All language subtitles for Momenti di trascurabile felicita 2019.BDRip.720p-Bulgarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,708 --> 00:01:04,915 МОМЕНТИ НА ЕЖЕДНЕВНО ЩАСТИЕ 2 00:02:15,718 --> 00:02:17,718 В четвъртък ще проверим 3 00:02:17,868 --> 00:02:20,315 основно токопровода, става ли? 4 00:02:48,822 --> 00:02:51,465 Когато карам скутера си имам една цел: 5 00:02:51,615 --> 00:02:55,015 Да не попадна в задръстване. Искам да съм най-отпред 6 00:02:55,165 --> 00:02:57,884 и когато някой ми се разкрещи му казвам: 7 00:02:58,034 --> 00:03:01,820 "Ако исках да стоя в задръстването щях да карам кола." 8 00:03:03,916 --> 00:03:06,308 От години правя следното: 9 00:03:06,458 --> 00:03:10,725 Издебвам отдясно да е червено, 10 00:03:10,875 --> 00:03:14,275 а насреща да има задръстване 11 00:03:14,425 --> 00:03:18,640 и завивам наляво. Измислил съм го перфектно, 12 00:03:18,790 --> 00:03:22,558 но ако сгреша дори с милисекунда съм прецакан. 13 00:03:22,708 --> 00:03:26,566 В този момент минавам безопасно 14 00:03:26,716 --> 00:03:31,466 защото за всички е червено и пътят е чист. 15 00:03:44,500 --> 00:03:49,874 Сгреших с милисекунда, въпреки че го правя от години. 16 00:03:50,833 --> 00:03:53,474 Докато умирах исках да поразмишлявам 17 00:03:53,625 --> 00:03:56,040 върху важните части от живота си. 18 00:03:56,208 --> 00:03:59,137 Над безмерната болка и непременната радост 19 00:03:59,287 --> 00:04:02,766 от кръстовищата, грешките, травмите и триумфите. 20 00:04:03,083 --> 00:04:06,790 Вместо това ето над какво размишлявах... 21 00:04:07,250 --> 00:04:11,957 Наистина мисля за теб често, но не всеки ден. 22 00:04:12,125 --> 00:04:14,554 Анализирам тази фраза от 20 години, 23 00:04:14,704 --> 00:04:16,420 но не мога да я разбера. 24 00:04:16,570 --> 00:04:18,715 Единственото, което разбирам е, 25 00:04:18,866 --> 00:04:23,034 че звучи мило, но не е мило. Може ли да има спрейове 26 00:04:23,184 --> 00:04:26,051 за насекоми и йога? Не са ли в противоречие? 27 00:04:26,201 --> 00:04:28,783 Изключва ли се светлината в хладилника, 28 00:04:28,933 --> 00:04:31,098 когато затвориш вратата? 29 00:04:31,875 --> 00:04:34,376 Защо пича от бензиностанцията винаги казва: 30 00:04:34,526 --> 00:04:37,739 "Още малко напред"? - Още малко напред, моля. 31 00:04:37,907 --> 00:04:41,790 И защо винаги го казва, след като си угасил двигателя? 32 00:04:42,333 --> 00:04:45,333 Аз не съм първи на опашката. - А кой е първи? 33 00:04:45,483 --> 00:04:48,457 Кой е първи на опашката? - Оня. 34 00:04:48,625 --> 00:04:50,625 Той е първи. 35 00:04:52,902 --> 00:04:56,117 Извинете, но трябва да попитам от любопитство: 36 00:04:56,267 --> 00:04:59,334 Защо първото такси никога не първо на опашката? 37 00:04:59,484 --> 00:05:02,808 Какви са критериите? - Току-що изтърва таксито си. 38 00:05:02,958 --> 00:05:05,244 След това се вманиачих по друго: 39 00:05:05,395 --> 00:05:07,681 Чукчето за счупване на стъклото. 40 00:05:07,883 --> 00:05:10,725 То е поставен зад стъкло. 41 00:05:10,875 --> 00:05:13,804 Как да го достигна, след като е зад стъкло, 42 00:05:13,954 --> 00:05:17,683 без друго чукче за стъкло? 43 00:05:17,833 --> 00:05:23,158 При авария, ако намеря предмет, който може да счупи стъкло, 44 00:05:23,308 --> 00:05:27,309 защо да чупя стъклото с чукчето, 45 00:05:27,541 --> 00:05:32,082 вместо направо да счупя прозореца? - Мръдни малко! 46 00:05:32,250 --> 00:05:35,920 Размишлявах за това и други нищожни неща 47 00:05:36,071 --> 00:05:39,650 в последните си мигове, след което умрях. 48 00:06:36,958 --> 00:06:41,624 Извинете, ще ни извикат ли? - Да, взехте ли си номер? 49 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Да. 50 00:06:46,808 --> 00:06:50,207 Вие новопредставен ли сте? - Да. 51 00:06:50,416 --> 00:06:55,249 Много години минавах кръстовището без проблеми, но... 52 00:06:56,708 --> 00:06:58,708 Всички имаме проблеми. 53 00:07:00,391 --> 00:07:02,391 Вярно е. 54 00:07:02,541 --> 00:07:09,241 Номер 1970 газилиони милиарди и 257 милиона. 55 00:07:10,125 --> 00:07:13,832 Паоло Федеричи, Гише 62. 56 00:07:14,583 --> 00:07:16,583 Аз съм. 57 00:07:18,458 --> 00:07:21,030 Извинете, мисля че е станала грешка. 58 00:07:21,180 --> 00:07:24,980 Едно нещо, което не правим тук са грешките. 59 00:07:28,416 --> 00:07:31,641 Много съм разстроен, особено откакто се случи. 60 00:07:31,791 --> 00:07:35,149 Моментът се избира на основата на събрани данни. 61 00:07:35,541 --> 00:07:37,940 Що се отнася до това как става, 62 00:07:38,091 --> 00:07:41,107 ние винаги избираме най-лесния начин. 63 00:07:41,458 --> 00:07:43,458 С вас беше лесно, 64 00:07:44,000 --> 00:07:47,334 защото всеки ден правехте тази шибана... 65 00:07:47,791 --> 00:07:51,165 Тази маневра. - Но защо ми дойде времето? 66 00:07:51,933 --> 00:07:53,933 Не е важно. 67 00:07:54,083 --> 00:07:58,707 От години купувам здравни списания, всички до последното. 68 00:07:59,357 --> 00:08:01,891 Изпълнявах всички препоръки. 69 00:08:02,041 --> 00:08:05,375 Знаем го. - Тогава знаете, че ходех на фитнес, 70 00:08:05,525 --> 00:08:08,183 ядях броколи, всяка сутрин пиех вода 71 00:08:08,333 --> 00:08:11,400 и ечемично кафе, което няма вкус на нищо... 72 00:08:11,550 --> 00:08:14,484 Това не е ли важно? - Разбира се, че е важно, 73 00:08:14,634 --> 00:08:17,725 но генетиката и късметът също имат значение. 74 00:08:17,875 --> 00:08:19,875 Всичко е калкулирано. 75 00:08:22,750 --> 00:08:26,008 Само като се сетя колко пари изхарчих за фрешове, 76 00:08:26,158 --> 00:08:28,234 които дори не ми харесват! 77 00:08:29,041 --> 00:08:31,827 Фрешове ли? - Винаги с джинджифил. 78 00:08:32,000 --> 00:08:34,115 Барманите на баровете за фрешове 79 00:08:34,265 --> 00:08:36,337 са вманиачени по джинджифила. 80 00:08:37,583 --> 00:08:39,583 Какво не е наред? 81 00:08:43,958 --> 00:08:46,173 Соковете ги няма в базата данни. 82 00:08:48,458 --> 00:08:50,458 Това лошо ли е? 83 00:08:53,250 --> 00:08:56,124 Някои бяха и с копър. 84 00:08:57,333 --> 00:09:01,548 Не ги включих в изчисленията. Ако наистина е така, тогава... 85 00:09:02,833 --> 00:09:04,833 Тогава? 86 00:09:05,125 --> 00:09:07,125 Тогава? 87 00:09:11,083 --> 00:09:14,582 Тогава има грешка. - Има грешка! 88 00:09:14,750 --> 00:09:17,124 Каза го, има грешка! 89 00:09:18,208 --> 00:09:20,208 Има грешка! 90 00:09:26,791 --> 00:09:30,558 Както знаете фрешовете са от полза за здравето 91 00:09:30,708 --> 00:09:35,665 и ако не сте ги отчели сте ме лишили от седем, осем... 92 00:09:35,833 --> 00:09:40,290 девет... десет години от живота ми или повече! 93 00:09:43,208 --> 00:09:45,208 Тишина! 94 00:09:45,750 --> 00:09:50,249 Може да се върнете на Земята за заработеното време 95 00:09:50,666 --> 00:09:53,540 от пиенето на фрешове, 96 00:09:53,708 --> 00:09:59,891 които не са били изчислени поради системна грешка. 97 00:10:00,041 --> 00:10:04,166 Във всеки случай времето... 98 00:10:04,500 --> 00:10:07,249 което ви дължим е... 99 00:10:09,750 --> 00:10:12,957 Час и половина. - Час и половина? 100 00:10:13,250 --> 00:10:18,040 Глупости, това е несправедливо! - Така казва машината! 101 00:10:18,416 --> 00:10:21,707 Ако разкрия всичко, което съм виждал тук... 102 00:10:22,041 --> 00:10:26,040 Как не ви е срам, шарлатани! - Махайте се оттук. 103 00:10:26,500 --> 00:10:30,790 Във всеки случай, тъй като ти си добро дете, 104 00:10:31,416 --> 00:10:33,957 час и 32 минути, става ли? 105 00:10:34,625 --> 00:10:38,411 Надявах се на поне десет години. - Какви десет години. 106 00:10:38,561 --> 00:10:41,788 Вие, земляните, надценявате много неща, 107 00:10:41,939 --> 00:10:44,582 особено прясно изцедените сокове. 108 00:10:44,833 --> 00:10:47,374 И джинджифила. - И джинджифила... 109 00:10:48,208 --> 00:10:52,994 Не очаквай да свършиш за час това, което не си свършил за цял живот. 110 00:10:53,144 --> 00:10:56,982 Не безумствай като оня... гръцкия философ. 111 00:10:57,333 --> 00:10:59,540 Аристотел? - Точно. 112 00:11:00,158 --> 00:11:03,158 Той започна да свири на флейта в същия ден, 113 00:11:03,308 --> 00:11:06,175 когато трябваше да изпие отровата от бучица. 114 00:11:06,325 --> 00:11:09,992 А, това беше Платон. - Да правиш нещо в последния момент 115 00:11:10,142 --> 00:11:13,571 е безполезно. Сократ така и не се научи да свири, 116 00:11:13,721 --> 00:11:15,721 затова ти се примири. 117 00:11:15,958 --> 00:11:18,425 Имаш час и 32 минути. 118 00:11:18,575 --> 00:11:22,407 Ако преди знаех, че животът ще е толкова кратък... 119 00:11:23,875 --> 00:11:27,058 Всички го знаят от деня на раждането си. 120 00:11:27,208 --> 00:11:30,708 Ти също го знаеше, но се преструваше, че не знаеш. 121 00:11:30,858 --> 00:11:35,391 Да, на теория смъртта е естествена и аз го приемам, 122 00:11:35,541 --> 00:11:37,915 но тялото ми просто не е готово. 123 00:11:42,377 --> 00:11:45,392 Има толкова много неща, които искам да свърша, 124 00:11:45,542 --> 00:11:48,442 но като погледна назад към живота си мисля, 125 00:11:48,592 --> 00:11:50,992 че съм загубил напразно много време. 126 00:12:01,750 --> 00:12:04,322 Мога ли да те помоля за една услуга? 127 00:12:04,541 --> 00:12:07,827 Разбира се. - Можеш ли да ми заемеш малко пари? 128 00:12:07,977 --> 00:12:09,977 Разбира се. 129 00:12:12,458 --> 00:12:14,499 Десет eвро? - Добре. 