:40,866 --> 00:29:41,966 Could you really? 437 00:29:45,166 --> 00:29:46,100 I will 438 00:29:47,700 --> 00:29:49,666 never let my son die. 439 00:29:51,433 --> 00:29:53,900 I'll cut Eun-o's stomach open myself if I have to. 440 00:29:59,400 --> 00:30:00,600 If you want 441 00:30:01,200 --> 00:30:03,700 to keep being her mom, 442 00:30:04,833 --> 00:30:07,433 leave the choice up to her. 443 00:30:08,100 --> 00:30:09,433 Stay out of it. 444 00:30:16,800 --> 00:30:19,833 I'm glad we were able to talk things through. 445 00:30:28,333 --> 00:30:29,766 Oh, my. 446 00:30:33,633 --> 00:30:34,533 What do I do? 447 00:30:35,066 --> 00:30:36,933 HANDOVER FILES FOR TEAM LEAD CHO KYEONG-SU 448 00:30:39,433 --> 00:30:41,100 Has the leak been fixed? 449 00:30:41,633 --> 00:30:43,366 When can the construction start? 450 00:30:46,133 --> 00:30:47,466 It's true. 451 00:30:48,133 --> 00:30:50,833 I haven't heard about the water leak repair. 452 00:30:53,400 --> 00:30:54,366 Right. 453 00:30:55,000 --> 00:30:57,633 She must've been preoccupied with the transplant. 454 00:31:01,600 --> 00:31:04,800 Fortunately, we found a donor. His transplant has been scheduled. 455 00:31:06,966 --> 00:31:07,866 No. 456 00:31:08,900 --> 00:31:13,033 They had a donor back then. 457 00:31:17,333 --> 00:31:19,333 NAYRO WEBCOMIC MANAGER 458 00:31:21,700 --> 00:31:22,800 This is driving me crazy. 459 00:31:25,300 --> 00:31:29,400 You said you'd think over it for a day. I keep getting calls from Nayro. 460 00:31:29,466 --> 00:31:30,866 Ji-wan. 461 00:31:31,466 --> 00:31:32,933 My mom's in Yangpyeong again. 462 00:31:33,500 --> 00:31:34,366 Again? 463 00:31:35,766 --> 00:31:37,033 You're right. 464 00:31:37,100 --> 00:31:38,933 Hey, I think it's the same place. 465 00:31:40,533 --> 00:31:42,700 Hey, can we use this 466 00:31:42,766 --> 00:31:43,733 to follow her? 467 00:31:44,300 --> 00:31:46,500 Well, we can go near her. 468 00:31:46,566 --> 00:31:48,400 It shows the roads, just like GPS. 469 00:31:49,766 --> 00:31:53,400 Then, can we tail her when she comes back to Seoul today? 470 00:31:53,466 --> 00:31:55,233 What do you mean… 471 00:31:56,966 --> 00:31:58,033 Follow her in secret? 472 00:32:05,933 --> 00:32:08,400 I'll use this muffler as an excuse to see him. 473 00:32:09,300 --> 00:32:11,100 I promised to give it to him anyway. 474 00:32:14,300 --> 00:32:16,300 But after that, 475 00:32:16,800 --> 00:32:19,000 I'll have no more excuses to see him. 476 00:32:29,100 --> 00:32:32,466 Soo-bin, can you come here? 477 00:32:33,966 --> 00:32:35,233 Okay! 478 00:32:36,366 --> 00:32:38,400 {\an8}I wore this outfit 479 00:32:39,100 --> 00:32:41,333 - and my mom's heels in secret… - Look. 480 00:32:41,400 --> 00:32:42,866 …to go downtown. 481 00:32:42,933 --> 00:32:45,800 That person left another comment. 482 00:32:45,866 --> 00:32:47,800 - What do I do? - A comment? 483 00:32:49,200 --> 00:32:50,433 Hello. 484 00:32:50,500 --> 00:32:52,633 {\an8}I'm the vice chairman of the Senior Model Association. 485 00:32:52,700 --> 00:32:53,766 {\an8}I left a comment before. 486 00:32:53,833 --> 00:32:57,700 Please contact this number if you're interested in being a senior model. 487 00:32:57,766 --> 00:33:00,366 A senior model? 488 00:33:00,433 --> 00:33:04,633 Is she talking about an actual model job? 489 00:33:04,700 --> 00:33:06,200 Probably not. 490 00:33:06,266 --> 00:33:09,966 A lot of con artists target older people these days. You should be careful. 491 00:33:11,066 --> 00:33:12,633 Do you want to become a model? 492 00:33:12,700 --> 00:33:15,133 Gosh, no. 493 00:33:15,200 --> 00:33:17,966 I'm too old for that. 494 00:33:18,966 --> 00:33:19,900 Look. 495 00:33:20,733 --> 00:33:24,666 When will you stop carrying this around? 496 00:33:25,333 --> 00:33:28,433 You work on it all the time, so why aren't you done yet? 497 00:33:29,133 --> 00:33:30,300 Let me do it for you. 498 00:33:30,366 --> 00:33:32,333 No, Grandma! 499 00:33:33,333 --> 00:33:35,166 Hey. 500 00:33:35,233 --> 00:33:37,000 There's no need to get worked up. 501 00:33:37,066 --> 00:33:38,666 Are you worried I might ruin it? 502 00:33:39,500 --> 00:33:40,533 No. 503 00:33:43,666 --> 00:33:46,100 Once this is done, it has to go to someone. 504 00:33:47,733 --> 00:33:49,333 But it'll be over once I give it to him. 505 00:33:50,500 --> 00:33:54,000 If I take time with this, I may have many chances to see him. 506 00:33:55,233 --> 00:33:58,900 You're using that as a connection between you and him. 507 00:33:59,866 --> 00:34:01,966 Who's the guy? 508 00:34:03,066 --> 00:34:04,700 No, that's not it. 509 00:34:04,766 --> 00:34:05,766 It's just my idea. 510 00:34:06,300 --> 00:34:07,633 It's my imagination. 