All language subtitles for Midnight Diner (Shinya shokudo) S02E03 Asari no sakamushi 720p.BluRay.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,900 --> 00:00:32,270 ~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~ *Misty white breaths you exhale* 2 00:00:32,270 --> 00:00:36,130 ~ Ima yukkuri kaze ni notte ~ *Slowly blown by the wind now* 3 00:00:37,010 --> 00:00:42,130 ~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~ *Into the clouds in the sky* 4 00:00:42,130 --> 00:00:47,120 ~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~ *Gradually fading away* 5 00:00:47,330 --> 00:00:52,420 ~ Toku takai sora no naka de ~ *From up above the sky* 6 00:00:52,420 --> 00:00:56,850 ~ Te o nobasu shiroi kumo ~ *White clouds reach down* 7 00:00:57,320 --> 00:00:58,555 ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 8 00:00:58,555 --> 00:01:00,508 At the end of the day... ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 9 00:01:00,508 --> 00:01:03,173 When people are rushing home... ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 10 00:01:04,205 --> 00:01:06,435 That's when my day starts. ~ Pokkari to ukan deru ~ *They continue to float away* 11 00:01:08,227 --> 00:01:17,328 ~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~ *Seems just like the distant past* 12 00:01:18,289 --> 00:01:26,518 ~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~ *Clouds passing over a flowing river* 13 00:01:30,160 --> 00:01:34,310 My business hours start from midnight to 7 am. 14 00:01:35,570 --> 00:01:39,010 People call my restaurant 'the late night diner.' 15 00:01:41,744 --> 00:01:43,294 This is my only menu. (tonjiru, beer, sake, shochu) 16 00:01:43,924 --> 00:01:46,224 If a customer wants something else... 17 00:01:46,854 --> 00:01:48,874 ...I'll say "I'll make it if I can." 18 00:01:49,434 --> 00:01:51,364 That is my business policy. 19 00:01:53,765 --> 00:01:55,465 (Store Sign: 'Meshi-ya') 20 00:01:55,540 --> 00:01:56,800 Do I ever get customers, you may ask? 21 00:01:57,840 --> 00:01:59,660 I do get quite a few. 22 00:02:02,661 --> 00:02:05,661 ~ SHINYA SHOKUDO ~ (Late-Night Diner) =Season 2= 23 00:02:14,180 --> 00:02:16,150 It's been so long since I felt so thrilled like that. 24 00:02:16,442 --> 00:02:20,882 Especially when I saw Kirari-chan's sweaty skin glistening in the spotlight. 25 00:02:20,930 --> 00:02:22,330 She was sparkling, wasn't she? 26 00:02:22,330 --> 00:02:24,580 Yeah! Kira-kira (sparkling) Kirari! 27 00:02:25,350 --> 00:02:26,620 Was that a pun just now? 28 00:02:26,620 --> 00:02:28,710 - That was good! - You really think so? 29 00:02:29,520 --> 00:02:30,900 Can you give me that look just now? 30 00:02:30,900 --> 00:02:32,840 That look just now? Okay, sure. 31 00:02:33,000 --> 00:02:34,400 Hey, oji-san, you're too close! 32 00:02:34,400 --> 00:02:35,210 You're getting in my shot. 33 00:02:35,380 --> 00:02:37,320 Here you go. 34 00:02:37,760 --> 00:02:38,890 Who's she? 35 00:02:38,960 --> 00:02:40,950 They seem so very excited. 36 00:02:41,540 --> 00:02:43,200 That's Kirari-chan. 37 00:02:43,240 --> 00:02:45,180 A new stripper over at New World Theater. 