Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,900 --> 00:00:32,270
~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~
*Misty white breaths you exhale*
2
00:00:32,270 --> 00:00:36,130
~ Ima yukkuri kaze ni notte ~
*Slowly blown by the wind now*
3
00:00:37,010 --> 00:00:42,130
~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~
*Into the clouds in the sky*
4
00:00:42,130 --> 00:00:47,120
~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~
*Gradually fading away*
5
00:00:47,330 --> 00:00:52,420
~ Toku takai sora no naka de ~
*From up above the sky*
6
00:00:52,420 --> 00:00:56,850
~ Te o nobasu shiroi kumo ~
*White clouds reach down*
7
00:00:57,320 --> 00:00:58,555
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
8
00:00:58,555 --> 00:01:00,508
At the end of the day...
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
9
00:01:00,508 --> 00:01:03,173
When people are rushing home...
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
10
00:01:04,205 --> 00:01:06,435
That's when my day starts.
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
11
00:01:08,227 --> 00:01:17,328
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
12
00:01:18,289 --> 00:01:26,518
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
13
00:01:30,160 --> 00:01:34,310
My business hours start from midnight to 7 am.
14
00:01:35,570 --> 00:01:39,010
People call my restaurant 'the late night diner.'
15
00:01:41,744 --> 00:01:43,294
This is my only menu.
(tonjiru, beer, sake, shochu)
16
00:01:43,924 --> 00:01:46,224
If a customer wants something else...
17
00:01:46,854 --> 00:01:48,874
...I'll say "I'll make it if I can."
18
00:01:49,434 --> 00:01:51,364
That is my business policy.
19
00:01:53,765 --> 00:01:55,465
(Store Sign: 'Meshi-ya')
20
00:01:55,540 --> 00:01:56,800
Do I ever get customers, you may ask?
21
00:01:57,840 --> 00:01:59,660
I do get quite a few.
22
00:02:02,661 --> 00:02:05,661
~ SHINYA SHOKUDO ~
(Late-Night Diner)
=Season 2=
23
00:02:14,180 --> 00:02:16,150
It's been so long since I felt so
thrilled like that.
24
00:02:16,442 --> 00:02:20,882
Especially when I saw Kirari-chan's sweaty
skin glistening in the spotlight.
25
00:02:20,930 --> 00:02:22,330
She was sparkling, wasn't she?
26
00:02:22,330 --> 00:02:24,580
Yeah! Kira-kira (sparkling) Kirari!
27
00:02:25,350 --> 00:02:26,620
Was that a pun just now?
28
00:02:26,620 --> 00:02:28,710
- That was good!
- You really think so?
29
00:02:29,520 --> 00:02:30,900
Can you give me that look just now?
30
00:02:30,900 --> 00:02:32,840
That look just now? Okay, sure.
31
00:02:33,000 --> 00:02:34,400
Hey, oji-san, you're too close!
32
00:02:34,400 --> 00:02:35,210
You're getting in my shot.
33
00:02:35,380 --> 00:02:37,320
Here you go.
34
00:02:37,760 --> 00:02:38,890
Who's she?
35
00:02:38,960 --> 00:02:40,950
They seem so very excited.
36
00:02:41,540 --> 00:02:43,200
That's Kirari-chan.
37
00:02:43,240 --> 00:02:45,180
A new stripper over at New World Theater.
38
00:02:45,180 --> 00:02:47,430
Those two are obsessed with her.
39
00:02:48,890 --> 00:02:50,390
Two guys over one girl...?
40
00:02:50,400 --> 00:02:52,380
This will not end well, won't it?
41
00:02:52,450 --> 00:02:56,120
While Marilyn hasn't returned yet,
this is their idea of being morally faithful to her.
42
00:02:58,550 --> 00:03:01,140
Oh, I wanna sing Girls' Generation songs!
43
00:03:02,170 --> 00:03:02,820
Let's go!
44
00:03:02,820 --> 00:03:04,320
I'll take care of the tab here while
you pay for the karaoke.
45
00:03:04,320 --> 00:03:06,940
Eh? But I'm the one who paid
for our tickets at the theater.
46
00:03:06,940 --> 00:03:10,200
Oji-san wants you to sing that song
about the chrysanthemums of Fuji.
47
00:03:10,200 --> 00:03:11,970
- What song's that?