130 00:12:14,916 --> 00:12:17,165 Умирам за горещо кафе, 131 00:12:17,958 --> 00:12:20,601 наситено кафяво, като монашеска роба. 132 00:12:21,958 --> 00:12:24,387 Мога да ти дам 50 eвро, ако искаш. 133 00:12:26,125 --> 00:12:28,125 Кредитна карта... 134 00:12:28,875 --> 00:12:30,875 Интересува ли те? 135 00:12:38,875 --> 00:12:41,860 Ще те черпя една приятна почивка, 136 00:12:42,010 --> 00:12:45,082 ако ми дадеш време да си подредя някои неща. 137 00:12:45,610 --> 00:12:48,825 Трябват ми само няколко месеца, това е всичко. 138 00:12:48,975 --> 00:12:51,375 Извинявай и престани да ме молиш. 139 00:12:51,708 --> 00:12:55,499 Сега е 17:48. Имаш час и 32 минути. 140 00:12:56,333 --> 00:12:59,290 Точно в 19:20 ще се върнеш горе. 141 00:12:59,625 --> 00:13:01,625 И не плаши никого. 142 00:13:02,208 --> 00:13:04,707 Не говори за миналото. 143 00:13:05,478 --> 00:13:08,264 Не питай жена си дали ти е изневерявала. 144 00:13:08,414 --> 00:13:12,874 Това е безсмислено. Разходи се хубаво с децата. 145 00:13:13,250 --> 00:13:15,250 Гледай футболният мач. 146 00:13:15,750 --> 00:13:17,750 Изплати дълговете си. 147 00:14:15,625 --> 00:14:17,665 Здравей. - Здрасти. 148 00:14:19,666 --> 00:14:21,666 Случило ли се е нещо? 149 00:14:22,625 --> 00:14:24,625 Не. 150 00:14:25,708 --> 00:14:27,708 Не отиде ли да гледаш мача? 151 00:14:29,375 --> 00:14:32,590 Канех се, но вместо това реших да се видя теб. 152 00:14:33,308 --> 00:14:35,308 Какво е станало? - Нищо. 153 00:14:35,458 --> 00:14:39,101 Просто исках четиримата да прекараме времето заедно. 154 00:14:39,251 --> 00:14:42,751 Добре, но това не можеше ли да почака до довечера? 155 00:14:43,791 --> 00:14:45,791 Не. 156 00:14:47,000 --> 00:14:49,725 Добре, днес се държиш странно. 157 00:14:49,875 --> 00:14:51,875 Какво... 158 00:14:55,791 --> 00:14:58,458 Трябва да вървя, ще закъснея. - Недей. 159 00:14:59,125 --> 00:15:01,207 Паоло, какво... 160 00:15:01,583 --> 00:15:03,583 Обичам те. 161 00:15:18,916 --> 00:15:20,916 Паоло, какво не е наред? 162 00:15:21,958 --> 00:15:26,030 Някога изневерява ли си ми? - Трябва ли да се притеснявам? 163 00:15:30,583 --> 00:15:34,050 Къде е Филипо? - На басейна на тренировки. 164 00:15:35,083 --> 00:15:37,915 А Аврора? - Не знам, излезе. 165 00:15:38,183 --> 00:15:40,183 Обади й се. 166 00:15:40,333 --> 00:15:43,790 Кажи й да се прибере по-скоро. Ще й дам 50 eвро. 167 00:15:44,375 --> 00:15:46,582 Защо не й се обадиш ти? 168 00:15:47,041 --> 00:15:50,899 Защото, когато аз й се обадя, тя никога не ми отговаря. 169 00:15:55,708 --> 00:15:58,509 Ако си ми изневерил не искам да знам. 170 00:15:58,750 --> 00:16:00,750 Разбра ли? 171 00:16:06,916 --> 00:16:10,059 Ще отида да се изкъпя. - Защо е това бързане? 172 00:16:11,100 --> 00:16:13,100 А кога трябва да се изкъпя? 173 00:16:13,250 --> 00:16:16,183 Има точен момент след правенето на любов, 174 00:16:16,333 --> 00:16:19,262 когато можеш да отидеш и да си вземеш душ. 175 00:16:19,412 --> 00:16:21,546 И кога е точният момент? 176 00:16:32,625 --> 00:16:36,457 Сега. - Мога ли да отида? 177 00:16:37,416 --> 00:16:39,582 Благодаря. - Моля. 178 00:16:44,083 --> 00:16:47,350 Агата, докато си горе донеси ми чиста риза. 179 00:16:47,617 --> 00:16:51,475 Не можеш ли да си вземеш сам? - Мразя да се качвам там. 180 00:16:51,625 --> 00:16:54,054 Добре, важното е да се преоблечеш. 181 00:16:55,350 --> 00:16:57,350 Тази риза е на три дни. 182 00:16:57,500 --> 00:17:00,929 Сега, когато семейството и домът ви се разширяват 183 00:17:01,079 --> 00:17:04,766 се възползвайте от високия таван за един полуетаж. 184 00:17:04,916 --> 00:17:07,583 Полуетаж, страхотно. - Никакви полуетажи! 185 00:17:07,733 --> 00:17:11,305 Той ще ходи с една и съща риза, но няма да се качи. 186 00:17:11,455 --> 00:17:13,217 Качвах се няколко пъти. 187 00:17:13,367 --> 00:17:15,374 А после? - После спрях. 188 00:17:15,541 --> 00:17:17,541 А къде стои бельото ви? 189 00:17:17,850 --> 00:17:20,350 Вечер го пера и до сутринта изсъхва. 190 00:17:20,500 --> 00:17:23,786 Готов е на всичко само, за да не се качва горе. 191 00:17:23,936 --> 00:17:26,151 Агата, какво ще кажете за това: 192 00:17:26,352 --> 00:17:29,749 Ще свалим гардероба долу, а кревата горе. 193 00:17:29,958 --> 00:17:33,874 Страхотно! - Тъкмо отново ще се обличаш. 194 00:17:34,041 --> 00:17:36,499 Ще целуна Аврора и се качвам. 195 00:17:39,500 --> 00:17:42,358 Аврора, искам да те целуна за лека нощ... 196 00:17:42,508 --> 00:17:45,465 Върви да спиш в твоето си легло. 197 00:17:46,666 --> 00:17:50,082 Филипо, още не съм те целунал за лека нощ. 198 00:17:53,166 --> 00:17:55,476 Защо не си спиш в леглото? 199 00:17:55,626 --> 00:17:59,226 Само за пет минути. - Защо не обичаш полуетажите? 200 00:17:59,376 --> 00:18:01,391 Не е вярно, обичам ги. 201 00:18:04,100 --> 00:18:06,100 Много пъти съм се чудил 202 00:18:06,250 --> 00:18:09,650 не трябваше ли да обичам няколко жени едновременно. 203 00:18:09,800 --> 00:18:12,808 Ядосана ли си ми? - Не, не се ядосвам на теб. 204 00:18:12,958 --> 00:18:14,927 Интересно ми е и дали Агата 205 00:18:15,077 --> 00:18:17,474 не заслужава някой по-добър от мен. 206 00:18:23,100 --> 00:18:27,225 Ядосана ли си ми? - Не, защо? 207 00:18:27,375 --> 00:18:29,415 Сигурна ли си? - Да. 208 00:18:29,708 --> 00:18:34,141 Може би е трябвало да избяга с друг мъж и да ме освободи, 209 00:18:34,291 --> 00:18:36,641 за да изпълня всяка фантазия, 210 00:18:36,791 --> 00:18:39,207 която човек може да има в живота си, 211 00:18:39,357 --> 00:18:41,572 но вместо това си повторихме... 212 00:18:41,722 --> 00:18:43,722 "Сърдиш ли ми се? Какво?" 213 00:18:43,875 --> 00:18:45,875 "Сърдиш ли ми се? Не". 214 00:18:46,833 --> 00:18:49,700 А ако си бях позволил да се отдам на порива 215 00:18:49,850 --> 00:18:53,849 да правя луди неща, напълно непредсказуеми... 216 00:18:54,116 --> 00:18:56,116 Ти ли? - Да. 217 00:18:56,266 --> 00:18:58,957 Защо, защо днес? - Защо? 218 00:18:59,666 --> 00:19:02,624 Защото винаги отлагаме важните неща 219 00:19:02,791 --> 00:19:05,649 и един ден просто трябва да кажем "Сега". 220 00:19:05,799 --> 00:19:07,799 Сега! Добре. 221 00:19:08,666 --> 00:19:13,324 Искаш ли да ти предложа нещо диво? - Да. 222 00:19:14,125 --> 00:19:17,483 Иди да вземеш Филипо от тренировката по плуване. 223 00:19:18,541 --> 00:19:22,684 Казваш, че това е необичайно? - Казвам, че никога не ходиш. 224 00:19:23,000 --> 00:19:24,332 Преди ходех. 225 00:19:24,516 --> 00:19:28,383 Когато едва можеше да плува, а сега е почти професионалист. 226 00:19:28,533 --> 00:19:31,748 Ядосана ли си ми? - Не, но да вървим, моля те. 227 00:19:31,905 --> 00:19:35,620 Почти 18:00 е, а имам много работа. - Почти 18:00 ли? 228 00:19:35,770 --> 00:19:38,558 Вече е 18:00? - Имам много работа. 229 00:19:38,708 --> 00:19:43,351 Трябва да напазарувам, да предам работата си и да приготвя вечеря. 230 00:19:46,083 --> 00:19:48,083 Да тръгваме. 231 00:19:48,541 --> 00:19:52,970 Днес може да се чувстваш като философ, но аз имам много работа. 232 00:19:53,120 --> 00:19:55,225 Така че иди да вземеш Филипо, 233 00:19:55,375 --> 00:19:59,242 аз ще напазарувам, отивам до работа и ще се видим тук. 234 00:20:03,916 --> 00:20:07,516 Отборът на Палермо може да стигне до Висшата лига, 235 00:20:07,666 --> 00:20:09,800 а ти не гледаш мача? - Не. 236 00:20:22,750 --> 00:20:24,750 Размърдай се! 237 00:20:32,766 --> 00:20:34,766 Паоло? - Здрасти. 238 00:20:34,916 --> 00:20:39,082 Мачът започва. - Не... забрави за мача. 239 00:20:39,625 --> 00:20:42,350 Какво става? - Нищо, не искам... 240 00:20:42,500 --> 00:20:45,600 Агата? - Не ме питай, днес е странен. 241 00:20:45,750 --> 00:20:48,622 Да не сте тръгнали да му правите томография? 242 00:20:51,125 --> 00:20:53,125 Готови ли сте? 243 00:20:56,166 --> 00:20:59,766 Как си? - Салваторе, Паоло няма ли да дойде? 244 00:21:01,250 --> 00:21:03,558 Може да влезем във Висшата лига! 245 00:21:03,708 --> 00:21:05,923 Трябва да взема Филипо и Аврора 246 00:21:06,073 --> 00:21:08,645 и да прекараме известно време заедно. 247 00:21:09,375 --> 00:21:11,375 Така искам. 248 00:21:12,208 --> 00:21:14,208 Чао. 249 00:21:16,416 --> 00:21:18,874 Блокирала ми е номера! 250 00:21:19,958 --> 00:21:22,683 Звъня й, но тя ме е блокирала. 251 00:21:22,833 --> 00:21:26,300 Ами ако беше спешен случай? Все още съм нейният баща! 252 00:21:26,450 --> 00:21:29,350 Тя никога не вдига и ме блокира. - Аврора? 253 00:21:29,500 --> 00:21:33,634 Върни се днес по-рано вкъщи, защото баща ти се чувства малко... 254 00:21:33,784 --> 00:21:36,356 меланхолично. - Не ми е меланхолично! 255 00:21:36,506 --> 00:21:40,296 Искаш ли да се върне по-рано? - Сега е само 17:00? 256 00:21:40,750 --> 00:21:44,891 Не, този часовник не е преместен на лятно време. 257 00:21:45,041 --> 00:21:47,041 Колко е часът? - 18:00. 258 00:21:47,308 --> 00:21:49,308 18:00... 259 00:21:49,458 --> 00:21:53,249 Скъпа, права си, но би било хубаво, ако... 260 00:21:55,416 --> 00:21:57,749 Затвори ми. Извинявай! 261 00:22:00,625 --> 00:22:04,959 Защо има трафик? Ти днес си странен и плюс трафика... 262 00:22:05,333 --> 00:22:09,100 Има инцидент. - Някой сигурно е пострадал. 263 00:22:09,250 --> 00:22:13,291 Колко тъжно. - На мен ли го казваш? 264 00:22:14,250 --> 00:22:16,250 Извинете! 