38 00:02:45,180 --> 00:02:47,430 Those two are obsessed with her. 39 00:02:48,890 --> 00:02:50,390 Two guys over one girl...? 40 00:02:50,400 --> 00:02:52,380 This will not end well, won't it? 41 00:02:52,450 --> 00:02:56,120 While Marilyn hasn't returned yet, this is their idea of being morally faithful to her. 42 00:02:58,550 --> 00:03:01,140 Oh, I wanna sing Girls' Generation songs! 43 00:03:02,170 --> 00:03:02,820 Let's go! 44 00:03:02,820 --> 00:03:04,320 I'll take care of the tab here while you pay for the karaoke. 45 00:03:04,320 --> 00:03:06,940 Eh? But I'm the one who paid for our tickets at the theater. 46 00:03:06,940 --> 00:03:10,200 Oji-san wants you to sing that song about the chrysanthemums of Fuji. 47 00:03:10,200 --> 00:03:11,970 - What song's that? - I have to bring my stuff. 48 00:03:12,050 --> 00:03:14,460 Hey, Chuu-san... please wait for me! 49 00:03:14,460 --> 00:03:16,130 See you, Master. 50 00:03:16,190 --> 00:03:19,700 So noisy here. 51 00:03:21,360 --> 00:03:23,360 Good evenin'~. 52 00:03:23,820 --> 00:03:25,870 Are you drunk again? 53 00:03:25,890 --> 00:03:28,210 That's bad. Your son will get worried again. 54 00:03:28,210 --> 00:03:30,150 I don't need your preachings. 55 00:03:30,290 --> 00:03:32,770 Serve me some 'asari no sakamushi'* and sake. (*sake-steamed clams) 56 00:03:33,390 --> 00:03:35,480 Comin right up. 57 00:03:47,270 --> 00:03:50,000 Why's this sake of yours taste like water? 58 00:03:51,070 --> 00:03:54,860 It's because you're drunk and that any liquor tastes like water to you by now. 59 00:03:55,050 --> 00:03:57,370 You just don't wanna admit that this is some cheap old sake. 60 00:03:57,570 --> 00:04:00,420 Hey you, come here and have a drink with me. 61 00:04:01,550 --> 00:04:03,580 Oh... but this is already my third glass. (Master only allows 3 liquor orders per person) 62 00:04:03,970 --> 00:04:06,070 What're you sayin? You're a grown man now... 63 00:04:06,370 --> 00:04:08,830 ...doesn't matter how much you drink. 64 00:04:09,370 --> 00:04:14,320 You younger people these days are so square... 65 00:04:15,040 --> 00:04:17,000 Okay, fine. I understand. 66 00:04:17,260 --> 00:04:19,420 You just don't like to drink with me... 67 00:04:19,420 --> 00:04:20,630 ...am I right? 68 00:04:20,770 --> 00:04:22,440 No, that's not what I meant. 69 00:04:22,450 --> 00:04:24,160 Spare me the excuse. 70 00:04:25,160 --> 00:04:27,450 I can drink on my own. 71 00:04:29,210 --> 00:04:31,200 Gimme more. 72 00:04:31,280 --> 00:04:33,230 You already had three. 73 00:04:33,480 --> 00:04:37,300 Nevermind that. This is my body anyway. So leave me be. 74 00:04:37,710 --> 00:04:39,680 C'mon. Gimme more. 75 00:04:40,940 --> 00:04:42,950 Hey, old hag... enough of that. 76 00:04:43,650 --> 00:04:48,090 Just because you don't drink, you can act like some role model who can preach to me. 77 00:04:48,560 --> 00:04:50,520 That's why you're no fun. 78 00:04:51,900 --> 00:04:55,110 Maybe when I was raising him... I made a mistake at some point. 79 00:04:55,110 --> 00:04:58,110 What're you saying? Aren't I the one taking care of you now? 80 00:04:58,110 --> 00:05:00,280 What? Of course not. 81 00:05:01,150 --> 00:05:02,530 Sorry if she's always giving you trouble. 82 00:05:02,540 --> 00:05:04,510 I wasn't annoyin' anyone. 83 00:05:04,790 --> 00:05:06,600 Today, I also mixed the sake with water. 