Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,708 --> 00:01:04,915
МОМЕНТИ НА ЕЖЕДНЕВНО ЩАСТИЕ
2
00:02:15,718 --> 00:02:17,718
В четвъртък ще проверим
3
00:02:17,868 --> 00:02:20,315
основно токопровода,
става ли?
4
00:02:48,822 --> 00:02:51,465
Когато карам скутера си
имам една цел:
5
00:02:51,615 --> 00:02:55,015
Да не попадна в задръстване.
Искам да съм най-отпред
6
00:02:55,165 --> 00:02:57,884
и когато някой
ми се разкрещи му казвам:
7
00:02:58,034 --> 00:03:01,820
"Ако исках да стоя в задръстването
щях да карам кола."
8
00:03:03,916 --> 00:03:06,308
От години правя следното:
9
00:03:06,458 --> 00:03:10,725
Издебвам отдясно
да е червено,
10
00:03:10,875 --> 00:03:14,275
а насреща да има задръстване
11
00:03:14,425 --> 00:03:18,640
и завивам наляво.
Измислил съм го перфектно,
12
00:03:18,790 --> 00:03:22,558
но ако сгреша дори
с милисекунда съм прецакан.
13
00:03:22,708 --> 00:03:26,566
В този момент минавам
безопасно
14
00:03:26,716 --> 00:03:31,466
защото за всички е червено
и пътят е чист.
15
00:03:44,500 --> 00:03:49,874
Сгреших с милисекунда,
въпреки че го правя от години.
16
00:03:50,833 --> 00:03:53,474
Докато умирах исках
да поразмишлявам
17
00:03:53,625 --> 00:03:56,040
върху важните части
от живота си.
18
00:03:56,208 --> 00:03:59,137
Над безмерната болка
и непременната радост
19
00:03:59,287 --> 00:04:02,766
от кръстовищата, грешките,
травмите и триумфите.
20
00:04:03,083 --> 00:04:06,790
Вместо това
ето над какво размишлявах...
21
00:04:07,250 --> 00:04:11,957
Наистина мисля за теб често,
но не всеки ден.
22
00:04:12,125 --> 00:04:14,554
Анализирам тази фраза
от 20 години,
23
00:04:14,704 --> 00:04:16,420
но не мога да я разбера.
24
00:04:16,570 --> 00:04:18,715
Единственото,
което разбирам е,
25
00:04:18,866 --> 00:04:23,034
че звучи мило, но не е мило.
Може ли да има спрейове
26
00:04:23,184 --> 00:04:26,051
за насекоми и йога?
Не са ли в противоречие?
27
00:04:26,201 --> 00:04:28,783
Изключва ли се светлината
в хладилника,
28
00:04:28,933 --> 00:04:31,098
когато затвориш вратата?
29
00:04:31,875 --> 00:04:34,376
Защо пича от бензиностанцията
винаги казва:
30
00:04:34,526 --> 00:04:37,739
"Още малко напред"?
- Още малко напред, моля.
31
00:04:37,907 --> 00:04:41,790
И защо винаги го казва,
след като си угасил двигателя?
32
00:04:42,333 --> 00:04:45,333
Аз не съм първи на опашката.
- А кой е първи?
33
00:04:45,483 --> 00:04:48,457
Кой е първи на опашката?
- Оня.
34
00:04:48,625 --> 00:04:50,625
Той е първи.
35
00:04:52,902 --> 00:04:56,117
Извинете, но трябва да попитам
от любопитство:
36
00:04:56,267 --> 00:04:59,334
Защо първото такси
никога не първо на опашката?
37
00:04:59,484 --> 00:05:02,808
Какви са критериите?
- Току-що изтърва таксито си.
38
00:05:02,958 --> 00:05:05,244
След това се вманиачих
по друго:
39
00:05:05,395 --> 00:05:07,681
Чукчето за счупване
на стъклото.
40
00:05:07,883 --> 00:05:10,725
То е поставен зад стъкло.
41
00:05:10,875 --> 00:05:13,804
Как да го достигна,
след като е зад стъкло,
42
00:05:13,954 --> 00:05:17,683
без друго чукче за стъкло?
43
00:05:17,833 --> 00:05:23,158
При авария, ако намеря предмет,
който може да счупи стъкло,
44
00:05:23,308 --> 00:05:27,309
защо да чупя стъклото
с чукчето,
45
00:05:27,541 --> 00:05:32,082
вместо направо да счупя прозореца?
- Мръдни малко!
46
00:05:32,250 --> 00:05:35,920
Размишлявах за това
и други нищожни неща
47
00:05:36,071 --> 00:05:39,650
в последните си мигове,
след което умрях.
48
00:06:36,958 --> 00:06:41,624
Извинете, ще ни извикат ли?
- Да, взехте ли си номер?
49
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Да.
50
00:06:46,808 --> 00:06:50,207
Вие новопредставен ли сте?
- Да.
51
00:06:50,416 --> 00:06:55,249
Много години минавах
кръстовището без проблеми, но...
52
00:06:56,708 --> 00:06:58,708
Всички имаме проблеми.
53
00:07:00,391 --> 00:07:02,391
Вярно е.
54
00:07:02,541 --> 00:07:09,241
Номер 1970 газилиони милиарди
и 257 милиона.
55
00:07:10,125 --> 00:07:13,832
Паоло Федеричи, Гише 62.
56
00:07:14,583 --> 00:07:16,583
Аз съм.
57
00:07:18,458 --> 00:07:21,030
Извинете,
мисля че е станала грешка.
58
00:07:21,180 --> 00:07:24,980
Едно нещо, което
не правим тук са грешките.
59
00:07:28,416 --> 00:07:31,641
Много съм разстроен,
особено откакто се случи.
60
00:07:31,791 --> 00:07:35,149
Моментът се избира
на основата на събрани данни.
61
00:07:35,541 --> 00:07:37,940
Що се отнася
до това как става,
62
00:07:38,091 --> 00:07:41,107
ние винаги избираме
най-лесния начин.
63
00:07:41,458 --> 00:07:43,458
С вас беше лесно,
64
00:07:44,000 --> 00:07:47,334
защото всеки ден правехте
тази шибана...
65
00:07:47,791 --> 00:07:51,165
Тази маневра.
- Но защо ми дойде времето?
66
00:07:51,933 --> 00:07:53,933
Не е важно.
67
00:07:54,083 --> 00:07:58,707
От години купувам здравни списания,
всички до последното.
68
00:07:59,357 --> 00:08:01,891
Изпълнявах всички препоръки.
69
00:08:02,041 --> 00:08:05,375
Знаем го.
- Тогава знаете, че ходех на фитнес,
70
00:08:05,525 --> 00:08:08,183
ядях броколи,
всяка сутрин пиех вода
71
00:08:08,333 --> 00:08:11,400
и ечемично кафе,
което няма вкус на нищо...
72
00:08:11,550 --> 00:08:14,484
Това не е ли важно?
- Разбира се, че е важно,
73
00:08:14,634 --> 00:08:17,725
но генетиката и късметът
също имат значение.
74
00:08:17,875 --> 00:08:19,875
Всичко е калкулирано.
75
00:08:22,750 --> 00:08:26,008
Само като се сетя колко пари
изхарчих за фрешове,
76
00:08:26,158 --> 00:08:28,234
които дори не ми харесват!
77
00:08:29,041 --> 00:08:31,827
Фрешове ли?
- Винаги с джинджифил.
78
00:08:32,000 --> 00:08:34,115
Барманите на баровете
за фрешове
79
00:08:34,265 --> 00:08:36,337
са вманиачени по джинджифила.
80
00:08:37,583 --> 00:08:39,583
Какво не е наред?
81
00:08:43,958 --> 00:08:46,173
Соковете ги няма
в базата данни.
82
00:08:48,458 --> 00:08:50,458
Това лошо ли е?
83
00:08:53,250 --> 00:08:56,124
Някои бяха и с копър.
84
00:08:57,333 --> 00:09:01,548
Не ги включих в изчисленията.
Ако наистина е така, тогава...
85
00:09:02,833 --> 00:09:04,833
Тогава?
86
00:09:05,125 --> 00:09:07,125
Тогава?
87
00:09:11,083 --> 00:09:14,582
Тогава има грешка.
- Има грешка!
88
00:09:14,750 --> 00:09:17,124
Каза го, има грешка!
89
00:09:18,208 --> 00:09:20,208
Има грешка!
90
00:09:26,791 --> 00:09:30,558
Както знаете фрешовете
са от полза за здравето
91
00:09:30,708 --> 00:09:35,665
и ако не сте ги отчели сте ме лишили
от седем, осем...
92
00:09:35,833 --> 00:09:40,290
девет... десет години
от живота ми или повече!
93
00:09:43,208 --> 00:09:45,208
Тишина!
94
00:09:45,750 --> 00:09:50,249
Може да се върнете на Земята
за заработеното време
95
00:09:50,666 --> 00:09:53,540
от пиенето на фрешове,
96
00:09:53,708 --> 00:09:59,891
които не са били изчислени
поради системна грешка.
97
00:10:00,041 --> 00:10:04,166
Във всеки случай
времето...
98
00:10:04,500 --> 00:10:07,249
което ви дължим е...
99
00:10:09,750 --> 00:10:12,957
Час и половина.
- Час и половина?
100
00:10:13,250 --> 00:10:18,040
Глупости, това е несправедливо!
- Така казва машината!
101
00:10:18,416 --> 00:10:21,707
Ако разкрия всичко,
което съм виждал тук...
102
00:10:22,041 --> 00:10:26,040
Как не ви е срам, шарлатани!
- Махайте се оттук.
103
00:10:26,500 --> 00:10:30,790
Във всеки случай,
тъй като ти си добро дете,
104
00:10:31,416 --> 00:10:33,957
час и 32 минути, става ли?
105
00:10:34,625 --> 00:10:38,411
Надявах се на поне десет години.
- Какви десет години.
106
00:10:38,561 --> 00:10:41,788
Вие, земляните,
надценявате много неща,
107
00:10:41,939 --> 00:10:44,582
особено прясно
изцедените сокове.
108
00:10:44,833 --> 00:10:47,374
И джинджифила.
- И джинджифила...
109
00:10:48,208 --> 00:10:52,994
Не очаквай да свършиш за час това,
което не си свършил за цял живот.
110
00:10:53,144 --> 00:10:56,982
Не безумствай като оня...
гръцкия философ.
111
00:10:57,333 --> 00:10:59,540
Аристотел?
- Точно.
112
00:11:00,158 --> 00:11:03,158
Той започна да свири
на флейта в същия ден,
113
00:11:03,308 --> 00:11:06,175
когато трябваше да изпие
отровата от бучица.
114
00:11:06,325 --> 00:11:09,992
А, това беше Платон.
- Да правиш нещо в последния момент
115
00:11:10,142 --> 00:11:13,571
е безполезно. Сократ така
и не се научи да свири,
116
00:11:13,721 --> 00:11:15,721
затова ти се примири.
117
00:11:15,958 --> 00:11:18,425
Имаш час и 32 минути.
118
00:11:18,575 --> 00:11:22,407
Ако преди знаех, че животът
ще е толкова кратък...
119
00:11:23,875 --> 00:11:27,058
Всички го знаят от деня
на раждането си.
120
00:11:27,208 --> 00:11:30,708
Ти също го знаеше,
но се преструваше, че не знаеш.
121
00:11:30,858 --> 00:11:35,391
Да, на теория смъртта е естествена
и аз го приемам,
122
00:11:35,541 --> 00:11:37,915
но тялото ми просто
не е готово.
123
00:11:42,377 --> 00:11:45,392
Има толкова много неща,
които искам да свърша,
124
00:11:45,542 --> 00:11:48,442
но като погледна назад
към живота си мисля,
125
00:11:48,592 --> 00:11:50,992
че съм загубил напразно
много време.
126
00:12:01,750 --> 00:12:04,322
Мога ли да те помоля
за една услуга?
127
00:12:04,541 --> 00:12:07,827
Разбира се.
- Можеш ли да ми заемеш малко пари?
128
00:12:07,977 --> 00:12:09,977
Разбира се.
129
00:12:12,458 --> 00:12:14,499
Десет eвро?
- Добре.
130
00:12:14,916 --> 00:12:17,165
Умирам за горещо кафе,
131
00:12:17,958 --> 00:12:20,601
наситено кафяво,
като монашеска роба.
132
00:12:21,958 --> 00:12:24,387
Мога да ти дам 50 eвро,
ако искаш.
133
00:12:26,125 --> 00:12:28,125
Кредитна карта...
134
00:12:28,875 --> 00:12:30,875
Интересува ли те?
135
00:12:38,875 --> 00:12:41,860
Ще те черпя
една приятна почивка,
136
00:12:42,010 --> 00:12:45,082
ако ми дадеш време
да си подредя някои неща.
