Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,560 --> 00:00:26,930
~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~
*Misty white breaths you exhale*
2
00:00:26,930 --> 00:00:30,790
~ Ima yukkuri kaze ni notte ~
*Slowly blown by the wind now*
3
00:00:31,670 --> 00:00:36,790
~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~
*Into the clouds in the sky*
4
00:00:36,790 --> 00:00:41,780
~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~
*Gradually fading away*
5
00:00:41,990 --> 00:00:47,080
~ Toku takai sora no naka de ~
*From up above the sky*
6
00:00:47,080 --> 00:00:51,510
~ Te o nobasu shiroi kumo ~
*White clouds reach down*
7
00:00:51,760 --> 00:00:53,470
At the end of the day...
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
8
00:00:53,470 --> 00:00:53,760
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
9
00:00:53,760 --> 00:00:56,380
When people are rushing home...
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
10
00:00:56,380 --> 00:00:57,240
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
11
00:00:57,240 --> 00:00:57,360
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
12
00:00:57,360 --> 00:00:59,480
That's when my day starts.
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
13
00:00:59,480 --> 00:01:01,140
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
14
00:01:03,040 --> 00:01:12,330
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
15
00:01:13,060 --> 00:01:21,750
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
16
00:01:23,560 --> 00:01:27,690
My business hours start from midnight to 7 am.
17
00:01:29,020 --> 00:01:32,690
People call my restaurant 'the late night diner.'
18
00:01:34,910 --> 00:01:36,460
This is my only menu.
(tonjiru, beer, sake, shochu)
19
00:01:37,090 --> 00:01:39,390
If a customer wants something else...
20
00:01:40,020 --> 00:01:42,040
...I'll say "I'll make it if I can."
21
00:01:42,600 --> 00:01:44,530
That is my business policy.
22
00:01:46,931 --> 00:01:48,631
(Store Sign: 'Meshi-ya')
23
00:01:48,700 --> 00:01:50,900
Do I ever get customers, you may ask?
24
00:01:50,990 --> 00:01:53,040
I do get quite a few.
25
00:01:57,741 --> 00:02:03,303
~ SHINYA SHOKUDO ~
('The Late-Night Diner')
=Season 2=
26
00:02:12,610 --> 00:02:15,950
You look tired.
It's evident, most especially today.
27
00:02:16,220 --> 00:02:18,380
Cuz that new part-timer at my
job is so unreliable.
28
00:02:18,390 --> 00:02:21,130
- Where do you work?
- At a bento (boxed lunch) store.
29
00:02:21,250 --> 00:02:23,860
That guy doesn't even
know how to hold a kitchen knife.
30
00:02:24,070 --> 00:02:26,460
All people start out that way.
31
00:02:26,650 --> 00:02:29,260
He's right.. I'm sure you started
out the same way, Masashi-san.
32
00:02:29,370 --> 00:02:31,160
But back home, my family has
a fast-food diner.
33
00:02:31,590 --> 00:02:33,090
I lost my dad early on.
34
00:02:33,150 --> 00:02:35,770
So my mom had me always
helping out at the diner.
35
00:02:36,350 --> 00:02:38,720
Then why don't you teach
that new guy?
36
00:02:39,210 --> 00:02:41,700
It can pave the way for his or
your own growth, right?
37
00:02:42,030 --> 00:02:44,090
But that guy's so useless.
38
00:02:44,160 --> 00:02:46,130
Maybe he'll quit soon.
39
00:02:46,230 --> 00:02:49,720
- Good evening.
- Oh, welcome.
40
00:02:50,360 --> 00:02:53,420
I made some 'nikogori.'*
(*jellied fish stock)
41
00:02:55,020 --> 00:02:57,080
Every other day, I get to make...
42
00:02:57,470 --> 00:03:00,040
...'karei no nitsuke'* at my diner.
(braised flounder)
43
00:03:01,250 --> 00:03:03,770
The next day, the fish stock
would've congealed.
44
00:03:04,650 --> 00:03:06,070
I scoop out some of it...
45
00:03:06,180 --> 00:03:09,730
...so that for customers who like it,
I give it to them for free.
46
00:03:11,580 --> 00:03:13,500
Here you go.
47
00:03:14,520 --> 00:03:16,630
That 'nikogori,' it looks more like...
48
00:03:16,870 --> 00:03:19,310
...transparent gelatin, isn't it?