84 00:05:06,600 --> 00:05:08,390 - Put me down. - Why? 85 00:05:08,480 --> 00:05:10,540 - I'll just go to a hotel. - What're you saying? 86 00:05:10,580 --> 00:05:12,080 You'll go home and sleep. 87 00:05:12,820 --> 00:05:13,950 Not over there. 88 00:05:13,950 --> 00:05:15,150 That mother and son... 89 00:05:15,380 --> 00:05:17,270 ...I always wonder whether they really have a good relationship. 90 00:05:53,860 --> 00:05:55,930 You're all wrinkled up everywhere... 91 00:05:57,150 --> 00:05:59,490 ...you really ARE an old hag. 92 00:06:03,810 --> 00:06:05,470 What about you...? 93 00:06:05,560 --> 00:06:08,350 You've already become an ossan (middle-aged uncle). 94 00:06:10,000 --> 00:06:11,940 You're still awake? 95 00:06:12,470 --> 00:06:15,830 'Cause you know... I've been thinking that if you'll give me a grandkid... 96 00:06:16,190 --> 00:06:18,480 ...I'll quit drinking right away. 97 00:06:19,290 --> 00:06:21,270 You say that now but you won't do it. 98 00:06:21,490 --> 00:06:24,300 Besides who would marry... 99 00:06:24,340 --> 00:06:26,290 ...an 'oji-san' like me with an alcoholic mother? 100 00:06:28,120 --> 00:06:30,170 You're beyond old. 101 00:06:30,900 --> 00:06:33,580 Only because of good food that you got to live this long. 102 00:06:41,490 --> 00:06:44,170 - Ready. - Yes! 103 00:06:44,820 --> 00:06:48,170 Thrust your left fist out, and pull back your right. 104 00:06:48,730 --> 00:06:50,970 - Then keep punching the center front. - Osu! 105 00:06:51,020 --> 00:06:52,940 Start! 106 00:06:53,310 --> 00:06:56,140 One, two, three... 107 00:06:56,790 --> 00:06:59,780 ...Five, six, seven, eight... 108 00:06:59,780 --> 00:07:02,340 Pull back your right arm a bit more. 109 00:07:02,490 --> 00:07:05,200 - Next, we'll work on offensive and defensive. - Osu!* (*in dojos, it means 'push and endure') 110 00:07:05,230 --> 00:07:07,300 Prepare your armor! 111 00:07:09,280 --> 00:07:11,090 Be careful... 112 00:07:11,110 --> 00:07:13,160 Do it in an orderly manner! 113 00:07:14,150 --> 00:07:16,900 Alright, you guys... ...you can order anything you like. 114 00:07:16,970 --> 00:07:19,220 - Really? - Yay~! 115 00:07:20,300 --> 00:07:21,580 Sorry, Master.... 116 00:07:21,680 --> 00:07:23,780 ...for asking you to help me out during your off-work hours. 117 00:07:23,970 --> 00:07:27,670 It's alright. Your guests are all welcome here. 118 00:07:28,170 --> 00:07:30,510 - Besides, this seldom happens, right? - I want hamburger! 119 00:07:30,580 --> 00:07:31,760 Steak for me. 120 00:07:31,760 --> 00:07:33,390 I want ramen! 121 00:07:33,400 --> 00:07:35,620 Yes, alright. 122 00:07:36,310 --> 00:07:37,760 What about you, Jo-san? 123 00:07:37,790 --> 00:07:40,380 For me, none. I wanna lose some weight. 124 00:07:40,380 --> 00:07:42,310 Lately, I noticed that I'm getting a bit sluggish. 125 00:07:42,410 --> 00:07:43,340 I see. 126 00:07:48,810 --> 00:07:50,410 Mmm, good. 127 00:07:54,811 --> 00:07:56,611 Yum. 128 00:08:12,070 --> 00:08:13,710 Thanks for the meal! 129 00:08:13,800 --> 00:08:14,760 Osu! 130 00:08:14,970 --> 00:08:16,540 Osu. 131 00:08:19,580 --> 00:08:21,620 Wait wait wait. 132 00:08:22,000 --> 00:08:23,180 Alright. 133 00:08:23,190 --> 00:08:24,600 I've brought the stocks. 