511 00:34:14,066 --> 00:34:17,300 KIM JANG-SOO 512 00:34:19,266 --> 00:34:21,266 Hello, Mr. Jang-soo. 513 00:34:24,800 --> 00:34:25,800 Where? 514 00:34:26,666 --> 00:34:28,566 "Senior model"? 515 00:34:28,633 --> 00:34:30,233 Well… 516 00:34:30,300 --> 00:34:33,100 Not to mention how you act on Soo-bin's YouTube channel. 517 00:34:33,166 --> 00:34:36,900 You wanted to become a movie star when you were younger. 518 00:34:37,766 --> 00:34:40,733 I think you have a talent. 519 00:34:40,800 --> 00:34:43,066 Give it a shot as a senior model. 520 00:34:43,133 --> 00:34:46,100 Gosh, don't be ridiculous. 521 00:34:46,166 --> 00:34:48,233 No, there's no way I can. 522 00:34:48,300 --> 00:34:49,133 What if you have 523 00:34:50,066 --> 00:34:51,933 ten more years ahead of you? 524 00:34:53,000 --> 00:34:53,866 What? 525 00:34:53,933 --> 00:34:57,300 We were sad because we didn't know when we'd die. 526 00:34:58,100 --> 00:35:00,500 We're not capable, but we're healthy. 527 00:35:00,566 --> 00:35:02,033 Life isn't fun. 528 00:35:02,100 --> 00:35:04,800 We have many frustrating years left ahead of us. 529 00:35:04,866 --> 00:35:08,333 So, we must seize every chance that comes our way. 530 00:35:09,000 --> 00:35:10,166 After today, 531 00:35:10,233 --> 00:35:13,000 you might not get another chance like this. 532 00:35:13,600 --> 00:35:15,166 I mean, you're approaching 100. 533 00:35:17,700 --> 00:35:19,966 {\an8}AGE IS JUST A NUMBER SENIOR MODEL 534 00:35:22,266 --> 00:35:25,166 Oh, I saw you on YouTube. 535 00:35:25,233 --> 00:35:27,733 - You're so cool. - Gosh, this is embarrassing. 536 00:35:27,800 --> 00:35:31,333 The commenter is the vice chairman of the Senior Model Association. 537 00:35:31,900 --> 00:35:33,100 Really? 538 00:35:33,166 --> 00:35:36,600 As you get trained here, the vice chairman will pay a visit. 539 00:35:36,666 --> 00:35:38,366 I see. 540 00:35:38,433 --> 00:35:41,366 So, what do I need to do? 541 00:35:41,433 --> 00:35:44,633 Oh, I'd better pay for the lessons. 542 00:35:44,700 --> 00:35:46,433 No. 543 00:35:46,500 --> 00:35:48,466 I already paid for the first month. 544 00:35:48,533 --> 00:35:50,966 This is my last gift for you before I leave for the States. 545 00:35:51,033 --> 00:35:52,433 Gosh, no. Don't. 546 00:35:52,500 --> 00:35:54,033 - I can't accept that. - No. 547 00:35:54,100 --> 00:35:55,533 I need to register you here 548 00:35:55,600 --> 00:35:58,300 for me to leave in peace. 549 00:35:58,366 --> 00:35:59,633 So, don't argue. 550 00:35:59,700 --> 00:36:00,800 Gosh. 551 00:36:01,500 --> 00:36:03,166 How scary. 552 00:36:04,300 --> 00:36:05,466 Fine. 553 00:36:06,433 --> 00:36:09,433 You're leaving me no choice but to do what you say. 554 00:36:16,700 --> 00:36:19,366 Soo-bin, I'm here. 555 00:36:25,766 --> 00:36:26,866 Look. 556 00:36:27,566 --> 00:36:30,200 Three dates weren't enough even for you. 557 00:36:30,900 --> 00:36:32,733 You should've suggested ten dates. 558 00:36:34,466 --> 00:36:37,400 No, I knew it all along. 559 00:36:37,966 --> 00:36:41,000 I knew he wouldn't like me back. 560 00:36:41,566 --> 00:36:43,233 He had zero feelings for me, 561 00:36:43,300 --> 00:36:44,933 and I knew it wouldn't change. 562 00:36:45,700 --> 00:36:47,933 That's why I suggested just three dates. 563 00:36:49,100 --> 00:36:52,633 Why did you suggest three dates when you knew he'd reject you? 564 00:36:52,933 --> 00:36:55,200 I wanted to meet him at least for three times. 565 00:36:56,133 --> 00:36:58,800 I at least wanted to make some memories with him. 566 00:36:59,366 --> 00:37:00,333 Hey, Soo-bin. 567 00:37:01,433 --> 00:37:03,900 You're being way too romantic. 568 00:37:03,966 --> 00:37:05,366 You're throwing me off. 569 00:37:06,666 --> 00:37:07,800 I miss him. 570 00:37:08,533 --> 00:37:11,233 Seriously, I keep thinking about him and I miss him, Ha-eun. 571 00:37:11,300 --> 00:37:13,333 Well… 572 00:37:13,400 --> 00:37:16,566 I've never seen you like this before. I don't know what to say. 573 00:37:17,066 --> 00:37:18,066 Don't say anything. 574 00:37:19,400 --> 00:37:20,633 It's pointless. 575 00:37:23,066 --> 00:37:26,666 With just a scarf around my neck… 576 00:37:42,900 --> 00:37:44,666 Sir. 577 00:37:47,733 --> 00:37:50,800 You have a meeting in Cheongdam at 4:00 p.m. 578 00:37:51,700 --> 00:37:53,133 You need to head out now. 579 00:37:53,933 --> 00:37:56,600 Oh, okay. 580 00:38:05,600 --> 00:38:06,933 As you already know, 581 00:38:07,766 --> 00:38:09,600 I work at my family's company. 