- I have to bring my stuff.
48
00:03:12,050 --> 00:03:14,460
Hey, Chuu-san... please wait for me!
49
00:03:14,460 --> 00:03:16,130
See you, Master.
50
00:03:16,190 --> 00:03:19,700
So noisy here.
51
00:03:21,360 --> 00:03:23,360
Good evenin'~.
52
00:03:23,820 --> 00:03:25,870
Are you drunk again?
53
00:03:25,890 --> 00:03:28,210
That's bad. Your son will get worried again.
54
00:03:28,210 --> 00:03:30,150
I don't need your preachings.
55
00:03:30,290 --> 00:03:32,770
Serve me some 'asari no sakamushi'* and sake.
(*sake-steamed clams)
56
00:03:33,390 --> 00:03:35,480
Comin right up.
57
00:03:47,270 --> 00:03:50,000
Why's this sake of yours taste like water?
58
00:03:51,070 --> 00:03:54,860
It's because you're drunk and that any
liquor tastes like water to you by now.
59
00:03:55,050 --> 00:03:57,370
You just don't wanna admit
that this is some cheap old sake.
60
00:03:57,570 --> 00:04:00,420
Hey you, come here and have
a drink with me.
61
00:04:01,550 --> 00:04:03,580
Oh... but this is already my third glass.
(Master only allows 3 liquor orders per person)
62
00:04:03,970 --> 00:04:06,070
What're you sayin?
You're a grown man now...
63
00:04:06,370 --> 00:04:08,830
...doesn't matter how much you drink.
64
00:04:09,370 --> 00:04:14,320
You younger people these days
are so square...
65
00:04:15,040 --> 00:04:17,000
Okay, fine. I understand.
66
00:04:17,260 --> 00:04:19,420
You just don't like to drink with me...
67
00:04:19,420 --> 00:04:20,630
...am I right?
68
00:04:20,770 --> 00:04:22,440
No, that's not what I meant.
69
00:04:22,450 --> 00:04:24,160
Spare me the excuse.
70
00:04:25,160 --> 00:04:27,450
I can drink on my own.
71
00:04:29,210 --> 00:04:31,200
Gimme more.
72
00:04:31,280 --> 00:04:33,230
You already had three.
73
00:04:33,480 --> 00:04:37,300
Nevermind that. This is my body anyway.
So leave me be.
74
00:04:37,710 --> 00:04:39,680
C'mon. Gimme more.
75
00:04:40,940 --> 00:04:42,950
Hey, old hag...
enough of that.
76
00:04:43,650 --> 00:04:48,090
Just because you don't drink, you can act like
some role model who can preach to me.
77
00:04:48,560 --> 00:04:50,520
That's why you're no fun.
78
00:04:51,900 --> 00:04:55,110
Maybe when I was raising him...
I made a mistake at some point.
79
00:04:55,110 --> 00:04:58,110
What're you saying? Aren't I the one
taking care of you now?
80
00:04:58,110 --> 00:05:00,280
What? Of course not.
81
00:05:01,150 --> 00:05:02,530
Sorry if she's always giving you trouble.
82
00:05:02,540 --> 00:05:04,510
I wasn't annoyin' anyone.
83
00:05:04,790 --> 00:05:06,600
Today, I also mixed the sake with water.
84
00:05:06,600 --> 00:05:08,390
- Put me down.
- Why?
85
00:05:08,480 --> 00:05:10,540
- I'll just go to a hotel.
- What're you saying?
86
00:05:10,580 --> 00:05:12,080
You'll go home and sleep.
87
00:05:12,820 --> 00:05:13,950
Not over there.
88
00:05:13,950 --> 00:05:15,150
That mother and son...
89
00:05:15,380 --> 00:05:17,270
...I always wonder whether they really
have a good relationship.
90
00:05:53,860 --> 00:05:55,930
You're all wrinkled up everywhere...
91
00:05:57,150 --> 00:05:59,490
...you really ARE an old hag.
92
00:06:03,810 --> 00:06:05,470
What about you...?
93
00:06:05,560 --> 00:06:08,350
You've already become an ossan
(middle-aged uncle).
94
00:06:10,000 --> 00:06:11,940
You're still awake?
95
00:06:12,470 --> 00:06:15,830
'Cause you know... I've been
thinking that if you'll give me a grandkid...
