All language subtitles for Our.Golden.Days.S01E29.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,166 --> 00:00:48,000 {\an8}What are you trying to say? 2 00:00:48,066 --> 00:00:50,566 {\an8}You said you did the liver transplant matching test. 3 00:00:50,966 --> 00:00:53,100 {\an8}She might've found you because she needed a donor. 4 00:00:54,966 --> 00:00:57,166 Are you suspecting my birth mother? 5 00:00:58,600 --> 00:01:00,466 Have you never thought it was strange? 6 00:01:02,000 --> 00:01:03,066 Never. 7 00:01:03,633 --> 00:01:05,333 We met by pure coincidence. 8 00:01:10,233 --> 00:01:11,366 I have diabetes. 9 00:01:11,433 --> 00:01:13,433 I'm having diabetic shock. Please help. 10 00:01:13,500 --> 00:01:15,500 Before she became my client, 11 00:01:15,566 --> 00:01:18,666 I'd already met her in a purely coincidental situation. 12 00:01:19,400 --> 00:01:20,500 When I was away, 13 00:01:20,566 --> 00:01:22,800 she asked Soo-jung about the designer of the portfolio. 14 00:01:22,866 --> 00:01:23,700 Are you… 15 00:01:23,766 --> 00:01:25,066 At the subway station too. 16 00:01:25,866 --> 00:01:28,800 I was on my way back from measuring a client's house. 17 00:01:28,866 --> 00:01:30,366 She got off first. 18 00:01:30,933 --> 00:01:33,300 That coincidence could've been made up if she followed you. 19 00:01:34,733 --> 00:01:35,866 That makes no sense. 20 00:01:36,333 --> 00:01:39,633 She could've simply said she was my birth mother when she found me. 21 00:01:40,166 --> 00:01:42,933 It's been months since we met for the first time. 22 00:01:43,000 --> 00:01:45,800 Once or twice might be coincidence, but more than that is a pattern. 23 00:01:47,700 --> 00:01:49,266 Don't go overboard. 24 00:01:49,833 --> 00:01:50,900 Eun-o. 25 00:01:51,466 --> 00:01:53,500 You trust people easily. 26 00:01:54,100 --> 00:01:55,600 You trusted me too. 27 00:01:56,166 --> 00:01:59,166 You liked me because you thought I was perfectly upright and uncompromising. 28 00:02:00,566 --> 00:02:01,833 Were you right about me? 29 00:02:02,533 --> 00:02:03,633 You weren't. 30 00:02:05,900 --> 00:02:07,066 So, be suspicious. 31 00:02:08,166 --> 00:02:10,433 That liver transplant is really bothering me. 32 00:02:18,200 --> 00:02:19,066 Right. 33 00:02:19,566 --> 00:02:23,533 You're suspecting it because you're a calculative person. 34 00:02:28,433 --> 00:02:31,466 I've trusted and liked this lady. 35 00:02:32,800 --> 00:02:34,466 Watch what you say about her. 36 00:02:34,533 --> 00:02:35,433 What? 37 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 She… 38 00:02:39,633 --> 00:02:42,266 - She found her birth mother? - I said, enough. 39 00:03:00,700 --> 00:03:02,100 I'm lost for words. 40 00:03:02,666 --> 00:03:05,566 But he has a point. 41 00:03:13,866 --> 00:03:15,733 Thank you so much for getting tested 42 00:03:16,300 --> 00:03:18,633 even though it didn't matter to you. 43 00:03:19,200 --> 00:03:22,666 I guess I met you so I'd have someone to lean on at a time like this. 44 00:03:22,733 --> 00:03:23,766 See? 45 00:03:25,066 --> 00:03:26,500 She feels so bad 46 00:03:26,566 --> 00:03:29,433 that she can't even ask if I actually got tested. 47 00:03:36,166 --> 00:03:38,100 Dad. Congratulations. 48 00:03:38,166 --> 00:03:40,533 Most people only pass after three or four tries. 49 00:03:40,900 --> 00:03:42,700 I knew he'd make it. 50 00:03:42,766 --> 00:03:45,500 He can be really determined when he puts his mind to something. 51 00:03:45,566 --> 00:03:48,933 - He was a model student too. - Still, he took the liberal arts track. 52 00:03:49,000 --> 00:03:51,266 I didn't think he'd pass the practical exam in one shot. 53 00:03:51,333 --> 00:03:54,800 Come on. I told you that I'd pass it in one go. 54 00:03:55,800 --> 00:03:57,866 Dad, you're kind of bragging, aren't you? 55 00:03:59,166 --> 00:04:02,400 You should've told me sooner. I would've prepared a feast, then. 56 00:04:02,466 --> 00:04:06,133 That's why I'm telling you after dinner. 57 00:04:06,200 --> 00:04:07,866 Mom. Honey. 58 00:04:08,633 --> 00:04:10,466 I'm a certified electrician now. 59 00:04:10,533 --> 00:04:11,833 With the license, 60 00:04:11,900 --> 00:04:13,500 I can get a job myself. 61 00:04:14,600 --> 00:04:15,833 I'm home. 62 00:04:15,900 --> 00:04:17,200 - Hey. - You're all here. 63 00:04:17,800 --> 00:04:20,033 - I have something to tell you. - Ji-hyeok. 64 00:04:20,100 --> 00:04:22,866 Your dad passed that difficult practical exam. 65 00:04:22,933 --> 00:04:25,500 Gosh, why did you have to tell him that? 66 00:04:26,166 --> 00:04:27,333 You passed? 67 00:04:27,400 --> 00:04:28,233 Yes. 68 00:04:28,333 --> 00:04:31,066 Isn't it hard to pass the practical exam in one go? 69 00:04:31,500 --> 00:04:34,833 Well, it's hard. But it depends on how much effort you put into it. 70 00:04:34,900 --> 00:04:36,466 Congratulations. 71 00:04:37,200 --> 00:04:39,633 Well, thanks. 72 00:04:40,366 --> 00:04:42,866 I have something to tell you too. 73 00:04:43,366 --> 00:04:44,366 What? 74 00:04:44,966 --> 00:04:46,666 Does your company have a problem? 75 00:04:47,400 --> 00:04:49,833 No, Mom. It's not bad news. 76 00:04:50,766 --> 00:04:52,333 Dad was already aware of it, 77 00:04:53,500 --> 00:04:56,133 but I've acquired a company called AP Group. 78 00:04:56,733 --> 00:04:58,633 You did? 79 00:04:58,700 --> 00:05:00,766 J-Ji-hyeok, what are you talking about? 80 00:05:00,833 --> 00:05:02,633 AP Group? I know that company. 81 00:05:03,433 --> 00:05:07,133 You've acquired AP? 82 00:05:07,200 --> 00:05:09,466 You said you gave up not long ago. 83 00:05:10,066 --> 00:05:11,100 I was lucky. 84 00:05:11,833 --> 00:05:13,766 Ji-hyeok, you didn't tell us anything. 85 00:05:14,400 --> 00:05:16,566 And you knew about this, but didn't tell us? 86 00:05:16,633 --> 00:05:19,033 It was unnecessary. 87 00:05:19,100 --> 00:05:20,600 He didn't share it himself. 88 00:05:20,666 --> 00:05:22,800 I'm not following. 89 00:05:22,866 --> 00:05:25,133 Elaborate a little. I want to know what's going on. 90 00:05:25,200 --> 00:05:26,133 Ji-hyeok. 91 00:05:27,033 --> 00:05:27,966 Is this the one? 92 00:05:28,533 --> 00:05:29,433 Yes. 93 00:05:30,433 --> 00:05:31,333 No way. 94 00:05:31,400 --> 00:05:34,933 Grandma, Ji-hyeok owns this company now. 95 00:05:35,000 --> 00:05:36,800 It's a really big company. 96 00:05:36,866 --> 00:05:39,666 Oh, my goodness. What are you talking about? 97 00:05:39,733 --> 00:05:41,133 You're truly impressive. 98 00:05:41,200 --> 00:05:42,933 I can't believe you acquired AP. 99 00:05:43,000 --> 00:05:45,400 I'm not trying to brag about it. 100 00:05:46,500 --> 00:05:50,400 This is a big change for me, so I wanted to let you know. 101 00:05:50,466 --> 00:05:52,333 I'll have to work extremely hard now. 102 00:05:53,833 --> 00:05:54,833 Oh, my goodness. 103 00:06:00,633 --> 00:06:03,033 You're stunned by what Ji-hyeok can do, aren't you? 104 00:06:03,100 --> 00:06:06,233 You feel like drinking because you're stunned and excited. 105 00:06:07,366 --> 00:06:08,266 That's right. 106 00:06:08,333 --> 00:06:12,000 Not to mention that you passed the exam in one go, 107 00:06:12,600 --> 00:06:14,100 you and your son 108 00:06:14,166 --> 00:06:16,966 always skip several steps to go higher. 109 00:06:18,000 --> 00:06:21,366 Ji-hyeok didn't just go higher. He went all the way up. 110 00:06:22,300 --> 00:06:23,133 You're right. 111 00:06:24,166 --> 00:06:25,100 Anyway, 112 00:06:25,833 --> 00:06:28,400 he stole your thunder by announcing even bigger news 113 00:06:28,800 --> 00:06:31,366 on the day you passed the practical exam. 114 00:06:33,133 --> 00:06:34,666 Apparently, he only had 115 00:06:34,733 --> 00:06:35,933 half the required funds ready. 116 00:06:36,833 --> 00:06:39,933 But he visited the chairman and convinced him. 117 00:06:40,666 --> 00:06:43,466 I think that is admirable. 