582 00:38:09,666 --> 00:38:12,166 I'm in line to become CEO. 583 00:38:12,633 --> 00:38:15,533 Even though I'm vice president, my work is almost the same as before. 584 00:38:17,366 --> 00:38:18,500 I see. 585 00:38:19,966 --> 00:38:21,433 It's admirable. 586 00:38:23,133 --> 00:38:24,033 What is? 587 00:38:25,200 --> 00:38:27,133 The fact that you lead the company. 588 00:38:30,133 --> 00:38:32,233 I don't lead the company, like I told you. 589 00:38:33,466 --> 00:38:35,433 But in the future you will. 590 00:38:35,500 --> 00:38:38,333 Carrying that burden is admirable in itself. 591 00:38:39,866 --> 00:38:42,566 Are you aware that I'm divorced? 592 00:38:43,266 --> 00:38:44,433 Yes. 593 00:38:44,500 --> 00:38:46,733 But I heard it didn't last long. 594 00:38:48,533 --> 00:38:49,433 Six months? 595 00:38:51,566 --> 00:38:53,700 Does that explain my divorce? 596 00:38:54,233 --> 00:38:55,333 Doesn't it bother you? 597 00:38:58,066 --> 00:39:02,233 I heard your ex-wife had a lot of problems. 598 00:39:05,033 --> 00:39:05,866 What problems? 599 00:39:07,333 --> 00:39:08,766 She married you for money 600 00:39:09,500 --> 00:39:10,600 like a gold digger. 601 00:39:19,633 --> 00:39:21,966 So that's what people say about it. 602 00:39:22,600 --> 00:39:24,700 You were scammed. 603 00:39:25,200 --> 00:39:26,966 I can understand that much. 604 00:39:28,066 --> 00:39:29,433 How generous of you. 605 00:39:29,500 --> 00:39:31,533 What kind of food do you like? 606 00:39:31,600 --> 00:39:35,400 I've taken cooking classes in Western, Japanese, and French cuisine. 607 00:39:37,466 --> 00:39:38,900 I like Korean food. 608 00:39:45,866 --> 00:39:47,000 Hello, Mr. Park. 609 00:39:47,533 --> 00:39:50,633 I'm on my way to the head office. I have a favor to ask of you. 610 00:39:51,266 --> 00:39:54,833 Last year's follow-up service status is missing from the materials. 611 00:39:54,900 --> 00:39:56,433 Will you have it ready for me? 612 00:39:56,833 --> 00:39:57,766 Thanks, bye. 613 00:40:06,600 --> 00:40:08,966 What is Mom doing there? 614 00:40:17,200 --> 00:40:18,833 MS. KO 615 00:40:21,133 --> 00:40:23,000 You don't have to stare at it. 616 00:40:23,066 --> 00:40:26,200 I'm driving toward her location just fine. 617 00:40:27,166 --> 00:40:28,233 It's fun. That's why. 618 00:40:29,133 --> 00:40:31,533 I couldn't say it out loud because it's about your mother, 619 00:40:31,600 --> 00:40:32,866 but I feel the same. 620 00:40:32,933 --> 00:40:34,966 It's like I've become a private detective. 621 00:40:36,633 --> 00:40:37,766 Gosh. 622 00:40:38,300 --> 00:40:40,366 Maybe I was focusing too much. 623 00:40:43,100 --> 00:40:45,133 Here. Have this and wake up. 624 00:40:57,900 --> 00:41:00,633 Here's one for you too. Open up. 625 00:41:00,700 --> 00:41:01,533 Sure. 626 00:41:04,666 --> 00:41:09,433 - Aren't I a good driving assistant? - You can be silly sometimes. 627 00:41:12,100 --> 00:41:15,700 Hey, Ms. Ko's going in the direction of the hospital from the other day. 628 00:41:16,733 --> 00:41:17,933 Then, go straight there. 629 00:41:18,000 --> 00:41:20,100 What if she's heading somewhere else? 630 00:41:20,166 --> 00:41:21,933 We can get to that hospital faster from here. 631 00:41:22,500 --> 00:41:23,900 Let's head to that direction first, 632 00:41:23,966 --> 00:41:26,733 and if she goes somewhere else, we can follow her there. 633 00:41:27,166 --> 00:41:29,466 Young-ra, you're so quick on the draw. 634 00:41:30,266 --> 00:41:32,533 Let's try a genre piece for the next one. 635 00:41:45,800 --> 00:41:46,833 That's her car. 636 00:41:52,500 --> 00:41:54,800 So, she did come to the hospital. 637 00:41:55,500 --> 00:41:57,166 Should we go in and look for her? 638 00:41:57,733 --> 00:41:59,866 What if she sees us? 639 00:42:01,200 --> 00:42:03,133 I'm already scared she might come out. 640 00:42:03,566 --> 00:42:06,966 If you're that scared of her, why did you want to tail her? 641 00:42:09,000 --> 00:42:10,566 Why on earth did she come here? 642 00:42:13,800 --> 00:42:15,266 Should we just go in? 643 00:42:20,500 --> 00:42:22,500 Once I leave, a caregiver will be here. 644 00:42:24,266 --> 00:42:25,233 You really do 645 00:42:27,100 --> 00:42:29,333 whatever you set your mind to. 646 00:42:31,833 --> 00:42:32,933 So, you do the same. 647 00:42:34,066 --> 00:42:36,133 I'm giving you a second chance to live. 648 00:42:36,633 --> 00:42:38,433 Keep that in mind and get healthy. 