137
00:12:45,610 --> 00:12:48,825
Трябват ми само няколко месеца,
това е всичко.
138
00:12:48,975 --> 00:12:51,375
Извинявай и престани
да ме молиш.
139
00:12:51,708 --> 00:12:55,499
Сега е 17:48.
Имаш час и 32 минути.
140
00:12:56,333 --> 00:12:59,290
Точно в 19:20
ще се върнеш горе.
141
00:12:59,625 --> 00:13:01,625
И не плаши никого.
142
00:13:02,208 --> 00:13:04,707
Не говори за миналото.
143
00:13:05,478 --> 00:13:08,264
Не питай жена си
дали ти е изневерявала.
144
00:13:08,414 --> 00:13:12,874
Това е безсмислено.
Разходи се хубаво с децата.
145
00:13:13,250 --> 00:13:15,250
Гледай футболният мач.
146
00:13:15,750 --> 00:13:17,750
Изплати дълговете си.
147
00:14:15,625 --> 00:14:17,665
Здравей.
- Здрасти.
148
00:14:19,666 --> 00:14:21,666
Случило ли се е нещо?
149
00:14:22,625 --> 00:14:24,625
Не.
150
00:14:25,708 --> 00:14:27,708
Не отиде ли да гледаш мача?
151
00:14:29,375 --> 00:14:32,590
Канех се, но вместо това
реших да се видя теб.
152
00:14:33,308 --> 00:14:35,308
Какво е станало?
- Нищо.
153
00:14:35,458 --> 00:14:39,101
Просто исках четиримата
да прекараме времето заедно.
154
00:14:39,251 --> 00:14:42,751
Добре, но това не можеше ли
да почака до довечера?
155
00:14:43,791 --> 00:14:45,791
Не.
156
00:14:47,000 --> 00:14:49,725
Добре,
днес се държиш странно.
157
00:14:49,875 --> 00:14:51,875
Какво...
158
00:14:55,791 --> 00:14:58,458
Трябва да вървя, ще закъснея.
- Недей.
159
00:14:59,125 --> 00:15:01,207
Паоло, какво...
160
00:15:01,583 --> 00:15:03,583
Обичам те.
161
00:15:18,916 --> 00:15:20,916
Паоло, какво не е наред?
162
00:15:21,958 --> 00:15:26,030
Някога изневерява ли си ми?
- Трябва ли да се притеснявам?
163
00:15:30,583 --> 00:15:34,050
Къде е Филипо?
- На басейна на тренировки.
164
00:15:35,083 --> 00:15:37,915
А Аврора?
- Не знам, излезе.
165
00:15:38,183 --> 00:15:40,183
Обади й се.
166
00:15:40,333 --> 00:15:43,790
Кажи й да се прибере по-скоро.
Ще й дам 50 eвро.
167
00:15:44,375 --> 00:15:46,582
Защо не й се обадиш ти?
168
00:15:47,041 --> 00:15:50,899
Защото, когато аз й се обадя,
тя никога не ми отговаря.
169
00:15:55,708 --> 00:15:58,509
Ако си ми изневерил
не искам да знам.
170
00:15:58,750 --> 00:16:00,750
Разбра ли?
171
00:16:06,916 --> 00:16:10,059
Ще отида да се изкъпя.
- Защо е това бързане?
172
00:16:11,100 --> 00:16:13,100
А кога трябва да се изкъпя?
173
00:16:13,250 --> 00:16:16,183
Има точен момент
след правенето на любов,
174
00:16:16,333 --> 00:16:19,262
когато можеш да отидеш
и да си вземеш душ.
175
00:16:19,412 --> 00:16:21,546
И кога е точният момент?
176
00:16:32,625 --> 00:16:36,457
Сега.
- Мога ли да отида?
177
00:16:37,416 --> 00:16:39,582
Благодаря.
- Моля.
178
00:16:44,083 --> 00:16:47,350
Агата, докато си горе
донеси ми чиста риза.
179
00:16:47,617 --> 00:16:51,475
Не можеш ли да си вземеш сам?
- Мразя да се качвам там.
180
00:16:51,625 --> 00:16:54,054
Добре, важното е
да се преоблечеш.
181
00:16:55,350 --> 00:16:57,350
Тази риза е на три дни.
182
00:16:57,500 --> 00:17:00,929
Сега, когато семейството
и домът ви се разширяват
183
00:17:01,079 --> 00:17:04,766
се възползвайте от високия таван
за един полуетаж.
184
00:17:04,916 --> 00:17:07,583
Полуетаж, страхотно.
- Никакви полуетажи!
185
00:17:07,733 --> 00:17:11,305
Той ще ходи с една и съща риза,
но няма да се качи.
186
00:17:11,455 --> 00:17:13,217
Качвах се няколко пъти.
187
00:17:13,367 --> 00:17:15,374
А после?
- После спрях.
188
00:17:15,541 --> 00:17:17,541
А къде стои бельото ви?
189
00:17:17,850 --> 00:17:20,350
Вечер го пера
и до сутринта изсъхва.
190
00:17:20,500 --> 00:17:23,786
Готов е на всичко само,
за да не се качва горе.
191
00:17:23,936 --> 00:17:26,151
Агата,
какво ще кажете за това:
192
00:17:26,352 --> 00:17:29,749
Ще свалим гардероба долу,
а кревата горе.
193
00:17:29,958 --> 00:17:33,874
Страхотно!
- Тъкмо отново ще се обличаш.
194
00:17:34,041 --> 00:17:36,499
Ще целуна Аврора и се качвам.
195
00:17:39,500 --> 00:17:42,358
Аврора, искам да те целуна
за лека нощ...
196
00:17:42,508 --> 00:17:45,465
Върви да спиш
в твоето си легло.
197
00:17:46,666 --> 00:17:50,082
Филипо, още не съм
те целунал за лека нощ.
198
00:17:53,166 --> 00:17:55,476
Защо не си спиш в леглото?
199
00:17:55,626 --> 00:17:59,226
Само за пет минути.
- Защо не обичаш полуетажите?
200
00:17:59,376 --> 00:18:01,391
Не е вярно, обичам ги.
201
00:18:04,100 --> 00:18:06,100
Много пъти съм се чудил
202
00:18:06,250 --> 00:18:09,650
не трябваше ли да обичам
няколко жени едновременно.
203
00:18:09,800 --> 00:18:12,808
Ядосана ли си ми?
- Не, не се ядосвам на теб.
204
00:18:12,958 --> 00:18:14,927
Интересно ми е и дали Агата
205
00:18:15,077 --> 00:18:17,474
не заслужава някой
по-добър от мен.
206
00:18:23,100 --> 00:18:27,225
Ядосана ли си ми?
- Не, защо?
207
00:18:27,375 --> 00:18:29,415
Сигурна ли си?
- Да.
208
00:18:29,708 --> 00:18:34,141
Може би е трябвало да избяга
с друг мъж и да ме освободи,
209
00:18:34,291 --> 00:18:36,641
за да изпълня всяка фантазия,
210
00:18:36,791 --> 00:18:39,207
която човек може
да има в живота си,
211
00:18:39,357 --> 00:18:41,572
но вместо това
си повторихме...
212
00:18:41,722 --> 00:18:43,722
"Сърдиш ли ми се?
Какво?"
213
00:18:43,875 --> 00:18:45,875
"Сърдиш ли ми се?
Не".
214
00:18:46,833 --> 00:18:49,700
А ако си бях позволил
да се отдам на порива
215
00:18:49,850 --> 00:18:53,849
да правя луди неща,
напълно непредсказуеми...
216
00:18:54,116 --> 00:18:56,116
Ти ли?
- Да.
217
00:18:56,266 --> 00:18:58,957
Защо, защо днес?
- Защо?
218
00:18:59,666 --> 00:19:02,624
Защото винаги отлагаме
важните неща
219
00:19:02,791 --> 00:19:05,649
и един ден просто трябва
да кажем "Сега".
220
00:19:05,799 --> 00:19:07,799
Сега!
Добре.
221
00:19:08,666 --> 00:19:13,324
Искаш ли да ти предложа нещо диво?
- Да.
222
00:19:14,125 --> 00:19:17,483
Иди да вземеш Филипо
от тренировката по плуване.
223
00:19:18,541 --> 00:19:22,684
Казваш, че това е необичайно?
- Казвам, че никога не ходиш.
224
00:19:23,000 --> 00:19:24,332
Преди ходех.
225
00:19:24,516 --> 00:19:28,383
Когато едва можеше да плува,
а сега е почти професионалист.
226
00:19:28,533 --> 00:19:31,748
Ядосана ли си ми?
- Не, но да вървим, моля те.
227
00:19:31,905 --> 00:19:35,620
Почти 18:00 е, а имам много работа.
- Почти 18:00 ли?
228
00:19:35,770 --> 00:19:38,558
Вече е 18:00?
- Имам много работа.
229
00:19:38,708 --> 00:19:43,351
Трябва да напазарувам, да предам
работата си и да приготвя вечеря.
230
00:19:46,083 --> 00:19:48,083
Да тръгваме.
231
00:19:48,541 --> 00:19:52,970
Днес може да се чувстваш като
философ, но аз имам много работа.
232
00:19:53,120 --> 00:19:55,225
Така че иди да вземеш Филипо,
233
00:19:55,375 --> 00:19:59,242
аз ще напазарувам,
отивам до работа и ще се видим тук.
234
00:20:03,916 --> 00:20:07,516
Отборът на Палермо може
да стигне до Висшата лига,
235
00:20:07,666 --> 00:20:09,800
а ти не гледаш мача?
- Не.
236
00:20:22,750 --> 00:20:24,750
Размърдай се!
237
00:20:32,766 --> 00:20:34,766
Паоло?
- Здрасти.
238
00:20:34,916 --> 00:20:39,082
Мачът започва.
- Не... забрави за мача.
239
00:20:39,625 --> 00:20:42,350
Какво става?
- Нищо, не искам...
240
00:20:42,500 --> 00:20:45,600
Агата?
- Не ме питай, днес е странен.
241
00:20:45,750 --> 00:20:48,622
Да не сте тръгнали
да му правите томография?
242
00:20:51,125 --> 00:20:53,125
Готови ли сте?
243
00:20:56,166 --> 00:20:59,766
Как си?
- Салваторе, Паоло няма ли да дойде?
244
00:21:01,250 --> 00:21:03,558
Може да влезем
във Висшата лига!
245
00:21:03,708 --> 00:21:05,923
Трябва да взема
Филипо и Аврора
246
00:21:06,073 --> 00:21:08,645
и да прекараме
известно време заедно.
247
00:21:09,375 --> 00:21:11,375
Така искам.
248
00:21:12,208 --> 00:21:14,208
Чао.
249
00:21:16,416 --> 00:21:18,874
Блокирала ми е номера!
250
00:21:19,958 --> 00:21:22,683
Звъня й,
но тя ме е блокирала.
251
00:21:22,833 --> 00:21:26,300
Ами ако беше спешен случай?
Все още съм нейният баща!
252
00:21:26,450 --> 00:21:29,350
Тя никога не вдига и ме блокира.
- Аврора?
253
00:21:29,500 --> 00:21:33,634
Върни се днес по-рано вкъщи,
защото баща ти се чувства малко...
254
00:21:33,784 --> 00:21:36,356
меланхолично.
- Не ми е меланхолично!
255
00:21:36,506 --> 00:21:40,296
Искаш ли да се върне по-рано?
- Сега е само 17:00?
256
00:21:40,750 --> 00:21:44,891
Не, този часовник не е преместен
на лятно време.
257
00:21:45,041 --> 00:21:47,041
Колко е часът?
- 18:00.
258
00:21:47,308 --> 00:21:49,308
18:00...
259
00:21:49,458 --> 00:21:53,249
Скъпа, права си,
но би било хубаво, ако...
260
00:21:55,416 --> 00:21:57,749
Затвори ми.
Извинявай!
261
00:22:00,625 --> 00:22:04,959
Защо има трафик?
Ти днес си странен и плюс трафика...
262
00:22:05,333 --> 00:22:09,100
Има инцидент.
- Някой сигурно е пострадал.
263
00:22:09,250 --> 00:22:13,291
Колко тъжно.
- На мен ли го казваш?
264
00:22:14,250 --> 00:22:16,250
Извинете!
265
00:22:16,416 --> 00:22:19,290
Извинете,
какво се е случило?
266
00:22:20,458 --> 00:22:23,350
Има убит.
- Убит ли?
267
00:22:23,500 --> 00:22:27,634
Бедният, кой ли е?
- Умирането не е кой знае какво.
268
00:22:28,083 --> 00:22:33,012
Както казваше оня... как беше...