96
00:06:16,190 --> 00:06:18,480
...I'll quit drinking right away.
97
00:06:19,290 --> 00:06:21,270
You say that now but you won't do it.
98
00:06:21,490 --> 00:06:24,300
Besides who would marry...
99
00:06:24,340 --> 00:06:26,290
...an 'oji-san' like me with
an alcoholic mother?
100
00:06:28,120 --> 00:06:30,170
You're beyond old.
101
00:06:30,900 --> 00:06:33,580
Only because of good food
that you got to live this long.
102
00:06:41,490 --> 00:06:44,170
- Ready.
- Yes!
103
00:06:44,820 --> 00:06:48,170
Thrust your left fist out,
and pull back your right.
104
00:06:48,730 --> 00:06:50,970
- Then keep punching the center front.
- Osu!
105
00:06:51,020 --> 00:06:52,940
Start!
106
00:06:53,310 --> 00:06:56,140
One, two, three...
107
00:06:56,790 --> 00:06:59,780
...Five, six, seven, eight...
108
00:06:59,780 --> 00:07:02,340
Pull back your right arm a bit more.
109
00:07:02,490 --> 00:07:05,200
- Next, we'll work on offensive and defensive.
- Osu!*
(*in dojos, it means 'push and endure')
110
00:07:05,230 --> 00:07:07,300
Prepare your armor!
111
00:07:09,280 --> 00:07:11,090
Be careful...
112
00:07:11,110 --> 00:07:13,160
Do it in an orderly manner!
113
00:07:14,150 --> 00:07:16,900
Alright, you guys...
...you can order anything you like.
114
00:07:16,970 --> 00:07:19,220
- Really?
- Yay~!
115
00:07:20,300 --> 00:07:21,580
Sorry, Master....
116
00:07:21,680 --> 00:07:23,780
...for asking you to help me out
during your off-work hours.
117
00:07:23,970 --> 00:07:27,670
It's alright.
Your guests are all welcome here.
118
00:07:28,170 --> 00:07:30,510
- Besides, this seldom happens, right?
- I want hamburger!
119
00:07:30,580 --> 00:07:31,760
Steak for me.
120
00:07:31,760 --> 00:07:33,390
I want ramen!
121
00:07:33,400 --> 00:07:35,620
Yes, alright.
122
00:07:36,310 --> 00:07:37,760
What about you, Jo-san?
123
00:07:37,790 --> 00:07:40,380
For me, none.
I wanna lose some weight.
124
00:07:40,380 --> 00:07:42,310
Lately, I noticed that
I'm getting a bit sluggish.
125
00:07:42,410 --> 00:07:43,340
I see.
126
00:07:48,810 --> 00:07:50,410
Mmm, good.
127
00:07:54,811 --> 00:07:56,611
Yum.
128
00:08:12,070 --> 00:08:13,710
Thanks for the meal!
129
00:08:13,800 --> 00:08:14,760
Osu!
130
00:08:14,970 --> 00:08:16,540
Osu.
131
00:08:19,580 --> 00:08:21,620
Wait wait wait.
132
00:08:22,000 --> 00:08:23,180
Alright.
133
00:08:23,190 --> 00:08:24,600
I've brought the stocks.
134
00:08:24,770 --> 00:08:26,860
Go ahead, you can get them now...
135
00:08:27,050 --> 00:08:29,590
These are the new ones
you ordered for your dojo's exhibition.
136
00:08:29,910 --> 00:08:31,150
Thank you.
137
00:08:31,200 --> 00:08:33,650
It's just that...
regarding the payment...
138
00:08:33,690 --> 00:08:36,290
No problem.
Just pay me when you can.
139
00:08:36,560 --> 00:08:37,430
I'm sorry.
140
00:08:37,430 --> 00:08:39,290
Why do you have to be
so embarrassed about it, Jo-yan?
141
00:08:39,290 --> 00:08:41,330
Anyway, just go now..
You still have to practice, right?
142
00:08:41,410 --> 00:08:42,020
Okay.
143
00:08:42,030 --> 00:08:43,680
Osu.
144
00:08:44,920 --> 00:08:48,760
- Let's go.
- Osu.
145
00:08:49,540 --> 00:08:51,760
Well, then, you give me this, too.