649 00:42:39,433 --> 00:42:40,700 That's your duty 650 00:42:40,766 --> 00:42:43,133 and that's how you can thank me. 651 00:42:44,333 --> 00:42:46,166 By becoming the chairman of Shoejoy. 652 00:42:51,433 --> 00:42:52,366 - Ji-wan. - What? 653 00:42:52,433 --> 00:42:54,700 Let's stake out at the hospital from tomorrow. 654 00:42:54,766 --> 00:42:55,600 Stake out? 655 00:42:55,666 --> 00:42:57,466 Do you even know what that means? 656 00:42:57,533 --> 00:42:59,300 You were terrified earlier. 657 00:43:00,066 --> 00:43:01,033 We can use 658 00:43:01,600 --> 00:43:02,766 a rental car, not mine. 659 00:43:04,033 --> 00:43:06,933 You really should draw a genre piece next time. 660 00:43:07,600 --> 00:43:08,833 I'll rent one now. 661 00:43:08,900 --> 00:43:12,300 No. I have to drive my grandpa to the airport tomorrow. 662 00:43:13,966 --> 00:43:15,000 Then, the day after. 663 00:43:16,266 --> 00:43:19,366 If you're actually going to rent a car and stake out there, 664 00:43:19,433 --> 00:43:21,533 tell me why and what your intentions are. 665 00:43:24,133 --> 00:43:27,133 The Jinhwa Group family wants to hold an engagement ceremony. 666 00:43:27,200 --> 00:43:28,633 Isn't this big news? 667 00:43:31,200 --> 00:43:32,233 I told you. 668 00:43:33,033 --> 00:43:35,133 I just need to know. 669 00:43:35,733 --> 00:43:38,066 Anyway. In any case, 670 00:43:38,133 --> 00:43:40,633 the answer is here. 671 00:43:40,700 --> 00:43:42,600 MOM'S CAR HOSPITAL 672 00:43:49,766 --> 00:43:52,566 Ji-hyeok, what's the occasion? You came home at 9:00 p.m. 673 00:43:52,633 --> 00:43:54,266 - Did you have dinner? - I did. 674 00:43:54,933 --> 00:43:57,600 You wouldn't even say, "I'm home"? 675 00:43:57,666 --> 00:43:58,666 Dad. 676 00:43:59,666 --> 00:44:01,133 Why do you make Mom work? 677 00:44:01,200 --> 00:44:02,633 What? 678 00:44:03,266 --> 00:44:07,633 Are you picking a fight with me for making your mom cook for me 679 00:44:07,700 --> 00:44:09,166 when I'm unemployed? 680 00:44:09,233 --> 00:44:12,233 You stopped me when I offered money for the living expenses. 681 00:44:12,300 --> 00:44:14,733 Was your plan to make Mom go out to work? 682 00:44:15,366 --> 00:44:16,633 Ji-hyeok. 683 00:44:16,700 --> 00:44:18,766 Mom, I already 684 00:44:18,833 --> 00:44:21,000 checked with the store you worked at. 685 00:44:22,666 --> 00:44:24,833 What is this about? 686 00:44:24,900 --> 00:44:25,833 A store? 687 00:44:26,400 --> 00:44:28,733 Were you out to work? 688 00:44:30,033 --> 00:44:31,466 Answer me now! 689 00:44:32,166 --> 00:44:34,466 Ji-hyeok, are you sure you aren't mistaken? 690 00:44:35,066 --> 00:44:37,766 You didn't know about this? 691 00:44:38,966 --> 00:44:41,600 - Kim Da-jung! - Shut up, both of you. 692 00:44:43,066 --> 00:44:44,933 Be quiet so I can speak. 693 00:44:45,766 --> 00:44:47,033 What… 694 00:44:47,100 --> 00:44:49,666 Have you actually been working to make money? 695 00:44:49,733 --> 00:44:52,366 Yes, I've been meaning to tell you. 696 00:44:53,400 --> 00:44:54,400 It hasn't been that long 697 00:44:54,466 --> 00:44:57,133 since I switched from working at a restaurant. 698 00:44:57,200 --> 00:44:59,900 For now, I'm working four hours a day for training. 699 00:44:59,966 --> 00:45:02,500 Wait. What? 700 00:45:02,566 --> 00:45:03,766 A restaurant? 701 00:45:03,833 --> 00:45:05,433 I'll be working longer soon. 702 00:45:06,600 --> 00:45:07,800 So, I was going to tell you. 703 00:45:08,300 --> 00:45:11,633 You worked at a restaurant before this? 704 00:45:12,633 --> 00:45:14,466 So what if it's a diner or a store? 705 00:45:14,533 --> 00:45:16,733 No, Mom. Quit immediately. 706 00:45:17,433 --> 00:45:19,900 How much do you need for living expenses? I'll handle it all. 707 00:45:19,966 --> 00:45:21,533 - Hey! - Dad. 708 00:45:22,066 --> 00:45:23,333 Don't say anything this time. 709 00:45:23,400 --> 00:45:24,633 Ji-hyeok. 710 00:45:25,200 --> 00:45:26,800 I won't take money from you. 711 00:45:26,866 --> 00:45:28,500 What are you talking about? 712 00:45:28,566 --> 00:45:29,733 Why won't you? 713 00:45:29,800 --> 00:45:31,333 Because I'll keep working. 714 00:45:31,400 --> 00:45:32,800 Says who? 715 00:45:33,566 --> 00:45:36,100 Even if you get a job again, I'll keep working. 716 00:45:37,000 --> 00:45:37,866 Ji-hyeok. 717 00:45:38,566 --> 00:45:41,400 When you announced that marriage and when it got called off, 718 00:45:41,966 --> 00:45:44,833 my heart broke and so did your father's. 719 00:45:46,100 --> 00:45:46,966 In any case, 720 00:45:47,566 --> 00:45:50,766 you did show that having us as parents was difficult for you. 721 00:45:53,633 --> 00:45:56,533 Mom, that wasn't my intention. 