"Votre marit est mort et vous salue".
269
00:22:33,683 --> 00:22:35,683
Извинете, не разбирам?
270
00:22:35,833 --> 00:22:39,262
Във всеки случай времето
се изплъзва безсмислено,
271
00:22:39,412 --> 00:22:41,644
когато си в задръстване.
272
00:22:42,333 --> 00:22:44,790
Сега е 18:05.
273
00:22:46,333 --> 00:22:51,707
След минута ще бъде 18:06.
След две минути ще бъде 18:07.
274
00:22:54,683 --> 00:22:56,717
Днес всички ли сте философи?
275
00:22:56,867 --> 00:23:01,484
Той е прав, вече е 18:05 и трябва
да вземе Филипо, но сме заседнали.
276
00:23:01,634 --> 00:23:05,101
Времето не трябва да се губи!
Защо пое по тази улица?
277
00:23:05,251 --> 00:23:09,850
Паоло, какво не е наред, какво искаш?
- Ти ми се ядосваш, не го отричай.
278
00:23:10,000 --> 00:23:12,134
Признай си,
че винаги си ми ядосана.
279
00:23:12,284 --> 00:23:16,350
Иди и си гледай скапания мач.
- Не, ще отида да взема Филипо!
280
00:23:16,500 --> 00:23:20,634
Може да го вземеш следващата седмица.
- Искам да го взема днес.
281
00:23:20,784 --> 00:23:22,266
Тогава се успокой.
282
00:23:22,625 --> 00:23:25,983
Иди за Филипо, аз ще напазарувам.
Искаш ли нещо?
283
00:23:26,133 --> 00:23:29,000
Тази вечер няма ям.
- Ще се видим у дома.
284
00:23:29,266 --> 00:23:31,266
Връщай се по-скоро.
285
00:23:31,416 --> 00:23:35,131
Днес си меланхоличен, но поне
не бъди трън в задника!
286
00:23:35,281 --> 00:23:38,281
Не съм, но ако попаднеш
в задръстване знай,
287
00:23:38,431 --> 00:23:40,499
че винаги съм те обичал.
288
00:23:48,416 --> 00:23:50,416
Обичам те.
289
00:23:51,535 --> 00:23:53,535
Чакайте малко,
290
00:23:53,685 --> 00:23:56,565
тя прави обратен завой,
успокойте се!
291
00:23:58,666 --> 00:24:02,415
Красива жена,
но мисля, че ти е ядосана.
292
00:24:02,666 --> 00:24:07,540
И ти ли го забеляза?
- Попита ли я дали ти изневерява?
293
00:24:08,583 --> 00:24:11,874
Попита ли я?
Тя как реагира?
294
00:24:12,083 --> 00:24:15,290
Ами ако в супера
има дълга опашка?
295
00:24:15,458 --> 00:24:19,173
Може да не успее да се върне,
за да се сбогува с мен.
296
00:24:19,323 --> 00:24:23,409
И защо никой не си премества
часовника на лятно време?
297
00:24:23,559 --> 00:24:25,959
Как да знам колко време
ми остава?
298
00:24:26,109 --> 00:24:28,567
Аз ще ти кажа:
Един час и 11 минути.
299
00:24:29,500 --> 00:24:31,500
Не е зле.
- Добре е.
300
00:24:31,666 --> 00:24:33,738
Ако ме оставиш на спокойствие
301
00:24:33,888 --> 00:24:36,220
ще успея да свърша
много неща.
302
00:24:36,833 --> 00:24:38,833
Благодаря.
303
00:24:42,875 --> 00:24:45,290
Опитваш се да умреш ли?
304
00:24:46,350 --> 00:24:48,350
Кой е първият?
- Оня.
305
00:24:48,500 --> 00:24:49,832
Естествено...
306
00:24:50,000 --> 00:24:53,715
Споделихме ли единствения си живот
и телесни течности
307
00:24:53,865 --> 00:24:55,492
с правилния човек?
308
00:24:55,642 --> 00:24:59,941
Паоло, остави ме на мира.
Всичко свърши, ние сме несъвместими.
309
00:25:00,091 --> 00:25:03,949
Не бъди толкова драматична.
Искаш ли да знаеш какво мисля?
310
00:25:04,099 --> 00:25:07,528
Не, не ме интересуваш нито ти,
нито какво мислиш.
311
00:25:07,678 --> 00:25:11,850
Никога повече не ми се обаждай.
Не искам да те виждам!
312
00:25:12,000 --> 00:25:15,215
Ако си тръгнеш никога повече
няма да се видим.
313
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Ти си неемоционален човек!
314
00:25:23,708 --> 00:25:25,708
Здравей.
- Благодаря.
315
00:25:26,250 --> 00:25:28,250
Трябва да ти кажа нещо.
316
00:25:28,750 --> 00:25:31,617
Съжалявам, ти разбра
всичко неправилно.
317
00:25:31,767 --> 00:25:35,025
Много добре го разбрах.
- Има недоразумение.
318
00:25:35,175 --> 00:25:37,175
Не...
- Аз съм виновна.
319
00:25:37,400 --> 00:25:40,600
Не, аз съм виновен.
Такъв съм си, не се притеснявай.
320
00:25:40,750 --> 00:25:43,417
Знаеш ли,
дори не съм помисляла за това.
321
00:25:43,567 --> 00:25:46,508
Дори за секунда
не ми е минавало през ума.
322
00:25:46,658 --> 00:25:48,957
Всичко е наред,
не го преживявай.
323
00:25:49,416 --> 00:25:53,083
Дори да беше последният мъж на...
- Разбрах.
324
00:25:56,416 --> 00:25:58,499
Обиди ли се?
- Не.
325
00:26:13,708 --> 00:26:16,665
Аз ще пия бира.
326
00:26:17,208 --> 00:26:20,875
Имаме бира по авторска рецепта.
- А обикновена имате ли?
327
00:26:21,025 --> 00:26:25,207
Не, авторската е по-добра.
- Добре, но да е ледена.
328
00:26:26,000 --> 00:26:28,858
Сервираме я на 12 градуса,
леко охладена.
329
00:26:29,250 --> 00:26:31,957
Леко охладена, чудно.
- Страхотно.
330
00:26:32,791 --> 00:26:34,791
Сваляте ли ме?
331
00:26:35,416 --> 00:26:37,416
Не.
- Много жалко.
332
00:26:52,666 --> 00:26:55,049
Заповядайте.
- Благодаря.
333
00:26:55,216 --> 00:26:57,163
Да ви донеса ли нова?
334
00:26:57,313 --> 00:27:00,528
Много идиоти ги използват,
за да си оставят...
335
00:27:00,678 --> 00:27:03,916
номера на телефона,
този вашия ли е?
336
00:27:04,125 --> 00:27:07,916
Не... много жалко.
337
00:27:10,833 --> 00:27:15,040
Леле, колко бързо
прелетя тази година.
338
00:27:17,041 --> 00:27:21,475
С Агата бяхме ненаситни
откакто се запознахме.
339
00:27:21,625 --> 00:27:23,625
Поне аз.
340
00:27:40,662 --> 00:27:43,162
Може да е била
следродилна депресия,
341
00:27:43,312 --> 00:27:45,084
но когато станахме родители,
342
00:27:45,234 --> 00:27:48,368
започнахме безсмислено
да защитаваме нуждата
343
00:27:48,518 --> 00:27:52,452
от времето за аперитив.
Не може постоянно да си седим вкъщи.
344
00:27:52,602 --> 00:27:54,757
Трябва да се чувстваме живи.
345
00:27:54,907 --> 00:27:58,241
Не може да станем затворници
на своя собствен свят.
346
00:27:58,391 --> 00:28:00,932
Защо започнахме
да пренебрегваме аперитивите?
347
00:28:01,082 --> 00:28:04,141
Аперитивите ли?
Да, защо ги пренебрегваме.
348
00:28:04,291 --> 00:28:06,934
Ти ми кажи.
- Просто спряхме да ходим.
349
00:28:07,375 --> 00:28:11,665
Но сега ще ходим.
Времето за аперитив е социална основа.
350
00:28:11,815 --> 00:28:14,173
Ало?
- Там може да се обсъди мача,
351
00:28:14,323 --> 00:28:17,874
да се обменят мисли,
идеи с другите деца...
352
00:28:18,266 --> 00:28:20,266
Да, добре.
353
00:28:20,416 --> 00:28:22,957
Добре.
- Кой е?
354
00:28:23,266 --> 00:28:25,552
Аперитив!
- Аперитив!
355
00:28:25,702 --> 00:28:27,702
Аперитив!
356
00:28:39,487 --> 00:28:41,487
Не успяваш дори да мигнеш
357
00:28:41,637 --> 00:28:43,923
и детето вече тръгва
на училище.
358
00:28:44,073 --> 00:28:47,725
Закъсняваме... ще ти липсвам ли?
- Много.
359
00:28:47,875 --> 00:28:50,308
Добре, закъсняваме.
360
00:28:50,458 --> 00:28:52,707
И... подскок.
Браво.
361
00:28:53,141 --> 00:28:55,141
Побързай, закъсняваме.
362
00:28:55,291 --> 00:28:58,016
Подскок, браво.
363
00:28:58,166 --> 00:29:02,207
Побързай, закъсняваме.
Върви, чао.
364
00:29:04,166 --> 00:29:06,166
Здравейте.
- Здравейте.
365
00:29:08,166 --> 00:29:11,457
Искате ли да пием по едно кафе?
- Не мога...
366
00:29:12,125 --> 00:29:14,165
Значи, не?
- Значи, да.
367
00:29:18,958 --> 00:29:21,874
Не забравяй за подаръка
за Елизабет.
368
00:29:22,208 --> 00:29:24,957
Класът събира по десет eвро.
369
00:29:26,416 --> 00:29:30,124
Ще ти платя във вторник.
- Тогава няма да съм там.
370
00:29:30,875 --> 00:29:33,447
Тогава ще ти платя сега.
- Благодаря.
371
00:29:33,597 --> 00:29:35,597
Моля.
372
00:29:45,416 --> 00:29:47,499
Благодаря.
- Моля.
373
00:29:49,250 --> 00:29:52,332
Имаме фантастична идея
за подарък за нея.
374
00:29:53,125 --> 00:29:55,125
Тротинетка.
375
00:29:55,391 --> 00:29:57,391
Но не розова.
376
00:29:57,541 --> 00:30:00,941
Или малкият й брат
ще се оплаква и ще й завижда.
377
00:30:01,091 --> 00:30:04,874
Чудесна идея.
- Ще те отбележа като платил.
378
00:30:05,166 --> 00:30:08,499
Така...
всичко е готово.
379
00:30:08,958 --> 00:30:10,958
Добре.
380
00:30:12,791 --> 00:30:15,475
След това нямахме
какво да си кажем
381
00:30:15,625 --> 00:30:18,340
и никога повече
не се срещнахме насаме.
382
00:30:19,083 --> 00:30:21,933
Тя новата ли е?
383
00:30:22,083 --> 00:30:25,332
Да, но не е нещо сериозно,
малка интрижка.
384
00:30:25,750 --> 00:30:28,999
Аз съм майката на Мария Соле.
- А, вярно!
385
00:30:29,625 --> 00:30:31,874
Ядосана ли си ми?
- Не.
386
00:30:32,183 --> 00:30:34,183
Сигурна ли си?
- Да.
387
00:30:34,333 --> 00:30:36,333
Чао.
388
00:30:36,833 --> 00:30:39,207
Сигурно ли си сигурна?
- Да.
389
00:30:47,061 --> 00:30:49,395
Ако се замислиш
за изгубеното време,
390
00:30:49,545 --> 00:30:51,408
например при цветаря,
ще разбереш,
391
00:30:51,558 --> 00:30:53,773
че всъщност
не е било изгубено.
392
00:30:53,958 --> 00:30:56,530
Свършихте ли?
- Не, още го сглобявам.
393
00:30:57,041 --> 00:31:00,827
След това трябва да завържа
панделката и да я накъдря.
394
00:31:07,625 --> 00:31:09,625
Малко ще ги подрежем.
- Да.
395
00:31:10,541 --> 00:31:12,541
Добре ли е?
- Перфектно.
396
00:31:18,641 --> 00:31:20,641
Жълта ли?
- Перфектно.
397
00:31:20,791 --> 00:31:23,415
Или друг цвят?
- Не, страхотно е.
398
00:31:30,708 --> 00:31:33,457
Почти съм готов.
- Добре.
399
00:31:34,041 --> 00:31:36,756
Изглежда достатъчно добре.
- Почакайте.
400
00:31:37,557 --> 00:31:41,129
Почти съм готов.
- Новите цветя започват да цъфтят.