134 00:08:24,770 --> 00:08:26,860 Go ahead, you can get them now... 135 00:08:27,050 --> 00:08:29,590 These are the new ones you ordered for your dojo's exhibition. 136 00:08:29,910 --> 00:08:31,150 Thank you. 137 00:08:31,200 --> 00:08:33,650 It's just that... regarding the payment... 138 00:08:33,690 --> 00:08:36,290 No problem. Just pay me when you can. 139 00:08:36,560 --> 00:08:37,430 I'm sorry. 140 00:08:37,430 --> 00:08:39,290 Why do you have to be so embarrassed about it, Jo-yan? 141 00:08:39,290 --> 00:08:41,330 Anyway, just go now.. You still have to practice, right? 142 00:08:41,410 --> 00:08:42,020 Okay. 143 00:08:42,030 --> 00:08:43,680 Osu. 144 00:08:44,920 --> 00:08:48,760 - Let's go. - Osu. 145 00:08:49,540 --> 00:08:51,760 Well, then, you give me this, too. 146 00:08:52,650 --> 00:08:54,540 You brought your car today, Nagai-san? 147 00:08:54,630 --> 00:08:55,930 I'm going to fetch my wife. 148 00:08:57,420 --> 00:08:59,200 That guy comes to fetch his mother.. 149 00:08:59,200 --> 00:09:02,370 ...while you go and fetch your wife, eh? 150 00:09:02,370 --> 00:09:04,290 What's with that teasing? 151 00:09:04,420 --> 00:09:05,510 Because, you see... 152 00:09:05,630 --> 00:09:11,050 ...my wife and my mom aren't getting along ...it's really a pain to deal with. 153 00:09:11,150 --> 00:09:12,900 Alright. 154 00:09:18,700 --> 00:09:21,850 Though his dojo business is looking good... 155 00:09:22,290 --> 00:09:23,760 Jo-yan's also worried... 156 00:09:23,760 --> 00:09:25,300 ...about his mother's condition. 157 00:09:27,440 --> 00:09:29,570 Her health is not so well... 158 00:09:30,200 --> 00:09:32,180 ...and he's troubled about it... 159 00:09:32,180 --> 00:09:33,930 ...He told me that one time. 160 00:09:34,150 --> 00:09:36,230 That's why he needs to save a bit of money. 161 00:09:37,130 --> 00:09:38,730 Don't tell him I told you that. 162 00:09:38,730 --> 00:09:40,620 Of course. 163 00:09:43,430 --> 00:09:44,930 Master, Master... 164 00:09:44,980 --> 00:09:47,070 ...would you believe? 165 00:09:47,120 --> 00:09:49,980 That Jo-yan was always being bullied when he was a child? 166 00:09:50,970 --> 00:09:52,480 With that big body of his? 167 00:09:52,530 --> 00:09:55,160 He was a chubby kid before and was such a crybaby... 168 00:09:55,310 --> 00:09:57,470 ...he was always getting ostracized. 169 00:09:57,580 --> 00:09:58,620 Then one day... 170 00:09:58,780 --> 00:10:02,010 ...he climbed that jungle gym thing in the park... 171 00:10:02,200 --> 00:10:03,660 He was in some sort of a daze... 172 00:10:03,810 --> 00:10:05,450 ...when his foot slipped. 173 00:10:05,540 --> 00:10:07,090 Jo! 174 00:10:10,460 --> 00:10:12,030 Jo! 175 00:10:12,130 --> 00:10:13,260 Mom. 176 00:10:13,350 --> 00:10:15,170 Tell me who did it! 177 00:10:15,210 --> 00:10:17,280 I'll kill him right away! 178 00:10:17,350 --> 00:10:20,250 Ever since then, Jo-yan began learning karate... 179 00:10:21,370 --> 00:10:23,360 ...he practiced hard every single day. 180 00:10:24,870 --> 00:10:26,200 His mother... 181 00:10:26,260 --> 00:10:28,640 ...could very well kill for him, huh? 182 00:10:29,020 --> 00:10:31,750 When Jo-yan won the national tournament... 183 00:10:32,070 --> 00:10:34,050 ...we all went to him and apologized. 