49
00:03:19,700 --> 00:03:24,620
The dishes in this diner are made
uniquely for each customer... right?
50
00:03:24,621 --> 00:03:26,421
Yeah.
51
00:03:26,570 --> 00:03:28,650
Itadakimasu.
52
00:03:54,180 --> 00:03:56,390
Master, I'll have some nikogori, too.
53
00:03:57,220 --> 00:03:59,970
Sorry, I only made enough for one.
54
00:04:00,620 --> 00:04:01,710
Because I had a feeling...
55
00:04:01,890 --> 00:04:04,180
...that Ikumi-chan will come today.
56
00:04:05,150 --> 00:04:07,150
Thank you.
57
00:04:23,540 --> 00:04:26,140
She really looked like she
was enjoying her food.
58
00:04:26,230 --> 00:04:28,830
Yeah...
To see an expression like that...
59
00:04:29,060 --> 00:04:32,190
...one couldn't help but remember to
prepare nikogori for her.
60
00:04:32,190 --> 00:04:33,680
You're certainly right.
61
00:04:33,690 --> 00:04:36,540
Is she a regular here?
What does she do?
62
00:04:36,610 --> 00:04:41,310
I think it's better if you don't scrutinize
other people's background details.
63
00:04:41,310 --> 00:04:43,240
Sorry.
64
00:04:47,700 --> 00:04:49,780
Is my fried chicken bento not done yet?
65
00:04:50,150 --> 00:04:52,940
I'm preparing it now.
66
00:04:52,940 --> 00:04:54,290
Damn that newbie...
67
00:04:54,290 --> 00:04:56,380
...he didn't show up anymore.
68
00:05:23,240 --> 00:05:25,300
You remember? The nikogori thing.
69
00:05:31,130 --> 00:05:34,150
- Hey, what about my fried chicken?
- Sorry!
70
00:05:34,160 --> 00:05:36,390
Lunch break's almost over,
for pete's sakes.
71
00:05:37,340 --> 00:05:40,590
- Can you take my order?
- Please wait for awhile!
72
00:05:54,770 --> 00:05:57,620
Sorry for waiting.
What would you like to order?
73
00:05:59,780 --> 00:06:02,890
- Let's see...
- Yes?
- One order of mixed fried bento and...
74
00:06:03,360 --> 00:06:05,340
Mixed fried... got it.
75
00:06:05,350 --> 00:06:06,670
And also green salad.
76
00:06:06,670 --> 00:06:08,640
Green salad, yup.
77
00:06:12,020 --> 00:06:14,370
Here's the fried chicken bento...
Thank you for waiting.... Oh, I'm sorry.
78
00:06:14,380 --> 00:06:15,920
- I'll take care of this side.
- But...
79
00:06:16,010 --> 00:06:18,090
It's alright.
80
00:06:31,420 --> 00:06:34,030
For fried chicken bento...
that'll be 2500 yen ($32).
81
00:06:34,030 --> 00:06:35,620
Here.
82
00:06:36,330 --> 00:06:38,650
- Yes, thank you very much.
- Thanks.
83
00:06:41,230 --> 00:06:43,990
One order of mixed fried
and green salad please.
84
00:06:44,700 --> 00:06:46,550
Uh...okay!
85
00:06:46,610 --> 00:06:48,890
- Anything else?
- Chicken soup.
86
00:06:48,890 --> 00:06:51,080
Soup it is, got it.
87
00:06:52,510 --> 00:06:53,785
Ah, hot!
88
00:06:54,060 --> 00:06:56,097
Please drink all you want.
89
00:07:01,240 --> 00:07:02,940
Are you sure this is ok?
90
00:07:03,000 --> 00:07:05,270
It's alright, this is for what
you did the other day...
91
00:07:05,350 --> 00:07:07,420
...you really saved my skin.
92
00:07:11,160 --> 00:07:13,980
You, too Master... you should make use
of Ikumi-chan's receptionist skills.
93
00:07:14,670 --> 00:07:18,350
- Sorry... if I make a poor receptionist.
- But I do like Master's quiet nature.
94
00:07:18,994 --> 00:07:21,750
Yeah, you're popular.
95
00:07:22,410 --> 00:07:25,060
But you are having difficulty manning the
store alone every lunch time, right?
96
00:07:25,070 --> 00:07:26,510
No... it's no problem at all.