401
00:31:41,279 --> 00:31:45,153
Моят ще е извън сезона?
- Почти сме готови.
402
00:31:46,750 --> 00:31:49,679
Само да завържа панделката
и да я накъдря.
403
00:31:50,166 --> 00:31:52,809
След това се роди Филипо
и си казахме:
404
00:31:52,959 --> 00:31:55,531
"Второто бебе ще ни
даде стабилност".
405
00:31:55,681 --> 00:31:57,681
Татко, ще ни изчакаш ли...
406
00:31:57,831 --> 00:31:59,831
или не?
407
00:32:00,433 --> 00:32:02,433
Здравейте.
408
00:32:02,583 --> 00:32:04,624
Вие ли сте инженерът?
- Да.
409
00:32:05,375 --> 00:32:07,516
Извинете, очаквах да видя...
410
00:32:07,666 --> 00:32:10,999
Възрастен човек.
- Аз също.
411
00:32:11,791 --> 00:32:13,791
Заповядайте.
412
00:32:14,416 --> 00:32:17,600
Здравейте.
Насам...
413
00:32:17,750 --> 00:32:20,749
Защо жените никога
нямат тампони?
414
00:32:21,833 --> 00:32:23,905
Мислиш,
че са в чантата ти...
415
00:32:24,056 --> 00:32:27,232
Знаеш ли какво бих направил аз,
ако бях жена?
416
00:32:28,125 --> 00:32:30,391
Бих взел много пари
417
00:32:30,541 --> 00:32:33,874
и бих купил огромно
количество тампони.
418
00:32:35,125 --> 00:32:37,457
И ще ми стигнат
за много години.
419
00:32:38,000 --> 00:32:42,200
Бих ги разтоварил
с вилкоповдигач в гаража си.
420
00:32:42,350 --> 00:32:45,121
И може би ще оставя
няколкостотин
421
00:32:45,272 --> 00:32:48,124
на моите наследници
за забавление.
422
00:32:48,766 --> 00:32:50,766
Паоло...
423
00:32:50,916 --> 00:32:53,916
Трябва да приключим
с тези аперитиви,
424
00:32:54,066 --> 00:32:58,003
това съвсем не са аперитива.
- А какво е?
425
00:32:58,416 --> 00:33:00,416
Часове на флирт...
426
00:33:01,708 --> 00:33:04,874
Да, това е вярно,
но знаеш ли...
427
00:33:05,333 --> 00:33:08,540
Аз имам дъщеря,
ти имаш две деца...
428
00:33:08,853 --> 00:33:10,853
Да забравим за това.
429
00:33:11,003 --> 00:33:14,274
Знаем какво се случва
в подобни случаи.
430
00:33:15,600 --> 00:33:17,600
Не ни е нужно, нали?
431
00:33:17,750 --> 00:33:19,750
Не, извинявай.
432
00:33:21,875 --> 00:33:26,018
Интересно ми е защо не си купиш
огромно количество тампони.
433
00:33:26,500 --> 00:33:30,215
Да напълниш гаража и да оставиш
и на наследниците си.
434
00:33:30,365 --> 00:33:34,433
За да имаш винаги тампони,
както и твоите потомци.
435
00:33:34,583 --> 00:33:36,933
Не е ли блестяща идея?
436
00:33:37,083 --> 00:33:40,183
Пусни ме.
- Ако бях жена, щях да го направя.
437
00:33:40,333 --> 00:33:43,933
Когато станеш жена
ще имаш други неща за вършене.
438
00:33:44,083 --> 00:33:47,707
Или ме пусни, или почисти
повръщаното на сина си.
439
00:33:49,250 --> 00:33:51,290
Моля.
- Благодаря.
440
00:33:53,125 --> 00:33:55,125
Ядоса ли се...
- Майната ти.
441
00:34:00,641 --> 00:34:02,641
Добре.
442
00:34:02,791 --> 00:34:05,658
Достатъчно дълго
обикаляхме наоколо.
443
00:34:05,808 --> 00:34:07,808
Да вървим.
444
00:34:11,875 --> 00:34:14,475
Няма ли да дойдеш?
- Къде?
445
00:34:14,625 --> 00:34:18,040
Не знам, в някакъв хотел
или нещо подобно.
446
00:34:21,891 --> 00:34:23,891
Хайде.
447
00:34:24,041 --> 00:34:26,041
Хайде!
448
00:34:29,416 --> 00:34:31,416
Колко съм готин!
449
00:34:32,333 --> 00:34:34,707
Колко съм готин!
450
00:34:38,500 --> 00:34:40,500
Много ме е срам.
451
00:34:42,496 --> 00:34:45,282
Когато се връщам в офиса
имам чувството,
452
00:34:45,432 --> 00:34:47,790
че всички знаят,
че сме се чукали.
453
00:34:52,833 --> 00:34:56,833
Аз мога да разпозная жена,
която е прекарала нощта с мъж.
454
00:34:56,983 --> 00:35:00,232
Виждам ги, докато бягам.
- Ти бягаш?
455
00:35:00,833 --> 00:35:05,874
Да... по-скоро бързо вървя,
но то също е полезно.
456
00:35:10,166 --> 00:35:13,350
Жени с размазан грим,
457
00:35:13,500 --> 00:35:16,100
елегантно облечени сутрин.
458
00:35:16,250 --> 00:35:18,457
Не на мястото си.
459
00:35:18,625 --> 00:35:20,885
Жените облечени
за събота вечер
460
00:35:21,036 --> 00:35:23,440
се открояват
в неделя сутринта.
461
00:35:50,666 --> 00:35:54,666
Аз също съм в кафенето
и наблюдавам всяко тяхно движение.
462
00:35:56,041 --> 00:36:00,915
Те гледат в нищото
и забравят да платят.
463
00:36:01,250 --> 00:36:06,124
За тях това е моментът,
в който съботната нощ завършва.
464
00:36:07,625 --> 00:36:10,290
Не разбирам тази връзка.
465
00:36:10,708 --> 00:36:14,208
Ти правиш любов
по същия начин, по който мислиш.
466
00:36:14,458 --> 00:36:18,244
Какво означава това?
Не ти ли харесва как правя любов?
467
00:36:18,394 --> 00:36:22,851
Не, но ти си като дете,
всичко те привлича...
468
00:36:23,225 --> 00:36:26,054
но не е способно
да задържи вниманието ти.
469
00:36:26,204 --> 00:36:28,204
Това добре ли е или е лошо?
470
00:36:28,891 --> 00:36:30,891
Вината не е твоя.
471
00:36:31,041 --> 00:36:35,318
След третия път с мъж...
се уморявам, отегчавам се.
472
00:36:35,468 --> 00:36:38,297
Чувствам, че няма какво
повече да му кажа.
473
00:36:38,875 --> 00:36:41,882
И ми се иска да започна
да търся нов мъж.
474
00:36:46,250 --> 00:36:48,250
Ще си тръгна първа.
475
00:36:54,850 --> 00:36:56,850
Ще си мисля за теб.
476
00:36:57,000 --> 00:37:00,715
Може би не всеки ден...
- Не всеки ден... знам, знам.
477
00:37:03,125 --> 00:37:07,125
Аз също съм в кафенето
и наблюдавам всяко тяхно движение.
478
00:37:07,275 --> 00:37:10,025
Те гледат в нищото,
често се прозяват
479
00:37:10,175 --> 00:37:12,324
и забравят да платят.
480
00:37:12,500 --> 00:37:16,832
За тях това е моментът,
в който съботната нощ завършва.
481
00:37:18,125 --> 00:37:20,558
Наистина ли го правиш?
482
00:37:20,708 --> 00:37:22,708
Правя го.
483
00:37:22,916 --> 00:37:24,916
Колко често?
484
00:37:25,708 --> 00:37:28,957
Когато отивам да бягам,
което е рядко,
485
00:37:29,625 --> 00:37:32,582
или когато излизам рано
в неделя сутринта.
486
00:37:40,125 --> 00:37:42,874
Прииска ми се да правя любов.
487
00:37:43,083 --> 00:37:45,999
Наистина ли?
- Да.
488
00:37:47,083 --> 00:37:49,749
Знаеш ли какво?
- Какво?
489
00:37:50,375 --> 00:37:53,661
Може би аз бих могла
да бъда една от тези жени.
490
00:37:53,811 --> 00:37:55,811
Как така?
491
00:37:56,083 --> 00:37:59,226
Интересно ми е дали въртиш
очички по мамите,
492
00:37:59,458 --> 00:38:01,458
по колежките си...
493
00:38:22,458 --> 00:38:24,458
Ти се върна?
494
00:38:26,208 --> 00:38:28,208
От къде?
495
00:38:29,916 --> 00:38:33,165
Винаги те виждам,
дори когато не съм с теб.
496
00:38:36,485 --> 00:38:39,100
И те харесвам,
дори когато виждам неща,
497
00:38:39,250 --> 00:38:41,283
които искаш да скриеш от мен.
498
00:38:41,708 --> 00:38:44,866
Къде ще намериш друга жена,
която да те търпи?
499
00:38:47,666 --> 00:38:49,666
Няма да намеря.
500
00:39:07,250 --> 00:39:10,498
Всички сме съставени
от деликатен баланс
501
00:39:10,649 --> 00:39:12,790
на добро и лошо.
502
00:39:12,975 --> 00:39:16,242
Научих това от японската
игра на клечки "Микадо".
503
00:39:16,392 --> 00:39:19,554
Ако премахна нещото,
което най-малко ми харесва
504
00:39:19,704 --> 00:39:21,059
в любимия човек,
505
00:39:21,209 --> 00:39:24,143
това, което най-много обичам
също ще изчезне.
506
00:39:33,208 --> 00:39:35,208
Спри водата!
507
00:39:35,541 --> 00:39:37,541
Спри водата!
508
00:39:45,916 --> 00:39:49,665
Вземах си душ,
а ти пускаш шибаната топла вода!
509
00:39:49,875 --> 00:39:52,975
Не съм направил нищо,
кълна се в...
510
00:39:53,125 --> 00:39:55,125
Тате, само не в мен!
511
00:39:56,750 --> 00:40:00,536
Ако го направя значи съм напуснал
собственото си тяло.
512
00:40:00,686 --> 00:40:02,686
Престани!
513
00:40:03,833 --> 00:40:05,833
Обичам те!
514
00:40:08,583 --> 00:40:12,512
Излизаш в такъв вид?
Не можеш ли да се обличаш по-добре?
515
00:40:12,791 --> 00:40:14,791
Това нали е "по-добре".
516
00:40:24,541 --> 00:40:26,541
Коя съм аз?
517
00:40:29,541 --> 00:40:31,541
Коя съм аз?
518
00:40:36,040 --> 00:40:39,826
Харесва ми, когато двама души
седят заедно в ресторант
519
00:40:39,976 --> 00:40:42,643
и виждаш как се заражда
връзка между тях.
520
00:40:43,018 --> 00:40:47,199
След това видях жена си
да седи до Маурицио Полидори
521
00:40:47,349 --> 00:40:49,391
и не ми хареса.
522
00:40:49,541 --> 00:40:51,827
7000 се изправят,
той си записва.
523
00:40:51,977 --> 00:40:55,549
"Кой прави секс веднъж седмично?"
1000 се изправят.
524
00:40:55,699 --> 00:40:57,407
Той си записва.
525
00:40:57,557 --> 00:41:01,582
"Кой прави секс веднъж годишно?"
Един човек се изправя...
526
00:41:02,391 --> 00:41:04,391
Чакайте, не съм свършил.
527
00:41:04,541 --> 00:41:08,256
Един човек се изправя
и развява знамето си: "Аз, аз!"
528
00:41:08,406 --> 00:41:13,249
"Ти правиш секс веднъж годишно,
защо си толкова щастлив?"
529
00:41:13,458 --> 00:41:15,458
"Защото това ще е утре!"
530
00:41:49,958 --> 00:41:52,708
Къде е Аврора,
защо не ми отговаря?
531
00:41:52,859 --> 00:41:55,149
Защо е толкова жестока с мен?
532
00:41:55,958 --> 00:41:57,958
Татко, беше червено!
533
00:41:58,333 --> 00:42:00,558
Не.
- Ти не спазваш правила.
534
00:42:00,708 --> 00:42:03,851
Това е ужасно,
даваш лош пример на дъщеря си.
535
00:42:04,001 --> 00:42:06,001
Права си.
536
00:42:06,208 --> 00:42:10,423
Вие мъжете си мислите, че може
да правите каквото си искате.
537
00:42:13,208 --> 00:42:16,874
Пристигнахме.
- Какво правиш?
538
00:42:17,024 --> 00:42:19,953
Паркирам неправилно,
за да отида с Филипо.
539
00:42:20,103 --> 00:42:23,889
Ако някой дойде му кажи...