265 00:22:16,416 --> 00:22:19,290 Извинете, какво се е случило? 266 00:22:20,458 --> 00:22:23,350 Има убит. - Убит ли? 267 00:22:23,500 --> 00:22:27,634 Бедният, кой ли е? - Умирането не е кой знае какво. 268 00:22:28,083 --> 00:22:33,012 Както казваше оня... как беше... "Votre marit est mort et vous salue". 269 00:22:33,683 --> 00:22:35,683 Извинете, не разбирам? 270 00:22:35,833 --> 00:22:39,262 Във всеки случай времето се изплъзва безсмислено, 271 00:22:39,412 --> 00:22:41,644 когато си в задръстване. 272 00:22:42,333 --> 00:22:44,790 Сега е 18:05. 273 00:22:46,333 --> 00:22:51,707 След минута ще бъде 18:06. След две минути ще бъде 18:07. 274 00:22:54,683 --> 00:22:56,717 Днес всички ли сте философи? 275 00:22:56,867 --> 00:23:01,484 Той е прав, вече е 18:05 и трябва да вземе Филипо, но сме заседнали. 276 00:23:01,634 --> 00:23:05,101 Времето не трябва да се губи! Защо пое по тази улица? 277 00:23:05,251 --> 00:23:09,850 Паоло, какво не е наред, какво искаш? - Ти ми се ядосваш, не го отричай. 278 00:23:10,000 --> 00:23:12,134 Признай си, че винаги си ми ядосана. 279 00:23:12,284 --> 00:23:16,350 Иди и си гледай скапания мач. - Не, ще отида да взема Филипо! 280 00:23:16,500 --> 00:23:20,634 Може да го вземеш следващата седмица. - Искам да го взема днес. 281 00:23:20,784 --> 00:23:22,266 Тогава се успокой. 282 00:23:22,625 --> 00:23:25,983 Иди за Филипо, аз ще напазарувам. Искаш ли нещо? 283 00:23:26,133 --> 00:23:29,000 Тази вечер няма ям. - Ще се видим у дома. 284 00:23:29,266 --> 00:23:31,266 Връщай се по-скоро. 285 00:23:31,416 --> 00:23:35,131 Днес си меланхоличен, но поне не бъди трън в задника! 286 00:23:35,281 --> 00:23:38,281 Не съм, но ако попаднеш в задръстване знай, 287 00:23:38,431 --> 00:23:40,499 че винаги съм те обичал. 288 00:23:48,416 --> 00:23:50,416 Обичам те. 289 00:23:51,535 --> 00:23:53,535 Чакайте малко, 290 00:23:53,685 --> 00:23:56,565 тя прави обратен завой, успокойте се! 291 00:23:58,666 --> 00:24:02,415 Красива жена, но мисля, че ти е ядосана. 292 00:24:02,666 --> 00:24:07,540 И ти ли го забеляза? - Попита ли я дали ти изневерява? 293 00:24:08,583 --> 00:24:11,874 Попита ли я? Тя как реагира? 294 00:24:12,083 --> 00:24:15,290 Ами ако в супера има дълга опашка? 295 00:24:15,458 --> 00:24:19,173 Може да не успее да се върне, за да се сбогува с мен. 296 00:24:19,323 --> 00:24:23,409 И защо никой не си премества часовника на лятно време? 297 00:24:23,559 --> 00:24:25,959 Как да знам колко време ми остава? 298 00:24:26,109 --> 00:24:28,567 Аз ще ти кажа: Един час и 11 минути. 299 00:24:29,500 --> 00:24:31,500 Не е зле. - Добре е. 300 00:24:31,666 --> 00:24:33,738 Ако ме оставиш на спокойствие 301 00:24:33,888 --> 00:24:36,220 ще успея да свърша много неща. 302 00:24:36,833 --> 00:24:38,833 Благодаря. 303 00:24:42,875 --> 00:24:45,290 Опитваш се да умреш ли? 304 00:24:46,350 --> 00:24:48,350 Кой е първият? - Оня. 305 00:24:48,500 --> 00:24:49,832 Естествено... 306 00:24:50,000 --> 00:24:53,715 Споделихме ли единствения си живот и телесни течности 307 00:24:53,865 --> 00:24:55,492 с правилния човек? 308 00:24:55,642 --> 00:24:59,941 Паоло, остави ме на мира. Всичко свърши, ние сме несъвместими. 309 00:25:00,091 --> 00:25:03,949 Не бъди толкова драматична. Искаш ли да знаеш какво мисля? 310 00:25:04,099 --> 00:25:07,528 Не, не ме интересуваш нито ти, нито какво мислиш. 311 00:25:07,678 --> 00:25:11,850 Никога повече не ми се обаждай. Не искам да те виждам! 312 00:25:12,000 --> 00:25:15,215 Ако си тръгнеш никога повече няма да се видим. 313 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Ти си неемоционален човек! 314 00:25:23,708 --> 00:25:25,708 Здравей. - Благодаря. 315 00:25:26,250 --> 00:25:28,250 Трябва да ти кажа нещо. 316 00:25:28,750 --> 00:25:31,617 Съжалявам, ти разбра всичко неправилно. 317 00:25:31,767 --> 00:25:35,025 Много добре го разбрах. - Има недоразумение. 318 00:25:35,175 --> 00:25:37,175 Не... - Аз съм виновна. 319 00:25:37,400 --> 00:25:40,600 Не, аз съм виновен. Такъв съм си, не се притеснявай. 320 00:25:40,750 --> 00:25:43,417 Знаеш ли, дори не съм помисляла за това. 321 00:25:43,567 --> 00:25:46,508 Дори за секунда не ми е минавало през ума. 322 00:25:46,658 --> 00:25:48,957 Всичко е наред, не го преживявай. 323 00:25:49,416 --> 00:25:53,083 Дори да беше последният мъж на... - Разбрах. 324 00:25:56,416 --> 00:25:58,499 Обиди ли се? - Не. 325 00:26:13,708 --> 00:26:16,665 Аз ще пия бира. 326 00:26:17,208 --> 00:26:20,875 Имаме бира по авторска рецепта. - А обикновена имате ли? 327 00:26:21,025 --> 00:26:25,207 Не, авторската е по-добра. - Добре, но да е ледена. 328 00:26:26,000 --> 00:26:28,858 Сервираме я на 12 градуса, леко охладена. 329 00:26:29,250 --> 00:26:31,957 Леко охладена, чудно. - Страхотно. 330 00:26:32,791 --> 00:26:34,791 Сваляте ли ме? 331 00:26:35,416 --> 00:26:37,416 Не. - Много жалко. 332 00:26:52,666 --> 00:26:55,049 Заповядайте. - Благодаря. 333 00:26:55,216 --> 00:26:57,163 Да ви донеса ли нова? 334 00:26:57,313 --> 00:27:00,528 Много идиоти ги използват, за да си оставят... 335 00:27:00,678 --> 00:27:03,916 номера на телефона, този вашия ли е? 336 00:27:04,125 --> 00:27:07,916 Не... много жалко. 337 00:27:10,833 --> 00:27:15,040 Леле, колко бързо прелетя тази година. 338 00:27:17,041 --> 00:27:21,475 С Агата бяхме ненаситни откакто се запознахме. 339 00:27:21,625 --> 00:27:23,625 Поне аз. 340 00:27:40,662 --> 00:27:43,162 Може да е била следродилна депресия, 341 00:27:43,312 --> 00:27:45,084 но когато станахме родители, 342 00:27:45,234 --> 00:27:48,368 започнахме безсмислено да защитаваме нуждата 343 00:27:48,518 --> 00:27:52,452 от времето за аперитив. Не може постоянно да си седим вкъщи. 344 00:27:52,602 --> 00:27:54,757 Трябва да се чувстваме живи. 345 00:27:54,907 --> 00:27:58,241 Не може да станем затворници на своя собствен свят. 346 00:27:58,391 --> 00:28:00,932 Защо започнахме да пренебрегваме аперитивите? 347 00:28:01,082 --> 00:28:04,141 Аперитивите ли? Да, защо ги пренебрегваме. 348 00:28:04,291 --> 00:28:06,934 Ти ми кажи. - Просто спряхме да ходим. 349 00:28:07,375 --> 00:28:11,665 Но сега ще ходим. Времето за аперитив е социална основа. 350 00:28:11,815 --> 00:28:14,173 Ало? - Там може да се обсъди мача, 351 00:28:14,323 --> 00:28:17,874 да се обменят мисли, идеи с другите деца... 352 00:28:18,266 --> 00:28:20,266 Да, добре. 353 00:28:20,416 --> 00:28:22,957 Добре. - Кой е? 354 00:28:23,266 --> 00:28:25,552 Аперитив! - Аперитив! 355 00:28:25,702 --> 00:28:27,702 Аперитив! 356 00:28:39,487 --> 00:28:41,487 Не успяваш дори да мигнеш 357 00:28:41,637 --> 00:28:43,923 и детето вече тръгва на училище. 358 00:28:44,073 --> 00:28:47,725 Закъсняваме... ще ти липсвам ли? - Много. 359 00:28:47,875 --> 00:28:50,308 Добре, закъсняваме. 360 00:28:50,458 --> 00:28:52,707 И... подскок. Браво. 361 00:28:53,141 --> 00:28:55,141 Побързай, закъсняваме. 362 00:28:55,291 --> 00:28:58,016 Подскок, браво. 363 00:28:58,166 --> 00:29:02,207 Побързай, закъсняваме. Върви, чао. 364 00:29:04,166 --> 00:29:06,166 Здравейте. - Здравейте. 365 00:29:08,166 --> 00:29:11,457 Искате ли да пием по едно кафе? - Не мога... 366 00:29:12,125 --> 00:29:14,165 Значи, не? - Значи, да. 367 00:29:18,958 --> 00:29:21,874 Не забравяй за подаръка за Елизабет. 368 00:29:22,208 --> 00:29:24,957 Класът събира по десет eвро. 369 00:29:26,416 --> 00:29:30,124 Ще ти платя във вторник. - Тогава няма да съм там. 370 00:29:30,875 --> 00:29:33,447 Тогава ще ти платя сега. - Благодаря. 371 00:29:33,597 --> 00:29:35,597 Моля. 372 00:29:45,416 --> 00:29:47,499 Благодаря. - Моля. 373 00:29:49,250 --> 00:29:52,332 Имаме фантастична идея за подарък за нея. 374 00:29:53,125 --> 00:29:55,125 Тротинетка. 375 00:29:55,391 --> 00:29:57,391 Но не розова. 376 00:29:57,541 --> 00:30:00,941 Или малкият й брат ще се оплаква и ще й завижда. 377 00:30:01,091 --> 00:30:04,874 Чудесна идея. - Ще те отбележа като платил. 378 00:30:05,166 --> 00:30:08,499 Така... всичко е готово. 379 00:30:08,958 --> 00:30:10,958 Добре. 380 00:30:12,791 --> 00:30:15,475 След това нямахме какво да си кажем 381 00:30:15,625 --> 00:30:18,340 и никога повече не се срещнахме насаме. 382 00:30:19,083 --> 00:30:21,933 Тя новата ли е? 383 00:30:22,083 --> 00:30:25,332 Да, но не е нещо сериозно, малка интрижка. 384 00:30:25,750 --> 00:30:28,999 Аз съм майката на Мария Соле. - А, вярно! 385 00:30:29,625 --> 00:30:31,874 Ядосана ли си ми? - Не. 386 00:30:32,183 --> 00:30:34,183 Сигурна ли си? - Да. 387 00:30:34,333 --> 00:30:36,333 Чао. 388 00:30:36,833 --> 00:30:39,207 Сигурно ли си сигурна? - Да. 389 00:30:47,061 --> 00:30:49,395 Ако се замислиш за изгубеното време, 390 00:30:49,545 --> 00:30:51,408 например при цветаря, ще разбереш, 391 00:30:51,558 --> 00:30:53,773 че всъщност не е било изгубено. 392 00:30:53,958 --> 00:30:56,530 Свършихте ли? - Не, още го сглобявам. 393 00:30:57,041 --> 00:31:00,827 След това трябва да завържа панделката и да я накъдря. 394 00:31:07,625 --> 00:31:09,625 Малко ще ги подрежем. - Да. 395 00:31:10,541 --> 00:31:12,541 Добре ли е? - Перфектно. 396 00:31:18,641 --> 00:31:20,641 Жълта ли? - Перфектно. 397 00:31:20,791 --> 00:31:23,415 Или друг цвят? - Не, страхотно е. 398 00:31:30,708 --> 00:31:33,457 Почти съм готов. - Добре. 399 00:31:34,041 --> 00:31:36,756 Изглежда достатъчно добре. - Почакайте. 