184 00:10:34,650 --> 00:10:36,050 'We?' 185 00:10:36,160 --> 00:10:38,190 I was one of those who used to bully him. 186 00:10:39,190 --> 00:10:41,280 You did? 187 00:10:41,290 --> 00:10:42,330 But you know... 188 00:10:42,400 --> 00:10:44,260 ...he forgave us right away. 189 00:10:44,570 --> 00:10:48,480 He had become a good person that we couldn't even measure up to. 190 00:10:50,070 --> 00:10:52,330 Since then, he and I have become good buddies. 191 00:10:54,110 --> 00:10:56,190 That was a good story. 192 00:10:57,200 --> 00:10:59,260 I'll treat you to a drink. 193 00:11:24,520 --> 00:11:26,910 Here you go. 194 00:11:31,990 --> 00:11:34,200 Just by the smell... it's irresistable. 195 00:11:41,890 --> 00:11:45,120 It would be good if you and your mom would eat here together. 196 00:11:45,750 --> 00:11:47,640 You must be joking. 197 00:11:47,720 --> 00:11:49,650 I'm already taking care of that old hag every day... 198 00:11:49,850 --> 00:11:52,040 ...when I go out I don't need to take her with me. 199 00:11:53,700 --> 00:11:56,380 About what happened before, sorry for that. 200 00:12:00,550 --> 00:12:04,160 After I talked with her, she said she won't drink anymore. 201 00:12:05,390 --> 00:12:07,480 Jo-san. 202 00:12:09,250 --> 00:12:11,660 I may be poking my nose in somebody else's business. 203 00:12:12,610 --> 00:12:16,240 But maybe you should bring her to the hospital once more. 204 00:12:21,700 --> 00:12:23,650 I know that. 205 00:12:23,650 --> 00:12:26,740 But she doesn't want to. 206 00:12:27,250 --> 00:12:29,010 'If she wants to drink...' 207 00:12:29,010 --> 00:12:31,540 '...then let her drink...' 208 00:12:32,380 --> 00:12:34,380 That's what I've been thinking lately. 209 00:12:38,310 --> 00:12:42,120 She always have had a hard life. 210 00:12:46,680 --> 00:12:49,810 Long ago, my dad's factory went bankrupt... 211 00:12:50,130 --> 00:12:52,140 ...then, he ran away with some woman. 212 00:12:54,630 --> 00:12:57,420 Then those debt collectors kept coming everyday... 213 00:12:58,460 --> 00:13:00,660 ...and Mom would bow down and apologize to them each time. 214 00:13:03,330 --> 00:13:05,380 Then one day... 215 00:13:06,840 --> 00:13:10,470 ...I didn't know why back then but she took me to this seashore... 216 00:13:21,340 --> 00:13:25,220 It was just the two of us walking along that long stretch of beach. 217 00:13:45,420 --> 00:13:47,940 I said, I can't walk anymore... She told me I was a spoiled brat. 218 00:13:50,190 --> 00:13:53,190 Then we went inside this nearby diner... 219 00:13:53,230 --> 00:13:55,320 ...and she ordered for me this dish. 220 00:14:03,960 --> 00:14:05,990 I ended up eating three bowls. 221 00:14:06,770 --> 00:14:08,800 And still I wanted more. 222 00:14:09,020 --> 00:14:11,070 So Mom scolded me for it. 223 00:14:12,970 --> 00:14:15,340 Bet it was quite delicious, huh? 224 00:14:18,510 --> 00:14:20,570 That was the first time... 225 00:14:20,570 --> 00:14:23,570 ...I ever ate sake-steamed clams. 226 00:14:26,810 --> 00:14:29,130 When I grew up, Mom told me... 227 00:14:31,230 --> 00:14:33,840 'After seeing you eat so heartily...' 228 00:14:35,980 --> 00:14:37,940 '...I gave up the idea of dying.' (TN: double suicide through drowning) 229 00:14:41,450 --> 00:14:43,510 So that's why Oren-san... 230 00:14:43,650 --> 00:14:48,180 ...always asks for sake-steamed clams whenever she comes here. 231 00:14:56,870 --> 00:14:58,980 Hold on a sec. 232 00:15:07,910 --> 00:15:10,360 This one's on the house. 