118 00:06:43,533 --> 00:06:45,833 Of course, I pushed him to do it. 119 00:06:45,900 --> 00:06:47,533 He was turned down. 120 00:06:47,866 --> 00:06:49,333 Even so, he managed to acquire it. 121 00:06:49,866 --> 00:06:50,800 That means 122 00:06:51,366 --> 00:06:55,333 he went ahead with it until the final bidding. 123 00:06:55,866 --> 00:06:57,166 That surprised me. 124 00:06:57,766 --> 00:06:59,733 Honestly, I still can't believe it. 125 00:06:59,800 --> 00:07:02,533 Salarymen like us who took the liberal arts track 126 00:07:02,600 --> 00:07:04,300 can never understand such a thing. 127 00:07:04,833 --> 00:07:07,033 Hey, it takes more than just a gut. 128 00:07:08,200 --> 00:07:09,066 I realize now 129 00:07:09,833 --> 00:07:14,266 I never really knew my own son. 130 00:07:14,333 --> 00:07:18,066 Just because you have a child doesn't mean you understand them inside and out. 131 00:07:18,166 --> 00:07:20,233 So to him, 132 00:07:20,300 --> 00:07:22,733 I must've looked pathetic 133 00:07:22,800 --> 00:07:26,233 for being so loyal and obliged to the company 134 00:07:27,666 --> 00:07:29,566 and settling for a given salary. 135 00:07:29,633 --> 00:07:31,333 Sang-cheol, that's far-fetched. 136 00:07:32,133 --> 00:07:34,200 Everyone has a different path. 137 00:07:34,766 --> 00:07:36,333 Both then and now, 138 00:07:36,400 --> 00:07:38,700 we struggle to our utmost to get by. 139 00:07:40,266 --> 00:07:43,600 Someone who turns out to be this impressive sought a marriage like… 140 00:07:46,266 --> 00:07:48,000 In the end, 141 00:07:48,866 --> 00:07:50,633 I'm responsible for that too. 142 00:08:00,066 --> 00:08:01,300 You had a drink? 143 00:08:02,500 --> 00:08:03,900 I had multiple drinks, punk. 144 00:08:04,466 --> 00:08:05,433 Rest up. 145 00:08:05,500 --> 00:08:07,000 It was thanks to your advice. 146 00:08:07,700 --> 00:08:09,400 You told me to visit the chairman. 147 00:08:10,500 --> 00:08:11,800 Oh, that? 148 00:08:11,866 --> 00:08:14,066 Right, like the old saying goes, 149 00:08:14,133 --> 00:08:17,533 if you listen to elders good things will come your way. 150 00:08:18,133 --> 00:08:19,066 Thank you 151 00:08:19,600 --> 00:08:21,700 for helping me not regret it until the end. 152 00:08:23,400 --> 00:08:27,200 It's not just thanks to my piece of advice. 153 00:08:27,766 --> 00:08:30,633 After all, you pulled it off. 154 00:08:43,733 --> 00:08:46,733 Won't it be too late if you go after Seong-jae leaves work? 155 00:08:48,466 --> 00:08:51,266 So, I told my mom that I'd come home by 1:00 or 2:00 a.m. 156 00:08:52,066 --> 00:08:54,666 She thinks I'm going with you. Don't forget it. 157 00:08:55,733 --> 00:08:56,900 Fine. 158 00:08:57,566 --> 00:08:59,233 What will you do if Seong-jae 159 00:08:59,300 --> 00:09:01,633 still doesn't develop feelings for you even after today? 160 00:09:03,733 --> 00:09:05,000 He won't. 161 00:09:06,000 --> 00:09:07,433 You already gave up? 162 00:09:08,366 --> 00:09:10,133 Then, why did you prepare for it? 163 00:09:11,166 --> 00:09:12,533 Because I had to. 164 00:09:13,066 --> 00:09:14,366 You don't know how I feel. 165 00:09:16,300 --> 00:09:18,633 No one knows. 166 00:09:21,966 --> 00:09:23,933 Ji-hyeok, come have breakfast. 167 00:09:24,000 --> 00:09:25,666 You know I don't eat breakfast. 168 00:09:25,733 --> 00:09:27,500 When's the inauguration ceremony? 169 00:09:27,566 --> 00:09:28,933 We're all going, right? 170 00:09:29,000 --> 00:09:31,300 No, I'm going to do a video conference instead. 171 00:09:32,033 --> 00:09:33,566 Why won't you hold a ceremony? 172 00:09:33,633 --> 00:09:34,700 Aren't you the CEO? 173 00:09:34,766 --> 00:09:37,266 I barely acquired it. I don't want to make a fuss. 174 00:09:38,066 --> 00:09:39,666 I must get a grasp of the company first. 175 00:09:39,733 --> 00:09:41,700 - I'm off. - Ji-hyeok. 176 00:09:42,600 --> 00:09:46,466 We're going to have a farewell dinner for your grandpa tomorrow. 177 00:09:46,533 --> 00:09:48,166 Can you spare some time? 178 00:09:48,733 --> 00:09:51,566 Of course, I should be there. Grandpa is leaving. 179 00:09:51,633 --> 00:09:53,866 That's good. I'm relieved. 180 00:09:54,533 --> 00:09:58,633 But I can't come home today. I have many documents to review. 181 00:09:58,700 --> 00:10:00,333 - Goodbye. - Bye. 182 00:10:01,600 --> 00:10:02,933 What… 183 00:10:03,000 --> 00:10:05,100 Have a good day! 184 00:10:05,166 --> 00:10:07,800 Why are you all standing up to see him off? 185 00:10:07,900 --> 00:10:10,266 Beats me. 186 00:10:10,833 --> 00:10:14,166 Ji-hyeok is the CEO of a company. 187 00:10:14,233 --> 00:10:16,000 I saw in dramas 188 00:10:16,066 --> 00:10:19,633 that when important people leave home, the whole family gets up to see them off. 189 00:10:20,866 --> 00:10:22,466 I stood up automatically. 190 00:10:23,700 --> 00:10:25,533 What a fuss. 191 00:10:25,600 --> 00:10:27,066 - Let's eat. - Okay. 192 00:10:32,933 --> 00:10:34,400 Hello, CEO Lee. 193 00:10:34,466 --> 00:10:36,766 - Did we get the materials on AP? - Yes, sir. 194 00:10:40,766 --> 00:10:42,900 I'm Team Leader Park Jun-hyeok of Strategic Planning. 195 00:10:42,966 --> 00:10:44,266 I'm Manager Lee Jeong-han. 196 00:10:44,333 --> 00:10:45,933 It's nice to meet you. I'm Lee Ji-hyeok. 197 00:10:46,533 --> 00:10:49,466 We brought the AP operational materials you requested. 198 00:10:50,400 --> 00:10:52,566 Cheol-min, can you bring these to my office? 199 00:10:53,233 --> 00:10:54,166 Sure. 200 00:11:27,366 --> 00:11:29,500 RESUME 201 00:11:29,566 --> 00:11:33,066 You'll be working ten hours on day shifts and 14 hours on night shifts. 202 00:11:33,633 --> 00:11:36,200 It's quite exhausting to work at a general hospital. 203 00:11:36,966 --> 00:11:38,766 I'm confident in my health. 204 00:11:38,833 --> 00:11:40,666 I can run a half marathon easily. 205 00:11:40,733 --> 00:11:43,633 You're the oldest among the applicants. 206 00:11:44,266 --> 00:11:46,633 A lot of them are in their 40s. 207 00:11:47,933 --> 00:11:51,433 I believe age is only a number. 208 00:11:51,500 --> 00:11:52,800 If you give me a chance, 209 00:11:52,866 --> 00:11:55,933 I'm confident I can fulfill my duties better than anyone else. 210 00:11:57,966 --> 00:12:00,933 Oh, right. Seong-jae's the vice president as of today. 211 00:12:06,533 --> 00:12:09,466 What did Seong-jae do to get promoted to vice president? 212 00:12:10,066 --> 00:12:12,466 How could he trust that soft, indecisive kid? 213 00:12:13,733 --> 00:12:16,166 Gosh, I'm missing something. 214 00:12:17,333 --> 00:12:19,833 Woo-jin needs to get healthy soon. 215 00:12:21,800 --> 00:12:23,633 What's taking so long? 216 00:12:24,600 --> 00:12:26,100 DR. JIN, WOO-JIN'S DOCTOR 217 00:12:27,066 --> 00:12:28,800 Hello, Doctor. 218 00:12:28,866 --> 00:12:29,766 Ms. Ko. 219 00:12:30,333 --> 00:12:32,933 Woo-jin might be able to get a liver transplant. 220 00:12:33,666 --> 00:12:36,200 Ms. Ji's test result shows she's a match. 221 00:12:36,266 --> 00:12:37,233 I knew it. 222 00:12:38,133 --> 00:12:39,666 I had a good feeling about it. 223 00:12:41,533 --> 00:12:44,600 Yes. Of course, I'll confirm with her again. 224 00:12:46,166 --> 00:12:48,000 Okay, I'll get right back to you. 225 00:12:53,400 --> 00:12:56,266 Eun-o will hear about it now as well. 226 00:13:06,766 --> 00:13:09,533 {\an8}Ms. Ji Eun-o, the liver crossmatching results show 227 00:13:09,600 --> 00:13:11,333 you're a compatible donor. 228 00:13:16,000 --> 00:13:17,400 I'm compatible? 229 00:13:21,500 --> 00:13:25,000 If you're going to donate, you'll call me. 230 00:13:26,233 --> 00:13:29,033 But it's only natural to hesitate. 