146
00:08:52,650 --> 00:08:54,540
You brought your car today, Nagai-san?
147
00:08:54,630 --> 00:08:55,930
I'm going to fetch my wife.
148
00:08:57,420 --> 00:08:59,200
That guy comes to fetch his mother..
149
00:08:59,200 --> 00:09:02,370
...while you go and fetch your wife, eh?
150
00:09:02,370 --> 00:09:04,290
What's with that teasing?
151
00:09:04,420 --> 00:09:05,510
Because, you see...
152
00:09:05,630 --> 00:09:11,050
...my wife and my mom aren't getting along
...it's really a pain to deal with.
153
00:09:11,150 --> 00:09:12,900
Alright.
154
00:09:18,700 --> 00:09:21,850
Though his dojo business is looking good...
155
00:09:22,290 --> 00:09:23,760
Jo-yan's also worried...
156
00:09:23,760 --> 00:09:25,300
...about his mother's condition.
157
00:09:27,440 --> 00:09:29,570
Her health is not so well...
158
00:09:30,200 --> 00:09:32,180
...and he's troubled about it...
159
00:09:32,180 --> 00:09:33,930
...He told me that one time.
160
00:09:34,150 --> 00:09:36,230
That's why he needs to save a bit of money.
161
00:09:37,130 --> 00:09:38,730
Don't tell him I told you that.
162
00:09:38,730 --> 00:09:40,620
Of course.
163
00:09:43,430 --> 00:09:44,930
Master, Master...
164
00:09:44,980 --> 00:09:47,070
...would you believe?
165
00:09:47,120 --> 00:09:49,980
That Jo-yan was always being
bullied when he was a child?
166
00:09:50,970 --> 00:09:52,480
With that big body of his?
167
00:09:52,530 --> 00:09:55,160
He was a chubby kid before
and was such a crybaby...
168
00:09:55,310 --> 00:09:57,470
...he was always getting ostracized.
169
00:09:57,580 --> 00:09:58,620
Then one day...
170
00:09:58,780 --> 00:10:02,010
...he climbed that jungle
gym thing in the park...
171
00:10:02,200 --> 00:10:03,660
He was in some sort of a daze...
172
00:10:03,810 --> 00:10:05,450
...when his foot slipped.
173
00:10:05,540 --> 00:10:07,090
Jo!
174
00:10:10,460 --> 00:10:12,030
Jo!
175
00:10:12,130 --> 00:10:13,260
Mom.
176
00:10:13,350 --> 00:10:15,170
Tell me who did it!
177
00:10:15,210 --> 00:10:17,280
I'll kill him right away!
178
00:10:17,350 --> 00:10:20,250
Ever since then, Jo-yan began
learning karate...
179
00:10:21,370 --> 00:10:23,360
...he practiced hard every
single day.
180
00:10:24,870 --> 00:10:26,200
His mother...
181
00:10:26,260 --> 00:10:28,640
...could very well kill for him, huh?
182
00:10:29,020 --> 00:10:31,750
When Jo-yan won the
national tournament...
183
00:10:32,070 --> 00:10:34,050
...we all went to him and apologized.
184
00:10:34,650 --> 00:10:36,050
'We?'
185
00:10:36,160 --> 00:10:38,190
I was one of those who
used to bully him.
186
00:10:39,190 --> 00:10:41,280
You did?
187
00:10:41,290 --> 00:10:42,330
But you know...
188
00:10:42,400 --> 00:10:44,260
...he forgave us right away.
189
00:10:44,570 --> 00:10:48,480
He had become a good person
that we couldn't even measure up to.
190
00:10:50,070 --> 00:10:52,330
Since then, he and I have become
good buddies.
191
00:10:54,110 --> 00:10:56,190
That was a good story.
192
00:10:57,200 --> 00:10:59,260
I'll treat you to a drink.
193
00:11:24,520 --> 00:11:26,910
Here you go.
194
00:11:31,990 --> 00:11:34,200
Just by the smell...
it's irresistable.
195
00:11:41,890 --> 00:11:45,120
It would be good if you and your
mom would eat here together.
196
00:11:45,750 --> 00:11:47,640
You must be joking.
197
00:11:47,720 --> 00:11:49,650
I'm already taking care of
that old hag every day...
198
00:11:49,850 --> 00:11:52,040
...when I go out I don't need
to take her with me.
