Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,390 --> 00:00:58,925
There he is! Over here!
2
00:00:59,893 --> 00:01:00,860
We have him!
3
00:01:03,630 --> 00:01:05,198
Give it up!
4
00:01:09,235 --> 00:01:11,171
OWNER OF SHINJUKU'S
BIGGEST ILLEGAL CASINO ARRESTED
5
00:01:11,938 --> 00:01:13,973
That night, eight years ago,
6
00:01:14,641 --> 00:01:17,043
his life came to a grinding halt.
7
00:01:23,483 --> 00:01:25,351
He lost everything,
8
00:01:25,752 --> 00:01:28,555
but he refused to give up
his one tiny seed of hope.
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,424
He has kept that hope
locked away ever since,
10
00:01:31,524 --> 00:01:33,760
along with his bitter memories.
11
00:01:59,252 --> 00:02:02,689
DINER
12
00:02:11,698 --> 00:02:12,532
Master,
13
00:02:12,966 --> 00:02:14,534
another glass of ginger ale
14
00:02:14,601 --> 00:02:17,270
and a medium serving
of fried dumplings with garlic.
15
00:02:17,904 --> 00:02:18,805
Sure.
16
00:02:20,106 --> 00:02:21,107
He's ordering the dumplings?
17
00:02:25,311 --> 00:02:27,981
Hello? I'm calling from the diner.
18
00:02:28,481 --> 00:02:29,816
Are you still open for delivery?
19
00:02:34,921 --> 00:02:36,623
Hello. Thanks for the order.
20
00:02:36,723 --> 00:02:39,659
Sorry to ask you to deliver
when you're about to close.
21
00:02:39,759 --> 00:02:41,060
Don't worry about it.
22
00:02:41,728 --> 00:02:44,130
I'd keep my shop open
until one in the morning,
23
00:02:44,764 --> 00:02:46,533
but I have to check on my little girl.
24
00:02:46,633 --> 00:02:47,901
-Here you go.
-Thanks.
25
00:02:49,636 --> 00:02:52,539
I brought our homemade chili oil.
Would you like some?
26
00:02:52,639 --> 00:02:53,740
-Are you sure?
-Yes.
27
00:02:54,140 --> 00:02:56,943
Thanks. We'll help ourselves.
28
00:02:57,043 --> 00:02:59,779
-Thank you.
-Thanks.
29
00:02:59,879 --> 00:03:00,813
Good night.
30
00:03:13,893 --> 00:03:15,728
These dumplings are the best.
31
00:03:16,529 --> 00:03:19,799
Didn't you use to make your own?
32
00:03:20,466 --> 00:03:24,837
I did, but my dumplings
can't compare with these.
33
00:03:25,438 --> 00:03:27,307
I always have them delivered now.
34
00:03:27,840 --> 00:03:31,511
They say the best dumplings in Tokyo
are found in Kamata, Omori, and Haneda.
35
00:03:33,012 --> 00:03:37,283
He trained as a chef
at a Chinese restaurant near Haneda
36
00:03:37,684 --> 00:03:39,485
before opening his own shop
in this neighborhood.
37
00:03:40,086 --> 00:03:41,854
It was a dream come true for him.
38
00:03:45,692 --> 00:03:48,928
-You're right. It's delicious!
-I told you.
39
00:04:01,441 --> 00:04:04,010
I'll handle the rest.
You should go home first.
40
00:04:04,978 --> 00:04:06,446
Just a little longer.
41
00:04:08,881 --> 00:04:11,384
You've been saying that
for the last 30 minutes.
42
00:04:12,252 --> 00:04:13,253
Really?
43
00:04:15,955 --> 00:04:17,090
Let me stay and help.
44
00:04:17,824 --> 00:04:20,193
Four hands are better than two.
45
00:04:24,931 --> 00:04:26,733
Slacking off already?
46
00:04:28,901 --> 00:04:29,936
Sorry.
47
00:04:50,556 --> 00:04:54,794
-Well?
-How much longer?
48
00:04:55,528 --> 00:04:57,196
I'll give them a call.
49
00:05:00,533 --> 00:05:03,102
Sorry for the delay.
50
00:05:04,103 --> 00:05:06,873
It's finally here!
51
00:05:07,640 --> 00:05:11,210
The dumplings
everyone's been talking about!
52
00:05:12,078 --> 00:05:13,313
Where's the chef?
53
00:05:13,513 --> 00:05:14,480
Is this your order?
54
00:05:14,580 --> 00:05:16,015
-Yes!
-Yes!
55
00:05:16,449 --> 00:05:19,619
My husband has his hands full
with takeaway orders at the shop,
56
00:05:19,686 --> 00:05:21,888
so I'm handling the deliveries tonight.