231 00:13:29,800 --> 00:13:31,333 No matter how kind you are, 232 00:13:31,400 --> 00:13:34,266 it wouldn't be easy to offer your liver right away for me. 233 00:13:35,966 --> 00:13:37,300 All right, two days. 234 00:13:37,933 --> 00:13:39,100 I'll give you two days. 235 00:13:40,700 --> 00:13:44,433 If you still hesitate, I'll make you call me. 236 00:13:49,633 --> 00:13:50,866 WOO-JIN 237 00:13:53,933 --> 00:13:54,766 Hi, Mom. 238 00:13:55,133 --> 00:13:56,500 The result says compatible. 239 00:13:57,133 --> 00:13:58,100 They'll donate? 240 00:13:58,166 --> 00:13:59,433 Yes, they will. 241 00:13:59,500 --> 00:14:01,733 How much did you offer? 242 00:14:01,800 --> 00:14:03,833 You shouldn't catch a cold before the transplant. 243 00:14:03,900 --> 00:14:05,033 Don't overdo yourself. 244 00:14:05,500 --> 00:14:08,433 The surgery will be scheduled soon, so get ready to be admitted. 245 00:14:15,166 --> 00:14:17,400 Thank you so much, sir. 246 00:14:17,466 --> 00:14:19,966 I didn't expect you'd keep me. 247 00:14:21,133 --> 00:14:24,066 Work may get tougher for you. 248 00:14:24,733 --> 00:14:26,100 I'll work hard. 249 00:14:40,033 --> 00:14:42,100 My initial goal is gone, 250 00:14:42,666 --> 00:14:44,100 but I've gotten stronger. 251 00:14:48,200 --> 00:14:49,533 All right. 252 00:14:50,633 --> 00:14:51,633 I'll do it right 253 00:14:53,133 --> 00:14:54,100 while I'm at it. 254 00:15:00,466 --> 00:15:02,000 I wonder what she's like. 255 00:15:03,566 --> 00:15:05,433 Is she with Eun-o's father? 256 00:15:07,233 --> 00:15:09,800 Both her parents abandoned her? 257 00:15:11,933 --> 00:15:12,866 But then, 258 00:15:13,766 --> 00:15:17,133 they abandoned her. Why would they want her back? 259 00:15:17,733 --> 00:15:20,200 Why did they find her after all these years? 260 00:15:20,266 --> 00:15:23,100 Did they want her back because life got easier? 261 00:15:26,266 --> 00:15:28,600 Who's that fancy woman? 262 00:15:28,666 --> 00:15:30,933 A client. 263 00:15:32,566 --> 00:15:33,466 You mean, the one 264 00:15:33,533 --> 00:15:35,333 who paid for your checkup? 265 00:15:35,400 --> 00:15:37,433 Mom, I landed a 200-million-won project. 266 00:15:38,866 --> 00:15:39,766 She said it was 267 00:15:40,933 --> 00:15:42,833 a director somewhere. 268 00:16:04,800 --> 00:16:07,266 GAON FOUNDATION ART SPACE PROJECT 269 00:16:07,400 --> 00:16:08,833 "Gaon Foundation"? 270 00:16:11,900 --> 00:16:13,466 Why aren't you answering your phone? 271 00:16:16,166 --> 00:16:17,166 Eun-o. 272 00:16:20,100 --> 00:16:21,033 What's wrong? 273 00:16:21,866 --> 00:16:22,933 Did something happen? 274 00:16:25,333 --> 00:16:26,366 I'm a match 275 00:16:27,900 --> 00:16:28,800 to be a donor. 276 00:16:29,566 --> 00:16:30,466 Are you serious? 277 00:16:31,400 --> 00:16:32,333 That can't be. 278 00:16:34,300 --> 00:16:35,566 I know. 279 00:16:36,666 --> 00:16:37,500 So? 280 00:16:39,466 --> 00:16:41,000 SEVEN-DAY HOSPITAL STAY FOR THE DONOR 281 00:16:41,166 --> 00:16:42,000 Hey. 282 00:16:42,500 --> 00:16:43,966 Why are you looking into this stuff? 283 00:16:44,566 --> 00:16:47,800 "Seven-day hospital stay for the donor, two-week recovery after discharge." 284 00:16:50,333 --> 00:16:51,533 Why did you search this? 285 00:16:53,633 --> 00:16:55,000 I don't know. 286 00:16:56,066 --> 00:16:58,800 Since I'm a match, I got curious. 287 00:16:59,466 --> 00:17:00,800 Don't tell me you thought 288 00:17:00,866 --> 00:17:03,533 you'd actually be a donor when you agreed to the test. 289 00:17:06,099 --> 00:17:08,266 I honestly didn't. 290 00:17:09,633 --> 00:17:10,900 I doubted it. 291 00:17:13,000 --> 00:17:15,266 I felt so bad for my birth mother 292 00:17:15,333 --> 00:17:17,966 that I thought it was right to be tested. 293 00:17:18,033 --> 00:17:19,366 But then… 294 00:17:19,433 --> 00:17:22,133 But what? Don't be swayed. 295 00:17:26,266 --> 00:17:29,600 My older brother may end up dying. 296 00:17:29,666 --> 00:17:30,533 No. 297 00:17:31,166 --> 00:17:32,733 Life and death are in the hands of God. 298 00:17:32,800 --> 00:17:34,766 His turn for the transplant might come. 299 00:17:36,000 --> 00:17:37,266 And most of all, 300 00:17:38,700 --> 00:17:40,466 think of your mother. 301 00:17:41,433 --> 00:17:42,533 Your real mother. 302 00:17:45,333 --> 00:17:46,400 I know. 303 00:17:49,500 --> 00:17:53,166 You didn't even want to tell her that you found your birth mom 304 00:17:53,233 --> 00:17:55,166 because you know it would hurt her. 305 00:17:55,400 --> 00:17:56,866 And what, a liver transplant? 306 00:17:58,300 --> 00:17:59,133 Eun-o. 307 00:17:59,233 --> 00:18:00,600 She raised you with care, 308 00:18:00,666 --> 00:18:02,800 but your birth mom showed up to take your liver. 309 00:18:02,866 --> 00:18:04,333 Put yourself in her shoes. 310 00:18:11,600 --> 00:18:13,900 You're right. 311 00:18:15,700 --> 00:18:17,833 I can't break her heart like that. 312 00:18:19,033 --> 00:18:21,066 I'm not sure either. 313 00:18:21,900 --> 00:18:24,200 DAMGA CHARCOAL GRILL 314 00:18:25,733 --> 00:18:26,733 Here you go. 315 00:18:27,666 --> 00:18:29,000 Please enjoy. 316 00:18:33,066 --> 00:18:33,900 Where's Mom? 317 00:18:34,733 --> 00:18:36,866 She stepped out during break time and isn't back yet. 318 00:18:37,533 --> 00:18:38,766 What brings you here? 319 00:18:38,833 --> 00:18:39,700 Well, 320 00:18:40,033 --> 00:18:41,800 I came because I had time to spare. 321 00:18:45,833 --> 00:18:46,900 Hello. 322 00:18:48,033 --> 00:18:49,500 Oh, hello. 323 00:18:53,400 --> 00:18:54,466 Are we selected? 324 00:18:55,733 --> 00:18:57,400 Was it selected for the new menu? 325 00:18:58,500 --> 00:18:59,400 Yes. 326 00:19:00,200 --> 00:19:01,633 Yes, I understand. 327 00:19:01,700 --> 00:19:03,366 Yes, thank you! 328 00:19:06,200 --> 00:19:09,300 Eun-o, the head office is going to add Mom's galbi to the menu. 329 00:19:09,366 --> 00:19:11,666 That's great! 330 00:19:28,300 --> 00:19:30,066 MISSED CALL: DAUGHTER 331 00:19:32,266 --> 00:19:33,266 POWER OFF 332 00:19:40,033 --> 00:19:41,800 - The phone is turned off. - It's off. 333 00:19:41,866 --> 00:19:42,933 You'll be directed to-- 334 00:19:43,000 --> 00:19:44,366 Why isn't she coming back to work? 335 00:19:45,466 --> 00:19:46,833 Maybe she's with a friend. 336 00:19:47,566 --> 00:19:48,800 I'll help you. 337 00:20:06,166 --> 00:20:08,566 Gosh. It's already this hour. 338 00:20:09,500 --> 00:20:10,400 Goodness. 339 00:20:11,166 --> 00:20:13,533 What am I doing here for hours? 340 00:20:17,766 --> 00:20:19,866 - Ouch. - Gosh, I'm sorry. 341 00:20:22,700 --> 00:20:24,466 Are you okay? 342 00:20:25,700 --> 00:20:27,633 Yes. 343 00:20:27,700 --> 00:20:29,800 I see. Well, then. 344 00:20:35,133 --> 00:20:37,366 She's trying every trick in the book. 345 00:20:42,766 --> 00:20:44,366 I'm the one who bumped into her. 346 00:20:46,500 --> 00:20:48,966 She's such a sophisticated and rich mom. 347 00:20:52,600 --> 00:20:54,433 So, she did lose Eun-o. 348 00:20:56,666 --> 00:20:58,333 She didn't abandon her. 349 00:21:04,166 --> 00:21:07,600 A woman like her would have no reason to abandon her child. 350 00:21:08,733 --> 00:21:11,400 Had we not adopted Eun-o, 351 00:21:12,066 --> 00:21:15,166 she would've found her birth parents and lived happily. 352 00:21:15,966 --> 00:21:17,900 But we took her in, 353 00:21:17,966 --> 00:21:20,133 and that kind and pretty child… 354 00:21:22,433 --> 00:21:24,133 - Enjoy. - Thank you. 355 00:21:33,300 --> 00:21:34,533 What are you doing here? 356 00:21:35,600 --> 00:21:37,866 Your daughter's working on your behalf. 357 00:21:37,933 --> 00:21:40,300 Who told you to work on my behalf? 358 00:21:40,366 --> 00:21:42,833 I'm not a mom who makes my daughter do everything. 359 00:21:45,566 --> 00:21:48,000 Mom, did something happen outside? 