722 00:45:57,700 --> 00:45:59,400 I don't want to talk any more about it. 723 00:46:00,233 --> 00:46:02,166 Even aside from that, 724 00:46:02,233 --> 00:46:04,333 I don't want to live off my children. 725 00:46:04,400 --> 00:46:06,700 People live up to 100 these days. 726 00:46:07,733 --> 00:46:09,133 The fact that you run a business 727 00:46:09,200 --> 00:46:10,566 is admirable. 728 00:46:10,633 --> 00:46:12,600 I was proud of you. 729 00:46:13,200 --> 00:46:16,066 But you got investment for your business. 730 00:46:16,700 --> 00:46:18,566 You never know what might happen. 731 00:46:18,633 --> 00:46:20,766 What if your business goes south 732 00:46:20,833 --> 00:46:24,500 while you have your parents, grandma, wife, and children depending on you? 733 00:46:25,100 --> 00:46:26,266 What will you do then? 734 00:46:27,133 --> 00:46:28,700 Just like your father, 735 00:46:28,766 --> 00:46:30,733 you can't turn your back on your parents, 736 00:46:30,800 --> 00:46:33,033 and you won't be able to do enough for your kids. 737 00:46:33,100 --> 00:46:35,933 You might end up resenting your parents. 738 00:46:36,000 --> 00:46:37,200 Mom. 739 00:46:38,300 --> 00:46:39,866 So, no one can tell me 740 00:46:39,933 --> 00:46:42,100 whether I can work or not. 741 00:46:42,166 --> 00:46:44,066 This is my own life to decide! 742 00:46:46,300 --> 00:46:49,133 Ji-wan, bring this tray to the kitchen. 743 00:46:49,200 --> 00:46:50,733 Soo-bin, clean the rest. 744 00:46:51,500 --> 00:46:52,333 Okay. 745 00:46:52,900 --> 00:46:54,900 Ji-hyeok, hurry on upstairs to wash up and rest. 746 00:46:55,533 --> 00:46:56,866 You're carrying a heavy burden. 747 00:46:59,266 --> 00:47:00,433 Okay. 748 00:47:27,200 --> 00:47:29,466 How could you get a job 749 00:47:29,533 --> 00:47:31,266 without saying a word to me? 750 00:47:31,333 --> 00:47:33,233 Knock it off. 751 00:47:36,166 --> 00:47:37,466 Sang-cheol. 752 00:47:38,366 --> 00:47:41,133 Your purpose in life isn't just to support your wife. 753 00:47:41,633 --> 00:47:44,100 Now, free yourself from that breadwinner mindset. 754 00:47:47,200 --> 00:47:51,600 When my father was first hospitalized for three months due to the boat accident, 755 00:47:51,666 --> 00:47:53,933 Ji-hyeok had just turned one. 756 00:47:54,800 --> 00:47:56,900 Until three years ago when he passed away, 757 00:47:56,966 --> 00:48:00,500 you and my mother took turns to look after him 758 00:48:00,566 --> 00:48:02,500 and raise our three children at the same time. 759 00:48:02,566 --> 00:48:04,700 I can't possibly make you work for money. 760 00:48:05,333 --> 00:48:07,233 Gosh, that's enough. 761 00:48:08,133 --> 00:48:11,166 I told you earlier. People live up to 100 these days. 762 00:48:12,333 --> 00:48:14,633 I'm sleeping at my father's tonight. 763 00:48:15,400 --> 00:48:16,400 See you tomorrow. 764 00:48:26,266 --> 00:48:30,200 My purpose in life isn't to support my wife? 765 00:48:33,266 --> 00:48:36,000 How thoughtful of her to say such a thing. 766 00:48:49,166 --> 00:48:50,533 It must've been another tough day. 767 00:48:52,933 --> 00:48:54,933 I don't know how to react. 768 00:48:56,833 --> 00:48:58,033 I'm sorry, Kang-o. 769 00:48:58,633 --> 00:49:00,533 It sounds like you'll end up doing it. 770 00:49:00,600 --> 00:49:03,200 Kang-o, go to your room. Come on. 771 00:49:05,700 --> 00:49:06,733 Talk to me. 772 00:49:07,800 --> 00:49:09,500 I see you were waiting for me. 773 00:49:19,100 --> 00:49:20,700 How long do you think it'll take 774 00:49:20,766 --> 00:49:22,433 to rebuild our family bond? 775 00:49:22,500 --> 00:49:25,000 You don't even know how close we are. 776 00:49:26,466 --> 00:49:27,400 Mom. 777 00:49:28,666 --> 00:49:30,533 Let me ask you one thing. 778 00:49:33,566 --> 00:49:36,100 If Kang-o needs a liver transplant, 779 00:49:37,466 --> 00:49:39,133 what would you do? 780 00:49:39,800 --> 00:49:41,300 How could she 781 00:49:41,800 --> 00:49:44,800 rub salt into the exact same wound? 782 00:49:49,466 --> 00:49:52,400 Mom. If Kang-o needed a liver transplant, 783 00:49:53,033 --> 00:49:54,133 you and I would fight 784 00:49:54,933 --> 00:49:57,433 over who gets tested first. 785 00:49:58,900 --> 00:49:59,866 No. 786 00:50:00,633 --> 00:50:04,333 We'd probably run over to the hospital together. 787 00:50:04,900 --> 00:50:06,033 That's enough. 788 00:50:07,433 --> 00:50:10,300 Don't say any more. I get your point. 789 00:50:14,033 --> 00:50:16,500 You may not like her, 790 00:50:17,533 --> 00:50:19,366 but it's my older brother 791 00:50:20,766 --> 00:50:22,266 who needs a liver transplant. 