97
00:07:26,660 --> 00:07:29,110
My dream is to open my own diner in the future.
98
00:07:29,110 --> 00:07:35,110
Also keeping myself busy
will pave the way for my own growth.
99
00:07:35,390 --> 00:07:37,720
Whose line is that, by the way?
100
00:07:38,590 --> 00:07:45,360
Uh, anyway... If my diner had a 'kanban-musume'*
like Ikumi-san... that would be awesome.
(*a pretty girl who attracts customers to the shop)
101
00:07:59,200 --> 00:08:01,450
Uh, Ikumi-san...
102
00:08:02,520 --> 00:08:04,520
Is it okay if you go out with me...?
103
00:08:07,510 --> 00:08:09,880
Or...not?
104
00:08:11,438 --> 00:08:12,431
I...
105
00:08:16,247 --> 00:08:18,267
I already have a boyfriend.
106
00:08:19,161 --> 00:08:21,660
Oh... is that so.
107
00:08:22,590 --> 00:08:24,130
I see.
108
00:08:24,190 --> 00:08:25,830
Of course, you do.
109
00:08:26,060 --> 00:08:28,510
I mean, how could you not have one...
110
00:08:29,130 --> 00:08:33,790
- I'm sorry.
- Don't be... it was my fault.
111
00:08:41,010 --> 00:08:43,090
Thank you for the treat.
112
00:08:46,080 --> 00:08:48,110
It's late...
I'll walk you home.
113
00:08:48,110 --> 00:08:50,940
No need.
Well, then... good night.
114
00:08:51,780 --> 00:08:53,880
See you.
115
00:09:03,170 --> 00:09:05,834
Why did I blurt it out like that?
116
00:09:08,960 --> 00:09:12,530
I guess I couldn't help
expressing my feelings.
117
00:09:13,310 --> 00:09:14,720
That's youth, eh?
118
00:09:14,990 --> 00:09:19,620
But some girls like guys who are
a bit assertive.
119
00:09:19,680 --> 00:09:21,640
Really? Then I'll do my best.
120
00:09:22,120 --> 00:09:24,430
- Good evening.
- Welcome.
121
00:09:26,550 --> 00:09:28,690
Was that Miku-chan just now?
122
00:09:28,700 --> 00:09:30,350
Haven't seen her for a long time...
123
00:09:30,430 --> 00:09:31,780
I heard recently that
she's popular--
124
00:09:31,780 --> 00:09:32,720
Ah, Kimochi...uh...
125
00:09:33,250 --> 00:09:36,200
Today.. uh... I'm serving braised flounder,
it's quite good.
126
00:09:36,700 --> 00:09:37,340
Right...right right.
127
00:09:37,340 --> 00:09:39,400
- It's the best.
- Really?
128
00:09:39,930 --> 00:09:42,140
If you say so, then there's no reason
why I shouldn't eat it, I guess.
129
00:09:42,360 --> 00:09:44,710
Here, eat.
Be quiet and eat.
130
00:09:46,280 --> 00:09:49,620
- I just had this awhile ago.
- Really?
131
00:09:49,660 --> 00:09:51,860
Yeah.
You wanna use my chopsticks?
132
00:09:59,600 --> 00:10:06,230
Uh... excuse me! A while ago,
you said something about a woman...
133
00:10:07,127 --> 00:10:09,010
Oh...Miku-chan?
134
00:10:10,230 --> 00:10:12,260
Did you mean 'Ikumi-san?'
135
00:10:12,380 --> 00:10:14,430
Ah, right, right..
Her real name's Ikumi.
136
00:10:14,930 --> 00:10:16,470
What do you mean 'real name?'
137
00:10:16,510 --> 00:10:18,030
'Cause Miku-chan's a prostitute...
138
00:10:18,660 --> 00:10:21,370
...she works in a brothel called SILKY
in Kabuchiko.
139
00:10:21,610 --> 00:10:24,120
I heard it's difficult to book her.
140
00:10:27,340 --> 00:10:30,640
No... I'm not gonna do that.
I just wanted to ask.
141
00:10:40,220 --> 00:10:42,600
Miku-san, you have a customer.
142
00:10:43,920 --> 00:10:45,790
Okay.
143
00:10:56,150 --> 00:10:57,400
I'm Miku.