360 00:21:48,566 --> 00:21:50,133 I mean, where have you been? 361 00:21:51,733 --> 00:21:52,600 What? 362 00:21:53,033 --> 00:21:54,333 Stop this, 363 00:21:55,666 --> 00:21:57,166 and get some rest at home. 364 00:22:02,300 --> 00:22:05,333 Mom, the head office gave us a call. 365 00:22:05,400 --> 00:22:08,033 Your recipe is selected for a new dish. 366 00:22:08,100 --> 00:22:09,333 Mom. 367 00:22:09,700 --> 00:22:11,033 Now at all the stores… 368 00:22:11,100 --> 00:22:13,200 I mean, your galbi will be sold nationwide. 369 00:22:14,900 --> 00:22:15,766 All right. 370 00:22:16,566 --> 00:22:19,433 Oh, check your bank account. They promised a money reward. 371 00:22:20,700 --> 00:22:22,333 I get it. 372 00:22:22,400 --> 00:22:24,700 Eun-o, go get some rest already. 373 00:22:24,766 --> 00:22:26,466 Hurry on. Come on now. 374 00:22:38,433 --> 00:22:39,366 Hello? 375 00:22:41,066 --> 00:22:42,466 Wait, who is this? 376 00:22:42,533 --> 00:22:45,800 This is Lee Dong-ha, and I'm in charge of Nayro Web Comics. 377 00:22:45,866 --> 00:22:48,500 Lee Dong-ha in charge of Nayro Web Comics? 378 00:22:49,733 --> 00:22:52,066 Aren't you Freedom, the artist of Take My Heart 379 00:22:52,133 --> 00:22:53,500 posted on Nayro Web Comics? 380 00:22:53,566 --> 00:22:54,566 Freedom… 381 00:22:54,633 --> 00:22:56,000 Oh, that's right. 382 00:22:57,100 --> 00:22:59,666 You already know people are loving your piece. 383 00:22:59,733 --> 00:23:03,400 So, I'm calling to ask if you're interested in officially serializing it. 384 00:23:03,466 --> 00:23:04,733 Serialize it? 385 00:23:06,200 --> 00:23:09,933 Well, I see what you mean. 386 00:23:10,500 --> 00:23:12,866 I'll get back to you. 387 00:23:12,933 --> 00:23:13,866 Okay, bye. 388 00:23:16,166 --> 00:23:17,633 Ji-wan, what is it about? 389 00:23:18,266 --> 00:23:19,300 Hey, this is insane. 390 00:23:19,966 --> 00:23:21,233 Nayro wants to sign 391 00:23:21,300 --> 00:23:25,400 an official contract to serialize Take My Heart. 392 00:23:26,266 --> 00:23:27,466 What does that mean? 393 00:23:28,033 --> 00:23:30,233 I posted your webcomic in the section 394 00:23:30,300 --> 00:23:33,066 where amateurs can post their work for free. 395 00:23:33,133 --> 00:23:34,333 But this person has offered 396 00:23:34,400 --> 00:23:36,633 to move your piece to the official webcomic section. 397 00:23:36,700 --> 00:23:39,033 Then, you'll become an actual webcomic artist! 398 00:23:39,433 --> 00:23:42,800 Wait, no. I'll get in trouble if my mom finds out. 399 00:23:42,866 --> 00:23:44,233 Look, Young-ra. 400 00:23:44,300 --> 00:23:46,833 We can sign the contract under my name 401 00:23:46,900 --> 00:23:48,633 while you just focus on drawing. 402 00:23:48,700 --> 00:23:49,866 In short, 403 00:23:49,933 --> 00:23:52,566 you'll be a shadow artist. 404 00:23:54,700 --> 00:23:57,166 I'm not going to take the contract money from you. 405 00:23:57,233 --> 00:23:59,633 I'll give it all to you. Will that do? 406 00:24:02,266 --> 00:24:03,900 I need to give it some thought. 407 00:24:04,700 --> 00:24:06,100 How long? 408 00:24:06,166 --> 00:24:08,866 An hour? Two hours? Three? 409 00:24:09,433 --> 00:24:10,633 Four hours? 410 00:24:11,233 --> 00:24:13,066 I need a day to think over it. 411 00:24:14,566 --> 00:24:17,966 You'd be a total idiot to miss this chance. 412 00:24:19,066 --> 00:24:20,700 Let me just have a day to think. 413 00:24:22,166 --> 00:24:24,066 Seong-jae, don't bring your car today. 414 00:24:24,133 --> 00:24:25,933 And change into casual clothes. 415 00:24:26,000 --> 00:24:27,866 What are we doing that doesn't need my car? 416 00:24:27,933 --> 00:24:29,666 - Seong-jae! - You startled me. 417 00:24:32,166 --> 00:24:34,100 - What is this car? - Hop in. 418 00:24:44,933 --> 00:24:46,633 Are we going camping? 419 00:24:46,700 --> 00:24:47,633 You got it right. 420 00:24:47,700 --> 00:24:50,233 Today we're going on a camping date! 421 00:24:51,700 --> 00:24:53,900 Where are we going? When are we coming back? 422 00:24:53,966 --> 00:24:55,733 I told my mom I'd be back by 2 a.m. 423 00:24:57,500 --> 00:24:58,400 Camping? 424 00:24:58,466 --> 00:25:00,600 I can't believe what you're making me do. 425 00:25:01,066 --> 00:25:03,333 Where did you get all these? Did you buy them? 426 00:25:03,900 --> 00:25:06,866 I borrowed them from a friend. Ha-jun is a camping lover. 427 00:25:07,533 --> 00:25:08,400 Ha-jun? 428 00:25:08,866 --> 00:25:09,933 It sounds like a man. 429 00:25:10,000 --> 00:25:12,933 He is. Seong-jae, we don't have much time. Buckle up. 430 00:25:13,000 --> 00:25:14,866 - Let's go. - Wait. Hold up. 431 00:25:14,933 --> 00:25:16,033 You're driving? 432 00:25:17,266 --> 00:25:19,666 Yes. Let's go! 433 00:25:19,733 --> 00:25:20,700 Hey. 434 00:25:22,700 --> 00:25:23,700 Off we go. 435 00:25:30,433 --> 00:25:32,466 Look. Are you sure 436 00:25:33,166 --> 00:25:34,233 you can drive? 437 00:25:34,933 --> 00:25:38,166 I got my license as soon as I turned 18. 438 00:25:38,233 --> 00:25:40,466 Ji-hyeok trained me hard. 439 00:25:41,100 --> 00:25:42,233 When was that? 440 00:25:42,733 --> 00:25:44,700 Aren't you rusty behind the wheel? 441 00:25:44,766 --> 00:25:47,000 I've got a six-year safety record. 442 00:25:48,433 --> 00:25:51,400 With driving skills, you get to have various higher-paying part-time jobs. 443 00:25:51,866 --> 00:25:54,433 I drove back in college when I worked as a production assistant 444 00:25:54,500 --> 00:25:56,266 and a shopping mall part-timer. 445 00:25:56,333 --> 00:26:00,133 You're good at driving and self-sufficient. 446 00:26:02,033 --> 00:26:04,133 A kiddo with a runny nose grew up so much. 447 00:26:04,700 --> 00:26:07,566 Will you please forget about that time? 448 00:26:07,633 --> 00:26:10,933 I'd never forget that beautiful memory. 449 00:26:11,500 --> 00:26:13,533 A runny nose is a beautiful memory? 450 00:26:13,600 --> 00:26:16,833 He still sees me as a kid. I guess today really is our last date. 451 00:26:17,400 --> 00:26:20,000 No, don't have such ideas. 452 00:26:20,066 --> 00:26:23,066 You've made up your mind to enjoy this moment to the fullest. 453 00:26:24,666 --> 00:26:25,933 Should we play some fun music? 454 00:26:31,300 --> 00:26:34,533 Come on. I'm not from a deserted island. 455 00:26:35,166 --> 00:26:37,633 I assumed you'd never grilled meat yourself. 456 00:26:39,100 --> 00:26:41,200 I'm your brother Ji-hyeok's friend. 457 00:26:41,833 --> 00:26:45,233 He's not one to grill meat for me. That punk rather shoved me around 458 00:26:45,300 --> 00:26:47,066 whenever we were out to have fun. 459 00:26:47,900 --> 00:26:49,666 No talking about Ji-hyeok. 460 00:26:53,566 --> 00:26:55,333 - Seong-jae. - What? 461 00:26:55,400 --> 00:26:57,900 Look here. One, two, three. 462 00:26:59,433 --> 00:27:00,766 To remember our camping. 463 00:27:01,233 --> 00:27:02,066 Geez. 464 00:27:03,533 --> 00:27:04,433 It's done. 465 00:27:06,900 --> 00:27:08,000 Here, try this. 466 00:27:09,300 --> 00:27:10,133 Open your mouth. 467 00:27:14,566 --> 00:27:16,033 It's good. 468 00:27:17,600 --> 00:27:19,600 You got something on your face. 469 00:27:36,366 --> 00:27:38,733 - What is it? - Nothing. 470 00:27:42,600 --> 00:27:43,666 What the? 471 00:27:45,500 --> 00:27:46,800 You got more on my face? 472 00:27:46,866 --> 00:27:48,033 I didn't. 473 00:27:48,100 --> 00:27:49,766 Are you kidding me? 474 00:27:49,833 --> 00:27:50,833 Ouch. 475 00:27:50,900 --> 00:27:51,766 What is this? 476 00:27:51,833 --> 00:27:53,600 Okay, sorry. 477 00:27:54,933 --> 00:27:56,000 I'll wipe it off for you. 478 00:27:56,566 --> 00:27:57,733 All right. 479 00:28:20,000 --> 00:28:21,033 It's burning. 480 00:28:30,533 --> 00:28:31,700 It's good. 481 00:28:35,933 --> 00:28:36,966 What? 482 00:28:37,033 --> 00:28:39,866 This is the fun of having barbecue on camping. 483 00:28:41,066 --> 00:28:43,300 Did you go camping a lot with your exes? 484 00:28:43,366 --> 00:28:47,133 No, I went camping mostly with Ha-jun and friends. 