400 00:31:37,557 --> 00:31:41,129 Почти съм готов. - Новите цветя започват да цъфтят. 401 00:31:41,279 --> 00:31:45,153 Моят ще е извън сезона? - Почти сме готови. 402 00:31:46,750 --> 00:31:49,679 Само да завържа панделката и да я накъдря. 403 00:31:50,166 --> 00:31:52,809 След това се роди Филипо и си казахме: 404 00:31:52,959 --> 00:31:55,531 "Второто бебе ще ни даде стабилност". 405 00:31:55,681 --> 00:31:57,681 Татко, ще ни изчакаш ли... 406 00:31:57,831 --> 00:31:59,831 или не? 407 00:32:00,433 --> 00:32:02,433 Здравейте. 408 00:32:02,583 --> 00:32:04,624 Вие ли сте инженерът? - Да. 409 00:32:05,375 --> 00:32:07,516 Извинете, очаквах да видя... 410 00:32:07,666 --> 00:32:10,999 Възрастен човек. - Аз също. 411 00:32:11,791 --> 00:32:13,791 Заповядайте. 412 00:32:14,416 --> 00:32:17,600 Здравейте. Насам... 413 00:32:17,750 --> 00:32:20,749 Защо жените никога нямат тампони? 414 00:32:21,833 --> 00:32:23,905 Мислиш, че са в чантата ти... 415 00:32:24,056 --> 00:32:27,232 Знаеш ли какво бих направил аз, ако бях жена? 416 00:32:28,125 --> 00:32:30,391 Бих взел много пари 417 00:32:30,541 --> 00:32:33,874 и бих купил огромно количество тампони. 418 00:32:35,125 --> 00:32:37,457 И ще ми стигнат за много години. 419 00:32:38,000 --> 00:32:42,200 Бих ги разтоварил с вилкоповдигач в гаража си. 420 00:32:42,350 --> 00:32:45,121 И може би ще оставя няколкостотин 421 00:32:45,272 --> 00:32:48,124 на моите наследници за забавление. 422 00:32:48,766 --> 00:32:50,766 Паоло... 423 00:32:50,916 --> 00:32:53,916 Трябва да приключим с тези аперитиви, 424 00:32:54,066 --> 00:32:58,003 това съвсем не са аперитива. - А какво е? 425 00:32:58,416 --> 00:33:00,416 Часове на флирт... 426 00:33:01,708 --> 00:33:04,874 Да, това е вярно, но знаеш ли... 427 00:33:05,333 --> 00:33:08,540 Аз имам дъщеря, ти имаш две деца... 428 00:33:08,853 --> 00:33:10,853 Да забравим за това. 429 00:33:11,003 --> 00:33:14,274 Знаем какво се случва в подобни случаи. 430 00:33:15,600 --> 00:33:17,600 Не ни е нужно, нали? 431 00:33:17,750 --> 00:33:19,750 Не, извинявай. 432 00:33:21,875 --> 00:33:26,018 Интересно ми е защо не си купиш огромно количество тампони. 433 00:33:26,500 --> 00:33:30,215 Да напълниш гаража и да оставиш и на наследниците си. 434 00:33:30,365 --> 00:33:34,433 За да имаш винаги тампони, както и твоите потомци. 435 00:33:34,583 --> 00:33:36,933 Не е ли блестяща идея? 436 00:33:37,083 --> 00:33:40,183 Пусни ме. - Ако бях жена, щях да го направя. 437 00:33:40,333 --> 00:33:43,933 Когато станеш жена ще имаш други неща за вършене. 438 00:33:44,083 --> 00:33:47,707 Или ме пусни, или почисти повръщаното на сина си. 439 00:33:49,250 --> 00:33:51,290 Моля. - Благодаря. 440 00:33:53,125 --> 00:33:55,125 Ядоса ли се... - Майната ти. 441 00:34:00,641 --> 00:34:02,641 Добре. 442 00:34:02,791 --> 00:34:05,658 Достатъчно дълго обикаляхме наоколо. 443 00:34:05,808 --> 00:34:07,808 Да вървим. 444 00:34:11,875 --> 00:34:14,475 Няма ли да дойдеш? - Къде? 445 00:34:14,625 --> 00:34:18,040 Не знам, в някакъв хотел или нещо подобно. 446 00:34:21,891 --> 00:34:23,891 Хайде. 447 00:34:24,041 --> 00:34:26,041 Хайде! 448 00:34:29,416 --> 00:34:31,416 Колко съм готин! 449 00:34:32,333 --> 00:34:34,707 Колко съм готин! 450 00:34:38,500 --> 00:34:40,500 Много ме е срам. 451 00:34:42,496 --> 00:34:45,282 Когато се връщам в офиса имам чувството, 452 00:34:45,432 --> 00:34:47,790 че всички знаят, че сме се чукали. 453 00:34:52,833 --> 00:34:56,833 Аз мога да разпозная жена, която е прекарала нощта с мъж. 454 00:34:56,983 --> 00:35:00,232 Виждам ги, докато бягам. - Ти бягаш? 455 00:35:00,833 --> 00:35:05,874 Да... по-скоро бързо вървя, но то също е полезно. 456 00:35:10,166 --> 00:35:13,350 Жени с размазан грим, 457 00:35:13,500 --> 00:35:16,100 елегантно облечени сутрин. 458 00:35:16,250 --> 00:35:18,457 Не на мястото си. 459 00:35:18,625 --> 00:35:20,885 Жените облечени за събота вечер 460 00:35:21,036 --> 00:35:23,440 се открояват в неделя сутринта. 461 00:35:50,666 --> 00:35:54,666 Аз също съм в кафенето и наблюдавам всяко тяхно движение. 462 00:35:56,041 --> 00:36:00,915 Те гледат в нищото и забравят да платят. 463 00:36:01,250 --> 00:36:06,124 За тях това е моментът, в който съботната нощ завършва. 464 00:36:07,625 --> 00:36:10,290 Не разбирам тази връзка. 465 00:36:10,708 --> 00:36:14,208 Ти правиш любов по същия начин, по който мислиш. 466 00:36:14,458 --> 00:36:18,244 Какво означава това? Не ти ли харесва как правя любов? 467 00:36:18,394 --> 00:36:22,851 Не, но ти си като дете, всичко те привлича... 468 00:36:23,225 --> 00:36:26,054 но не е способно да задържи вниманието ти. 469 00:36:26,204 --> 00:36:28,204 Това добре ли е или е лошо? 470 00:36:28,891 --> 00:36:30,891 Вината не е твоя. 471 00:36:31,041 --> 00:36:35,318 След третия път с мъж... се уморявам, отегчавам се. 472 00:36:35,468 --> 00:36:38,297 Чувствам, че няма какво повече да му кажа. 473 00:36:38,875 --> 00:36:41,882 И ми се иска да започна да търся нов мъж. 474 00:36:46,250 --> 00:36:48,250 Ще си тръгна първа. 475 00:36:54,850 --> 00:36:56,850 Ще си мисля за теб. 476 00:36:57,000 --> 00:37:00,715 Може би не всеки ден... - Не всеки ден... знам, знам. 477 00:37:03,125 --> 00:37:07,125 Аз също съм в кафенето и наблюдавам всяко тяхно движение. 478 00:37:07,275 --> 00:37:10,025 Те гледат в нищото, често се прозяват 479 00:37:10,175 --> 00:37:12,324 и забравят да платят. 480 00:37:12,500 --> 00:37:16,832 За тях това е моментът, в който съботната нощ завършва. 481 00:37:18,125 --> 00:37:20,558 Наистина ли го правиш? 482 00:37:20,708 --> 00:37:22,708 Правя го. 483 00:37:22,916 --> 00:37:24,916 Колко често? 484 00:37:25,708 --> 00:37:28,957 Когато отивам да бягам, което е рядко, 485 00:37:29,625 --> 00:37:32,582 или когато излизам рано в неделя сутринта. 486 00:37:40,125 --> 00:37:42,874 Прииска ми се да правя любов. 487 00:37:43,083 --> 00:37:45,999 Наистина ли? - Да. 488 00:37:47,083 --> 00:37:49,749 Знаеш ли какво? - Какво? 489 00:37:50,375 --> 00:37:53,661 Може би аз бих могла да бъда една от тези жени. 490 00:37:53,811 --> 00:37:55,811 Как така? 491 00:37:56,083 --> 00:37:59,226 Интересно ми е дали въртиш очички по мамите, 492 00:37:59,458 --> 00:38:01,458 по колежките си... 493 00:38:22,458 --> 00:38:24,458 Ти се върна? 494 00:38:26,208 --> 00:38:28,208 От къде? 495 00:38:29,916 --> 00:38:33,165 Винаги те виждам, дори когато не съм с теб. 496 00:38:36,485 --> 00:38:39,100 И те харесвам, дори когато виждам неща, 497 00:38:39,250 --> 00:38:41,283 които искаш да скриеш от мен. 498 00:38:41,708 --> 00:38:44,866 Къде ще намериш друга жена, която да те търпи? 499 00:38:47,666 --> 00:38:49,666 Няма да намеря. 500 00:39:07,250 --> 00:39:10,498 Всички сме съставени от деликатен баланс 501 00:39:10,649 --> 00:39:12,790 на добро и лошо. 502 00:39:12,975 --> 00:39:16,242 Научих това от японската игра на клечки "Микадо". 503 00:39:16,392 --> 00:39:19,554 Ако премахна нещото, което най-малко ми харесва 504 00:39:19,704 --> 00:39:21,059 в любимия човек, 505 00:39:21,209 --> 00:39:24,143 това, което най-много обичам също ще изчезне. 506 00:39:33,208 --> 00:39:35,208 Спри водата! 507 00:39:35,541 --> 00:39:37,541 Спри водата! 508 00:39:45,916 --> 00:39:49,665 Вземах си душ, а ти пускаш шибаната топла вода! 509 00:39:49,875 --> 00:39:52,975 Не съм направил нищо, кълна се в... 510 00:39:53,125 --> 00:39:55,125 Тате, само не в мен! 511 00:39:56,750 --> 00:40:00,536 Ако го направя значи съм напуснал собственото си тяло. 512 00:40:00,686 --> 00:40:02,686 Престани! 513 00:40:03,833 --> 00:40:05,833 Обичам те! 514 00:40:08,583 --> 00:40:12,512 Излизаш в такъв вид? Не можеш ли да се обличаш по-добре? 515 00:40:12,791 --> 00:40:14,791 Това нали е "по-добре". 516 00:40:24,541 --> 00:40:26,541 Коя съм аз? 517 00:40:29,541 --> 00:40:31,541 Коя съм аз? 518 00:40:36,040 --> 00:40:39,826 Харесва ми, когато двама души седят заедно в ресторант 519 00:40:39,976 --> 00:40:42,643 и виждаш как се заражда връзка между тях. 520 00:40:43,018 --> 00:40:47,199 След това видях жена си да седи до Маурицио Полидори 521 00:40:47,349 --> 00:40:49,391 и не ми хареса. 522 00:40:49,541 --> 00:40:51,827 7000 се изправят, той си записва. 523 00:40:51,977 --> 00:40:55,549 "Кой прави секс веднъж седмично?" 1000 се изправят. 524 00:40:55,699 --> 00:40:57,407 Той си записва. 525 00:40:57,557 --> 00:41:01,582 "Кой прави секс веднъж годишно?" Един човек се изправя... 526 00:41:02,391 --> 00:41:04,391 Чакайте, не съм свършил. 527 00:41:04,541 --> 00:41:08,256 Един човек се изправя и развява знамето си: "Аз, аз!" 528 00:41:08,406 --> 00:41:13,249 "Ти правиш секс веднъж годишно, защо си толкова щастлив?" 529 00:41:13,458 --> 00:41:15,458 "Защото това ще е утре!" 530 00:41:49,958 --> 00:41:52,708 Къде е Аврора, защо не ми отговаря? 531 00:41:52,859 --> 00:41:55,149 Защо е толкова жестока с мен? 532 00:41:55,958 --> 00:41:57,958 Татко, беше червено! 533 00:41:58,333 --> 00:42:00,558 Не. - Ти не спазваш правила. 534 00:42:00,708 --> 00:42:03,851 Това е ужасно, даваш лош пример на дъщеря си. 535 00:42:04,001 --> 00:42:06,001 Права си. 536 00:42:06,208 --> 00:42:10,423 Вие мъжете си мислите, че може да правите каквото си искате. 537 00:42:13,208 --> 00:42:16,874 Пристигнахме. - Какво правиш? 