233 00:15:12,840 --> 00:15:14,920 Thank you, Master. 234 00:15:16,220 --> 00:15:19,340 It's just like that time when I first ate it, huh? 235 00:15:44,350 --> 00:15:48,320 After that, Oren-san continued to come here to drink... 236 00:15:48,400 --> 00:15:51,040 ...and Jo-san would follow and carry his mother home. 237 00:15:51,390 --> 00:15:55,260 Until finally, she agreed to be sent to the hospital. 238 00:16:02,910 --> 00:16:06,180 Sorry... I'm still setting up shop... 239 00:16:10,070 --> 00:16:12,440 Oh, hey... Welcome back. 240 00:16:13,120 --> 00:16:15,190 Been a long time. 241 00:16:20,040 --> 00:16:22,090 You're the one to blame, Chuu-san. 242 00:16:22,490 --> 00:16:25,180 You sang most of the songs that day, and wouldn't let go of the mic. 243 00:16:25,920 --> 00:16:28,310 I wish Marilyn would hurry up and come back. 244 00:16:29,060 --> 00:16:31,130 You guys got dumped? 245 00:16:31,610 --> 00:16:35,670 We cheered, clapped, and even popped some confetti for her... 246 00:16:35,870 --> 00:16:37,940 ...she still paid no attention to us. 247 00:16:38,560 --> 00:16:41,700 Anyway, that girl can't sing at all... 248 00:16:42,570 --> 00:16:44,380 ...seems she lost some of her flavor. 249 00:16:44,460 --> 00:16:47,280 Besides she was just using us, that's all. 250 00:16:53,480 --> 00:16:57,880 'A moment of bliss, Gradually, a sense of desolation.' 251 00:16:57,880 --> 00:17:01,050 'A stripper shares a glimpse of her crotch, Aegean Sea.' 252 00:17:02,720 --> 00:17:05,230 'Man on the road, Moves on to Rome.' 253 00:17:06,820 --> 00:17:09,080 Don't treat life impertinently. 254 00:17:14,140 --> 00:17:16,300 Welcome. 255 00:17:20,530 --> 00:17:23,000 The old hag's feeling much better at the hospital. 256 00:17:23,310 --> 00:17:25,710 Kept complaining though that she feels like an inmate. 257 00:17:26,820 --> 00:17:28,810 That's so like Oren-san. 258 00:17:28,900 --> 00:17:30,890 Oh, and she has sobered up, too. 259 00:17:31,440 --> 00:17:35,290 Since she can't possibly get a drink in the hospital. 260 00:17:36,980 --> 00:17:40,590 So maybe she won't be giving you anymore trouble, Master. 261 00:17:41,420 --> 00:17:43,660 Do you know what might be the most important reason for it? 262 00:17:43,760 --> 00:17:45,010 What is it? 263 00:17:45,170 --> 00:17:49,600 Jo-yan and one of the attending nurses are getting along well. 264 00:17:50,200 --> 00:17:52,380 His mom is thrilled about it. 265 00:17:53,520 --> 00:17:57,540 When your mother gets discharged next week, bring her here and we'll have a celebration. 266 00:17:57,720 --> 00:18:00,080 No, don't trouble yourself, Master! 267 00:18:01,100 --> 00:18:05,840 But... mom will surely be happy if you do that. 268 00:18:06,010 --> 00:18:10,210 That's a good idea, isn't it? Now, you have a reason to invite that nurse. 269 00:18:10,860 --> 00:18:12,840 Stop it, will you! 270 00:18:19,140 --> 00:18:21,420 Cool~. 271 00:18:27,840 --> 00:18:29,860 Master, I'm sorry! 272 00:18:30,140 --> 00:18:32,330 It's okay. 273 00:18:32,930 --> 00:18:35,460 He could even use that technique... 274 00:18:35,920 --> 00:18:38,180 ...to impress that nurse, right? 