485 00:28:48,000 --> 00:28:49,533 Guess what 486 00:28:49,600 --> 00:28:51,800 the real fun of camping is. 487 00:29:06,100 --> 00:29:08,400 I didn't know she could make this kind of face. 488 00:29:09,133 --> 00:29:10,300 There. 489 00:29:12,400 --> 00:29:13,233 Seong-jae. 490 00:29:15,633 --> 00:29:18,966 It must be hard for you to feed an inexperienced guy. 491 00:29:24,566 --> 00:29:25,466 What do you think? 492 00:29:27,900 --> 00:29:29,366 This thing is so sweet. 493 00:29:29,433 --> 00:29:30,566 It's good. 494 00:29:30,633 --> 00:29:32,000 - I know, right? - Yes. 495 00:29:37,166 --> 00:29:40,900 Chief Director Park has never had these kinds of memories before, right? 496 00:29:41,900 --> 00:29:43,000 You're right. 497 00:29:43,533 --> 00:29:44,366 Right. 498 00:29:45,166 --> 00:29:47,033 But I'm not a chief director anymore. 499 00:29:47,566 --> 00:29:49,100 I got promoted to be vice president. 500 00:29:50,033 --> 00:29:50,900 Vice president? 501 00:29:51,233 --> 00:29:53,033 It's just a position. 502 00:29:53,933 --> 00:29:56,733 Why are you telling me this now? I should've bought cake. 503 00:29:56,800 --> 00:29:59,433 I don't want to be congratulated for this. 504 00:30:00,666 --> 00:30:01,700 Why not? 505 00:30:02,633 --> 00:30:05,366 Life is so mean, you know. 506 00:30:06,266 --> 00:30:09,266 I was a chief director when I had a purpose to gain power. 507 00:30:10,200 --> 00:30:12,166 Now that it's gone, I've become vice president. 508 00:30:13,966 --> 00:30:15,233 What do you mean by that? 509 00:30:16,133 --> 00:30:19,000 I've had a crush on someone for a long time. 510 00:30:19,866 --> 00:30:21,166 Is this about that woman? 511 00:30:21,900 --> 00:30:23,800 Does he still like her? 512 00:30:25,266 --> 00:30:26,733 Are you unhappy with the promotion? 513 00:30:28,633 --> 00:30:29,700 I wouldn't say that. 514 00:30:30,766 --> 00:30:32,900 Work has become quite fun for me. 515 00:30:41,133 --> 00:30:41,966 Wait. 516 00:30:43,500 --> 00:30:44,866 It's raining. 517 00:30:45,533 --> 00:30:46,700 What the? It's raining. 518 00:30:47,333 --> 00:30:48,866 Hey, get up. 519 00:30:56,133 --> 00:30:57,766 I'm experiencing so many things today. 520 00:30:58,333 --> 00:30:59,833 Staring at the fire and now the rain. 521 00:31:02,033 --> 00:31:03,366 It's raining beautifully. 522 00:31:12,066 --> 00:31:13,100 Now, tell me. 523 00:31:14,200 --> 00:31:17,200 The Jinhwa Group family wants to hold an engagement ceremony. 524 00:31:18,100 --> 00:31:19,166 Isn't this big news? 525 00:31:20,066 --> 00:31:21,566 Already? 526 00:31:22,200 --> 00:31:23,200 Young-ra. 527 00:31:23,600 --> 00:31:25,566 I didn't know you guys were moving this fast. 528 00:31:26,266 --> 00:31:27,366 - No-- - Goodness. 529 00:31:27,433 --> 00:31:29,600 Young people are fast these days. 530 00:31:29,666 --> 00:31:32,233 It's not the same as our generation, honey. 531 00:31:33,166 --> 00:31:34,466 I mean, 532 00:31:34,533 --> 00:31:38,233 I didn't expect our daughter to fall in love this easily. 533 00:31:38,300 --> 00:31:39,166 Young-ra. 534 00:31:42,333 --> 00:31:44,566 She's embarrassed. 535 00:31:44,633 --> 00:31:47,533 Yet, she got them to talk about getting engaged already? 536 00:31:47,600 --> 00:31:49,200 Goodness. 537 00:31:49,266 --> 00:31:52,033 Besides, it's Jinhwa Pharmaceuticals. 538 00:31:52,100 --> 00:31:53,266 Well, 539 00:31:53,333 --> 00:31:57,200 Jinhwa Group is an excellent family for Young-ra to marry into. 540 00:31:59,500 --> 00:32:01,833 My plan was to marry Seong-jae off first. 541 00:32:01,900 --> 00:32:03,966 But since you like him, it leaves me no choice. 542 00:32:05,266 --> 00:32:07,833 So, when do they want the ceremony to be? 543 00:32:11,966 --> 00:32:13,466 What do I do? 544 00:32:22,333 --> 00:32:23,933 LEE JI-WAN 545 00:32:28,266 --> 00:32:30,333 It's no use talking to Ji-wan. 546 00:32:32,266 --> 00:32:34,400 What do I do? 547 00:32:41,266 --> 00:32:42,466 Back the car up, please! 548 00:32:45,766 --> 00:32:48,366 There was a landslide here. You cannot go through. 549 00:32:48,433 --> 00:32:49,600 Pull back! 550 00:32:49,666 --> 00:32:51,500 Yes, we requested for equipment. 551 00:32:53,833 --> 00:32:54,700 Yes? 552 00:32:54,766 --> 00:32:57,600 There was a landslide here. You cannot go through. 553 00:32:58,300 --> 00:33:02,000 - Isn't there another way? - No, this is the only route. 554 00:33:02,066 --> 00:33:04,100 It won't be cleaned up until daybreak. 555 00:33:05,966 --> 00:33:07,233 I see. Thank you. 556 00:33:07,300 --> 00:33:08,300 Sorry about that. 557 00:33:08,366 --> 00:33:10,166 - No problem. - Please back the car up. 558 00:33:11,900 --> 00:33:13,433 What do we do? 559 00:33:14,333 --> 00:33:16,933 I'm sorry this happened, I know you have to go to work tomorrow. 560 00:33:18,033 --> 00:33:19,200 Should we walk home? 561 00:33:22,433 --> 00:33:24,133 In this rain? 562 00:33:26,966 --> 00:33:28,533 Let's go for now. 563 00:33:36,000 --> 00:33:38,733 Soo-bin. There's not much gas left. 564 00:33:38,800 --> 00:33:40,366 We can't keep the heater on all night. 565 00:33:42,433 --> 00:33:44,966 Oh, right. I was going to fuel it on our way back. 566 00:33:45,033 --> 00:33:46,233 I'm sorry, Seong-jae. 567 00:33:47,166 --> 00:33:48,233 Don't be. 568 00:33:48,300 --> 00:33:50,933 The gas station was just past the landslide. 569 00:33:52,200 --> 00:33:54,000 Sleep under that blanket. 570 00:33:55,266 --> 00:33:57,666 - What about you? - I can stay out for a few hours. 571 00:33:57,733 --> 00:33:58,766 Sleep on now. 572 00:33:59,233 --> 00:34:01,166 Close the window. The winds are cold. 573 00:34:06,466 --> 00:34:07,533 Come on and close it. 574 00:34:08,900 --> 00:34:11,566 Higher. All the way. 575 00:34:34,266 --> 00:34:36,000 Ouch, my legs. 576 00:35:06,500 --> 00:35:09,066 - Aren't you cold? - I'm okay. 577 00:35:09,133 --> 00:35:10,900 You'll be cold without it. 578 00:35:10,966 --> 00:35:13,566 It's okay. I don't easily feel cold. 579 00:35:15,600 --> 00:35:17,233 Then, at least sleep here. 580 00:35:17,300 --> 00:35:18,700 There's enough space. 581 00:35:24,966 --> 00:35:26,100 No, thanks. 582 00:35:26,233 --> 00:35:27,433 Come on. 583 00:35:28,800 --> 00:35:29,933 I won't pull a trick. 584 00:35:31,966 --> 00:35:33,900 Let's share the blanket simply because it's cold. 585 00:35:34,500 --> 00:35:35,433 No way. 586 00:35:37,133 --> 00:35:39,133 - Gosh. - Sleep here. 587 00:35:58,533 --> 00:36:00,466 Well… 588 00:36:00,533 --> 00:36:01,666 I'm sorry. 589 00:36:02,733 --> 00:36:04,600 I shouldn't have brought you here. 590 00:36:07,133 --> 00:36:08,700 Why don't you get mad at all? 591 00:36:11,033 --> 00:36:12,233 Why would I get mad? 592 00:36:13,000 --> 00:36:14,233 I rather had fun. 593 00:36:17,033 --> 00:36:17,900 Really? 594 00:36:18,766 --> 00:36:20,500 Despite this meaningless trouble? 595 00:36:22,233 --> 00:36:23,100 I know. 596 00:36:24,300 --> 00:36:26,766 So much happens whenever I'm with you. 597 00:36:28,533 --> 00:36:29,933 You sure are a troublemaker. 598 00:38:00,500 --> 00:38:01,400 It's warm. 599 00:39:00,933 --> 00:39:01,866 This is… 600 00:39:03,300 --> 00:39:04,366 Well, I… 601 00:39:11,233 --> 00:39:12,800 Oh, right. 602 00:39:12,866 --> 00:39:14,100 What time is it? 603 00:39:15,933 --> 00:39:17,433 Let me step out for a bit. 604 00:39:36,866 --> 00:39:38,333 It was warm. 605 00:39:40,300 --> 00:39:43,133 - Soo-bin, let's go now. - What? 606 00:39:43,200 --> 00:39:45,366 We can go through that road now. Let's go. 607 00:39:46,033 --> 00:39:47,333 Pack up. Let's go. 608 00:39:48,066 --> 00:39:49,266 - Okay. - Hurry. 609 00:39:55,433 --> 00:39:58,633 Soo-bin, what time does your mother usually wake up? 610 00:39:58,700 --> 00:40:00,933 - At 7:00 a.m.? - 7:00 a.m.? 611 00:40:02,200 --> 00:40:04,333 We'd better arrive before then. 612 00:40:05,833 --> 00:40:07,500 Slow down. 613 00:40:07,566 --> 00:40:10,633 No. Ji-hyeok will kill me if he sees us. 614 00:40:31,933 --> 00:40:33,133 Hurry up and get off. 615 00:40:41,233 --> 00:40:42,833 You can sneak in safely, right? 