199
00:11:53,700 --> 00:11:56,380
About what happened before, sorry for that.
200
00:12:00,550 --> 00:12:04,160
After I talked with her,
she said she won't drink anymore.
201
00:12:05,390 --> 00:12:07,480
Jo-san.
202
00:12:09,250 --> 00:12:11,660
I may be poking my nose in
somebody else's business.
203
00:12:12,610 --> 00:12:16,240
But maybe you should bring
her to the hospital once more.
204
00:12:21,700 --> 00:12:23,650
I know that.
205
00:12:23,650 --> 00:12:26,740
But she doesn't want to.
206
00:12:27,250 --> 00:12:29,010
'If she wants to drink...'
207
00:12:29,010 --> 00:12:31,540
'...then let her drink...'
208
00:12:32,380 --> 00:12:34,380
That's what I've been thinking lately.
209
00:12:38,310 --> 00:12:42,120
She always have had a hard life.
210
00:12:46,680 --> 00:12:49,810
Long ago, my dad's factory
went bankrupt...
211
00:12:50,130 --> 00:12:52,140
...then, he ran away with some woman.
212
00:12:54,630 --> 00:12:57,420
Then those debt collectors kept
coming everyday...
213
00:12:58,460 --> 00:13:00,660
...and Mom would bow down and
apologize to them each time.
214
00:13:03,330 --> 00:13:05,380
Then one day...
215
00:13:06,840 --> 00:13:10,470
...I didn't know why back then but she took
me to this seashore...
216
00:13:21,340 --> 00:13:25,220
It was just the two of us walking
along that long stretch of beach.
217
00:13:45,420 --> 00:13:47,940
I said, I can't walk anymore...
She told me I was a spoiled brat.
218
00:13:50,190 --> 00:13:53,190
Then we went inside this nearby diner...
219
00:13:53,230 --> 00:13:55,320
...and she ordered for me this dish.
220
00:14:03,960 --> 00:14:05,990
I ended up eating three bowls.
221
00:14:06,770 --> 00:14:08,800
And still I wanted more.
222
00:14:09,020 --> 00:14:11,070
So Mom scolded me for it.
223
00:14:12,970 --> 00:14:15,340
Bet it was quite delicious, huh?
224
00:14:18,510 --> 00:14:20,570
That was the first time...
225
00:14:20,570 --> 00:14:23,570
...I ever ate sake-steamed clams.
226
00:14:26,810 --> 00:14:29,130
When I grew up, Mom told me...
227
00:14:31,230 --> 00:14:33,840
'After seeing you eat so heartily...'
228
00:14:35,980 --> 00:14:37,940
'...I gave up the idea of dying.'
(TN: double suicide through drowning)
229
00:14:41,450 --> 00:14:43,510
So that's why Oren-san...
230
00:14:43,650 --> 00:14:48,180
...always asks for sake-steamed clams
whenever she comes here.
231
00:14:56,870 --> 00:14:58,980
Hold on a sec.
232
00:15:07,910 --> 00:15:10,360
This one's on the house.
233
00:15:12,840 --> 00:15:14,920
Thank you, Master.
234
00:15:16,220 --> 00:15:19,340
It's just like that time
when I first ate it, huh?
235
00:15:44,350 --> 00:15:48,320
After that, Oren-san continued to
come here to drink...
236
00:15:48,400 --> 00:15:51,040
...and Jo-san would follow
and carry his mother home.
237
00:15:51,390 --> 00:15:55,260
Until finally, she agreed to be
sent to the hospital.
238
00:16:02,910 --> 00:16:06,180
Sorry...
I'm still setting up shop...
239
00:16:10,070 --> 00:16:12,440
Oh, hey...
Welcome back.
240
00:16:13,120 --> 00:16:15,190
Been a long time.
241
00:16:20,040 --> 00:16:22,090
You're the one to blame, Chuu-san.
242
00:16:22,490 --> 00:16:25,180
You sang most of the songs that day,
and wouldn't let go of the mic.
243
00:16:25,920 --> 00:16:28,310
I wish Marilyn would hurry
up and come back.
244
00:16:29,060 --> 00:16:31,130
You guys got dumped?
245
00:16:31,610 --> 00:16:35,670
We cheered, clapped, and even
popped some confetti for her...