275 00:18:38,320 --> 00:18:39,670 I said stop it. 276 00:18:39,750 --> 00:18:41,680 Ah, watch it, watch it. 277 00:18:41,710 --> 00:18:46,770 - 'Art brings bread' eh? (*Learn a trade, for a time shall come when you'll be needing it) - Osu. 278 00:18:49,810 --> 00:18:51,830 Sensei's taking too long, huh? 279 00:18:53,390 --> 00:18:57,220 Well, he said that on the way from the hospital, they'll be dropping by in a nearby beach. 280 00:18:57,760 --> 00:18:59,830 Maybe they got caught in traffic. 281 00:18:59,990 --> 00:19:02,200 What will they do in the beach? 282 00:19:04,590 --> 00:19:06,800 I'll just call him up. 283 00:19:14,450 --> 00:19:16,950 Okay, who wants a drink of juice? 284 00:19:16,960 --> 00:19:18,930 Me~! 285 00:19:26,710 --> 00:19:29,280 What's up? What happened? 286 00:19:31,050 --> 00:19:34,460 Uh... a nurse answered his phone. 287 00:19:35,210 --> 00:19:37,760 She said they got into a traffic accident. 288 00:19:39,850 --> 00:19:43,590 Doctor! Please you can take my internal organs if need be.... 289 00:19:43,590 --> 00:19:45,610 ...just make sure you save him! 290 00:19:45,610 --> 00:19:47,610 It's alright. Please leave it to us. 291 00:19:48,040 --> 00:19:51,940 Wait... If you let my son die... 292 00:19:52,390 --> 00:19:54,510 ...I will kill you myself. 293 00:19:58,370 --> 00:20:02,580 Three months after that, Oren-san's threat seemed to have worked. 294 00:20:03,080 --> 00:20:05,020 Jo-san was successfully discharged from the hospital... 295 00:20:05,200 --> 00:20:07,890 ...and his young students' grief have ended as well. 296 00:20:08,640 --> 00:20:11,000 Congratulations on your recovery. 297 00:20:11,660 --> 00:20:13,730 Sorry for making you all worry about me. 298 00:20:13,880 --> 00:20:15,180 Thank you. 299 00:20:15,480 --> 00:20:17,830 It's a good thing you're well and safe. 300 00:20:31,550 --> 00:20:32,750 Here. 301 00:20:32,760 --> 00:20:34,710 Yes~. 302 00:20:35,320 --> 00:20:38,380 Here... to celebrate the return of your health. 303 00:20:42,880 --> 00:20:46,600 Anyway, this would be great along with sake-steamed clams, eh? 304 00:20:57,180 --> 00:20:58,810 It's a wonder... 305 00:20:58,870 --> 00:21:02,530 ...that a non-drinker like Jo-san finally takes a drink after surgery, eh? 306 00:21:02,530 --> 00:21:06,710 To think I quit drinking because this idiot son of mine kept nagging me about it. 307 00:21:06,950 --> 00:21:09,970 Shuttup, old hag. Go away and die. 308 00:21:10,160 --> 00:21:13,480 What the heck... What's with that cursing? 309 00:21:14,490 --> 00:21:18,100 Plus, he got dumped by that nurse, you know. 310 00:21:18,240 --> 00:21:22,030 Hey! You promised not to talk about it. 311 00:21:22,180 --> 00:21:25,660 I had actually thought... 312 00:21:25,660 --> 00:21:28,220 ...that I'll finally be relieved of you. 313 00:21:28,390 --> 00:21:30,680 I should be the one saying that, you crappy old hag. 314 00:21:30,890 --> 00:21:34,120 What're you saying? ...I want more clams. 315 00:21:34,520 --> 00:21:36,890 Shuttup. Here, have some broth. 316 00:21:37,290 --> 00:21:41,980 This mother and son... I always wonder whether they really have a good relationship. 