538 00:42:17,024 --> 00:42:19,953 Паркирам неправилно, за да отида с Филипо. 539 00:42:20,103 --> 00:42:23,889 Ако някой дойде му кажи... - Баща ми не спазва правилата 540 00:42:24,039 --> 00:42:29,026 и ме е срам, че съм му дъщеря. - Хайде, Филипо. 541 00:42:31,907 --> 00:42:35,641 Много си безкомпромисна. - А ако всички правеха като теб? 542 00:42:35,791 --> 00:42:38,220 Всички правят така. - За щастие не! 543 00:42:38,370 --> 00:42:41,728 Ако един човек го прави значи няма нищо страшно. 544 00:42:41,878 --> 00:42:46,557 Стига си се заяждала. - Недей, премести колата, татко! 545 00:42:46,875 --> 00:42:48,875 Татко! 546 00:42:59,708 --> 00:43:01,708 Не пий от бутилката. 547 00:43:12,641 --> 00:43:14,641 Изпих я цялата. 548 00:43:14,791 --> 00:43:16,999 Лягай си, късно е. 549 00:43:31,875 --> 00:43:36,141 Наистина, много интересно. - Това е дъщеря ми. 550 00:43:36,291 --> 00:43:40,506 Приятно ми е да се запознаем. Сигурно се гордеете с баща си. 551 00:43:40,656 --> 00:43:43,821 Много съм горда, той е фантастичен баща. 552 00:43:45,208 --> 00:43:47,208 Извинете. - Да. 553 00:43:48,183 --> 00:43:51,510 Благодаря. - Трябваше да го кажа, тате, 554 00:43:51,660 --> 00:43:53,946 отчитайки колко хора има наоколо. 555 00:43:54,597 --> 00:43:56,597 Да вървим. 556 00:43:59,375 --> 00:44:01,832 Не си играй с храната. 557 00:44:03,125 --> 00:44:08,415 Но това са остатъци. Можеш да си играеш с остатъците. 558 00:44:09,666 --> 00:44:11,666 Не. 559 00:44:12,833 --> 00:44:16,183 Защо не? - Защото цапаш масата. 560 00:44:16,333 --> 00:44:19,957 Ще я почистим. - Значи ти ще чистиш тази вечер? 561 00:44:21,625 --> 00:44:26,582 Имаше лош ден в училище ли? - Сега не са 50-те години, 562 00:44:27,082 --> 00:44:30,225 когато жените готвят, а мъжете седят и чакат. 563 00:44:30,375 --> 00:44:32,624 Погледни го от добрата страна: 564 00:44:33,083 --> 00:44:36,475 До неотдавна жените дори не можеха да ядат 565 00:44:36,625 --> 00:44:38,625 на една маса с мъжете. 566 00:44:39,000 --> 00:44:42,572 Наистина ли каза това? - Той се шегува, успокой се. 567 00:44:42,722 --> 00:44:46,480 Ти си се примирила с ролята си, вместо да научиш сина си 568 00:44:46,630 --> 00:44:48,631 и съпруга си да ти помагат. 569 00:44:55,666 --> 00:44:59,790 Ти си заядливо момиче, което ще стане заядлива жена. 570 00:45:00,041 --> 00:45:02,041 Със сигурност. 571 00:45:04,041 --> 00:45:06,041 Аврора? 572 00:45:06,500 --> 00:45:09,143 Всичко наред ли е? - Да, щастлива съм. 573 00:45:11,041 --> 00:45:14,874 Знаеш, че те обичам, нали? - Благодаря. 574 00:45:17,083 --> 00:45:19,999 Вижте този идиот! 575 00:45:20,250 --> 00:45:23,749 Къде отиват тези хора? 576 00:45:25,291 --> 00:45:29,707 Знайте ли какво погубва тази страна... демокрацията. 577 00:45:29,958 --> 00:45:32,225 Трябва ни смъртно наказание. 578 00:45:33,875 --> 00:45:35,875 Смърт на убийците. 579 00:45:36,375 --> 00:45:39,332 Смърт за хората без маниери. 580 00:45:40,333 --> 00:45:43,332 Ако питате мен хора над 60 години, 581 00:45:43,642 --> 00:45:47,309 с цялото ми уважение, не трябва да се пускат на улицата. 582 00:45:47,459 --> 00:45:50,659 А хора, които шофират в бус лентата и таксита 583 00:45:50,809 --> 00:45:53,738 трябва да получат по три години в затвора. 584 00:45:53,888 --> 00:45:55,888 Бедна Италия! 585 00:45:59,333 --> 00:46:02,141 Ти беше фригиден в детската градина. 586 00:46:02,291 --> 00:46:05,163 В началното училище се преструваше на тъжен, 587 00:46:05,313 --> 00:46:07,313 за да спечелиш момичета. 588 00:46:07,541 --> 00:46:09,999 Това е Людовика, тя ме обича. 589 00:46:16,125 --> 00:46:18,483 Трябва да се целуваме по устните. 590 00:46:18,666 --> 00:46:22,499 Какво трябва да правите? - Да се целуваме по устните. 591 00:46:25,791 --> 00:46:28,725 Извинете, но не мисля, че може да го правите. 592 00:46:28,875 --> 00:46:30,541 Имаш проблеми ли? - Имам! 593 00:46:30,708 --> 00:46:33,351 Без целувки по устните на шест години! 594 00:46:33,875 --> 00:46:36,582 Не ме интересува какво правите... 595 00:46:37,141 --> 00:46:39,227 просто не ми разказвайте за това 596 00:46:39,377 --> 00:46:41,635 преди целувката или дори след нея! 597 00:46:42,092 --> 00:46:44,665 Филипо, ела тук! Това е заповед! 598 00:46:45,308 --> 00:46:48,308 Чакай, още не сме намерили подходящо място. 599 00:46:48,458 --> 00:46:52,258 Сега ли трябва да го правите? Не можеш ли да го направиш, 600 00:46:52,408 --> 00:46:54,594 когато майка ти идва да те вземе? 601 00:46:55,333 --> 00:46:57,333 Колко неудобно! 602 00:46:58,291 --> 00:47:01,475 Тате, гледай! Виж какво мога да правя! 603 00:47:01,625 --> 00:47:04,582 Филипо, гледам, страхотен си! 604 00:47:04,833 --> 00:47:09,207 Още не го бях направил. - Наистина си страхотен, Филипо. 605 00:47:09,541 --> 00:47:13,040 Тате, не съм направил нищо! Защо говориш така? 606 00:47:19,333 --> 00:47:24,266 Какво стана? - Целуна ме тук и тук. 607 00:47:24,416 --> 00:47:29,749 Добре, но мислиш ли, че майка й знае за това? 608 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Не знам... 609 00:47:32,875 --> 00:47:37,225 Тогава да го запазим в тайна. - Добре. 610 00:47:37,375 --> 00:47:41,665 И не казвай на никого, че аз съм чакал тук, нали? 611 00:47:42,041 --> 00:47:44,041 Обещаваш ли? 612 00:47:44,250 --> 00:47:47,874 Това ще бъде нашата малка тайна. 613 00:47:49,208 --> 00:47:53,124 Татко, добре ли си? - Да, аз просто... 614 00:47:53,375 --> 00:47:57,707 Помислих си, че детето там си ти и се разчувствах. 615 00:47:58,708 --> 00:48:01,908 Разчувствал си се, като си гледал чуждо дете? 616 00:48:02,058 --> 00:48:05,816 Случва се! В басейна всички си приличате... 617 00:48:06,250 --> 00:48:09,332 Случва се. - Нещо не е наред ли? 618 00:48:09,583 --> 00:48:11,583 Не, защо? 619 00:48:11,916 --> 00:48:14,790 Не се ли радваш, че дойдох? - Разбира се. 620 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Здравей, Силвана. 621 00:48:25,541 --> 00:48:28,040 Да. - Татко, да вървим. 622 00:48:28,291 --> 00:48:33,665 Идвам, идвам. - Върви, дъщеря ми е там. 623 00:48:34,999 --> 00:48:38,499 Сигурна ли си? Преди малко направих ужасна грешка. 624 00:48:38,649 --> 00:48:40,416 Изложих се. 625 00:48:40,708 --> 00:48:42,851 Никога не идвам тук, така че... 626 00:48:45,291 --> 00:48:47,582 Аз трябва да тръгвам. - Чао. 627 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Нос с нос? 628 00:49:19,541 --> 00:49:22,249 Ще изчезнеш ли, когато лятото свърши? 629 00:49:23,083 --> 00:49:25,083 Не. 630 00:49:28,166 --> 00:49:30,166 Здравейте. 631 00:49:42,375 --> 00:49:47,040 Това е Фабрицио, гаджето ми. Това е Паоло, той е с мен. 632 00:49:47,333 --> 00:49:50,533 Приятно ми е. - На мен също. 633 00:49:52,291 --> 00:49:54,363 Ще ходим ли на кино довечера? 634 00:50:55,875 --> 00:50:59,082 Хайде, Паоло, не е далеч. 635 00:50:59,916 --> 00:51:04,225 Вече трябваше да съм в леглото. - Обувките ти мокри ли са? 636 00:51:04,375 --> 00:51:06,749 Да. - Майка ти ще те убие. 637 00:51:06,916 --> 00:51:10,116 Уморен съм. - Брой до десет и сме там. 638 00:51:10,266 --> 00:51:13,390 Не мога, уморен съм, искам да си легна. 639 00:51:14,833 --> 00:51:18,790 Не мога да вървя повече. - Добре, добре. 640 00:51:28,958 --> 00:51:33,415 Колко си тежък! Да вървим. 641 00:51:38,666 --> 00:51:42,066 Когато бях малък се влюбих в едно момиче, 642 00:51:42,666 --> 00:51:45,250 но тя беше голяма. - Колко голяма? 643 00:51:45,400 --> 00:51:48,000 Твърде голяма. - Когато аз бях малък 644 00:51:48,250 --> 00:51:50,350 Людовика се влюби в мен. 645 00:51:50,500 --> 00:51:52,715 А сега? - Сега ме игнорира, 646 00:51:53,375 --> 00:51:56,947 но това дори е за добре. Тя обича да дразни мъжете. 647 00:51:57,097 --> 00:51:59,097 Няма да е за дълго. 648 00:52:01,833 --> 00:52:03,833 Добър вечер. 649 00:52:12,458 --> 00:52:15,999 Ти си Филипо, нали? 650 00:52:16,500 --> 00:52:18,582 Приятно ми е да се запознаем. 651 00:52:18,750 --> 00:52:22,465 Аз съм приятел на баща ти. - Никога не съм те виждал. 652 00:52:22,615 --> 00:52:26,499 Защото не живея... Не живея тук. 653 00:52:26,875 --> 00:52:29,518 Мога ли да играя на плейстейшън? - Да. 654 00:52:29,668 --> 00:52:32,500 Чао, приятелю на татко. - Чао, Филипо. 655 00:52:33,750 --> 00:52:36,874 Какво става? - Не ми харесва да съм тук. 656 00:52:37,125 --> 00:52:39,926 Твърде много усложнения има. - А кафето? 657 00:52:40,076 --> 00:52:43,225 Именно... Радостно влязох в кафето, 658 00:52:43,375 --> 00:52:45,804 бях "мотивиран", както вие казвате. 659 00:52:46,666 --> 00:52:50,415 Барманът ме погледна и аз му казах: 660 00:52:50,891 --> 00:52:52,891 "Едно кафе". 661 00:52:53,041 --> 00:52:58,499 Всички се взряха в мен, а бармана каза: "Какво кафе?" 662 00:52:59,000 --> 00:53:04,415 И започнаха: В чаша, дълго кафе с мляко, 663 00:53:04,666 --> 00:53:08,707 късо кафе с мляко, с капка женшен 664 00:53:08,915 --> 00:53:11,049 или женшен с капка кафе... 665 00:53:11,199 --> 00:53:14,199 В голяма чашка, в малка чашка, американо... 666 00:53:14,349 --> 00:53:17,975 Тогава аз казах: "Искам дълго кафе, 667 00:53:18,125 --> 00:53:21,332 но не много дълго, колкото трябва..." 668 00:53:22,875 --> 00:53:25,540 И разбрах, че няма да се справя... 669 00:53:28,708 --> 00:53:31,415 затова избягах. - Ясно. 670 00:53:32,791 --> 00:53:35,165 Какво? - Започвам да нервнича. 