144
00:11:24,050 --> 00:11:26,050
Welco--...
145
00:11:31,440 --> 00:11:34,660
But Rumi-san, isn't he just
buttering you up?
146
00:11:34,750 --> 00:11:36,190
Eh? You think so?
147
00:11:36,190 --> 00:11:37,570
- But you know...
- Right, right...
148
00:11:37,570 --> 00:11:39,590
...a good man wouldn't say such things.
149
00:11:39,970 --> 00:11:43,340
What a cruel thing to say...
So that's how you see me, huh?
150
00:11:43,340 --> 00:11:46,780
No, no...
...generally speaking, is what I meant.
151
00:11:46,800 --> 00:11:51,060
After all, you just don't see that a woman like
me deserves the attention of such a man.
152
00:11:51,060 --> 00:11:53,010
But Rumi-san...
153
00:11:53,220 --> 00:11:55,200
...aren't you just being delusional?
154
00:11:55,640 --> 00:11:59,580
Anyway... I'm a woman who has lots of
confidence, and a strong sense of self.
155
00:11:59,610 --> 00:12:01,690
See, there you go again.
156
00:12:01,700 --> 00:12:04,300
Well, those are the defects
you need to fix then, right?
157
00:12:04,360 --> 00:12:06,570
You guys are so nosy.
158
00:12:12,880 --> 00:12:16,770
At the end of the day,
people go rushing back to their homes.
159
00:12:17,770 --> 00:12:21,130
But if you feel something's left unfinished...
160
00:12:21,750 --> 00:12:23,900
...some nights, you may want to make a detour.
161
00:12:25,030 --> 00:12:28,060
You mean the thing you cook an okonomiyaki* with?
(*savory pancake with toppings)
162
00:12:28,060 --> 00:12:30,240
Right, right... in Hiroshima they
call it 'trowel.'
163
00:12:30,240 --> 00:12:32,370
But in Osaka, they call it a 'lever.'
164
00:12:32,730 --> 00:12:33,980
Master, give me more.
165
00:12:33,980 --> 00:12:37,650
A 'trowel' is what you use to
spread the cement...
166
00:12:37,650 --> 00:12:39,300
But the 'lever,' you see...
167
00:12:39,300 --> 00:12:43,490
...Since an Osakan-style okonomiyaki sticks
to the pan, you try to raise it up like a lever.
168
00:12:43,490 --> 00:12:45,120
Ah, yes, yes.
169
00:12:45,120 --> 00:12:47,140
That's why they call it a 'lever.'
170
00:12:47,420 --> 00:12:49,420
But what's the actual name of it?
171
00:12:49,600 --> 00:12:51,570
So this time I asked a person from Kyoto.
172
00:12:51,680 --> 00:12:52,570
He said...
173
00:12:53,740 --> 00:12:57,520
"Oh, you mean, the 'turner' thing?"
174
00:12:58,590 --> 00:13:02,630
I've been wondering about it for so long...
it turns out it's simply called a 'turner.'
175
00:13:11,340 --> 00:13:13,510
Why am I feeling this way?
176
00:13:16,400 --> 00:13:18,890
She said she has a boyfriend.
177
00:13:22,840 --> 00:13:24,880
If it's painful for you...
178
00:13:25,430 --> 00:13:28,400
...why not be honest with her?
179
00:13:29,060 --> 00:13:33,460
It's true that I like her...
I'm crazy about her.
180
00:13:35,490 --> 00:13:37,660
But...
181
00:13:39,720 --> 00:13:41,920
If you're just gonna hesitate...
182
00:13:45,150 --> 00:13:47,420
...it'll be a rude thing to do
to Ikumi-chan.
183
00:13:56,380 --> 00:13:59,890
Then two more months went by...
184
00:14:01,010 --> 00:14:03,110
Master.
185
00:14:03,111 --> 00:14:04,811
Hey.
186
00:14:05,490 --> 00:14:07,690
You can't afford to be lazy.
187
00:14:08,690 --> 00:14:11,520
Sorry...
Just having a break.
188
00:14:22,570 --> 00:14:27,870
- So... it's about to end, huh?
- Yes.
189
00:14:28,630 --> 00:14:32,910
Good for you.
You'll finally be free.
190
00:14:36,840 --> 00:14:40,010
But I feel uneasy.
191
00:14:43,400 --> 00:14:45,220
I only did it...