317 00:21:54,280 --> 00:21:56,150 ~ Kai kai kai kai~ *Clams clams clams clams* 318 00:21:56,150 --> 00:21:59,810 ~ Mazuwa suna nuki shite ~ *First, remove the sand* 319 00:22:01,590 --> 00:22:05,890 ~ Taka no tsume to ninnuku o itamete ~ *Then stir-fry chili and garlic* 320 00:22:07,630 --> 00:22:13,550 ~Asari to sake o iretanara ~ *Add clams and sake* 321 00:22:14,640 --> 00:22:21,630 ~ Futa oshite kuchi ga hiraku no o machimasu ~ *Cover and let clams open* 322 00:22:21,730 --> 00:22:28,020 ~ Watashi no sukina asari no sakamushi o ~ *Today I want to eat with you...* 323 00:22:28,730 --> 00:22:34,490 ~ Anata to issho ni kyo wa tabetai no ~ *...steamed clams that I love* 324 00:22:35,660 --> 00:22:41,590 ~ Shiage ni o shoyu to bata o ~ *Finish up with melted butter and soy sauce* 325 00:22:41,660 --> 00:22:44,740 ~ Tokashite ko negi chirashite ~ *And sprinkle with green onions* 326 00:22:44,740 --> 00:22:45,250 Sorry for the wait. 327 00:22:45,530 --> 00:22:47,700 ~ Deki agari ~ *Then serve.* 328 00:22:47,700 --> 00:22:51,260 - Also with the remaining broth... - ...Mix it with the rice. 329 00:22:51,800 --> 00:22:57,000 ~ Itadakimasu ~ *Let's eat* 330 00:22:57,580 --> 00:22:59,510 Osu... It should also be served with rice. 331 00:22:59,510 --> 00:23:02,420 Dummy! Good night. 332 00:23:04,100 --> 00:23:10,700 ~ Yarusenai yuhi yori ~ *More than the dreary sunset* 333 00:23:04,400 --> 00:23:08,700 To be continued 334 00:23:10,900 --> 00:23:17,720 ~ Shinji reru asahi o mitai ~ *Rather see the sunrise to believe* 335 00:23:12,150 --> 00:23:15,750 KOBAYASHI KAORU as 'Master' 336 00:23:18,040 --> 00:23:25,110 ~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~ *Let me dream a little* 337 00:23:18,850 --> 00:23:20,850 UKAJI TAKASHI as 'Jo' 338 00:23:22,050 --> 00:23:24,050 MABUCHI HARUKO as 'Oren' 339 00:23:25,110 --> 00:23:30,060 ~ Ashita e mukau tame ~ *So I can go on tomorrow* 340 00:23:25,250 --> 00:23:27,250 KOMOTO MASAHIRO as 'Nagai' 341 00:23:27,450 --> 00:23:29,450 FUWA MANSAKU as 'Chuu-san' UNO SHOHEI as 'Komichi' 342 00:23:30,060 --> 00:23:36,610 ~ Waraetara waraetara ~ *We laugh and laugh* 343 00:23:30,350 --> 00:23:33,350 and ODAGIRI JOE as 'Katagiri' 344 00:23:36,610 --> 00:23:43,450 ~ Bokura warai aeru nara ~ *And smile when we meet* 345 00:23:36,840 --> 00:23:38,840 Music: Satou Kimihiko 346 00:23:40,150 --> 00:23:42,150 OP song: "Omoide" by Suzuki Tsunekichi 347 00:23:43,500 --> 00:23:50,770 ~ Tsumetai te o nigirishimete ~ *I grasp your cold hands* 348 00:23:44,150 --> 00:23:47,150 Theme song: 'Uso no Tsuki Kata' by LOVE LOVE LOVE 349 00:23:48,150 --> 00:23:50,150 Insert song: 'Sake-Steamed Clams' by Fukuhara Kimie 350 00:23:50,800 --> 00:23:58,050 ~ Sotto uso tsuku yo ~ *We lie discreetly* 351 00:23:51,250 --> 00:23:53,250 Food Stylist: Iijima Nami 352 00:23:54,250 --> 00:23:56,250 Based on the manga by: Abe Yaro 353 00:23:58,580 --> 00:24:10,830 ~ Kyo mo boku-tachi wa dare ka ni uso tsukukedo ~ *Even today we may lie to someone* 354 00:23:58,750 --> 00:24:01,750 Screenplay: Manabe Katsuhi 355 00:24:02,750 --> 00:24:05,750 Directed by: Kobayashi Shotaro 356 00:24:10,910 --> 00:24:17,730 ~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~ *But there's one thing I'll not lie about* 357 00:24:17,780 --> 00:24:23,590 ~ Kimi no koto aishi teru ~ *And that is, I love you* 27979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.