616 00:40:50,066 --> 00:40:51,100 What about the car? 617 00:40:51,900 --> 00:40:53,066 The public parking lot. 618 00:40:53,500 --> 00:40:54,966 I'll leave the key on the rear tire. 619 00:40:55,933 --> 00:40:57,033 Hurry inside. 620 00:40:57,533 --> 00:40:58,533 Seong-jae. 621 00:41:01,266 --> 00:41:02,100 Why? 622 00:41:04,100 --> 00:41:05,866 Today was our third date. 623 00:41:09,300 --> 00:41:12,100 What's your answer? 624 00:41:14,366 --> 00:41:15,300 Oh, that? 625 00:41:19,200 --> 00:41:21,066 Of course, it's no. You already know. 626 00:41:27,633 --> 00:41:29,900 I told you that nothing would change. 627 00:41:31,866 --> 00:41:35,033 Still, I had fun, Soo-bin. 628 00:41:36,600 --> 00:41:37,433 Okay. 629 00:41:39,333 --> 00:41:40,200 Hurry inside. 630 00:41:40,266 --> 00:41:42,166 It'll be a mess if Ji-hyeok wakes up. 631 00:41:43,666 --> 00:41:45,166 Are you that worried? 632 00:41:46,066 --> 00:41:47,200 Don't worry. 633 00:41:47,266 --> 00:41:50,366 Even if I get caught, I won't tell them I slept out with you. 634 00:41:50,433 --> 00:41:53,133 I won't tell them even if it kills me, so don't worry. 635 00:41:57,500 --> 00:41:58,366 Okay. 636 00:41:59,966 --> 00:42:00,900 Go on inside. 637 00:42:39,300 --> 00:42:41,833 Fine, I'll get over you. 638 00:42:42,600 --> 00:42:44,100 If you're that sure about this, 639 00:42:44,600 --> 00:42:47,000 I will no longer get clingy. 640 00:43:00,333 --> 00:43:02,333 I came in safely without getting caught. 641 00:43:04,833 --> 00:43:06,900 What an awkward end. 642 00:43:13,133 --> 00:43:14,033 Soo-bin. 643 00:43:15,133 --> 00:43:17,833 Thanks for preparing a lot for me so far. 644 00:43:19,266 --> 00:43:20,166 I mean it. 645 00:43:22,166 --> 00:43:25,000 But going on dates with you made me realize 646 00:43:25,566 --> 00:43:26,466 that you are 647 00:43:27,466 --> 00:43:28,933 too good for me. 648 00:43:30,433 --> 00:43:32,433 My family's a bad example of a conglomerate family. 649 00:43:33,133 --> 00:43:35,233 I can neither get married nor date someone as I want. 650 00:43:36,366 --> 00:43:38,733 Just by the fact that I went on dates with you, 651 00:43:39,533 --> 00:43:42,833 my father could take brutal actions. 652 00:43:43,400 --> 00:43:45,466 I want you to find someone decent 653 00:43:46,033 --> 00:43:49,466 and stay cheerful like you are now without getting hurt. 654 00:43:50,000 --> 00:43:51,966 I wanted to tell her that. 655 00:43:53,533 --> 00:43:55,200 I meant to end it on a good note. 656 00:43:56,600 --> 00:43:58,500 But without leaving any afterglow, 657 00:43:59,100 --> 00:44:00,333 I pushed and urged her. 658 00:44:25,833 --> 00:44:27,833 - Oh, my. - Ouch. 659 00:44:27,900 --> 00:44:28,766 - Goodness. - Gosh. 660 00:44:28,833 --> 00:44:31,466 So, choose between me and Ji Eun-o! 661 00:44:33,066 --> 00:44:34,066 I choose Eun-o. 662 00:44:34,866 --> 00:44:35,766 My daughter. 663 00:44:37,166 --> 00:44:38,100 Your older sister. 664 00:44:41,333 --> 00:44:42,233 No. 665 00:44:43,700 --> 00:44:44,966 I just can't do it. 666 00:44:50,166 --> 00:44:51,166 I'm sorry. 667 00:44:52,800 --> 00:44:54,100 I really am, 668 00:44:56,433 --> 00:44:58,233 but I can't donate my liver. 669 00:45:08,000 --> 00:45:08,866 A surprise? 670 00:45:10,333 --> 00:45:12,733 Eun-o won't like it if I do it for her. 671 00:45:12,866 --> 00:45:13,700 I see. 672 00:45:14,400 --> 00:45:16,000 You're right, 673 00:45:16,066 --> 00:45:18,666 but I doubt she's in a mood for that. 674 00:45:18,733 --> 00:45:20,066 That's precisely the reason. 675 00:45:20,633 --> 00:45:22,600 Tomorrow has been her birthday her entire life. 676 00:45:22,666 --> 00:45:24,233 We have to remind her of that. 677 00:45:25,066 --> 00:45:27,666 "Eun-o, your current mother is your only mother." 678 00:45:27,733 --> 00:45:29,133 "Your birthday is tomorrow." 679 00:45:30,466 --> 00:45:32,566 We have to stop her from thinking about the donation. 680 00:45:33,700 --> 00:45:35,033 You have a point. 681 00:45:36,333 --> 00:45:37,766 I think it's a good idea. 682 00:45:38,533 --> 00:45:40,000 Good. 683 00:45:40,066 --> 00:45:41,200 - All right. - Okay. 684 00:45:44,700 --> 00:45:46,400 I don't think it's a good idea. 685 00:45:47,500 --> 00:45:48,466 What? Wait. 686 00:45:49,633 --> 00:45:50,633 Mr. Cha. 687 00:45:54,633 --> 00:45:55,766 Mr. Cha. 688 00:45:57,666 --> 00:46:00,266 Did you just say it was a bad idea? 689 00:46:00,900 --> 00:46:01,766 Yes. 690 00:46:02,333 --> 00:46:05,400 I get that you're capable and skilled, 691 00:46:05,466 --> 00:46:07,333 but you annoy people sometimes. 692 00:46:08,533 --> 00:46:09,400 I do? 693 00:46:11,400 --> 00:46:13,833 You seem like you raced for love. 694 00:46:13,900 --> 00:46:15,100 Look. 695 00:46:15,166 --> 00:46:16,533 What, are you following me? 696 00:46:16,600 --> 00:46:18,133 Or do you always make assumptions? 697 00:46:19,966 --> 00:46:21,166 I knew it was weird 698 00:46:21,233 --> 00:46:23,166 when you joined my company with all those skills. 699 00:46:23,233 --> 00:46:24,233 No. 700 00:46:24,866 --> 00:46:26,433 I'm not here for some weird purpose. 701 00:46:27,100 --> 00:46:28,166 I was just 702 00:46:28,933 --> 00:46:32,666 born with a special gift. 703 00:46:32,733 --> 00:46:34,133 It's getting weirder. 704 00:46:35,433 --> 00:46:38,066 I'm going to tell you something. 705 00:46:38,133 --> 00:46:40,600 But this story can't be 706 00:46:41,233 --> 00:46:43,400 an excuse to fire me. 707 00:46:47,233 --> 00:46:49,466 This company suits me perfectly. 708 00:46:49,533 --> 00:46:51,800 I'll be paid more, and the company will get much bigger. 709 00:46:51,866 --> 00:46:53,533 So, I have zero intention of quitting. 710 00:46:55,166 --> 00:46:56,200 See? 711 00:46:56,266 --> 00:46:59,266 What you're saying is weird too. 712 00:47:00,933 --> 00:47:01,833 That's because 713 00:47:05,433 --> 00:47:07,733 I'm from a family of shamans for generations. 714 00:47:09,500 --> 00:47:10,933 - You're a shaman? - No. 715 00:47:11,000 --> 00:47:12,433 Not at all. 716 00:47:13,333 --> 00:47:16,166 Thanks to my shaman grandpa, I could avoid that fate. 717 00:47:17,066 --> 00:47:18,600 I just need to live quietly. 718 00:47:19,700 --> 00:47:20,633 But you're not quiet. 719 00:47:20,700 --> 00:47:22,066 You see, 720 00:47:24,700 --> 00:47:27,233 I just get this sense of what's coming, 721 00:47:29,200 --> 00:47:31,133 and I notice it around people I actually like. 722 00:47:32,266 --> 00:47:33,966 Someone with power to foresee 723 00:47:34,033 --> 00:47:36,166 thinks a birthday party is a bad idea? 724 00:47:37,300 --> 00:47:39,333 I can't fire you because you're good at your work. 725 00:47:39,400 --> 00:47:42,066 Watch what you say in the office. 726 00:47:43,566 --> 00:47:44,433 You may get out. 727 00:47:54,200 --> 00:47:56,533 He'd better not to hold a birthday party tomorrow. 728 00:48:02,533 --> 00:48:04,900 - Can you have a taste? - Sure. 729 00:48:10,766 --> 00:48:13,566 This braised galbi turned out to be tasty and spicy. 730 00:48:14,766 --> 00:48:17,700 Spicy braised galbi is my father's favorite dish. 731 00:48:19,000 --> 00:48:22,300 But I made it for him only a few times a year. 732 00:48:23,400 --> 00:48:25,100 That's the way it is. 733 00:48:25,600 --> 00:48:29,300 Everyone's bound to have regrets when their parents die or leave. 734 00:48:29,866 --> 00:48:33,066 Since I got married, I visited my father less than ten times 735 00:48:33,133 --> 00:48:34,833 until he died 736 00:48:35,666 --> 00:48:38,300 because your father-in-law was constantly sick or injured. 