- Баща ми не спазва правилата
540
00:42:24,039 --> 00:42:29,026
и ме е срам, че съм му дъщеря.
- Хайде, Филипо.
541
00:42:31,907 --> 00:42:35,641
Много си безкомпромисна.
- А ако всички правеха като теб?
542
00:42:35,791 --> 00:42:38,220
Всички правят така.
- За щастие не!
543
00:42:38,370 --> 00:42:41,728
Ако един човек го прави
значи няма нищо страшно.
544
00:42:41,878 --> 00:42:46,557
Стига си се заяждала.
- Недей, премести колата, татко!
545
00:42:46,875 --> 00:42:48,875
Татко!
546
00:42:59,708 --> 00:43:01,708
Не пий от бутилката.
547
00:43:12,641 --> 00:43:14,641
Изпих я цялата.
548
00:43:14,791 --> 00:43:16,999
Лягай си, късно е.
549
00:43:31,875 --> 00:43:36,141
Наистина, много интересно.
- Това е дъщеря ми.
550
00:43:36,291 --> 00:43:40,506
Приятно ми е да се запознаем.
Сигурно се гордеете с баща си.
551
00:43:40,656 --> 00:43:43,821
Много съм горда,
той е фантастичен баща.
552
00:43:45,208 --> 00:43:47,208
Извинете.
- Да.
553
00:43:48,183 --> 00:43:51,510
Благодаря.
- Трябваше да го кажа, тате,
554
00:43:51,660 --> 00:43:53,946
отчитайки колко хора
има наоколо.
555
00:43:54,597 --> 00:43:56,597
Да вървим.
556
00:43:59,375 --> 00:44:01,832
Не си играй с храната.
557
00:44:03,125 --> 00:44:08,415
Но това са остатъци.
Можеш да си играеш с остатъците.
558
00:44:09,666 --> 00:44:11,666
Не.
559
00:44:12,833 --> 00:44:16,183
Защо не?
- Защото цапаш масата.
560
00:44:16,333 --> 00:44:19,957
Ще я почистим.
- Значи ти ще чистиш тази вечер?
561
00:44:21,625 --> 00:44:26,582
Имаше лош ден в училище ли?
- Сега не са 50-те години,
562
00:44:27,082 --> 00:44:30,225
когато жените готвят,
а мъжете седят и чакат.
563
00:44:30,375 --> 00:44:32,624
Погледни го
от добрата страна:
564
00:44:33,083 --> 00:44:36,475
До неотдавна жените
дори не можеха да ядат
565
00:44:36,625 --> 00:44:38,625
на една маса с мъжете.
566
00:44:39,000 --> 00:44:42,572
Наистина ли каза това?
- Той се шегува, успокой се.
567
00:44:42,722 --> 00:44:46,480
Ти си се примирила с ролята си,
вместо да научиш сина си
568
00:44:46,630 --> 00:44:48,631
и съпруга си да ти помагат.
569
00:44:55,666 --> 00:44:59,790
Ти си заядливо момиче,
което ще стане заядлива жена.
570
00:45:00,041 --> 00:45:02,041
Със сигурност.
571
00:45:04,041 --> 00:45:06,041
Аврора?
572
00:45:06,500 --> 00:45:09,143
Всичко наред ли е?
- Да, щастлива съм.
573
00:45:11,041 --> 00:45:14,874
Знаеш, че те обичам, нали?
- Благодаря.
574
00:45:17,083 --> 00:45:19,999
Вижте този идиот!
575
00:45:20,250 --> 00:45:23,749
Къде отиват тези хора?
576
00:45:25,291 --> 00:45:29,707
Знайте ли какво погубва
тази страна... демокрацията.
577
00:45:29,958 --> 00:45:32,225
Трябва ни смъртно
наказание.
578
00:45:33,875 --> 00:45:35,875
Смърт на убийците.
579
00:45:36,375 --> 00:45:39,332
Смърт за хората без маниери.
580
00:45:40,333 --> 00:45:43,332
Ако питате мен хора
над 60 години,
581
00:45:43,642 --> 00:45:47,309
с цялото ми уважение,
не трябва да се пускат на улицата.
582
00:45:47,459 --> 00:45:50,659
А хора, които шофират
в бус лентата и таксита
583
00:45:50,809 --> 00:45:53,738
трябва да получат
по три години в затвора.
584
00:45:53,888 --> 00:45:55,888
Бедна Италия!
585
00:45:59,333 --> 00:46:02,141
Ти беше фригиден
в детската градина.
586
00:46:02,291 --> 00:46:05,163
В началното училище
се преструваше на тъжен,
587
00:46:05,313 --> 00:46:07,313
за да спечелиш момичета.
588
00:46:07,541 --> 00:46:09,999
Това е Людовика,
тя ме обича.
589
00:46:16,125 --> 00:46:18,483
Трябва да се целуваме
по устните.
590
00:46:18,666 --> 00:46:22,499
Какво трябва да правите?
- Да се целуваме по устните.
591
00:46:25,791 --> 00:46:28,725
Извинете, но не мисля,
че може да го правите.
592
00:46:28,875 --> 00:46:30,541
Имаш проблеми ли?
- Имам!
593
00:46:30,708 --> 00:46:33,351
Без целувки по устните
на шест години!
594
00:46:33,875 --> 00:46:36,582
Не ме интересува
какво правите...
595
00:46:37,141 --> 00:46:39,227
просто не ми разказвайте
за това
596
00:46:39,377 --> 00:46:41,635
преди целувката
или дори след нея!
597
00:46:42,092 --> 00:46:44,665
Филипо, ела тук!
Това е заповед!
598
00:46:45,308 --> 00:46:48,308
Чакай, още не сме намерили
подходящо място.
599
00:46:48,458 --> 00:46:52,258
Сега ли трябва да го правите?
Не можеш ли да го направиш,
600
00:46:52,408 --> 00:46:54,594
когато майка ти идва
да те вземе?
601
00:46:55,333 --> 00:46:57,333
Колко неудобно!
602
00:46:58,291 --> 00:47:01,475
Тате, гледай!
Виж какво мога да правя!
603
00:47:01,625 --> 00:47:04,582
Филипо, гледам,
страхотен си!
604
00:47:04,833 --> 00:47:09,207
Още не го бях направил.
- Наистина си страхотен, Филипо.
605
00:47:09,541 --> 00:47:13,040
Тате, не съм направил нищо!
Защо говориш така?
606
00:47:19,333 --> 00:47:24,266
Какво стана?
- Целуна ме тук и тук.
607
00:47:24,416 --> 00:47:29,749
Добре, но мислиш ли,
че майка й знае за това?
608
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
Не знам...
609
00:47:32,875 --> 00:47:37,225
Тогава да го запазим в тайна.
- Добре.
610
00:47:37,375 --> 00:47:41,665
И не казвай на никого,
че аз съм чакал тук, нали?
611
00:47:42,041 --> 00:47:44,041
Обещаваш ли?
612
00:47:44,250 --> 00:47:47,874
Това ще бъде
нашата малка тайна.
613
00:47:49,208 --> 00:47:53,124
Татко, добре ли си?
- Да, аз просто...
614
00:47:53,375 --> 00:47:57,707
Помислих си, че детето там си ти
и се разчувствах.
615
00:47:58,708 --> 00:48:01,908
Разчувствал си се,
като си гледал чуждо дете?
616
00:48:02,058 --> 00:48:05,816
Случва се!
В басейна всички си приличате...
617
00:48:06,250 --> 00:48:09,332
Случва се.
- Нещо не е наред ли?
618
00:48:09,583 --> 00:48:11,583
Не, защо?
619
00:48:11,916 --> 00:48:14,790
Не се ли радваш, че дойдох?
- Разбира се.
620
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
Здравей, Силвана.
621
00:48:25,541 --> 00:48:28,040
Да.
- Татко, да вървим.
622
00:48:28,291 --> 00:48:33,665
Идвам, идвам.
- Върви, дъщеря ми е там.
623
00:48:34,999 --> 00:48:38,499
Сигурна ли си?
Преди малко направих ужасна грешка.
624
00:48:38,649 --> 00:48:40,416
Изложих се.
625
00:48:40,708 --> 00:48:42,851
Никога не идвам тук,
така че...
626
00:48:45,291 --> 00:48:47,582
Аз трябва да тръгвам.
- Чао.
627
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Нос с нос?
628
00:49:19,541 --> 00:49:22,249
Ще изчезнеш ли,
когато лятото свърши?
629
00:49:23,083 --> 00:49:25,083
Не.
630
00:49:28,166 --> 00:49:30,166
Здравейте.
631
00:49:42,375 --> 00:49:47,040
Това е Фабрицио, гаджето ми.
Това е Паоло, той е с мен.
632
00:49:47,333 --> 00:49:50,533
Приятно ми е.
- На мен също.
633
00:49:52,291 --> 00:49:54,363
Ще ходим ли на кино довечера?
634
00:50:55,875 --> 00:50:59,082
Хайде, Паоло, не е далеч.
635
00:50:59,916 --> 00:51:04,225
Вече трябваше да съм в леглото.
- Обувките ти мокри ли са?
636
00:51:04,375 --> 00:51:06,749
Да.
- Майка ти ще те убие.
637
00:51:06,916 --> 00:51:10,116
Уморен съм.
- Брой до десет и сме там.
638
00:51:10,266 --> 00:51:13,390
Не мога, уморен съм,
искам да си легна.
639
00:51:14,833 --> 00:51:18,790
Не мога да вървя повече.
- Добре, добре.
640
00:51:28,958 --> 00:51:33,415
Колко си тежък!
Да вървим.
641
00:51:38,666 --> 00:51:42,066
Когато бях малък
се влюбих в едно момиче,
642
00:51:42,666 --> 00:51:45,250
но тя беше голяма.
- Колко голяма?
643
00:51:45,400 --> 00:51:48,000
Твърде голяма.
- Когато аз бях малък
644
00:51:48,250 --> 00:51:50,350
Людовика се влюби в мен.
645
00:51:50,500 --> 00:51:52,715
А сега?
- Сега ме игнорира,
646
00:51:53,375 --> 00:51:56,947
но това дори е за добре.
Тя обича да дразни мъжете.
647
00:51:57,097 --> 00:51:59,097
Няма да е за дълго.
648
00:52:01,833 --> 00:52:03,833
Добър вечер.
649
00:52:12,458 --> 00:52:15,999
Ти си Филипо, нали?
650
00:52:16,500 --> 00:52:18,582
Приятно ми е да се запознаем.
651
00:52:18,750 --> 00:52:22,465
Аз съм приятел на баща ти.
- Никога не съм те виждал.
652
00:52:22,615 --> 00:52:26,499
Защото не живея...
Не живея тук.
653
00:52:26,875 --> 00:52:29,518
Мога ли да играя на плейстейшън?
- Да.
654
00:52:29,668 --> 00:52:32,500
Чао, приятелю на татко.
- Чао, Филипо.
655
00:52:33,750 --> 00:52:36,874
Какво става?
- Не ми харесва да съм тук.
656
00:52:37,125 --> 00:52:39,926
Твърде много усложнения има.
- А кафето?
657
00:52:40,076 --> 00:52:43,225
Именно...
Радостно влязох в кафето,
658
00:52:43,375 --> 00:52:45,804
бях "мотивиран",
както вие казвате.
659
00:52:46,666 --> 00:52:50,415
Барманът ме погледна
и аз му казах:
660
00:52:50,891 --> 00:52:52,891
"Едно кафе".
661
00:52:53,041 --> 00:52:58,499
Всички се взряха в мен,
а бармана каза: "Какво кафе?"
662
00:52:59,000 --> 00:53:04,415
И започнаха:
В чаша, дълго кафе с мляко,
663
00:53:04,666 --> 00:53:08,707
късо кафе с мляко,
с капка женшен
664
00:53:08,915 --> 00:53:11,049
или женшен с капка кафе...
665
00:53:11,199 --> 00:53:14,199
В голяма чашка, в малка чашка,
американо...
666
00:53:14,349 --> 00:53:17,975
Тогава аз казах:
"Искам дълго кафе,
667
00:53:18,125 --> 00:53:21,332
но не много дълго,
колкото трябва..."
668
00:53:22,875 --> 00:53:25,540
И разбрах,
че няма да се справя...
669
00:53:28,708 --> 00:53:31,415
затова избягах.
- Ясно.
670
00:53:32,791 --> 00:53:35,165
Какво?
- Започвам да нервнича.
671
00:53:36,458 --> 00:53:39,665
Ако искаш да се върнеш
обратно по-рано...
672
00:53:40,166 --> 00:53:42,166
Не, колко време имам?
673
00:53:42,416 --> 00:53:45,957
30 минути.