671 00:53:36,458 --> 00:53:39,665 Ако искаш да се върнеш обратно по-рано... 672 00:53:40,166 --> 00:53:42,166 Не, колко време имам? 673 00:53:42,416 --> 00:53:45,957 30 минути. - 30 минути, как 30 минути? 674 00:53:46,625 --> 00:53:51,183 Това не е много, а ти ми губиш времето 675 00:53:51,333 --> 00:53:55,832 с някакво тъпо кафе, когато имам толкова неща за вършене! 676 00:54:02,416 --> 00:54:04,416 Веднага се връщам. 677 00:54:08,625 --> 00:54:11,082 Спокойно, няма да избягам. 678 00:54:20,725 --> 00:54:22,725 Да! 679 00:54:22,875 --> 00:54:25,374 Хайде! - Паолино! 680 00:54:26,541 --> 00:54:29,540 Вземи си бира, още е първото полувреме. 681 00:54:31,833 --> 00:54:33,833 Хайде! 682 00:54:34,875 --> 00:54:36,999 Още нула на нула ли е? - Да. 683 00:54:37,708 --> 00:54:40,708 Трябва да бием, за да влезем във Висшата лига. 684 00:54:40,858 --> 00:54:43,350 Седни. - Не, трябва да се прибера. 685 00:54:43,500 --> 00:54:45,901 Може да остане само няколко минути, 686 00:54:46,051 --> 00:54:48,409 а след това трябва да дойде с мен. 687 00:54:48,559 --> 00:54:52,774 Имаме планове за 19:20. - Отложете ги, мача свършва в 20:00. 688 00:54:52,924 --> 00:54:56,349 Не, тези планове не могат да се отлагат. 689 00:54:58,083 --> 00:55:00,540 Сядайте! - Хайде! 690 00:55:02,708 --> 00:55:05,040 Подай на тази страна! 691 00:55:07,291 --> 00:55:09,332 Сега ще ни вкарат гол. 692 00:55:09,958 --> 00:55:11,958 Не! 693 00:55:13,750 --> 00:55:15,750 Довиждане Висша лига. 694 00:55:18,083 --> 00:55:20,083 Той е експерт. 695 00:55:20,375 --> 00:55:24,290 Значи мислиш, че ще загубим? - Не, ще спечелите. 696 00:55:24,583 --> 00:55:27,958 Два на един. Ще се върнете във Висшата лига. 697 00:55:30,083 --> 00:55:32,582 На твое място бих заложил за това. 698 00:55:37,125 --> 00:55:41,340 Ще заложим ли за победата, момчета? - Не мога да пилея пари. 699 00:55:41,490 --> 00:55:44,276 Ако заложим десет eвро, ще спечелим 730! 700 00:55:44,426 --> 00:55:47,558 Не, нямам пари за губене. 701 00:55:47,708 --> 00:55:49,957 Приятелите ти са мили. 702 00:55:50,875 --> 00:55:52,875 Да. 703 00:55:53,083 --> 00:55:55,583 Винаги сме гледали мачовете заедно. 704 00:55:56,250 --> 00:55:58,822 Представяш си погребението си ли? 705 00:56:01,000 --> 00:56:04,040 Какво лошо има в това? - Това е класика. 706 00:56:04,500 --> 00:56:07,457 Ще те помнят, не се притеснявай. 707 00:56:23,750 --> 00:56:25,750 Знаете ли какво? 708 00:56:26,500 --> 00:56:30,100 Искам да помним Паоло такъв, какъвто всъщност беше. 709 00:56:30,250 --> 00:56:34,208 Неговите добри страни. - Агата... 710 00:56:35,625 --> 00:56:40,225 Силните му страни. - И недостатъците му. 711 00:56:40,375 --> 00:56:42,375 Да, и недостатъците му. 712 00:56:43,500 --> 00:56:45,540 Тях също ги обичахме. 713 00:56:46,666 --> 00:56:48,666 Да. 714 00:56:48,916 --> 00:56:53,415 Паста с риба меч, с мастило от калмари, с патладжан, 715 00:56:53,583 --> 00:56:57,850 с аншоа и галета или плато с морски дарове. 716 00:56:58,000 --> 00:56:59,975 Плато! - Да, плато. 717 00:57:00,125 --> 00:57:04,141 Може ли и една отделна чиния? - Разбира се. 718 00:57:04,291 --> 00:57:06,790 И паста с патладжан. - Добре. 719 00:57:08,625 --> 00:57:11,415 Какво има? Искам отделна чиния. 720 00:57:12,041 --> 00:57:15,183 Мога ли да ги опитам? - Не. 721 00:57:15,333 --> 00:57:18,165 Може да опиташ спагетите ми, вкусни са. 722 00:57:18,683 --> 00:57:20,683 Какво ще кажеш за това: 723 00:57:20,833 --> 00:57:23,691 Ти ще ми позволиш да опитам спагетите ти, 724 00:57:24,416 --> 00:57:27,559 а аз няма да ти позволя да опиташ пастата ми. 725 00:57:35,875 --> 00:57:39,040 Ало? - Извинявай, спиш ли? 726 00:57:39,875 --> 00:57:43,641 Не, по това време никога не спя, какво има? 727 00:57:43,791 --> 00:57:47,665 Гласът ти... - Бях на работа. 728 00:57:48,166 --> 00:57:51,683 Какъв е проблемът, просто ми кажи, че спеше. 729 00:57:51,833 --> 00:57:57,124 Не, просто се бях замислил и отдавна не бях говорил с никого... 730 00:57:57,333 --> 00:58:01,141 затова гласът ми е странен. Лежах, но не спях. 731 00:58:01,291 --> 00:58:04,957 Не разбирам защо казваш, че не спиш, 732 00:58:05,125 --> 00:58:07,207 когато всъщност спеше? 733 00:58:07,750 --> 00:58:12,350 Салваторе, защо да си измислям нещо, което не е вярно? 734 00:58:12,500 --> 00:58:14,500 Работя, какво има? 735 00:58:14,666 --> 00:58:17,641 Обясни ми защо, когато вдигаш телефона 736 00:58:17,791 --> 00:58:20,040 отричаш, че си спал. 737 00:58:21,266 --> 00:58:23,266 Не спях. - Спеше! 738 00:58:23,416 --> 00:58:25,631 Аз го знаех и всички го знаеха! 739 00:58:26,041 --> 00:58:29,827 Когато не говориш няколко часа гласът ти става странен 740 00:58:29,977 --> 00:58:32,692 или може да си се загубил в мислите си. 741 00:58:32,842 --> 00:58:36,414 А когато искаше да направиш някакви планове с него? 742 00:58:38,833 --> 00:58:42,543 Правилно, когато правим планове единствената ми цел беше 743 00:58:42,693 --> 00:58:46,651 да накарам човека да дойде при мен. Ела в моя квартал. 744 00:58:46,841 --> 00:58:49,775 Вкъщи, ще можем да се помотаем спокойно. 745 00:58:49,925 --> 00:58:52,202 Трябва да примамваш съперника си 746 00:58:52,352 --> 00:58:54,952 използвайки особеностите на квартала си. 747 00:58:55,102 --> 00:58:58,960 Като казваш: "Не си ли ходил там? Трябва да те заведа." 748 00:58:59,207 --> 00:59:02,350 Това е моята къща, а това е къщата на човека, 749 00:59:02,500 --> 00:59:04,593 с когото правя планове. 750 00:59:05,041 --> 00:59:07,899 В идеалния свят щяхме да се срещнем тук, 751 00:59:08,049 --> 00:59:12,084 на място еднакво отдалечено от нашите къщи. 752 00:59:12,234 --> 00:59:16,806 Но не, да се съглася да се срещнем там би било проява на слабост. 753 00:59:16,956 --> 00:59:20,649 За мен е въпрос на принцип, на живот и смърт. 754 00:59:20,933 --> 00:59:22,425 Не, не. 755 00:59:22,575 --> 00:59:26,808 Мога да споря с часове само, за да се срещнем тук, 756 00:59:26,958 --> 00:59:31,125 тук, тук, или дори тук, стига да се срещнем някъде, 757 00:59:31,275 --> 00:59:33,567 където ще е по-близо до моята къща, 758 00:59:33,717 --> 00:59:37,503 дори и само с няколко крачки. Помниш ли онова място... 759 00:59:37,653 --> 00:59:40,868 Това е тежка работа, но тъй като съм по-упорит 760 00:59:41,018 --> 00:59:44,905 от моя съперник често побеждавам. 761 00:59:47,041 --> 00:59:50,290 Защо се прикриваш? - Въвеждам ПИН-кода си. 762 00:59:50,791 --> 00:59:54,457 Откога сме приятели? - От цяла вечност. 763 00:59:54,791 --> 00:59:59,290 И ти се страхуваш, че мога да видя ПИН-кода ти, 764 00:59:59,458 --> 01:00:04,858 да го запомня, да ти скимирам картата и да ти изтегля 250 eвро, 765 01:00:05,008 --> 01:00:07,008 защото това е лимитът? 766 01:00:07,500 --> 01:00:09,999 Никога не знаеш. - Майната ти! 767 01:00:10,541 --> 01:00:13,665 Истината е, че той беше среден мъж. 768 01:00:14,125 --> 01:00:16,725 Със средни мисли, със средни емоции. 769 01:00:16,875 --> 01:00:21,165 Прелестен среден мъж. - Да, но беше и забавен мъж. 770 01:00:21,791 --> 01:00:24,577 Да, разбира се, на моменти беше забавен. 771 01:00:25,000 --> 01:00:27,124 Защо "на моменти"? 772 01:00:31,125 --> 01:00:35,874 Скъпи, ти си мислеше, че си забавен, но всъщност не беше. 773 01:00:36,208 --> 01:00:40,351 Този факт беше смешен, а не ти, но аз го намирах за сладко. 774 01:00:43,541 --> 01:00:45,624 Какво ще правиш без мен? 775 01:00:47,750 --> 01:00:49,750 Какво? 776 01:00:52,875 --> 01:00:56,542 Как ще живееш без мен? - Теб и така те нямаше. 777 01:00:56,692 --> 01:01:01,499 Беше тук, но всъщност не. - Обичаше ли ме? 778 01:01:01,666 --> 01:01:06,040 Разбира се, естествено е децата да обичат родителите си. 779 01:01:10,000 --> 01:01:13,072 Ще мислиш ли за мен? - Да, ще мислим за теб. 780 01:01:13,541 --> 01:01:15,541 Но не всеки ден. 781 01:01:17,041 --> 01:01:19,165 Татко? Татко! 782 01:01:19,850 --> 01:01:21,850 Татко? - Какво? 783 01:01:22,000 --> 01:01:24,429 Мама каза да се прибереш, спешно е. 784 01:01:24,579 --> 01:01:26,579 Идвам, идвам. 785 01:01:37,208 --> 01:01:41,342 2:1, изчакайте и ще видите. - Къде намери това чудо? 786 01:01:41,492 --> 01:01:43,959 Казах ви, че е експерт. - Два на един? 787 01:01:44,125 --> 01:01:46,792 В края. - Добре, отивам да заложа. 788 01:01:46,942 --> 01:01:48,942 Да! - Хайде. 789 01:01:49,375 --> 01:01:52,016 30, 50 eвро... десет. - Колко? 790 01:01:52,166 --> 01:01:54,249 50. Хайде да го направим. 791 01:01:57,583 --> 01:01:59,665 Филипо? - Какво? 792 01:02:00,583 --> 01:02:05,083 Помниш ли оня филм, където ако промениш един детайл от живота си 793 01:02:05,233 --> 01:02:07,641 се променя бъдещето? - Да. 794 01:02:07,791 --> 01:02:11,499 За онзи човек, който трябваше да умре, но не умря? 795 01:02:11,791 --> 01:02:15,750 Имаш предвид Док. - Само за идеята... 796 01:02:15,900 --> 01:02:17,791 Ако искахме да постъпим така... 797 01:02:17,941 --> 01:02:23,433 ако бяхме разбрали нещо за нашия живот, което не трябва да знаем, 798 01:02:23,583 --> 01:02:27,441 ще можем ли да се върнем в миналото и да променим нещо, 799 01:02:27,591 --> 01:02:29,399 за да променим бъдещето? 800 01:02:29,549 --> 01:02:31,549 Защо? - Как защо? 801 01:02:32,041 --> 01:02:35,256 За да избегнем грешките, да започнем отначало, 802 01:02:35,416 --> 01:02:38,874 да... правим само важни неща. 803 01:02:39,541 --> 01:02:42,707 Разбираш ли... да трансформираме 804 01:02:42,916 --> 01:02:45,582 средняшкият си живот във велик живот. 