192
00:14:45,310 --> 00:14:48,600
...so I can pay off my parents' debts.
193
00:14:49,580 --> 00:14:52,610
It had barred me from doing other things.
194
00:14:54,460 --> 00:14:58,470
But anyway...
I'll be finished with it.
195
00:14:59,890 --> 00:15:02,260
I can do whatever I want.
196
00:15:06,790 --> 00:15:08,850
But I wonder whether I can return to
my original self...
197
00:15:15,030 --> 00:15:19,290
Well... take time to think about it.
198
00:15:22,130 --> 00:15:25,160
When it's finally over,
we'll have a celebration.
199
00:15:27,010 --> 00:15:29,440
Consider it a graduation gift.
200
00:15:32,050 --> 00:15:34,070
Thank you.
201
00:15:50,800 --> 00:15:52,840
- Manager, can I be excused?
- Yeah, sure.
202
00:15:55,010 --> 00:15:58,210
Hello... yes.
203
00:16:12,970 --> 00:16:24,290
~ Anata no kokoro wa anoyamano yuki no yo ni ~
*Your heart is like that mountain of snow*
204
00:16:29,370 --> 00:16:41,930
~ Fukaku tsumori tozasa rete iru no deshou ~
*Deep thoughts locked under the heap*
205
00:16:46,830 --> 00:16:51,790
~ Setsunai omoi wa ano yama ni ~
*Feelings of pain*
206
00:16:52,970 --> 00:16:57,890
~ Kiite moraeba iikara ~
*That mountain heard it*
207
00:16:59,670 --> 00:17:05,790
~ Itoshii kimochi wa ano tsuki ni ~
*Feelings of love*
208
00:17:06,750 --> 00:17:12,010
~ Uta tte kika sereba iikara ~
*That moon heard you singing*
209
00:17:16,790 --> 00:17:20,390
~ Nakanaide ~
*Don't cry*
210
00:17:57,000 --> 00:17:58,031
Master.
211
00:17:59,975 --> 00:18:04,515
Oh, hey.
I haven't seen you here lately.
212
00:18:15,020 --> 00:18:16,490
You're going back home?
213
00:18:16,510 --> 00:18:19,670
My mom suffered a heart attack.
214
00:18:22,590 --> 00:18:25,030
Though she has gotten well...
215
00:18:26,190 --> 00:18:28,720
...there's no way she could
run that diner alone.
216
00:18:32,720 --> 00:18:34,860
So I decided to take over the business.
217
00:18:35,570 --> 00:18:37,880
I'm going back tomorrow via bullet train.
218
00:18:38,970 --> 00:18:40,670
I see.
219
00:18:41,170 --> 00:18:44,130
Can you let me stay here until morning?
220
00:18:45,040 --> 00:18:47,940
Today, you can drink all you want.
221
00:18:48,110 --> 00:18:50,470
Thank you very much.
222
00:18:57,060 --> 00:18:59,180
- Good evening.
- Welcome.
223
00:19:00,550 --> 00:19:02,570
Masashi-san, long time no see.
224
00:19:02,760 --> 00:19:04,630
Likewise.
225
00:19:09,680 --> 00:19:12,760
Master, let's celebrate.
226
00:19:14,280 --> 00:19:16,510
It's all over.
227
00:19:17,030 --> 00:19:19,420
Is that so... congratulations.
228
00:19:20,690 --> 00:19:23,140
What are you celebrating?
229
00:19:23,960 --> 00:19:28,790
Um, you see...
I finally broke up with my boyfriend.
230
00:19:32,200 --> 00:19:34,980
I see... that's great.
231
00:19:42,270 --> 00:19:44,600
Master, more beer please.
232
00:19:44,890 --> 00:19:46,910
Comin right up.
233
00:19:59,270 --> 00:20:01,290
Ikumi-san...
234
00:20:02,580 --> 00:20:04,390
Uh...
235
00:20:05,280 --> 00:20:09,050
I'm going back home tomorrow.
236
00:20:10,370 --> 00:20:12,660
I'm no longer coming back to Tokyo.
237
00:20:13,660 --> 00:20:14,530
But...
238
00:20:16,740 --> 00:20:20,200
Would you wanna come and hang out
with me in my hometown?
239
00:20:24,740 --> 00:20:26,520
But...
240
00:20:28,429 --> 00:20:31,919
You broke up with your... 'boyfriend,' right?