792 00:50:24,866 --> 00:50:27,200 I actually don't remember too much about him. 793 00:50:28,366 --> 00:50:29,400 Even so, 794 00:50:31,033 --> 00:50:32,166 he's still my brother. 795 00:50:33,066 --> 00:50:34,333 A twin brother. 796 00:50:37,300 --> 00:50:39,733 He'll die if I don't donate my liver. 797 00:50:39,800 --> 00:50:41,433 If I refuse and he dies, 798 00:50:43,433 --> 00:50:45,366 I'll feel guilty for the rest of my life. 799 00:50:48,300 --> 00:50:49,433 Eun-o. 800 00:50:50,733 --> 00:50:51,900 What if 801 00:50:52,766 --> 00:50:55,633 your birth mom looked for you for that liver transplant alone? 802 00:50:57,700 --> 00:50:59,466 No, that could never be. 803 00:50:59,533 --> 00:51:00,966 Still, listen to me. 804 00:51:02,333 --> 00:51:04,566 The orphanage told me 805 00:51:04,633 --> 00:51:07,300 that you'd been abandoned 806 00:51:07,366 --> 00:51:08,966 without your actual name or anything. 807 00:51:09,033 --> 00:51:11,733 That was why we could fully adopt you. 808 00:51:12,366 --> 00:51:15,000 Oh, that. 809 00:51:15,966 --> 00:51:17,833 She lost me 810 00:51:17,900 --> 00:51:20,700 and somebody brought me to the orphanage. 811 00:51:24,700 --> 00:51:25,533 All right. 812 00:51:26,566 --> 00:51:27,566 Okay. 813 00:51:29,366 --> 00:51:30,566 I won't try to stop you. 814 00:51:31,166 --> 00:51:32,666 Do what makes you comfortable. 815 00:51:42,666 --> 00:51:43,800 Thank you, Mom. 816 00:51:45,800 --> 00:51:47,166 And I'm sorry. 817 00:51:49,033 --> 00:51:50,266 After the transplant, 818 00:51:50,933 --> 00:51:52,266 I'll make sure to be healthy 819 00:51:52,833 --> 00:51:54,200 just as I am now. 820 00:51:55,133 --> 00:51:56,100 Okay? 821 00:52:51,366 --> 00:52:52,300 Gosh. 822 00:52:52,366 --> 00:52:55,266 How long has it been since we last slept together, just the two of us? 823 00:52:58,566 --> 00:53:01,400 There wasn't a time that you and I 824 00:53:02,566 --> 00:53:03,866 slept alone, just the two of us. 825 00:53:05,133 --> 00:53:06,266 I should've gone 826 00:53:07,633 --> 00:53:09,633 on a trip with you at least once. 827 00:53:10,766 --> 00:53:13,566 No daughters go on trips with their dads. 828 00:53:18,133 --> 00:53:19,766 I'm sorry, Dad. 829 00:53:20,366 --> 00:53:23,266 What? Take back your apology. 830 00:53:23,966 --> 00:53:25,966 Don't say you're sorry. 831 00:53:27,766 --> 00:53:30,000 You looked after your mom when she had Alzheimer's 832 00:53:30,866 --> 00:53:32,866 and after I quit working, 833 00:53:32,933 --> 00:53:35,666 you supported me for years. 834 00:53:36,233 --> 00:53:38,866 We've only given you some pocket money. 835 00:53:39,566 --> 00:53:41,833 You supported yourself by selling your house. 836 00:53:43,866 --> 00:53:45,066 There's this saying 837 00:53:46,333 --> 00:53:50,633 from the old movie called Love Story. 838 00:53:51,300 --> 00:53:53,266 "Love means 839 00:53:53,333 --> 00:53:56,333 never having to say you're sorry." 840 00:53:58,033 --> 00:53:59,133 Dad. 841 00:53:59,633 --> 00:54:02,433 That's a line between lovers. 842 00:54:02,500 --> 00:54:03,633 In any case, 843 00:54:03,700 --> 00:54:07,366 we love each other, too. 844 00:54:10,100 --> 00:54:11,900 Even if you say nothing, 845 00:54:12,566 --> 00:54:14,066 I understand how you feel. 846 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 Dad… 847 00:54:21,500 --> 00:54:23,166 Have I been a good daughter to you? 848 00:54:23,766 --> 00:54:25,133 Of course. 849 00:54:28,366 --> 00:54:29,400 I've been… 850 00:54:32,200 --> 00:54:33,500 truly happy to have… 851 00:54:36,700 --> 00:54:39,166 a daughter like you. 852 00:54:43,066 --> 00:54:44,133 Me, too. 853 00:54:45,966 --> 00:54:47,666 I've always been happy 854 00:54:48,966 --> 00:54:50,266 to have a father like you. 855 00:54:52,400 --> 00:54:54,133 Goodness. 856 00:54:54,800 --> 00:54:58,833 It feels like we're lying side by side on a trip, just the two of us. 857 00:55:22,866 --> 00:55:25,100 Hop in, let's get going, so we're not in a rush later. 858 00:55:25,166 --> 00:55:26,166 Okay. 859 00:55:33,166 --> 00:55:35,533 Here. Take this. 860 00:55:35,600 --> 00:55:37,933 It's boiled eggs and rice balls. 861 00:55:38,866 --> 00:55:40,466 Have some on your way to the airport. 862 00:55:40,533 --> 00:55:41,600 Goodness. 863 00:55:44,400 --> 00:55:45,566 Ms. Ok-rye. 864 00:55:45,633 --> 00:55:49,666 Thank you for being such a good friend. 865 00:55:51,733 --> 00:55:54,933 Don't just watch from the sidelines anymore. 