737 00:48:38,366 --> 00:48:39,766 I had to attend to him. 738 00:48:41,500 --> 00:48:43,900 You must resent it so much too. 739 00:48:44,966 --> 00:48:46,166 Oh, right. This dish's… 740 00:48:46,800 --> 00:48:47,933 What's it called? 741 00:48:48,000 --> 00:48:49,566 Right, the recipe. 742 00:48:49,633 --> 00:48:51,333 Share it with your sister-in-law. 743 00:48:52,166 --> 00:48:54,533 Even so, I won't get to cook it myself for him. 744 00:48:55,766 --> 00:48:57,233 Right, I know. 745 00:48:57,300 --> 00:49:00,433 Everyone has their own regrets. 746 00:49:02,600 --> 00:49:03,500 Mother. 747 00:49:03,566 --> 00:49:05,233 You sound so enlightened today. 748 00:49:05,300 --> 00:49:06,266 Yes, I am. 749 00:49:06,933 --> 00:49:08,700 How can you be laughing? 750 00:49:09,966 --> 00:49:12,933 Your mother is making me cry and then laugh. 751 00:49:13,600 --> 00:49:15,333 - I'm home. - He's home. 752 00:49:15,400 --> 00:49:17,933 - I ran into Grandpa on my way. - Gosh. 753 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 We came together. 754 00:49:22,466 --> 00:49:24,966 Mom, you should drink too. 755 00:49:25,033 --> 00:49:27,933 Can't you tolerate as much as a can of beer? 756 00:49:28,500 --> 00:49:30,266 A can of beer? 757 00:49:30,333 --> 00:49:33,266 Goodness. You kids don't know your mom's alcohol tolerance. 758 00:49:34,033 --> 00:49:36,333 Back when your parents were dating, 759 00:49:36,900 --> 00:49:39,433 she often came home all wasted on his back. 760 00:49:40,700 --> 00:49:42,100 Dad, please. 761 00:49:43,300 --> 00:49:46,433 I almost beat him up to a pulp. 762 00:49:46,500 --> 00:49:50,400 I couldn't stand that he dared to make my precious daughter drunk. 763 00:49:50,466 --> 00:49:53,400 Gosh, I didn't make her drink. 764 00:49:53,466 --> 00:49:55,733 She got mad when we argued 765 00:49:55,800 --> 00:49:57,066 and kept drinking shots alone. 766 00:49:57,133 --> 00:50:00,100 What? You drank shots? 767 00:50:01,000 --> 00:50:03,400 Grandpa, Mom didn't listen to you? 768 00:50:03,466 --> 00:50:06,633 No parents think their children are obedient. 769 00:50:06,700 --> 00:50:08,533 There are no such children in this world. 770 00:50:09,500 --> 00:50:11,866 Still, I'm grateful 771 00:50:11,933 --> 00:50:15,033 to have a daughter like Da-jung. 772 00:50:16,166 --> 00:50:17,200 Dad. 773 00:50:18,833 --> 00:50:21,733 I'm so happy that I'm 774 00:50:22,400 --> 00:50:23,566 Lee Sang-cheol's mom. 775 00:50:25,233 --> 00:50:27,766 Oh, come on. I'm tearing up. 776 00:50:28,700 --> 00:50:30,266 So, this is what's on parents' minds. 777 00:50:32,366 --> 00:50:33,266 Dad. 778 00:50:34,600 --> 00:50:35,866 Once I get employed again, 779 00:50:36,500 --> 00:50:38,233 I'll visit you with Da-jung 780 00:50:38,300 --> 00:50:41,333 and some frozen makgeolli. 781 00:50:42,700 --> 00:50:44,833 Sure. Sounds good. 782 00:50:45,400 --> 00:50:47,766 The makgeolli might get warm. 783 00:50:47,833 --> 00:50:49,433 - Let's have a toast. - All right. 784 00:50:49,966 --> 00:50:51,600 Grandpa, go ahead and say a word. 785 00:50:51,666 --> 00:50:53,900 - All right. - All right. 786 00:50:53,966 --> 00:50:56,833 Cheers to our everything! 787 00:50:56,900 --> 00:50:58,700 - Cheers. - Cheers. 788 00:51:10,000 --> 00:51:11,433 How nice. 789 00:51:16,300 --> 00:51:19,900 - Happy birthday, dear Eun-o - Happy birthday, dear Eun-o 790 00:51:19,966 --> 00:51:23,266 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 791 00:51:32,233 --> 00:51:34,833 Mom, what's gotten into you? 792 00:51:34,900 --> 00:51:38,233 You made castella rice cakes, fried shrimp, and even lasagna. 793 00:51:38,300 --> 00:51:40,100 Dumplings, tteokbokki… 794 00:51:40,666 --> 00:51:43,366 It's all your favorite. She used to invite your friends and make it 795 00:51:43,433 --> 00:51:44,600 on your birthday. 796 00:51:45,166 --> 00:51:48,466 Right. Thanks to it, I was a popular kid. 797 00:51:49,033 --> 00:51:49,966 Anyway, 798 00:51:50,666 --> 00:51:54,500 why did you suddenly make a feast of old-time food? 799 00:51:55,200 --> 00:51:57,166 In case you leave soon. 800 00:51:59,600 --> 00:52:01,966 What do you mean? 801 00:52:02,033 --> 00:52:05,200 You said you were thinking about getting married. 802 00:52:06,233 --> 00:52:07,466 Even if not for marriage, 803 00:52:08,200 --> 00:52:10,500 children eventually leave one day. 804 00:52:11,300 --> 00:52:14,166 Mom, are you tearing up just at the thought of it? 805 00:52:14,233 --> 00:52:15,733 I guess I am. 806 00:52:18,366 --> 00:52:20,066 I'll still be in Korea. 807 00:52:20,133 --> 00:52:22,133 Don't think I'll leave. 808 00:52:22,200 --> 00:52:23,466 Can I start eating now? 809 00:52:24,333 --> 00:52:25,866 Yes, dig in. 810 00:52:25,933 --> 00:52:28,100 Eun-o, come on and start eating. Eat up. 811 00:52:38,000 --> 00:52:39,700 Ta-da. 812 00:52:40,800 --> 00:52:41,700 Mom. 813 00:52:42,466 --> 00:52:44,600 What are all these? 814 00:52:44,666 --> 00:52:45,833 Birthday gifts for you. 815 00:52:47,266 --> 00:52:48,466 Open them. 816 00:52:49,200 --> 00:52:50,766 Looks like those are luxurious brands. 817 00:52:51,600 --> 00:52:52,766 Hurry up and open them. 818 00:52:59,700 --> 00:53:00,666 Wait. 819 00:53:06,200 --> 00:53:07,266 Mom. 820 00:53:07,866 --> 00:53:11,400 I bought them with the money reward I got from the head office. 821 00:53:12,433 --> 00:53:15,133 I never got to buy you anything decent, you know. 822 00:53:16,433 --> 00:53:17,500 But… 823 00:53:17,566 --> 00:53:20,466 what's wrong, Mom? I don't need any of these. 824 00:53:22,500 --> 00:53:24,233 Give me the receipts. I'll go get a refund. 825 00:53:25,766 --> 00:53:28,233 Why would you get a refund? 826 00:53:28,833 --> 00:53:30,100 What do you take me for? 827 00:53:30,966 --> 00:53:33,800 I bought them with my own money I made with my recipe. 828 00:53:33,866 --> 00:53:35,900 Why would you get a refund? 829 00:53:36,533 --> 00:53:40,066 This is the first time I'm buying you something decent since you grew up. 830 00:53:41,566 --> 00:53:42,700 Mom. 831 00:53:42,766 --> 00:53:44,766 Until Dad's business went down, 832 00:53:44,833 --> 00:53:47,333 I always wore the prettiest clothes 833 00:53:47,400 --> 00:53:49,533 and the nicest shoes in my class. 834 00:53:49,600 --> 00:53:51,600 You bought a lot for me. 835 00:53:51,666 --> 00:53:53,800 That's a long time ago. 836 00:53:54,333 --> 00:53:56,833 It was only until you were a tenth grader. 837 00:53:57,366 --> 00:53:59,966 I did nothing for you when you were in your sweet 20s. 838 00:54:00,100 --> 00:54:03,633 You've always saved money to support our family. 839 00:54:03,700 --> 00:54:06,166 You even opened a restaurant for me. 840 00:54:08,833 --> 00:54:12,033 But I really don't need these. 841 00:54:12,833 --> 00:54:15,033 Something decent doesn't have to be expensive. 842 00:54:15,700 --> 00:54:18,533 Are you that unsure about your daughter? 843 00:54:29,433 --> 00:54:33,266 You raised me well, I look good in whatever I wear. 844 00:54:34,800 --> 00:54:36,833 I'd put on any clothes, 845 00:54:36,900 --> 00:54:39,633 but my friends always asked me if I got them at a department store. 846 00:54:42,066 --> 00:54:43,766 She said I "raised" her well. 847 00:54:44,800 --> 00:54:46,466 Right, I didn't give birth to her. 848 00:54:51,100 --> 00:54:52,033 Gosh. 849 00:54:52,600 --> 00:54:54,933 Mom, are you crying? 850 00:54:55,000 --> 00:54:55,866 No. 851 00:54:57,033 --> 00:54:58,800 I tear up for no reason. 852 00:54:59,500 --> 00:55:01,933 That's what menopause does to you. 853 00:55:03,533 --> 00:55:05,500 Goodness. 854 00:55:05,566 --> 00:55:08,133 What do we do about you, Ms. Jeong Soon-hee? 855 00:55:11,300 --> 00:55:13,100 MOM'S CAR 856 00:55:14,066 --> 00:55:15,233 What do you want for lunch? 857 00:55:17,033 --> 00:55:18,566 You're still staring at it? 858 00:55:21,000 --> 00:55:24,166 Today's your parents' wedding anniversary. 