- 30 минути, как 30 минути?
674
00:53:46,625 --> 00:53:51,183
Това не е много,
а ти ми губиш времето
675
00:53:51,333 --> 00:53:55,832
с някакво тъпо кафе,
когато имам толкова неща за вършене!
676
00:54:02,416 --> 00:54:04,416
Веднага се връщам.
677
00:54:08,625 --> 00:54:11,082
Спокойно, няма да избягам.
678
00:54:20,725 --> 00:54:22,725
Да!
679
00:54:22,875 --> 00:54:25,374
Хайде!
- Паолино!
680
00:54:26,541 --> 00:54:29,540
Вземи си бира,
още е първото полувреме.
681
00:54:31,833 --> 00:54:33,833
Хайде!
682
00:54:34,875 --> 00:54:36,999
Още нула на нула ли е?
- Да.
683
00:54:37,708 --> 00:54:40,708
Трябва да бием,
за да влезем във Висшата лига.
684
00:54:40,858 --> 00:54:43,350
Седни.
- Не, трябва да се прибера.
685
00:54:43,500 --> 00:54:45,901
Може да остане
само няколко минути,
686
00:54:46,051 --> 00:54:48,409
а след това трябва
да дойде с мен.
687
00:54:48,559 --> 00:54:52,774
Имаме планове за 19:20.
- Отложете ги, мача свършва в 20:00.
688
00:54:52,924 --> 00:54:56,349
Не, тези планове
не могат да се отлагат.
689
00:54:58,083 --> 00:55:00,540
Сядайте!
- Хайде!
690
00:55:02,708 --> 00:55:05,040
Подай на тази страна!
691
00:55:07,291 --> 00:55:09,332
Сега ще ни вкарат гол.
692
00:55:09,958 --> 00:55:11,958
Не!
693
00:55:13,750 --> 00:55:15,750
Довиждане Висша лига.
694
00:55:18,083 --> 00:55:20,083
Той е експерт.
695
00:55:20,375 --> 00:55:24,290
Значи мислиш, че ще загубим?
- Не, ще спечелите.
696
00:55:24,583 --> 00:55:27,958
Два на един.
Ще се върнете във Висшата лига.
697
00:55:30,083 --> 00:55:32,582
На твое място бих заложил
за това.
698
00:55:37,125 --> 00:55:41,340
Ще заложим ли за победата, момчета?
- Не мога да пилея пари.
699
00:55:41,490 --> 00:55:44,276
Ако заложим десет eвро,
ще спечелим 730!
700
00:55:44,426 --> 00:55:47,558
Не, нямам пари за губене.
701
00:55:47,708 --> 00:55:49,957
Приятелите ти са мили.
702
00:55:50,875 --> 00:55:52,875
Да.
703
00:55:53,083 --> 00:55:55,583
Винаги сме гледали
мачовете заедно.
704
00:55:56,250 --> 00:55:58,822
Представяш си
погребението си ли?
705
00:56:01,000 --> 00:56:04,040
Какво лошо има в това?
- Това е класика.
706
00:56:04,500 --> 00:56:07,457
Ще те помнят,
не се притеснявай.
707
00:56:23,750 --> 00:56:25,750
Знаете ли какво?
708
00:56:26,500 --> 00:56:30,100
Искам да помним Паоло такъв,
какъвто всъщност беше.
709
00:56:30,250 --> 00:56:34,208
Неговите добри страни.
- Агата...
710
00:56:35,625 --> 00:56:40,225
Силните му страни.
- И недостатъците му.
711
00:56:40,375 --> 00:56:42,375
Да, и недостатъците му.
712
00:56:43,500 --> 00:56:45,540
Тях също ги обичахме.
713
00:56:46,666 --> 00:56:48,666
Да.
714
00:56:48,916 --> 00:56:53,415
Паста с риба меч,
с мастило от калмари, с патладжан,
715
00:56:53,583 --> 00:56:57,850
с аншоа и галета
или плато с морски дарове.
716
00:56:58,000 --> 00:56:59,975
Плато!
- Да, плато.
717
00:57:00,125 --> 00:57:04,141
Може ли и една отделна чиния?
- Разбира се.
718
00:57:04,291 --> 00:57:06,790
И паста с патладжан.
- Добре.
719
00:57:08,625 --> 00:57:11,415
Какво има?
Искам отделна чиния.
720
00:57:12,041 --> 00:57:15,183
Мога ли да ги опитам?
- Не.
721
00:57:15,333 --> 00:57:18,165
Може да опиташ спагетите ми,
вкусни са.
722
00:57:18,683 --> 00:57:20,683
Какво ще кажеш за това:
723
00:57:20,833 --> 00:57:23,691
Ти ще ми позволиш
да опитам спагетите ти,
724
00:57:24,416 --> 00:57:27,559
а аз няма да ти позволя
да опиташ пастата ми.
725
00:57:35,875 --> 00:57:39,040
Ало?
- Извинявай, спиш ли?
726
00:57:39,875 --> 00:57:43,641
Не, по това време никога
не спя, какво има?
727
00:57:43,791 --> 00:57:47,665
Гласът ти...
- Бях на работа.
728
00:57:48,166 --> 00:57:51,683
Какъв е проблемът,
просто ми кажи, че спеше.
729
00:57:51,833 --> 00:57:57,124
Не, просто се бях замислил и отдавна
не бях говорил с никого...
730
00:57:57,333 --> 00:58:01,141
затова гласът ми е странен.
Лежах, но не спях.
731
00:58:01,291 --> 00:58:04,957
Не разбирам защо казваш,
че не спиш,
732
00:58:05,125 --> 00:58:07,207
когато всъщност спеше?
733
00:58:07,750 --> 00:58:12,350
Салваторе, защо да си измислям нещо,
което не е вярно?
734
00:58:12,500 --> 00:58:14,500
Работя, какво има?
735
00:58:14,666 --> 00:58:17,641
Обясни ми защо,
когато вдигаш телефона
736
00:58:17,791 --> 00:58:20,040
отричаш, че си спал.
737
00:58:21,266 --> 00:58:23,266
Не спях.
- Спеше!
738
00:58:23,416 --> 00:58:25,631
Аз го знаех
и всички го знаеха!
739
00:58:26,041 --> 00:58:29,827
Когато не говориш няколко часа
гласът ти става странен
740
00:58:29,977 --> 00:58:32,692
или може да си се загубил
в мислите си.
741
00:58:32,842 --> 00:58:36,414
А когато искаше да направиш
някакви планове с него?
742
00:58:38,833 --> 00:58:42,543
Правилно, когато правим планове
единствената ми цел беше
743
00:58:42,693 --> 00:58:46,651
да накарам човека да дойде при мен.
Ела в моя квартал.
744
00:58:46,841 --> 00:58:49,775
Вкъщи, ще можем
да се помотаем спокойно.
745
00:58:49,925 --> 00:58:52,202
Трябва да примамваш
съперника си
746
00:58:52,352 --> 00:58:54,952
използвайки особеностите
на квартала си.
747
00:58:55,102 --> 00:58:58,960
Като казваш: "Не си ли ходил там?
Трябва да те заведа."
748
00:58:59,207 --> 00:59:02,350
Това е моята къща,
а това е къщата на човека,
749
00:59:02,500 --> 00:59:04,593
с когото правя планове.
750
00:59:05,041 --> 00:59:07,899
В идеалния свят
щяхме да се срещнем тук,
751
00:59:08,049 --> 00:59:12,084
на място еднакво отдалечено
от нашите къщи.
752
00:59:12,234 --> 00:59:16,806
Но не, да се съглася да се срещнем
там би било проява на слабост.
753
00:59:16,956 --> 00:59:20,649
За мен е въпрос на принцип,
на живот и смърт.
754
00:59:20,933 --> 00:59:22,425
Не, не.
755
00:59:22,575 --> 00:59:26,808
Мога да споря с часове само,
за да се срещнем тук,
756
00:59:26,958 --> 00:59:31,125
тук, тук, или дори тук,
стига да се срещнем някъде,
757
00:59:31,275 --> 00:59:33,567
където ще е по-близо
до моята къща,
758
00:59:33,717 --> 00:59:37,503
дори и само с няколко крачки.
Помниш ли онова място...
759
00:59:37,653 --> 00:59:40,868
Това е тежка работа,
но тъй като съм по-упорит
760
00:59:41,018 --> 00:59:44,905
от моя съперник
често побеждавам.
761
00:59:47,041 --> 00:59:50,290
Защо се прикриваш?
- Въвеждам ПИН-кода си.
762
00:59:50,791 --> 00:59:54,457
Откога сме приятели?
- От цяла вечност.
763
00:59:54,791 --> 00:59:59,290
И ти се страхуваш,
че мога да видя ПИН-кода ти,
764
00:59:59,458 --> 01:00:04,858
да го запомня, да ти скимирам картата
и да ти изтегля 250 eвро,
765
01:00:05,008 --> 01:00:07,008
защото това е лимитът?
766
01:00:07,500 --> 01:00:09,999
Никога не знаеш.
- Майната ти!
767
01:00:10,541 --> 01:00:13,665
Истината е,
че той беше среден мъж.
768
01:00:14,125 --> 01:00:16,725
Със средни мисли,
със средни емоции.
769
01:00:16,875 --> 01:00:21,165
Прелестен среден мъж.
- Да, но беше и забавен мъж.
770
01:00:21,791 --> 01:00:24,577
Да, разбира се,
на моменти беше забавен.
771
01:00:25,000 --> 01:00:27,124
Защо "на моменти"?
772
01:00:31,125 --> 01:00:35,874
Скъпи, ти си мислеше, че си забавен,
но всъщност не беше.
773
01:00:36,208 --> 01:00:40,351
Този факт беше смешен, а не ти,
но аз го намирах за сладко.
774
01:00:43,541 --> 01:00:45,624
Какво ще правиш без мен?
775
01:00:47,750 --> 01:00:49,750
Какво?
776
01:00:52,875 --> 01:00:56,542
Как ще живееш без мен?
- Теб и така те нямаше.
777
01:00:56,692 --> 01:01:01,499
Беше тук, но всъщност не.
- Обичаше ли ме?
778
01:01:01,666 --> 01:01:06,040
Разбира се, естествено е децата
да обичат родителите си.
779
01:01:10,000 --> 01:01:13,072
Ще мислиш ли за мен?
- Да, ще мислим за теб.
780
01:01:13,541 --> 01:01:15,541
Но не всеки ден.
781
01:01:17,041 --> 01:01:19,165
Татко?
Татко!
782
01:01:19,850 --> 01:01:21,850
Татко?
- Какво?
783
01:01:22,000 --> 01:01:24,429
Мама каза да се прибереш,
спешно е.
784
01:01:24,579 --> 01:01:26,579
Идвам, идвам.
785
01:01:37,208 --> 01:01:41,342
2:1, изчакайте и ще видите.
- Къде намери това чудо?
786
01:01:41,492 --> 01:01:43,959
Казах ви, че е експерт.
- Два на един?
787
01:01:44,125 --> 01:01:46,792
В края.
- Добре, отивам да заложа.
788
01:01:46,942 --> 01:01:48,942
Да!
- Хайде.
789
01:01:49,375 --> 01:01:52,016
30, 50 eвро... десет.
- Колко?
790
01:01:52,166 --> 01:01:54,249
50.
Хайде да го направим.
791
01:01:57,583 --> 01:01:59,665
Филипо?
- Какво?
792
01:02:00,583 --> 01:02:05,083
Помниш ли оня филм, където ако
промениш един детайл от живота си
793
01:02:05,233 --> 01:02:07,641
се променя бъдещето?
- Да.
794
01:02:07,791 --> 01:02:11,499
За онзи човек, който трябваше
да умре, но не умря?
795
01:02:11,791 --> 01:02:15,750
Имаш предвид Док.
- Само за идеята...
796
01:02:15,900 --> 01:02:17,791
Ако искахме да постъпим така...
797
01:02:17,941 --> 01:02:23,433
ако бяхме разбрали нещо за нашия
живот, което не трябва да знаем,
798
01:02:23,583 --> 01:02:27,441
ще можем ли да се върнем
в миналото и да променим нещо,
799
01:02:27,591 --> 01:02:29,399
за да променим бъдещето?
800
01:02:29,549 --> 01:02:31,549
Защо?
- Как защо?
801
01:02:32,041 --> 01:02:35,256
За да избегнем грешките,
да започнем отначало,
802
01:02:35,416 --> 01:02:38,874
да...
правим само важни неща.
803
01:02:39,541 --> 01:02:42,707
Разбираш ли...
да трансформираме
804
01:02:42,916 --> 01:02:45,582
средняшкият си живот
във велик живот.
805
01:02:45,916 --> 01:02:48,707
Да, добре, но защо?