866 00:55:55,000 --> 00:55:58,500 Live in the spotlight right at the center. 867 00:55:59,033 --> 00:56:01,500 Okay, I plan to do so. 868 00:56:03,166 --> 00:56:05,933 Why are you taking so long? Come on in. 869 00:56:06,000 --> 00:56:08,633 Don't bother. It's between us. 870 00:56:09,366 --> 00:56:10,666 All right, then. 871 00:56:15,333 --> 00:56:16,333 Goodbye. 872 00:56:18,600 --> 00:56:20,766 Mother, we'll see you later. 873 00:56:22,633 --> 00:56:24,500 - Drive safe. - Okay. 874 00:56:27,600 --> 00:56:28,500 Mr. Jang-soo. 875 00:56:29,200 --> 00:56:30,066 Goodbye. 876 00:56:55,133 --> 00:56:56,200 Did you have a good night? 877 00:57:00,266 --> 00:57:02,066 Yes. What about you, Mom? 878 00:57:03,133 --> 00:57:04,933 You like her a lot, don't you? 879 00:57:09,433 --> 00:57:10,833 I've told you before. 880 00:57:11,566 --> 00:57:13,600 Meeting her a few times for work, 881 00:57:13,666 --> 00:57:16,833 I thought she was so amazing 882 00:57:17,533 --> 00:57:19,366 I found myself wanting to be like her. 883 00:57:19,433 --> 00:57:21,600 Yes, I remember. 884 00:57:24,566 --> 00:57:26,466 Come to think of it, 885 00:57:26,533 --> 00:57:28,800 maybe it was some kind of natural bond. 886 00:57:29,700 --> 00:57:33,033 She always knew exactly how I was feeling, 887 00:57:33,100 --> 00:57:35,366 like when I had a hard time because of Kang-o. 888 00:57:35,433 --> 00:57:36,300 Take this. 889 00:57:39,033 --> 00:57:40,366 It's calming candy. 890 00:57:41,333 --> 00:57:42,900 Calming candy? 891 00:57:43,633 --> 00:57:46,266 That's not what it's really called. I named it that. 892 00:57:47,333 --> 00:57:48,833 I have it 893 00:57:48,900 --> 00:57:51,733 when I feel down or sad thinking about my past. 894 00:57:52,266 --> 00:57:54,033 It's quite helpful. 895 00:57:57,833 --> 00:57:59,266 When I'm with her, 896 00:57:59,833 --> 00:58:02,533 I feel encouraged in such a natural way. 897 00:58:03,133 --> 00:58:05,633 It's so touching to hear your story. 898 00:58:05,700 --> 00:58:08,233 I mean, someone you admired turned out to be your birth mom. 899 00:58:10,133 --> 00:58:13,333 But then, Ji-hyeok also has a point. 900 00:58:14,066 --> 00:58:16,000 It's way too dramatic. 901 00:58:16,700 --> 00:58:19,366 It's so tough and confusing. 902 00:58:21,300 --> 00:58:22,566 Right. 903 00:58:22,633 --> 00:58:26,400 When she was little, her family was very poor. 904 00:58:26,466 --> 00:58:29,833 But she runs a scholarship foundation and even sponsors artists now. 905 00:58:30,633 --> 00:58:31,900 I really think… 906 00:58:33,100 --> 00:58:35,233 I care for those in need 907 00:58:35,300 --> 00:58:37,233 because I was once in need. 908 00:58:37,300 --> 00:58:39,766 You even support your mother. 909 00:58:40,366 --> 00:58:43,000 Resigning from Doogle, that great company, 910 00:58:43,066 --> 00:58:45,233 is not something that just about anyone can do. 911 00:58:50,233 --> 00:58:51,100 Ms. Soo-jung. 912 00:58:51,500 --> 00:58:53,466 We have a project with an unfinished photo upload. 913 00:58:53,533 --> 00:58:55,500 Oh, really? Okay. 914 00:58:56,666 --> 00:58:57,800 Let's talk more later. 915 00:59:00,666 --> 00:59:02,800 You even support your mother. 916 00:59:03,366 --> 00:59:06,433 Resigning from Doogle, that great company, 917 00:59:06,500 --> 00:59:08,500 is not something that just about anyone can do. 918 00:59:11,166 --> 00:59:13,900 I didn't tell her that I supported my mom 919 00:59:13,966 --> 00:59:17,233 and resigned from the company. 920 00:59:21,100 --> 00:59:22,900 There's a reason to be suspicious. 921 00:59:22,966 --> 00:59:24,366 You signed the deal in the spring. 922 00:59:25,333 --> 00:59:27,933 Meanwhile, she had time to win your heart. 923 00:59:28,000 --> 00:59:30,300 The orphanage told me 924 00:59:30,366 --> 00:59:32,600 that you had been abandoned 925 00:59:33,100 --> 00:59:34,633 without your actual name or anything. 926 00:59:34,700 --> 00:59:37,333 That was why we could fully adopt you. 927 00:59:44,500 --> 00:59:45,600 What about before the leak? 928 00:59:46,033 --> 00:59:47,433 You signed the deal in the spring. 929 00:59:48,166 --> 00:59:50,066 But the construction hasn't even started yet. 930 00:59:52,100 --> 00:59:54,400 They don't seem to have done the exterior work. 931 00:59:55,800 --> 00:59:57,333 Did they just waterproof the rooftop? 