57
00:05:22,755 --> 00:05:25,058
He usually does the deliveries,
so you never see me.
58
00:05:25,692 --> 00:05:26,559
I see.
59
00:05:26,659 --> 00:05:29,562
Oh, right, the payment. Here you go.
60
00:05:33,166 --> 00:05:34,634
Thanks for your patronage.
61
00:05:35,501 --> 00:05:37,136
I hope you like the dumplings.
62
00:06:22,181 --> 00:06:24,317
Why was she here?
63
00:06:27,253 --> 00:06:28,221
I was just as surprised.
64
00:06:29,822 --> 00:06:31,657
She married the owner
of the dumpling shop.
65
00:06:38,164 --> 00:06:39,132
Do you still remember?
66
00:06:40,166 --> 00:06:41,367
Eight years ago...
67
00:06:47,774 --> 00:06:48,841
He's late.
68
00:06:54,080 --> 00:06:55,948
It's my birthday today.
69
00:06:59,685 --> 00:07:01,587
He's always been the impatient type.
70
00:07:02,288 --> 00:07:04,223
He told me to wait here tonight.
71
00:07:06,826 --> 00:07:09,929
He said he'll give me a ring
when the clock strikes midnight.
72
00:07:13,599 --> 00:07:15,768
He never keeps his promises.
73
00:07:17,804 --> 00:07:20,139
I should have seen this coming.
74
00:07:24,811 --> 00:07:27,780
Don't do anything stupid.
75
00:07:34,220 --> 00:07:36,022
I want to reclaim what I misplaced.
76
00:07:37,957 --> 00:07:39,158
Don't.
77
00:07:41,727 --> 00:07:43,296
Your relationship with her
78
00:07:44,697 --> 00:07:46,165
ended that night.
79
00:07:49,836 --> 00:07:51,170
It's been eight years.
80
00:07:53,039 --> 00:07:54,607
Both of you have
81
00:07:56,108 --> 00:07:58,277
taken different paths in life.
82
00:08:02,114 --> 00:08:03,249
Let it go.
83
00:08:08,087 --> 00:08:11,224
I know I'm being a sore loser,
but I just can't help it.
84
00:08:18,030 --> 00:08:18,998
Hello.
85
00:08:22,101 --> 00:08:23,269
Welcome.
86
00:08:36,716 --> 00:08:39,018
I've always wanted to eat here.
87
00:08:41,387 --> 00:08:45,458
But I was afraid you were only
being polite about my dumplings.
88
00:08:46,659 --> 00:08:49,662
I have a fragile ego, you see.
89
00:08:52,598 --> 00:08:54,433
-Master.
-Yes?
90
00:08:55,501 --> 00:08:57,770
Did you mean what you said
about my dumplings?
91
00:08:59,038 --> 00:08:59,939
Yes.
92
00:09:01,707 --> 00:09:04,210
Why don't you learn how to make them?
93
00:09:04,443 --> 00:09:07,680
You'll be able to serve them
to your customers
94
00:09:07,947 --> 00:09:10,516
after my shop closes for the night.
95
00:09:11,450 --> 00:09:14,687
My dumplings will never be
as good as yours.
96
00:09:15,855 --> 00:09:17,523
You can do it.
97
00:09:20,793 --> 00:09:23,930
It's my wife's birthday next week.
98
00:09:24,430 --> 00:09:26,432
We'll be taking the day off.
99
00:09:27,133 --> 00:09:28,100
Oh, really?
100
00:09:31,237 --> 00:09:33,072
She's my second wife.
101
00:09:34,340 --> 00:09:36,943
My daughter is from my first wife.
102
00:09:38,010 --> 00:09:42,181
But my wife thinks of her as her own.
103
00:09:44,483 --> 00:09:49,455
My daughter wants to come here
for my wife's birthday.
104
00:09:49,555 --> 00:09:51,791
Will you celebrate with us?
105
00:09:51,891 --> 00:09:54,594
I'll teach you how to make dumplings
in return.
106
00:09:56,128 --> 00:09:59,165
But no presents, please.
107
00:09:59,532 --> 00:10:00,967
We don't want to impose.
108
00:10:02,268 --> 00:10:03,102
Okay.
109
00:10:05,905 --> 00:10:08,040
Four servings of fried dumplings.
110
00:10:08,374 --> 00:10:09,342
Sure.
111
00:10:13,746 --> 00:10:16,148
Anamori Dumplings, thank you for calling.
112
00:10:18,985 --> 00:10:19,852
Yes.