806
01:02:49,875 --> 01:02:52,665
Защо?
Защото би станал по-добър.
807
01:02:53,500 --> 01:02:56,500
Но това не е
"Завръщане в бъдещето".
808
01:02:56,650 --> 01:02:59,408
Не можем да се връщаме
назад във времето.
809
01:02:59,933 --> 01:03:02,148
Много жалко.
- Защо много жалко?
810
01:03:02,298 --> 01:03:04,298
Няма значение.
811
01:03:16,350 --> 01:03:19,017
Филипо, иди си в стаята.
- Гладен съм.
812
01:03:19,167 --> 01:03:23,207
Мога ли да си взема нещо?
- Добре, но си иди в стаята.
813
01:03:30,333 --> 01:03:33,048
Какво става?
- Обадиха се от полицията.
814
01:03:33,198 --> 01:03:36,198
Нещо се е случило с Аврора ли?
- Не, с теб.
815
01:03:37,641 --> 01:03:39,641
С мен...
- Паоло, слушай.
816
01:03:39,791 --> 01:03:41,991
Те казаха нещо много странно,
817
01:03:42,141 --> 01:03:45,570
че ти си жертвата в онзи инцидент,
който видяхме.
818
01:03:46,483 --> 01:03:49,150
Изплаших се въпреки,
че бяха тактични.
819
01:03:49,300 --> 01:03:53,141
Казаха, че си мъртъв
и трябваше да идентифицирам тялото.
820
01:03:53,291 --> 01:03:55,958
Казах:
"Невъзможно е, съпругът ми е жив,
821
01:03:56,108 --> 01:03:58,775
ние заедно минахме покрай
този инцидент".
822
01:03:58,925 --> 01:04:03,192
Повярваха ми, но са намерили
документите ти и трябва да отида.
823
01:04:03,342 --> 01:04:07,227
Кажи ми какво става?
Нищо не разбирам.
824
01:04:08,833 --> 01:04:12,725
Почакай, успокой се.
- Да, добре.
825
01:04:12,875 --> 01:04:14,875
Ще ти обясня.
826
01:04:16,166 --> 01:04:18,166
Седни.
827
01:04:21,433 --> 01:04:23,433
Трябва да ти кажа нещо
828
01:04:23,583 --> 01:04:26,583
и то ще ти се стори малко безумно.
- Добре.
829
01:04:26,733 --> 01:04:29,440
Но трябва да ми повярваш,
обещаваш ли?
830
01:04:32,125 --> 01:04:34,125
Истината е, че...
831
01:04:34,500 --> 01:04:36,500
аз съм мъртъв.
832
01:04:37,041 --> 01:04:39,842
Паоло...
- Аз загинах при онзи инцидент.
833
01:04:39,992 --> 01:04:42,200
Точно в оня инцидент.
834
01:04:45,750 --> 01:04:50,707
Мина на червено ли?
- Неуспешно, този път.
835
01:04:51,583 --> 01:04:55,512
Но за щастие горе бяха забравили
за моите фрешове.
836
01:04:55,666 --> 01:05:00,166
Зарадвах се, защото помислих,
че ще ме пуснат за няколко години,
837
01:05:00,316 --> 01:05:03,250
но те ми дадоха
само час и 32 минути.
838
01:05:06,125 --> 01:05:10,208
Във всеки случай инцидентът означава,
че моето време е дошло.
839
01:05:10,358 --> 01:05:14,292
И въпроса не е, че не прецених
добре, но може би е и в това.
840
01:05:14,442 --> 01:05:17,871
Не знам, но те са решили,
че моето време е дошло.
841
01:05:18,021 --> 01:05:21,593
Помниш ли оня философ,
когото срещнахме на улицата?
842
01:05:21,802 --> 01:05:24,290
Който ти се стори странен.
843
01:05:24,458 --> 01:05:27,457
Той ме придружава
и сега е тук.
844
01:05:29,250 --> 01:05:31,250
Къде?
- В кафенето.
845
01:05:32,125 --> 01:05:34,125
Защо е там?
846
01:05:35,916 --> 01:05:37,916
Защото времето ми изтече,
847
01:05:38,833 --> 01:05:41,582
но да не правим сцени,
Агата.
848
01:05:43,875 --> 01:05:46,275
Не съм първият човек,
който умира.
849
01:05:52,625 --> 01:05:54,625
Това не е шега, така ли?
850
01:05:55,916 --> 01:05:57,916
За съжаление не е.
851
01:05:59,708 --> 01:06:03,290
Знам го, не съм сигурна защо,
но го знам.
852
01:06:04,166 --> 01:06:09,999
Погледни го откъм светлата страна:
Сега знаем много повече.
853
01:06:13,375 --> 01:06:19,141
Например, че фрешовете
са силно надценени.
854
01:06:19,291 --> 01:06:21,291
Както и казвах.
855
01:06:22,375 --> 01:06:26,175
Помниш ли, че дълго говорехме
и спорехме на тази тема?
856
01:06:26,325 --> 01:06:29,392
"Пийте прясно изцедени сокове!",
а аз казвах...
857
01:06:29,542 --> 01:06:31,290
"Джинджифилът е гаден!"
858
01:06:31,458 --> 01:06:34,658
"Не, джинджифилът е полезен",
но аз умрях.
859
01:06:44,141 --> 01:06:48,141
Как ще се справим с практическите
въпроси като ипотеката?
860
01:06:48,291 --> 01:06:50,748
Имаш ли застраховка?
861
01:06:51,083 --> 01:06:54,016
Не.
- Кой знаеше, че ще умра млад!
862
01:06:54,166 --> 01:06:56,381
Никога не съм си го
представял.
863
01:06:58,916 --> 01:07:02,131
Всяка сутрин с теб може
да се случи нещо лошо.
864
01:07:02,281 --> 01:07:04,281
Нещо добро също,
865
01:07:05,041 --> 01:07:07,041
но винаги и нещо лошо.
866
01:07:31,250 --> 01:07:33,250
Аз съм вкъщи, кой е тук?
867
01:07:36,583 --> 01:07:39,165
Карате ли се?
- Не.
868
01:07:41,583 --> 01:07:45,583
Прибрал си се по-рано,
за да създаваш проблеми ли, татко?
869
01:07:46,875 --> 01:07:48,875
Не, Аврора.
870
01:07:51,041 --> 01:07:54,399
Просто исках всички
да прекараме времето заедно.
871
01:07:58,583 --> 01:08:02,040
Трябва да си събера чантата,
ще спя при Беа.
872
01:08:02,583 --> 01:08:05,483
Ако искаш да си поговорим
ела в моята стая.
873
01:08:07,208 --> 01:08:09,249
Върви с нея.
874
01:08:09,500 --> 01:08:12,624
Не знаех, никой никога
не ми казва нищо.
875
01:08:23,458 --> 01:08:25,458
Добре.
876
01:08:29,458 --> 01:08:32,749
Имаш меланхоличен поглед,
не е типично за теб.
877
01:08:36,208 --> 01:08:38,208
Защото...
878
01:08:38,583 --> 01:08:40,766
например си мислех...
879
01:08:40,916 --> 01:08:45,131
че щеше да е по-добре,
ако бях прекарвал повече време с теб.
880
01:08:45,458 --> 01:08:49,016
Не, моля те, не,
достатъчно време сме заедно.
881
01:08:49,166 --> 01:08:53,457
Трябва да общуваме с другите хора
и да вършим своите работи.
882
01:08:57,000 --> 01:08:59,215
Никога не съм
те виждала такъв.
883
01:09:02,625 --> 01:09:05,165
Да.
- Да се възползваме от това.
884
01:09:05,666 --> 01:09:09,467
Е?
- Исках да бъда с теб.
885
01:09:11,041 --> 01:09:13,041
Само с мен ли?
886
01:09:14,416 --> 01:09:16,416
Добре.
887
01:09:34,975 --> 01:09:36,975
Готово.
888
01:09:37,125 --> 01:09:39,125
Какво?
889
01:09:40,000 --> 01:09:42,358
Достатъчно време ли
бяхме заедно?
890
01:09:44,125 --> 01:09:47,483
Никога не е достатъчно.
- Тогава имам една идея.
891
01:09:54,416 --> 01:09:56,832
Ще играеш на игра ли?
892
01:09:57,291 --> 01:10:00,141
Ние ще играем на игра,
седни.
893
01:10:00,291 --> 01:10:02,457
Ще играем, добре.
894
01:10:04,308 --> 01:10:06,308
Коя е играта?
895
01:10:06,458 --> 01:10:09,850
Ти ми я подари, когато бях малка.
- Така ли?
896
01:10:10,000 --> 01:10:13,867
Да прочетем инструкцията.
Дано да не е твърде сложна.
897
01:10:14,017 --> 01:10:18,284
Сега ли искаш да играем?
- Нали не бързаш за никъде?
898
01:10:18,434 --> 01:10:22,835
Не бързам,
но ти едва сега отваряш кутията...
899
01:10:22,985 --> 01:10:26,252
Досега не съм играла,
защото исках да играя с теб.
900
01:10:26,402 --> 01:10:29,269
Но ти винаги си намираше извинения.
- Аз ли?
901
01:10:29,419 --> 01:10:31,141
Кога?
- Сега също.
902
01:10:31,291 --> 01:10:36,040
19:00 е и ти трябва да тръгваш...
- Какво те интересува!
903
01:10:36,541 --> 01:10:38,541
Да започваме.
904
01:10:38,916 --> 01:10:42,457
Само... десет минути.
- Десет минути, разбира се.
905
01:10:44,083 --> 01:10:46,941
Отвори я, ще прочета правилата.
И така...
906
01:10:47,333 --> 01:10:49,333
"Цел на играта:
907
01:10:49,483 --> 01:10:51,750
Отправете се на
прекрасно пътуване
908
01:10:51,901 --> 01:10:54,501
и открийте живот
изпълнен с приключения,
909
01:10:54,651 --> 01:10:56,444
семейни преживявания,
910
01:10:56,594 --> 01:10:59,941
немислими изненади
и незабравими пътешествия.
911
01:11:00,091 --> 01:11:03,249
Най-богатия играч
печели играта."
912
01:11:03,833 --> 01:11:06,725
Скучно ли ти е вече?
- Нищо подобно...
913
01:11:06,875 --> 01:11:09,625
Ти не ме слуша,
затова ще го прочета отново.
914
01:11:09,775 --> 01:11:11,850
Няма нужда.
- "Цел на играта...
915
01:11:12,000 --> 01:11:14,302
Отправете се
на прекрасно пътуване
916
01:11:14,452 --> 01:11:17,052
и открийте живот
изпълнен с приключения,
917
01:11:17,202 --> 01:11:20,034
семейни преживявания..."
918
01:12:10,333 --> 01:12:14,405
Един жп прелез оказа огромно
въздействие върху живота ни.
919
01:12:14,555 --> 01:12:18,755
Говоря за мен, за майка ви
и следователно и за вас двамата.
920
01:12:24,333 --> 01:12:29,082
Когато се запознахме прекарахме
много романтична вечер.
921
01:12:29,500 --> 01:12:31,500
Ще ти държа главата.
922
01:12:41,683 --> 01:12:43,683
Как си?
923
01:12:43,833 --> 01:12:45,833
Добре.
924
01:12:48,291 --> 01:12:50,457
Ще ме закараш ли у дома?
- Да.
925
01:12:54,583 --> 01:12:58,225
Сред това я закарах вкъщи
и разбрах къде живее.
926
01:12:58,375 --> 01:13:01,804
Нали няма да се възползваш
от това, че съм пияна?
927
01:13:01,954 --> 01:13:03,766
Не!
928
01:13:03,916 --> 01:13:07,131
Но аз мога да се възползвам,
защото съм пияна!
929
01:13:08,475 --> 01:13:10,475
Ако искаш...
930
01:13:10,625 --> 01:13:13,124
Не, аз съм праведен човек.
931
01:13:16,458 --> 01:13:19,458
Ще мине ли някога този влак?
- Какъв влак?
932
01:13:20,808 --> 01:13:22,808
А, влака ли!
933
01:13:22,958 --> 01:13:24,958
Ще се видим ли утре?
934
01:13:40,291 --> 01:13:43,290
Да чакам заедно с теб
да мине влака...
935
01:13:44,166 --> 01:13:46,166
е прекрасно.
936
01:13:47,416 --> 01:13:50,683
Всеки път, когато я вземах
отивахме в центъра.
937
01:13:50,833 --> 01:13:54,790
След това я връщах у дома
и ако не ми вървеше
938
01:13:54,940 --> 01:13:57,583
седях и чаках
да минат всички влакове,
939
01:13:57,733 --> 01:14:02,167
и минаваше цяла вечност.
А обикновено не ми вървеше.