246
00:16:35,870 --> 00:16:37,940
...she still paid no attention to us.
247
00:16:38,560 --> 00:16:41,700
Anyway, that girl can't sing at all...
248
00:16:42,570 --> 00:16:44,380
...seems she lost some of her flavor.
249
00:16:44,460 --> 00:16:47,280
Besides she was just using us, that's all.
250
00:16:53,480 --> 00:16:57,880
'A moment of bliss,
Gradually, a sense of desolation.'
251
00:16:57,880 --> 00:17:01,050
'A stripper shares a glimpse of her crotch,
Aegean Sea.'
252
00:17:02,720 --> 00:17:05,230
'Man on the road,
Moves on to Rome.'
253
00:17:06,820 --> 00:17:09,080
Don't treat life impertinently.
254
00:17:14,140 --> 00:17:16,300
Welcome.
255
00:17:20,530 --> 00:17:23,000
The old hag's feeling much better
at the hospital.
256
00:17:23,310 --> 00:17:25,710
Kept complaining though that
she feels like an inmate.
257
00:17:26,820 --> 00:17:28,810
That's so like Oren-san.
258
00:17:28,900 --> 00:17:30,890
Oh, and she has sobered up, too.
259
00:17:31,440 --> 00:17:35,290
Since she can't possibly get a
drink in the hospital.
260
00:17:36,980 --> 00:17:40,590
So maybe she won't be giving
you anymore trouble, Master.
261
00:17:41,420 --> 00:17:43,660
Do you know what might be the most
important reason for it?
262
00:17:43,760 --> 00:17:45,010
What is it?
263
00:17:45,170 --> 00:17:49,600
Jo-yan and one of the attending nurses
are getting along well.
264
00:17:50,200 --> 00:17:52,380
His mom is thrilled about it.
265
00:17:53,520 --> 00:17:57,540
When your mother gets discharged next week,
bring her here and we'll have a celebration.
266
00:17:57,720 --> 00:18:00,080
No, don't trouble yourself, Master!
267
00:18:01,100 --> 00:18:05,840
But... mom will surely be happy if you do that.
268
00:18:06,010 --> 00:18:10,210
That's a good idea, isn't it? Now,
you have a reason to invite that nurse.
269
00:18:10,860 --> 00:18:12,840
Stop it, will you!
270
00:18:19,140 --> 00:18:21,420
Cool~.
271
00:18:27,840 --> 00:18:29,860
Master, I'm sorry!
272
00:18:30,140 --> 00:18:32,330
It's okay.
273
00:18:32,930 --> 00:18:35,460
He could even use that technique...
274
00:18:35,920 --> 00:18:38,180
...to impress that nurse, right?
275
00:18:38,320 --> 00:18:39,670
I said stop it.
276
00:18:39,750 --> 00:18:41,680
Ah, watch it, watch it.
277
00:18:41,710 --> 00:18:46,770
- 'Art brings bread' eh? (*Learn a trade, for a
time shall come when you'll be needing it)
- Osu.
278
00:18:49,810 --> 00:18:51,830
Sensei's taking too long, huh?
279
00:18:53,390 --> 00:18:57,220
Well, he said that on the way from the hospital,
they'll be dropping by in a nearby beach.
280
00:18:57,760 --> 00:18:59,830
Maybe they got caught in traffic.
281
00:18:59,990 --> 00:19:02,200
What will they do in the beach?
282
00:19:04,590 --> 00:19:06,800
I'll just call him up.
283
00:19:14,450 --> 00:19:16,950
Okay, who wants a drink of juice?
284
00:19:16,960 --> 00:19:18,930
Me~!
285
00:19:26,710 --> 00:19:29,280
What's up? What happened?
286
00:19:31,050 --> 00:19:34,460
Uh... a nurse answered his phone.
287
00:19:35,210 --> 00:19:37,760
She said they got into
a traffic accident.
288
00:19:39,850 --> 00:19:43,590
Doctor! Please you can take
my internal organs if need be....
289
00:19:43,590 --> 00:19:45,610
...just make sure you save him!
290
00:19:45,610 --> 00:19:47,610
It's alright. Please leave it to us.
291
00:19:48,040 --> 00:19:51,940
Wait...
If you let my son die...
292
00:19:52,390 --> 00:19:54,510
...I will kill you myself.