113
00:10:21,487 --> 00:10:22,355
Yes.
114
00:10:24,190 --> 00:10:25,057
Okay.
115
00:10:25,291 --> 00:10:26,225
Is it a delivery order?
116
00:10:28,728 --> 00:10:29,729
It's my family.
117
00:10:33,065 --> 00:10:36,068
My father says he wants
to continue working at the factory.
118
00:10:37,536 --> 00:10:38,971
I'll go see him tomorrow.
119
00:10:39,872 --> 00:10:42,942
Okay. Tell him not to overdo it.
120
00:10:44,577 --> 00:10:45,444
I will.
121
00:11:03,996 --> 00:11:06,899
I didn't know you'd been arrested.
122
00:11:10,536 --> 00:11:12,672
My father was hospitalized after that.
123
00:11:14,807 --> 00:11:17,576
I had to look after him full-time.
124
00:11:24,216 --> 00:11:26,852
I thought you had abandoned me.
125
00:11:30,189 --> 00:11:31,624
That's my line.
126
00:11:34,694 --> 00:11:37,163
I didn't forget you.
127
00:11:38,464 --> 00:11:40,433
I just didn't have the time
to think about you.
128
00:11:46,172 --> 00:11:48,040
After my father was discharged,
129
00:11:50,076 --> 00:11:53,579
I went for a marriage interview.
130
00:11:54,980 --> 00:11:56,215
I met my husband then.
131
00:12:01,287 --> 00:12:02,188
Do you have children?
132
00:12:04,790 --> 00:12:06,292
A little girl.
133
00:12:08,227 --> 00:12:09,462
She's in grade school now.
134
00:12:12,064 --> 00:12:12,998
What about you?
135
00:12:21,474 --> 00:12:22,675
Your birthday
136
00:12:24,477 --> 00:12:25,678
is coming up, isn't it?
137
00:12:30,983 --> 00:12:32,852
Can I still make good on my promise?
138
00:12:34,420 --> 00:12:35,788
Let's go somewhere together.
139
00:12:38,958 --> 00:12:41,327
Stop it, that isn't funny.
140
00:12:42,728 --> 00:12:44,630
It's over.
141
00:12:49,301 --> 00:12:51,370
I thought I would never see you again.
142
00:12:52,338 --> 00:12:54,840
I locked away all my memories of you.
143
00:12:58,177 --> 00:12:59,512
You did the right thing.
144
00:13:01,847 --> 00:13:03,783
All those memories should stay forgotten.
145
00:13:08,621 --> 00:13:10,356
I have to go now.
146
00:13:14,393 --> 00:13:15,828
Stop it, please!
147
00:13:16,695 --> 00:13:19,398
Your birthday,
seven o'clock in the evening.
148
00:13:19,832 --> 00:13:21,534
I'll wait for you beside the diner.
149
00:14:14,220 --> 00:14:16,655
On the day of her birthday,
150
00:14:17,556 --> 00:14:22,328
the ground was still covered with snow
from the day before.
151
00:14:23,829 --> 00:14:25,931
Fold it like this.
152
00:14:25,998 --> 00:14:27,933
-Master.
-Yes?
153
00:14:28,801 --> 00:14:31,470
I know how you got that scar.
154
00:14:31,570 --> 00:14:32,471
Asuka!
155
00:14:33,205 --> 00:14:36,775
-How did I get it? Tell me.
-It was a yo-yo.
156
00:14:37,309 --> 00:14:39,979
I accidentally cut Kaori with a yo-yo.
157
00:14:40,279 --> 00:14:43,616
-But we made up right away.
-Sorry about that.
158
00:14:43,716 --> 00:14:45,451
She says whatever comes to mind.
159
00:14:50,122 --> 00:14:52,224
Daddy, can you tell what this is?
160
00:14:52,324 --> 00:14:54,994
-Can you?
-What is it?
161
00:14:55,361 --> 00:14:57,096
It's a little misshapen.
162
00:14:57,963 --> 00:15:00,799
-Is it a croissant?
-Bingo!
163
00:15:04,803 --> 00:15:05,638
Did you know?
164
00:15:06,305 --> 00:15:09,808
Mommy and Daddy have never fought,
not even once.
165
00:15:10,075 --> 00:15:11,644
They get along really well.
166
00:15:11,877 --> 00:15:14,747
-They're lovebirds.
-Yes, lovey-dovey lovebirds!
167
00:15:17,182 --> 00:15:20,452
-Where did it go?
-What's wrong?
168
00:15:20,552 --> 00:15:24,523
I wrote the recipe for the chili oil
on a piece of notepaper for you,
169
00:15:24,757 --> 00:15:27,459
but it looks like I forgot to bring it.