940
01:14:02,833 --> 01:14:05,567
Побързай, че пак ще ги пуснат.
- Какво?
941
01:14:05,717 --> 01:14:07,717
Знаеш какво!
942
01:14:18,333 --> 01:14:20,834
Не само Агата, но и всички,
943
01:14:20,985 --> 01:14:23,891
които са живели
край жп прелез
944
01:14:24,041 --> 01:14:27,332
никога не са мислили
за жп прелези.
945
01:14:30,375 --> 01:14:33,808
Понякога чаках,
когато идвах за нея,
946
01:14:33,958 --> 01:14:37,173
или заедно чакахме,
когато отивахме в центъра.
947
01:14:37,323 --> 01:14:40,501
Заедно чакахме
и когато я връщах вкъщи
948
01:14:40,651 --> 01:14:44,265
или чаках сам,
когато се връщах към нас.
949
01:14:47,083 --> 01:14:49,124
Ще се видим.
- Обичаш ли ме?
950
01:14:49,583 --> 01:14:53,332
Много, но ще го обсъдим утре.
- Добре...
951
01:14:54,250 --> 01:14:56,784
Времето минаваше
и от вечер на вечер...
952
01:14:57,166 --> 01:14:59,166
Слизай, слизай!
953
01:15:04,625 --> 01:15:07,892
Това беше кратко изложение
на една любовна история
954
01:15:08,042 --> 01:15:10,548
и как обикновено тя завършва.
955
01:15:13,333 --> 01:15:15,762
Къде живееш?
- Близо до кметството.
956
01:15:15,912 --> 01:15:17,459
До кметство ли?
- Да.
957
01:15:17,609 --> 01:15:21,325
В центъра на града?
- Защо си толкова радостен?
958
01:15:21,475 --> 01:15:24,100
Защото сме съседи.
- Наистина ли?
959
01:15:24,250 --> 01:15:26,913
Ако се срещахме,
щеше да ми отнема
960
01:15:27,064 --> 01:15:29,649
само минутка
да идвам да те взема.
961
01:15:30,500 --> 01:15:33,967
Ако срещата ни е в 21:00
бих могъл да изляза...
962
01:15:34,117 --> 01:15:37,403
В 20:59, и какво толкова?
- Не е ли невероятно?
963
01:15:37,750 --> 01:15:39,933
Знам, че вече не ме обичаш.
964
01:15:40,083 --> 01:15:42,874
Всичко беше много по-сложно.
965
01:15:43,333 --> 01:15:46,867
По-сложно е.
- По-сложно ли е?
966
01:15:48,041 --> 01:15:50,850
Истината беше,
че все още я обичах силно
967
01:15:51,000 --> 01:15:54,734
и никога не бих я напуснал
ако живееше в центъра.
968
01:15:55,300 --> 01:15:58,924
Просто не можех повече
да понасям това, не можех.
969
01:15:59,165 --> 01:16:01,016
И после?
- После...
970
01:16:01,166 --> 01:16:04,433
Един ден отворих вестника
и прочетох,
971
01:16:04,583 --> 01:16:07,582
че градският съвет
след толкова години...
972
01:16:26,083 --> 01:16:29,083
Никога не съм спирал да те обичам.
- Лъжец.
973
01:16:29,233 --> 01:16:31,501
Кълна се.
- А оная курва?
974
01:16:31,651 --> 01:16:34,850
Агата...
дай ми последен шанс.
975
01:16:35,000 --> 01:16:37,215
Обещавам,
че няма да съжаляваш.
976
01:16:58,291 --> 01:17:00,291
Ти го каза.
977
01:17:01,458 --> 01:17:04,082
Какво?
- Че си я обичал.
978
01:17:04,375 --> 01:17:07,332
Мама знае ли?
- Да, казах й го.
979
01:17:08,416 --> 01:17:11,559
Тези неща се усещат,
няма нужда да ги казваш.
980
01:17:11,709 --> 01:17:14,041
Винаги е добре да ги казваш.
981
01:17:15,541 --> 01:17:17,541
Трябва да тръгвам.
982
01:17:17,750 --> 01:17:19,750
Минаха ли десет минути?
983
01:17:19,975 --> 01:17:23,433
Не, пет,
но ти си свободен.
984
01:17:23,583 --> 01:17:27,374
Само пет минути ли?
Еха...
985
01:17:27,541 --> 01:17:31,541
Когато играеш времето се забавя
и животът става по-дълъг.
986
01:17:31,691 --> 01:17:34,315
Но ние не играхме.
- Започнахме...
987
01:17:36,458 --> 01:17:39,457
Трябва да си събера чантата.
Чао, тате.
988
01:17:42,183 --> 01:17:44,183
Знам...
989
01:17:44,333 --> 01:17:46,333
много болезнено е,
990
01:17:47,791 --> 01:17:50,506
но казват,
че с времето става по-лесно.
991
01:17:51,375 --> 01:17:53,915
Плюс това вие също ще умрете.
992
01:17:54,208 --> 01:17:56,499
Благодаря.
Ще ми кажете ли кога?
993
01:17:57,291 --> 01:17:59,291
Не мога.
994
01:17:59,916 --> 01:18:03,374
Но ако искате...
- Не, не искам да знам.
995
01:18:08,500 --> 01:18:11,957
Какво не е наред?
- Вие знаете!
996
01:18:12,416 --> 01:18:15,040
Знам, че изпитвате вина.
997
01:18:16,000 --> 01:18:19,467
Съжалявате, че не сте прекарвали
повече време с него,
998
01:18:19,617 --> 01:18:21,557
но какъв би бил животът,
999
01:18:21,707 --> 01:18:25,107
ако съпруга ви е винаги наоколо,
както днес?
1000
01:18:26,891 --> 01:18:28,891
Например,
1001
01:18:29,041 --> 01:18:32,470
никога не бихте се запознали
с Маурицио Полидори.
1002
01:18:34,958 --> 01:18:39,100
Това не е честно,
не беше нищо.
1003
01:18:39,250 --> 01:18:41,832
Знам, че беше просто флирт,
1004
01:18:42,250 --> 01:18:45,207
но вие мислите за това
от време на време.
1005
01:18:46,458 --> 01:18:48,458
Направих грешка.
1006
01:18:49,475 --> 01:18:51,475
Беше за кратко.
1007
01:18:51,625 --> 01:18:54,197
Проблемът е,
че когато правите грешки
1008
01:18:54,347 --> 01:18:57,133
след това не знаете
как да ги поправите.
1009
01:18:58,216 --> 01:19:01,217
Не правете грешки,
ако заради тях се налага
1010
01:19:01,367 --> 01:19:05,196
да страдате толкова силно.
Или си прощавайте взаимно.
1011
01:19:07,750 --> 01:19:09,750
Аврора, ела и поздрави...
1012
01:19:09,916 --> 01:19:11,916
господина.
1013
01:19:13,333 --> 01:19:15,333
Добър вечер.
1014
01:19:16,166 --> 01:19:20,624
Трябва да вървя, мамо, закъснявам.
- Сбогува ли се с баща си?
1015
01:19:20,875 --> 01:19:23,058
Да.
- Наистина ли?
1016
01:19:23,208 --> 01:19:27,083
Какво става с теб?
- Нищо, тръгваш...
1017
01:19:27,541 --> 01:19:31,475
Мамо, ще спя при приятелка,
която живее в съседния блок.
1018
01:19:31,625 --> 01:19:34,082
Не отивам в Ирак!
- Добре.
1019
01:19:34,625 --> 01:19:36,625
Тръгвам.
1020
01:19:37,541 --> 01:19:41,041
Извинете, довиждане.
- Чао, Аврора.
1021
01:19:41,416 --> 01:19:43,416
Чао.
1022
01:19:49,625 --> 01:19:52,499
Колко време остана?
- Малко.
1023
01:19:53,208 --> 01:19:56,249
Колко?
- Няколко минути.
1024
01:19:58,916 --> 01:20:01,790
Тате, обичам те, но играя.
1025
01:20:02,458 --> 01:20:04,458
И аз те обичам.
1026
01:20:05,166 --> 01:20:07,166
Казвал ли съм ти го?
- Да.
1027
01:20:10,291 --> 01:20:12,958
Не забравяй,
че ти си мъжът в къщата.
1028
01:20:14,041 --> 01:20:16,957
Тези неща са се казвали
преди 100 години.
1029
01:20:17,791 --> 01:20:19,791
Вярно е.
1030
01:20:41,500 --> 01:20:44,643
Сега трябва да поговорим
за практически неща.
1031
01:20:45,583 --> 01:20:48,641
Плати ли просрочията
за поддръжката?
1032
01:20:48,791 --> 01:20:50,725
Не е.
- Не ли?
1033
01:20:50,875 --> 01:20:53,676
Не.
- Постоянно забравям, извинявай.
1034
01:20:53,826 --> 01:20:55,826
Добре.
1035
01:21:28,208 --> 01:21:31,749
Не искам да умра два пъти
за час и половина.
1036
01:21:38,433 --> 01:21:40,433
Не, не, не.
1037
01:21:40,583 --> 01:21:42,583
Добре.
- Не.
1038
01:21:44,125 --> 01:21:46,125
Добре, предавам се.
1039
01:22:25,291 --> 01:22:27,291
Паоло!
1040
01:22:35,141 --> 01:22:37,141
Пусни го!
1041
01:22:37,291 --> 01:22:39,291
Пусни го!
1042
01:22:39,458 --> 01:22:41,458
Пусни го!
1043
01:22:42,750 --> 01:22:44,750
Пусни го!
- Не!
1044
01:22:46,416 --> 01:22:48,416
Не го правете.
1045
01:22:50,375 --> 01:22:52,375
Пусни го!
1046
01:22:53,208 --> 01:22:55,558
Агата, не ме пускай!
1047
01:22:55,708 --> 01:22:57,708
Баста!
1048
01:23:00,958 --> 01:23:02,958
Агата...
1049
01:23:11,625 --> 01:23:14,975
Има грешка!
- Има грешка!
1050
01:23:15,125 --> 01:23:17,499
Той го каза, има грешка!
1051
01:23:19,958 --> 01:23:21,958
Карай по-бавно, още е рано.
1052
01:24:27,583 --> 01:24:29,583
Все още ли мислиш за мен?
1053
01:24:30,391 --> 01:24:32,391
Аз съм баба.
1054
01:24:32,541 --> 01:24:34,541
Тежа 90 килограма!
1055
01:25:11,583 --> 01:25:14,457
Ти си луд!
Изкара ми акъла.
1056
01:25:20,125 --> 01:25:23,749
Как можеш да живееш така,
знаейки че ще умреш?
1057
01:25:25,708 --> 01:25:28,915
Безразсъден плъх!
1058
01:25:50,083 --> 01:25:52,083
Не!
1059
01:25:59,166 --> 01:26:04,499
Къде е твоят проклет приятел?
- Е, няма да влезем... и какво?
1060
01:26:04,833 --> 01:26:06,957
По-добре да си прехапя езика.
1061
01:26:07,541 --> 01:26:10,613
Сигурно си е тръгнал.
- Ето ти ги, вземи ги!
1062
01:26:11,725 --> 01:26:13,725
Голям експерт...
1063
01:26:13,875 --> 01:26:15,875
Майната ти!
1064
01:26:27,391 --> 01:26:29,391
Татко си дойде!
1065
01:26:29,541 --> 01:26:31,915
Филипо, татко си дойде.
1066
01:26:56,625 --> 01:26:59,697
Силвана: Защо никога
не се срещнахме отново?
1067
01:27:03,750 --> 01:27:05,750
Татко?
1068
01:27:06,641 --> 01:27:08,641
Какво стана?
1069
01:27:08,791 --> 01:27:11,624
Скарахме се
с оная глупачка Беа.
1070
01:27:12,750 --> 01:27:16,393
Освен това ти нали искаше
да бъдем заедно тази вечер?
1071
01:27:18,500 --> 01:27:21,624
Не се ли радваш?
- Много се радвам.
1072
01:27:34,375 --> 01:27:36,375
Колко време още ми дадоха?
1073
01:27:38,500 --> 01:27:40,500
Не знам.
1074
01:27:45,125 --> 01:27:49,350
Но ако смъртта прави грешки
не можем ли и ние да правим?
1075
01:27:49,500 --> 01:27:51,500
Ние самите сме грешки.
1076
01:27:52,249 --> 01:27:54,383
Когато свършим с грешките
1077
01:27:54,533 --> 01:27:58,667
ще свърши и живота,
а животът е само частица от времето,
1078
01:27:58,817 --> 01:28:02,149
състоящо се от моменти
на ежедневно щастие.
1079
01:29:37,474 --> 01:29:44,174
Превод и субтитри
Ivon
108292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.