932 00:59:57,833 --> 01:00:00,666 A rooftop waterproof work takes only a few days. 933 01:00:06,266 --> 01:00:08,233 Wait. Why doesn't it work? 934 01:00:15,100 --> 01:00:16,033 Who are you? 935 01:00:17,300 --> 01:00:21,466 Oh, I'm a designer in charge of the interior work here. 936 01:00:21,533 --> 01:00:22,933 Is the water leak repair over? 937 01:00:23,766 --> 01:00:26,566 If someone asks about the water leak repair, 938 01:00:26,633 --> 01:00:29,866 tell them it's being delayed due to the rain each time. 939 01:00:29,933 --> 01:00:32,600 Oh, it hasn't even started yet. 940 01:00:32,666 --> 01:00:36,433 It rained every time the repair was scheduled. 941 01:00:36,500 --> 01:00:38,466 It rains too often this year. 942 01:00:39,566 --> 01:00:42,366 Oh, it did rain a lot this year. 943 01:00:42,433 --> 01:00:43,333 Well… 944 01:00:43,833 --> 01:00:46,000 At this rate, it might get pushed off until next year. 945 01:00:46,066 --> 01:00:47,533 Goodness. 946 01:00:51,866 --> 01:00:53,566 Before I forget… 947 01:00:55,633 --> 01:00:57,366 Here's the key to the store. 948 01:01:05,066 --> 01:01:08,133 But I unlocked the door many times with this key. 949 01:01:10,166 --> 01:01:11,700 Did they change the lock? 950 01:01:27,133 --> 01:01:29,233 I can understand the leak repair, 951 01:01:30,400 --> 01:01:32,100 but why did they change the lock? 952 01:01:37,066 --> 01:01:38,700 What do you mean you were there before? 953 01:01:38,766 --> 01:01:40,800 It was leased out last week. 954 01:01:42,133 --> 01:01:43,366 No. 955 01:01:43,433 --> 01:01:45,600 The contract was in the spring. 956 01:01:45,666 --> 01:01:47,266 Oh, in the spring? 957 01:01:47,900 --> 01:01:50,033 That was a short-term lease for six months. 958 01:01:51,233 --> 01:01:53,533 A short-term lease for six months? 959 01:01:53,600 --> 01:01:55,266 The contract ended last month. 960 01:01:55,333 --> 01:01:58,066 And it was newly leased out for two years last week. 961 01:02:07,800 --> 01:02:09,366 Oh, in the spring? 962 01:02:09,433 --> 01:02:11,800 That was a short-term lease for six months. 963 01:02:12,466 --> 01:02:14,800 The building owner checked where the leak started, 964 01:02:14,866 --> 01:02:16,900 and it turned out it needed major repairs. 965 01:02:16,966 --> 01:02:20,266 So, our schedule might be put off. 966 01:02:21,733 --> 01:02:23,300 You happened to know her as a client. 967 01:02:24,166 --> 01:02:25,433 And she's your birth mom. 968 01:02:26,600 --> 01:02:27,566 But then, 969 01:02:28,333 --> 01:02:29,666 her son needs a liver transplant. 970 01:02:30,466 --> 01:02:31,833 Don't the pieces of the puzzle 971 01:02:32,600 --> 01:02:33,566 fit too perfectly? 972 01:02:41,166 --> 01:02:42,100 I have diabetes. 973 01:02:42,166 --> 01:02:44,533 I'm having a diabetic shock. Please help me. 974 01:02:44,600 --> 01:02:46,433 I was dying to know who designed this. 975 01:02:46,500 --> 01:02:48,166 It was you. 976 01:02:48,233 --> 01:02:50,366 How about 30 million won for the design? 977 01:02:56,966 --> 01:02:59,233 I'm giving you the courage. 978 01:02:59,300 --> 01:03:02,433 I thought I'd never have another water leak in my life. 979 01:03:03,166 --> 01:03:06,100 I don't even know where she's resting. 980 01:03:06,966 --> 01:03:10,700 What if they lost you, not abandoned you? 981 01:03:12,400 --> 01:03:13,800 Do you agree we take your DNA? 982 01:03:14,866 --> 01:03:15,733 Yes. 983 01:03:31,666 --> 01:03:34,033 Things in life never line up this perfectly. 984 01:03:35,166 --> 01:03:37,266 You said you did the liver transplant matching test. 985 01:03:37,333 --> 01:03:39,600 She might've found you because she needed a donor. 986 01:03:53,266 --> 01:03:54,766 It's true. 987 01:04:33,966 --> 01:04:36,966 {\an8}I'm jobless. How can I possibly make someone else cook for me? 988 01:04:37,033 --> 01:04:39,833 {\an8}The three of us wanted to share what we discussed. 989 01:04:39,900 --> 01:04:42,833 {\an8}Dad, I don't want to get engaged. I don't feel like kissing him. 990 01:04:42,900 --> 01:04:44,200 {\an8}Were you after Jinhwa Group? 991 01:04:44,266 --> 01:04:47,233 {\an8}You little brat, how dare you speak your mind to your dad? 992 01:04:47,300 --> 01:04:49,000 {\an8}What were you trying to pull? 993 01:04:49,066 --> 01:04:51,433 {\an8}No way. With Seong-jae for real? 994 01:04:51,500 --> 01:04:53,500 {\an8}What have I done? 995 01:04:53,566 --> 01:04:55,500 {\an8}Why did she only abandon me? 996 01:04:55,566 --> 01:04:58,966 {\an8}What if your birth mom isn't the kind of person you think she is? 997 01:04:59,033 --> 01:05:00,566 {\an8}Are you afraid you might be swayed? 998 01:05:00,633 --> 01:05:02,066 {\an8}So, I want to find 999 01:05:02,133 --> 01:05:04,866 {\an8}the clear evidence to prove that she abandoned me. 71184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.