170
00:15:27,660 --> 00:15:29,995
-You can give it to me next time.
-No, let me get it.
171
00:15:30,095 --> 00:15:31,263
I'll run back to get it.
172
00:15:34,166 --> 00:15:37,036
-Daddy, can I go with you?
-Sure. Let's go.
173
00:15:37,202 --> 00:15:38,470
-Yes!
-Come on.
174
00:15:41,273 --> 00:15:43,309
-The snow hasn't melted.
-You're right.
175
00:15:44,310 --> 00:15:45,644
It looks like it'll snow again.
176
00:15:45,945 --> 00:15:46,912
Here, Asuka.
177
00:16:04,430 --> 00:16:05,264
Let's go.
178
00:16:06,799 --> 00:16:08,334
Watch your step.
179
00:16:08,867 --> 00:16:11,036
-We'll be right back.
-We'll be right back.
180
00:16:11,971 --> 00:16:14,640
I've seen snow crystals before.
181
00:16:14,740 --> 00:16:15,641
How?
182
00:16:15,841 --> 00:16:18,644
Ms. Tachibana showed it to us at school.
183
00:16:18,744 --> 00:16:20,112
-With a microscope?
-That's right.
184
00:16:40,366 --> 00:16:42,935
It's harder than it looks.
185
00:16:45,104 --> 00:16:45,971
What?
186
00:16:47,006 --> 00:16:49,274
Look at my dumplings.
187
00:16:49,808 --> 00:16:51,643
They're just as bad as Asuka's.
188
00:16:53,645 --> 00:16:55,414
You should have seen mine
when I first started.
189
00:16:57,182 --> 00:16:58,951
My husband was so annoyed with me.
190
00:17:00,652 --> 00:17:02,454
His dumplings are important to him.
191
00:17:03,455 --> 00:17:05,791
He was strict with you
because he wanted you to know that.
192
00:17:11,630 --> 00:17:12,631
I know.
193
00:17:16,201 --> 00:17:17,169
Master.
194
00:17:18,637 --> 00:17:21,240
Should I be happy with what I have?
195
00:17:26,578 --> 00:17:28,914
I can still turn back time!
196
00:17:30,149 --> 00:17:31,150
You're leaving?
197
00:17:39,091 --> 00:17:42,628
Your life isn't just your own.
198
00:17:46,065 --> 00:17:47,466
My life
199
00:17:48,700 --> 00:17:49,935
belongs to me.
200
00:18:31,443 --> 00:18:32,344
Mommy!
201
00:18:36,582 --> 00:18:39,284
Happy birthday, Mommy!
202
00:18:40,586 --> 00:18:41,854
Where did this come from?
203
00:18:42,221 --> 00:18:43,956
We kept it a secret from you.
204
00:18:44,056 --> 00:18:46,158
We ordered a cake,
and we went to get it just now.
205
00:18:47,426 --> 00:18:48,494
We wanted to surprise you.
206
00:18:50,095 --> 00:18:52,397
Let's show it to Master!
207
00:18:58,637 --> 00:19:00,139
I...
208
00:19:35,040 --> 00:19:36,141
You'll catch a cold.
209
00:19:48,020 --> 00:19:48,854
Mommy.
210
00:19:50,189 --> 00:19:51,657
Let's fry the dumplings.
211
00:19:55,060 --> 00:19:55,928
Okay.
212
00:20:09,841 --> 00:20:10,876
After that,
213
00:20:11,643 --> 00:20:14,646
he stopped coming to my diner.
214
00:20:28,527 --> 00:20:32,497
-Here you go.
-Wow, that looks amazing!
215
00:20:34,733 --> 00:20:36,635
-Thanks for the food!
-Thanks for the food!
216
00:20:46,878 --> 00:20:48,981
-It's delicious.
-This is so good.
217
00:21:08,600 --> 00:21:13,105
People finish their day and hurry home.
218
00:21:15,007 --> 00:21:17,843
But sometimes they don't want
to go straight back home.
219
00:21:19,378 --> 00:21:21,780
So they drop in somewhere else
on the way home.
220
00:22:18,804 --> 00:22:22,341
DINER
221
00:22:26,445 --> 00:22:27,612
Welcome.
222
00:22:30,182 --> 00:22:32,084
Order whatever you like,
and I'll see what I can do.
223
00:22:35,887 --> 00:22:39,358
THE END
224
00:24:01,573 --> 00:24:03,375
THIS STORY IS A WORK OF FICTION.
225
00:24:03,442 --> 00:24:05,444
Subtitle translation by Chen Li Woon
15413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.