805 01:02:45,916 --> 01:02:48,707 Да, добре, но защо? 806 01:02:49,875 --> 01:02:52,665 Защо? Защото би станал по-добър. 807 01:02:53,500 --> 01:02:56,500 Но това не е "Завръщане в бъдещето". 808 01:02:56,650 --> 01:02:59,408 Не можем да се връщаме назад във времето. 809 01:02:59,933 --> 01:03:02,148 Много жалко. - Защо много жалко? 810 01:03:02,298 --> 01:03:04,298 Няма значение. 811 01:03:16,350 --> 01:03:19,017 Филипо, иди си в стаята. - Гладен съм. 812 01:03:19,167 --> 01:03:23,207 Мога ли да си взема нещо? - Добре, но си иди в стаята. 813 01:03:30,333 --> 01:03:33,048 Какво става? - Обадиха се от полицията. 814 01:03:33,198 --> 01:03:36,198 Нещо се е случило с Аврора ли? - Не, с теб. 815 01:03:37,641 --> 01:03:39,641 С мен... - Паоло, слушай. 816 01:03:39,791 --> 01:03:41,991 Те казаха нещо много странно, 817 01:03:42,141 --> 01:03:45,570 че ти си жертвата в онзи инцидент, който видяхме. 818 01:03:46,483 --> 01:03:49,150 Изплаших се въпреки, че бяха тактични. 819 01:03:49,300 --> 01:03:53,141 Казаха, че си мъртъв и трябваше да идентифицирам тялото. 820 01:03:53,291 --> 01:03:55,958 Казах: "Невъзможно е, съпругът ми е жив, 821 01:03:56,108 --> 01:03:58,775 ние заедно минахме покрай този инцидент". 822 01:03:58,925 --> 01:04:03,192 Повярваха ми, но са намерили документите ти и трябва да отида. 823 01:04:03,342 --> 01:04:07,227 Кажи ми какво става? Нищо не разбирам. 824 01:04:08,833 --> 01:04:12,725 Почакай, успокой се. - Да, добре. 825 01:04:12,875 --> 01:04:14,875 Ще ти обясня. 826 01:04:16,166 --> 01:04:18,166 Седни. 827 01:04:21,433 --> 01:04:23,433 Трябва да ти кажа нещо 828 01:04:23,583 --> 01:04:26,583 и то ще ти се стори малко безумно. - Добре. 829 01:04:26,733 --> 01:04:29,440 Но трябва да ми повярваш, обещаваш ли? 830 01:04:32,125 --> 01:04:34,125 Истината е, че... 831 01:04:34,500 --> 01:04:36,500 аз съм мъртъв. 832 01:04:37,041 --> 01:04:39,842 Паоло... - Аз загинах при онзи инцидент. 833 01:04:39,992 --> 01:04:42,200 Точно в оня инцидент. 834 01:04:45,750 --> 01:04:50,707 Мина на червено ли? - Неуспешно, този път. 835 01:04:51,583 --> 01:04:55,512 Но за щастие горе бяха забравили за моите фрешове. 836 01:04:55,666 --> 01:05:00,166 Зарадвах се, защото помислих, че ще ме пуснат за няколко години, 837 01:05:00,316 --> 01:05:03,250 но те ми дадоха само час и 32 минути. 838 01:05:06,125 --> 01:05:10,208 Във всеки случай инцидентът означава, че моето време е дошло. 839 01:05:10,358 --> 01:05:14,292 И въпроса не е, че не прецених добре, но може би е и в това. 840 01:05:14,442 --> 01:05:17,871 Не знам, но те са решили, че моето време е дошло. 841 01:05:18,021 --> 01:05:21,593 Помниш ли оня философ, когото срещнахме на улицата? 842 01:05:21,802 --> 01:05:24,290 Който ти се стори странен. 843 01:05:24,458 --> 01:05:27,457 Той ме придружава и сега е тук. 844 01:05:29,250 --> 01:05:31,250 Къде? - В кафенето. 845 01:05:32,125 --> 01:05:34,125 Защо е там? 846 01:05:35,916 --> 01:05:37,916 Защото времето ми изтече, 847 01:05:38,833 --> 01:05:41,582 но да не правим сцени, Агата. 848 01:05:43,875 --> 01:05:46,275 Не съм първият човек, който умира. 849 01:05:52,625 --> 01:05:54,625 Това не е шега, така ли? 850 01:05:55,916 --> 01:05:57,916 За съжаление не е. 851 01:05:59,708 --> 01:06:03,290 Знам го, не съм сигурна защо, но го знам. 852 01:06:04,166 --> 01:06:09,999 Погледни го откъм светлата страна: Сега знаем много повече. 853 01:06:13,375 --> 01:06:19,141 Например, че фрешовете са силно надценени. 854 01:06:19,291 --> 01:06:21,291 Както и казвах. 855 01:06:22,375 --> 01:06:26,175 Помниш ли, че дълго говорехме и спорехме на тази тема? 856 01:06:26,325 --> 01:06:29,392 "Пийте прясно изцедени сокове!", а аз казвах... 857 01:06:29,542 --> 01:06:31,290 "Джинджифилът е гаден!" 858 01:06:31,458 --> 01:06:34,658 "Не, джинджифилът е полезен", но аз умрях. 859 01:06:44,141 --> 01:06:48,141 Как ще се справим с практическите въпроси като ипотеката? 860 01:06:48,291 --> 01:06:50,748 Имаш ли застраховка? 861 01:06:51,083 --> 01:06:54,016 Не. - Кой знаеше, че ще умра млад! 862 01:06:54,166 --> 01:06:56,381 Никога не съм си го представял. 863 01:06:58,916 --> 01:07:02,131 Всяка сутрин с теб може да се случи нещо лошо. 864 01:07:02,281 --> 01:07:04,281 Нещо добро също, 865 01:07:05,041 --> 01:07:07,041 но винаги и нещо лошо. 866 01:07:31,250 --> 01:07:33,250 Аз съм вкъщи, кой е тук? 867 01:07:36,583 --> 01:07:39,165 Карате ли се? - Не. 868 01:07:41,583 --> 01:07:45,583 Прибрал си се по-рано, за да създаваш проблеми ли, татко? 869 01:07:46,875 --> 01:07:48,875 Не, Аврора. 870 01:07:51,041 --> 01:07:54,399 Просто исках всички да прекараме времето заедно. 871 01:07:58,583 --> 01:08:02,040 Трябва да си събера чантата, ще спя при Беа. 872 01:08:02,583 --> 01:08:05,483 Ако искаш да си поговорим ела в моята стая. 873 01:08:07,208 --> 01:08:09,249 Върви с нея. 874 01:08:09,500 --> 01:08:12,624 Не знаех, никой никога не ми казва нищо. 875 01:08:23,458 --> 01:08:25,458 Добре. 876 01:08:29,458 --> 01:08:32,749 Имаш меланхоличен поглед, не е типично за теб. 877 01:08:36,208 --> 01:08:38,208 Защото... 878 01:08:38,583 --> 01:08:40,766 например си мислех... 879 01:08:40,916 --> 01:08:45,131 че щеше да е по-добре, ако бях прекарвал повече време с теб. 880 01:08:45,458 --> 01:08:49,016 Не, моля те, не, достатъчно време сме заедно. 881 01:08:49,166 --> 01:08:53,457 Трябва да общуваме с другите хора и да вършим своите работи. 882 01:08:57,000 --> 01:08:59,215 Никога не съм те виждала такъв. 883 01:09:02,625 --> 01:09:05,165 Да. - Да се възползваме от това. 884 01:09:05,666 --> 01:09:09,467 Е? - Исках да бъда с теб. 885 01:09:11,041 --> 01:09:13,041 Само с мен ли? 886 01:09:14,416 --> 01:09:16,416 Добре. 887 01:09:34,975 --> 01:09:36,975 Готово. 888 01:09:37,125 --> 01:09:39,125 Какво? 889 01:09:40,000 --> 01:09:42,358 Достатъчно време ли бяхме заедно? 890 01:09:44,125 --> 01:09:47,483 Никога не е достатъчно. - Тогава имам една идея. 891 01:09:54,416 --> 01:09:56,832 Ще играеш на игра ли? 892 01:09:57,291 --> 01:10:00,141 Ние ще играем на игра, седни. 893 01:10:00,291 --> 01:10:02,457 Ще играем, добре. 894 01:10:04,308 --> 01:10:06,308 Коя е играта? 895 01:10:06,458 --> 01:10:09,850 Ти ми я подари, когато бях малка. - Така ли? 896 01:10:10,000 --> 01:10:13,867 Да прочетем инструкцията. Дано да не е твърде сложна. 897 01:10:14,017 --> 01:10:18,284 Сега ли искаш да играем? - Нали не бързаш за никъде? 898 01:10:18,434 --> 01:10:22,835 Не бързам, но ти едва сега отваряш кутията... 899 01:10:22,985 --> 01:10:26,252 Досега не съм играла, защото исках да играя с теб. 900 01:10:26,402 --> 01:10:29,269 Но ти винаги си намираше извинения. - Аз ли? 901 01:10:29,419 --> 01:10:31,141 Кога? - Сега също. 902 01:10:31,291 --> 01:10:36,040 19:00 е и ти трябва да тръгваш... - Какво те интересува! 903 01:10:36,541 --> 01:10:38,541 Да започваме. 904 01:10:38,916 --> 01:10:42,457 Само... десет минути. - Десет минути, разбира се. 905 01:10:44,083 --> 01:10:46,941 Отвори я, ще прочета правилата. И така... 906 01:10:47,333 --> 01:10:49,333 "Цел на играта: 907 01:10:49,483 --> 01:10:51,750 Отправете се на прекрасно пътуване 908 01:10:51,901 --> 01:10:54,501 и открийте живот изпълнен с приключения, 909 01:10:54,651 --> 01:10:56,444 семейни преживявания, 910 01:10:56,594 --> 01:10:59,941 немислими изненади и незабравими пътешествия. 911 01:11:00,091 --> 01:11:03,249 Най-богатия играч печели играта." 912 01:11:03,833 --> 01:11:06,725 Скучно ли ти е вече? - Нищо подобно... 913 01:11:06,875 --> 01:11:09,625 Ти не ме слуша, затова ще го прочета отново. 914 01:11:09,775 --> 01:11:11,850 Няма нужда. - "Цел на играта... 915 01:11:12,000 --> 01:11:14,302 Отправете се на прекрасно пътуване 916 01:11:14,452 --> 01:11:17,052 и открийте живот изпълнен с приключения, 917 01:11:17,202 --> 01:11:20,034 семейни преживявания..." 918 01:12:10,333 --> 01:12:14,405 Един жп прелез оказа огромно въздействие върху живота ни. 919 01:12:14,555 --> 01:12:18,755 Говоря за мен, за майка ви и следователно и за вас двамата. 920 01:12:24,333 --> 01:12:29,082 Когато се запознахме прекарахме много романтична вечер. 921 01:12:29,500 --> 01:12:31,500 Ще ти държа главата. 922 01:12:41,683 --> 01:12:43,683 Как си? 923 01:12:43,833 --> 01:12:45,833 Добре. 924 01:12:48,291 --> 01:12:50,457 Ще ме закараш ли у дома? - Да. 925 01:12:54,583 --> 01:12:58,225 Сред това я закарах вкъщи и разбрах къде живее. 926 01:12:58,375 --> 01:13:01,804 Нали няма да се възползваш от това, че съм пияна? 927 01:13:01,954 --> 01:13:03,766 Не! 928 01:13:03,916 --> 01:13:07,131 Но аз мога да се възползвам, защото съм пияна! 929 01:13:08,475 --> 01:13:10,475 Ако искаш... 930 01:13:10,625 --> 01:13:13,124 Не, аз съм праведен човек. 931 01:13:16,458 --> 01:13:19,458 Ще мине ли някога този влак? - Какъв влак? 932 01:13:20,808 --> 01:13:22,808 А, влака ли! 933 01:13:22,958 --> 01:13:24,958 Ще се видим ли утре? 934 01:13:40,291 --> 01:13:43,290 Да чакам заедно с теб да мине влака... 935 01:13:44,166 --> 01:13:46,166 е прекрасно. 936 01:13:47,416 --> 01:13:50,683 Всеки път, когато я вземах отивахме в центъра. 