859 00:55:24,866 --> 00:55:27,066 Maybe that's why she's at home. 860 00:55:27,133 --> 00:55:28,933 Oh, right. 861 00:55:29,000 --> 00:55:30,100 You're out of it. 862 00:55:32,333 --> 00:55:35,666 But why do you keep staring at your mom's location? 863 00:55:36,600 --> 00:55:37,900 Do you have a concern? 864 00:55:39,800 --> 00:55:42,033 - No. - Yes, you do. 865 00:55:42,100 --> 00:55:43,100 You have a concern. 866 00:55:43,166 --> 00:55:44,266 Tell me. 867 00:55:45,566 --> 00:55:48,433 It's obvious what you'll say about it. 868 00:55:48,500 --> 00:55:49,433 What is it? 869 00:55:49,500 --> 00:55:51,566 Is your wedding scheduled or something? 870 00:55:53,700 --> 00:55:56,266 What, marriage? Why would you say that? 871 00:55:57,533 --> 00:56:01,300 Then, what is it? 872 00:56:02,066 --> 00:56:05,033 You really think she's having an affair? 873 00:56:08,066 --> 00:56:09,266 That's one thing. 874 00:56:10,500 --> 00:56:11,833 I don't know. 875 00:56:12,333 --> 00:56:14,500 I just feel like I need to know 876 00:56:15,100 --> 00:56:16,766 what my mom is doing. 877 00:56:17,900 --> 00:56:19,200 What she's up to. 878 00:56:26,266 --> 00:56:28,033 I still haven't heard from her. 879 00:56:28,833 --> 00:56:30,900 You can't do this, Eun-o. 880 00:56:41,766 --> 00:56:43,966 We could've gone to Singapore as I suggested. 881 00:56:44,600 --> 00:56:47,000 We have Young-ra's marriage and Seong-jae's here too. 882 00:56:47,066 --> 00:56:49,133 Once our kids all settle down, 883 00:56:49,200 --> 00:56:51,866 let's enjoy a cruise trip to the Mediterranean with me. 884 00:56:52,233 --> 00:56:53,066 Okay. 885 00:56:53,766 --> 00:56:55,100 How about our 30th anniversary? 886 00:56:55,666 --> 00:56:57,966 Look forward to something real on our 30th anniversary. 887 00:56:59,866 --> 00:57:02,933 You got me an apartment in Apgujeong on our tenth anniversary 888 00:57:03,000 --> 00:57:05,166 and a building in Sinsa-dong on our 20th anniversary. 889 00:57:05,233 --> 00:57:06,500 Now, you tell me 890 00:57:06,566 --> 00:57:09,933 to look forward to our 30th? This really gets my expectations high. 891 00:57:10,000 --> 00:57:11,833 Get your expectations very high. 892 00:57:13,700 --> 00:57:15,033 But a gift is no use. 893 00:57:15,100 --> 00:57:17,400 You donate all the profits you get from what I gave you. 894 00:57:17,466 --> 00:57:19,100 You don't spend any for yourself. 895 00:57:20,100 --> 00:57:23,133 You bought me necklaces, rings, earrings, and purses 896 00:57:23,200 --> 00:57:25,533 on my birthdays, wedding anniversaries, and Christmas. 897 00:57:25,600 --> 00:57:27,433 They really add up. 898 00:57:27,500 --> 00:57:29,466 I don't have to buy any myself. 899 00:57:31,433 --> 00:57:33,500 Still, isn't more always better for women? 900 00:57:33,566 --> 00:57:35,966 Some people have designer purses in every color. 901 00:57:36,533 --> 00:57:39,166 A purse is only a purse. 902 00:57:39,233 --> 00:57:43,133 If you buy a purse worth so much, will happiness come along with it? 903 00:57:44,100 --> 00:57:46,466 It's extremely hard to find happiness. 904 00:57:52,400 --> 00:57:54,166 Ms. Ji hasn't left work yet. 905 00:57:56,366 --> 00:57:59,000 She's getting on my nerves. 906 00:58:07,733 --> 00:58:08,600 What? 907 00:58:14,866 --> 00:58:16,133 Is anyone here? 908 00:58:17,700 --> 00:58:19,266 I think the power is off. 909 00:58:22,433 --> 00:58:23,466 Did everyone leave? 910 00:58:32,066 --> 00:58:35,500 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 911 00:58:35,566 --> 00:58:38,866 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 912 00:58:39,433 --> 00:58:43,233 - Happy birthday, dear Eun-o - Happy birthday, dear Eun-o 913 00:58:43,300 --> 00:58:46,500 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 914 00:58:47,933 --> 00:58:49,133 Happy birthday. 915 00:58:51,166 --> 00:58:52,066 Blow out the candles. 916 00:59:03,966 --> 00:59:05,866 What are you doing at work? 917 00:59:05,933 --> 00:59:07,333 This is for staff welfare. 918 00:59:07,866 --> 00:59:10,066 A cake is provided on an employee's birthday from today. 919 00:59:18,466 --> 00:59:21,200 Ms. Ji is having a birthday party at the company. 920 00:59:22,100 --> 00:59:25,566 A birthday party at the company? 921 00:59:31,266 --> 00:59:33,166 - Honey. - Sure. 922 00:59:40,266 --> 00:59:41,833 I love the wine today. 923 00:59:44,900 --> 00:59:47,066 Wait. You're suddenly speeding up. 924 00:59:50,900 --> 00:59:51,833 Silly. 925 00:59:53,700 --> 00:59:55,766 One of them is going in with drinks. 926 00:59:56,700 --> 00:59:58,933 I see you're troubled on your birthday. 927 00:59:59,833 --> 01:00:01,300 You might drink a little. 928 01:00:02,433 --> 01:00:04,566 I'd like to get tipsy today. 929 01:00:05,900 --> 01:00:06,766 How tipsy? 930 01:00:13,333 --> 01:00:14,200 Honey. 931 01:00:14,900 --> 01:00:15,766 Let's drink wine 932 01:00:16,833 --> 01:00:18,766 as if it's soju today. 933 01:00:18,833 --> 01:00:20,433 What's gotten into you? 934 01:00:21,700 --> 01:00:23,200 The wine tastes so good today. 935 01:00:24,800 --> 01:00:25,700 You're right. 936 01:00:25,766 --> 01:00:28,466 My wine tolerance is low, but it goes down so easily today. 937 01:00:30,600 --> 01:00:32,133 - Bottoms up. - What? 938 01:00:34,233 --> 01:00:36,466 I like how unexpected you can be. It's amusing. 939 01:00:41,866 --> 01:00:42,966 Bottoms up. 940 01:00:49,666 --> 01:00:50,766 Goodness. 941 01:00:53,366 --> 01:00:55,566 No, thank you. Go back inside. I don't need help. 942 01:02:24,766 --> 01:02:25,766 Ms. Ko? 943 01:02:32,833 --> 01:02:35,333 What… Did something happen? 944 01:02:44,633 --> 01:02:45,500 Yu-ra. 945 01:02:46,766 --> 01:02:47,900 I can't tell you 946 01:02:49,033 --> 01:02:50,800 to donate your liver. 947 01:02:53,000 --> 01:02:53,866 But then, 948 01:02:55,066 --> 01:02:57,033 I can't tell my son to give up and die. 949 01:02:59,533 --> 01:03:01,700 Why did you have to be a match? 950 01:03:02,300 --> 01:03:04,766 Why did we have to find each other at this timing? 951 01:03:06,900 --> 01:03:08,200 Why did I have to tell you 952 01:03:09,033 --> 01:03:11,933 that your birth parents could be missing you? 953 01:03:13,500 --> 01:03:14,933 If not for me, 954 01:03:16,066 --> 01:03:18,200 you wouldn't be dealing with this mess. 955 01:03:24,033 --> 01:03:25,233 Nevertheless, 956 01:03:26,466 --> 01:03:28,033 please save your brother's life 957 01:03:29,633 --> 01:03:32,333 so the three of us can live together 958 01:03:32,400 --> 01:03:33,700 as long as our times apart. 959 01:03:35,466 --> 01:03:36,833 Nothing else matters. 960 01:03:38,500 --> 01:03:39,966 I'll leave everything behind. 961 01:03:44,266 --> 01:03:45,500 Live with me, Eun-o. 962 01:04:37,200 --> 01:04:38,900 {\an8}Were you out to work? 963 01:04:38,966 --> 01:04:41,300 {\an8}Quit immediately. How much do you need for living expenses? 964 01:04:41,366 --> 01:04:42,200 {\an8}I'll handle it all. 965 01:04:42,266 --> 01:04:43,700 {\an8}Follow her in secret? 966 01:04:43,766 --> 01:04:46,266 {\an8}She couldn't be pregnant, could she? 967 01:04:46,333 --> 01:04:48,100 {\an8}Becoming the chairman of Shoejoy. 968 01:04:48,166 --> 01:04:51,366 {\an8}That's your duty and what you can do to thank me. 969 01:04:51,433 --> 01:04:53,066 {\an8}Eun-o. You must not do that. 970 01:04:53,133 --> 01:04:54,100 {\an8}It's just wrong. 971 01:04:54,166 --> 01:04:55,933 {\an8}Did you find Eun-o to take her liver? 972 01:04:56,000 --> 01:04:57,533 {\an8}You horrible monster! 973 01:04:58,233 --> 01:04:59,333 {\an8}No, Mom. 974 01:04:59,400 --> 01:05:01,366 {\an8}I'll save my brother's life. 975 01:05:01,433 --> 01:05:03,300 {\an8}Is it okay 976 01:05:03,366 --> 01:05:04,733 {\an8}to schedule the transplant? 68302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.