241
00:21:04,777 --> 00:21:07,227
Then one year later...
242
00:21:07,950 --> 00:21:11,880
- He took my advice.
- What advice was that?
243
00:21:11,880 --> 00:21:14,600
They look really presentable in those
'samue' (monk's working clothes).
244
00:21:16,260 --> 00:21:20,570
'We're calling our diner, the unofficial
branch of 'Shinya Shokudo.'
245
00:21:21,340 --> 00:21:23,620
Read it too, Master.
246
00:21:27,660 --> 00:21:30,340
This could well be called
the 'greatest timing' of one's life.
247
00:21:32,160 --> 00:21:34,240
With just the right timing...
248
00:21:34,620 --> 00:21:36,640
...everything is possible.
249
00:21:41,750 --> 00:21:45,180
When cooking the fish,
prepare it well in advance.
250
00:21:46,030 --> 00:21:48,430
Blanch it briefly,
then rinse it with cold water.
251
00:21:48,430 --> 00:21:52,830
Clean and remove the scales to take out the
smell... You can then make a tasty broth.
252
00:21:54,000 --> 00:21:56,430
The next day, the broth will cool and congeal.
253
00:21:56,680 --> 00:21:58,650
You'll then have a delicious nikogori.
254
00:22:01,240 --> 00:22:03,120
Please taste.
255
00:22:09,090 --> 00:22:10,400
Okay.
256
00:22:10,530 --> 00:22:11,930
Thank God.
257
00:22:11,960 --> 00:22:13,990
So then...
good night.
258
00:22:15,850 --> 00:22:22,450
~ Yarusenai yuhi yori ~
*More than the dreary sunset*
259
00:22:16,150 --> 00:22:20,450
To be continued
260
00:22:22,650 --> 00:22:29,470
~ Shinji reru asahi o mitai ~
*Rather see the sunrise to believe*
261
00:22:23,900 --> 00:22:28,500
KOBAYASHI KAORU as 'Master'
262
00:22:29,790 --> 00:22:36,860
~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~
*Let me dream a little*
263
00:22:30,600 --> 00:22:33,600
ITO AYUMI as 'Ikumi'
264
00:22:33,900 --> 00:22:35,900
SHIMIZU YUTAKA as 'Masashi'
265
00:22:36,860 --> 00:22:41,810
~ Ashita e mukau tame ~
*So I can go on tomorrow*
266
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
HIRATA KAORU as 'Adachi Saya'
267
00:22:39,400 --> 00:22:41,400
FUWA MANSAKU as 'Chuu-san'
268
00:22:41,810 --> 00:22:48,360
~ Waraetara waraetara ~
*We laugh and laugh*
269
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
UNO SHOHEI as 'Komichi'
270
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
KOBAYASHI ASAKO as 'Rumi'
271
00:22:48,360 --> 00:22:55,200
~ Bokura warai aeru nara ~
*And smile when we meet*
272
00:22:48,590 --> 00:22:50,590
Music: Satou Kimihiko
273
00:22:51,900 --> 00:22:53,900
OP song: "Omoide" by Suzuki Tsunekichi
274
00:22:55,250 --> 00:23:02,520
~ Tsumetai te o nigirishimete ~
*I grasp your cold hands*
275
00:22:55,900 --> 00:22:58,900
Theme song: 'Uso no Tsuki Kata'
by LOVE LOVE LOVE
276
00:22:59,900 --> 00:23:01,900
Insert song: 'Nakanaide'
by Fukuhara Kimie
277
00:23:02,550 --> 00:23:09,800
~ Sotto uso tsuku yo ~
*We lie discreetly*
278
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Food Stylist: Iijima Nami
279
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Based on the manga by: Abe Yaro
280
00:23:10,330 --> 00:23:22,580
~ Kyo mo boku-tachi wa
dare ka ni uso tsukukedo ~
*Even today we may lie to someone*
281
00:23:10,500 --> 00:23:13,500
Screenplay: Mukai Kosuke
282
00:23:14,500 --> 00:23:17,500
Directed by: Nomoto Fumio
283
00:23:22,660 --> 00:23:29,480
~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~
*But there's one thing I'll not lie about*
284
00:23:29,530 --> 00:23:35,540
~ Kimi no koto aishi teru ~
*And that is, I love you*
22323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.