937 01:13:50,833 --> 01:13:54,790 След това я връщах у дома и ако не ми вървеше 938 01:13:54,940 --> 01:13:57,583 седях и чаках да минат всички влакове, 939 01:13:57,733 --> 01:14:02,167 и минаваше цяла вечност. А обикновено не ми вървеше. 940 01:14:02,833 --> 01:14:05,567 Побързай, че пак ще ги пуснат. - Какво? 941 01:14:05,717 --> 01:14:07,717 Знаеш какво! 942 01:14:18,333 --> 01:14:20,834 Не само Агата, но и всички, 943 01:14:20,985 --> 01:14:23,891 които са живели край жп прелез 944 01:14:24,041 --> 01:14:27,332 никога не са мислили за жп прелези. 945 01:14:30,375 --> 01:14:33,808 Понякога чаках, когато идвах за нея, 946 01:14:33,958 --> 01:14:37,173 или заедно чакахме, когато отивахме в центъра. 947 01:14:37,323 --> 01:14:40,501 Заедно чакахме и когато я връщах вкъщи 948 01:14:40,651 --> 01:14:44,265 или чаках сам, когато се връщах към нас. 949 01:14:47,083 --> 01:14:49,124 Ще се видим. - Обичаш ли ме? 950 01:14:49,583 --> 01:14:53,332 Много, но ще го обсъдим утре. - Добре... 951 01:14:54,250 --> 01:14:56,784 Времето минаваше и от вечер на вечер... 952 01:14:57,166 --> 01:14:59,166 Слизай, слизай! 953 01:15:04,625 --> 01:15:07,892 Това беше кратко изложение на една любовна история 954 01:15:08,042 --> 01:15:10,548 и как обикновено тя завършва. 955 01:15:13,333 --> 01:15:15,762 Къде живееш? - Близо до кметството. 956 01:15:15,912 --> 01:15:17,459 До кметство ли? - Да. 957 01:15:17,609 --> 01:15:21,325 В центъра на града? - Защо си толкова радостен? 958 01:15:21,475 --> 01:15:24,100 Защото сме съседи. - Наистина ли? 959 01:15:24,250 --> 01:15:26,913 Ако се срещахме, щеше да ми отнема 960 01:15:27,064 --> 01:15:29,649 само минутка да идвам да те взема. 961 01:15:30,500 --> 01:15:33,967 Ако срещата ни е в 21:00 бих могъл да изляза... 962 01:15:34,117 --> 01:15:37,403 В 20:59, и какво толкова? - Не е ли невероятно? 963 01:15:37,750 --> 01:15:39,933 Знам, че вече не ме обичаш. 964 01:15:40,083 --> 01:15:42,874 Всичко беше много по-сложно. 965 01:15:43,333 --> 01:15:46,867 По-сложно е. - По-сложно ли е? 966 01:15:48,041 --> 01:15:50,850 Истината беше, че все още я обичах силно 967 01:15:51,000 --> 01:15:54,734 и никога не бих я напуснал ако живееше в центъра. 968 01:15:55,300 --> 01:15:58,924 Просто не можех повече да понасям това, не можех. 969 01:15:59,165 --> 01:16:01,016 И после? - После... 970 01:16:01,166 --> 01:16:04,433 Един ден отворих вестника и прочетох, 971 01:16:04,583 --> 01:16:07,582 че градският съвет след толкова години... 972 01:16:26,083 --> 01:16:29,083 Никога не съм спирал да те обичам. - Лъжец. 973 01:16:29,233 --> 01:16:31,501 Кълна се. - А оная курва? 974 01:16:31,651 --> 01:16:34,850 Агата... дай ми последен шанс. 975 01:16:35,000 --> 01:16:37,215 Обещавам, че няма да съжаляваш. 976 01:16:58,291 --> 01:17:00,291 Ти го каза. 977 01:17:01,458 --> 01:17:04,082 Какво? - Че си я обичал. 978 01:17:04,375 --> 01:17:07,332 Мама знае ли? - Да, казах й го. 979 01:17:08,416 --> 01:17:11,559 Тези неща се усещат, няма нужда да ги казваш. 980 01:17:11,709 --> 01:17:14,041 Винаги е добре да ги казваш. 981 01:17:15,541 --> 01:17:17,541 Трябва да тръгвам. 982 01:17:17,750 --> 01:17:19,750 Минаха ли десет минути? 983 01:17:19,975 --> 01:17:23,433 Не, пет, но ти си свободен. 984 01:17:23,583 --> 01:17:27,374 Само пет минути ли? Еха... 985 01:17:27,541 --> 01:17:31,541 Когато играеш времето се забавя и животът става по-дълъг. 986 01:17:31,691 --> 01:17:34,315 Но ние не играхме. - Започнахме... 987 01:17:36,458 --> 01:17:39,457 Трябва да си събера чантата. Чао, тате. 988 01:17:42,183 --> 01:17:44,183 Знам... 989 01:17:44,333 --> 01:17:46,333 много болезнено е, 990 01:17:47,791 --> 01:17:50,506 но казват, че с времето става по-лесно. 991 01:17:51,375 --> 01:17:53,915 Плюс това вие също ще умрете. 992 01:17:54,208 --> 01:17:56,499 Благодаря. Ще ми кажете ли кога? 993 01:17:57,291 --> 01:17:59,291 Не мога. 994 01:17:59,916 --> 01:18:03,374 Но ако искате... - Не, не искам да знам. 995 01:18:08,500 --> 01:18:11,957 Какво не е наред? - Вие знаете! 996 01:18:12,416 --> 01:18:15,040 Знам, че изпитвате вина. 997 01:18:16,000 --> 01:18:19,467 Съжалявате, че не сте прекарвали повече време с него, 998 01:18:19,617 --> 01:18:21,557 но какъв би бил животът, 999 01:18:21,707 --> 01:18:25,107 ако съпруга ви е винаги наоколо, както днес? 1000 01:18:26,891 --> 01:18:28,891 Например, 1001 01:18:29,041 --> 01:18:32,470 никога не бихте се запознали с Маурицио Полидори. 1002 01:18:34,958 --> 01:18:39,100 Това не е честно, не беше нищо. 1003 01:18:39,250 --> 01:18:41,832 Знам, че беше просто флирт, 1004 01:18:42,250 --> 01:18:45,207 но вие мислите за това от време на време. 1005 01:18:46,458 --> 01:18:48,458 Направих грешка. 1006 01:18:49,475 --> 01:18:51,475 Беше за кратко. 1007 01:18:51,625 --> 01:18:54,197 Проблемът е, че когато правите грешки 1008 01:18:54,347 --> 01:18:57,133 след това не знаете как да ги поправите. 1009 01:18:58,216 --> 01:19:01,217 Не правете грешки, ако заради тях се налага 1010 01:19:01,367 --> 01:19:05,196 да страдате толкова силно. Или си прощавайте взаимно. 1011 01:19:07,750 --> 01:19:09,750 Аврора, ела и поздрави... 1012 01:19:09,916 --> 01:19:11,916 господина. 1013 01:19:13,333 --> 01:19:15,333 Добър вечер. 1014 01:19:16,166 --> 01:19:20,624 Трябва да вървя, мамо, закъснявам. - Сбогува ли се с баща си? 1015 01:19:20,875 --> 01:19:23,058 Да. - Наистина ли? 1016 01:19:23,208 --> 01:19:27,083 Какво става с теб? - Нищо, тръгваш... 1017 01:19:27,541 --> 01:19:31,475 Мамо, ще спя при приятелка, която живее в съседния блок. 1018 01:19:31,625 --> 01:19:34,082 Не отивам в Ирак! - Добре. 1019 01:19:34,625 --> 01:19:36,625 Тръгвам. 1020 01:19:37,541 --> 01:19:41,041 Извинете, довиждане. - Чао, Аврора. 1021 01:19:41,416 --> 01:19:43,416 Чао. 1022 01:19:49,625 --> 01:19:52,499 Колко време остана? - Малко. 1023 01:19:53,208 --> 01:19:56,249 Колко? - Няколко минути. 1024 01:19:58,916 --> 01:20:01,790 Тате, обичам те, но играя. 1025 01:20:02,458 --> 01:20:04,458 И аз те обичам. 1026 01:20:05,166 --> 01:20:07,166 Казвал ли съм ти го? - Да. 1027 01:20:10,291 --> 01:20:12,958 Не забравяй, че ти си мъжът в къщата. 1028 01:20:14,041 --> 01:20:16,957 Тези неща са се казвали преди 100 години. 1029 01:20:17,791 --> 01:20:19,791 Вярно е. 1030 01:20:41,500 --> 01:20:44,643 Сега трябва да поговорим за практически неща. 1031 01:20:45,583 --> 01:20:48,641 Плати ли просрочията за поддръжката? 1032 01:20:48,791 --> 01:20:50,725 Не е. - Не ли? 1033 01:20:50,875 --> 01:20:53,676 Не. - Постоянно забравям, извинявай. 1034 01:20:53,826 --> 01:20:55,826 Добре. 1035 01:21:28,208 --> 01:21:31,749 Не искам да умра два пъти за час и половина. 1036 01:21:38,433 --> 01:21:40,433 Не, не, не. 1037 01:21:40,583 --> 01:21:42,583 Добре. - Не. 1038 01:21:44,125 --> 01:21:46,125 Добре, предавам се. 1039 01:22:25,291 --> 01:22:27,291 Паоло! 1040 01:22:35,141 --> 01:22:37,141 Пусни го! 1041 01:22:37,291 --> 01:22:39,291 Пусни го! 1042 01:22:39,458 --> 01:22:41,458 Пусни го! 1043 01:22:42,750 --> 01:22:44,750 Пусни го! - Не! 1044 01:22:46,416 --> 01:22:48,416 Не го правете. 1045 01:22:50,375 --> 01:22:52,375 Пусни го! 1046 01:22:53,208 --> 01:22:55,558 Агата, не ме пускай! 1047 01:22:55,708 --> 01:22:57,708 Баста! 1048 01:23:00,958 --> 01:23:02,958 Агата... 1049 01:23:11,625 --> 01:23:14,975 Има грешка! - Има грешка! 1050 01:23:15,125 --> 01:23:17,499 Той го каза, има грешка! 1051 01:23:19,958 --> 01:23:21,958 Карай по-бавно, още е рано. 1052 01:24:27,583 --> 01:24:29,583 Все още ли мислиш за мен? 1053 01:24:30,391 --> 01:24:32,391 Аз съм баба. 1054 01:24:32,541 --> 01:24:34,541 Тежа 90 килограма! 1055 01:25:11,583 --> 01:25:14,457 Ти си луд! Изкара ми акъла. 1056 01:25:20,125 --> 01:25:23,749 Как можеш да живееш така, знаейки че ще умреш? 1057 01:25:25,708 --> 01:25:28,915 Безразсъден плъх! 1058 01:25:50,083 --> 01:25:52,083 Не! 1059 01:25:59,166 --> 01:26:04,499 Къде е твоят проклет приятел? - Е, няма да влезем... и какво? 1060 01:26:04,833 --> 01:26:06,957 По-добре да си прехапя езика. 1061 01:26:07,541 --> 01:26:10,613 Сигурно си е тръгнал. - Ето ти ги, вземи ги! 1062 01:26:11,725 --> 01:26:13,725 Голям експерт... 1063 01:26:13,875 --> 01:26:15,875 Майната ти! 1064 01:26:27,391 --> 01:26:29,391 Татко си дойде! 1065 01:26:29,541 --> 01:26:31,915 Филипо, татко си дойде. 1066 01:26:56,625 --> 01:26:59,697 Силвана: Защо никога не се срещнахме отново? 1067 01:27:03,750 --> 01:27:05,750 Татко? 1068 01:27:06,641 --> 01:27:08,641 Какво стана? 1069 01:27:08,791 --> 01:27:11,624 Скарахме се с оная глупачка Беа. 1070 01:27:12,750 --> 01:27:16,393 Освен това ти нали искаше да бъдем заедно тази вечер? 1071 01:27:18,500 --> 01:27:21,624 Не се ли радваш? - Много се радвам. 1072 01:27:34,375 --> 01:27:36,375 Колко време още ми дадоха? 1073 01:27:38,500 --> 01:27:40,500 Не знам. 1074 01:27:45,125 --> 01:27:49,350 Но ако смъртта прави грешки не можем ли и ние да правим? 1075 01:27:49,500 --> 01:27:51,500 Ние самите сме грешки. 1076 01:27:52,249 --> 01:27:54,383 Когато свършим с грешките 1077 01:27:54,533 --> 01:27:58,667 ще свърши и живота, а животът е само частица от времето, 1078 01:27:58,817 --> 01:28:02,149 състоящо се от моменти на ежедневно щастие. 1079 01:29:37,474 --> 01:29:44,174 Превод и субтитри Ivon 108292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.