293
00:19:58,370 --> 00:20:02,580
Three months after that, Oren-san's
threat seemed to have worked.
294
00:20:03,080 --> 00:20:05,020
Jo-san was successfully discharged
from the hospital...
295
00:20:05,200 --> 00:20:07,890
...and his young students' grief
have ended as well.
296
00:20:08,640 --> 00:20:11,000
Congratulations on your recovery.
297
00:20:11,660 --> 00:20:13,730
Sorry for making you all worry about me.
298
00:20:13,880 --> 00:20:15,180
Thank you.
299
00:20:15,480 --> 00:20:17,830
It's a good thing you're well and safe.
300
00:20:31,550 --> 00:20:32,750
Here.
301
00:20:32,760 --> 00:20:34,710
Yes~.
302
00:20:35,320 --> 00:20:38,380
Here... to celebrate the return of your health.
303
00:20:42,880 --> 00:20:46,600
Anyway, this would be great
along with sake-steamed clams, eh?
304
00:20:57,180 --> 00:20:58,810
It's a wonder...
305
00:20:58,870 --> 00:21:02,530
...that a non-drinker like Jo-san finally
takes a drink after surgery, eh?
306
00:21:02,530 --> 00:21:06,710
To think I quit drinking because this idiot son
of mine kept nagging me about it.
307
00:21:06,950 --> 00:21:09,970
Shuttup, old hag. Go away and die.
308
00:21:10,160 --> 00:21:13,480
What the heck...
What's with that cursing?
309
00:21:14,490 --> 00:21:18,100
Plus, he got dumped by that nurse, you know.
310
00:21:18,240 --> 00:21:22,030
Hey!
You promised not to talk about it.
311
00:21:22,180 --> 00:21:25,660
I had actually thought...
312
00:21:25,660 --> 00:21:28,220
...that I'll finally be relieved of you.
313
00:21:28,390 --> 00:21:30,680
I should be the one saying that,
you crappy old hag.
314
00:21:30,890 --> 00:21:34,120
What're you saying?
...I want more clams.
315
00:21:34,520 --> 00:21:36,890
Shuttup. Here, have some broth.
316
00:21:37,290 --> 00:21:41,980
This mother and son... I always wonder whether
they really have a good relationship.
317
00:21:54,280 --> 00:21:56,150
~ Kai kai kai kai~
*Clams clams clams clams*
318
00:21:56,150 --> 00:21:59,810
~ Mazuwa suna nuki shite ~
*First, remove the sand*
319
00:22:01,590 --> 00:22:05,890
~ Taka no tsume to ninnuku o itamete ~
*Then stir-fry chili and garlic*
320
00:22:07,630 --> 00:22:13,550
~Asari to sake o iretanara ~
*Add clams and sake*
321
00:22:14,640 --> 00:22:21,630
~ Futa oshite kuchi ga hiraku no o machimasu ~
*Cover and let clams open*
322
00:22:21,730 --> 00:22:28,020
~ Watashi no sukina asari no sakamushi o ~
*Today I want to eat with you...*
323
00:22:28,730 --> 00:22:34,490
~ Anata to issho ni kyo wa tabetai no ~
*...steamed clams that I love*
324
00:22:35,660 --> 00:22:41,590
~ Shiage ni o shoyu to bata o ~
*Finish up with melted butter and soy sauce*
325
00:22:41,660 --> 00:22:44,740
~ Tokashite ko negi chirashite ~
*And sprinkle with green onions*
326
00:22:44,740 --> 00:22:45,250
Sorry for the wait.
327
00:22:45,530 --> 00:22:47,700
~ Deki agari ~
*Then serve.*
328
00:22:47,700 --> 00:22:51,260
- Also with the remaining broth...
- ...Mix it with the rice.
329
00:22:51,800 --> 00:22:57,000
~ Itadakimasu ~
*Let's eat*
330
00:22:57,580 --> 00:22:59,510
Osu...
It should also be served with rice.
331
00:22:59,510 --> 00:23:02,420
Dummy!
Good night.
332
00:23:04,100 --> 00:23:10,700
~ Yarusenai yuhi yori ~
*More than the dreary sunset*
333
00:23:04,400 --> 00:23:08,700
To be continued
334
00:23:10,900 --> 00:23:17,720
~ Shinji reru asahi o mitai ~
*Rather see the sunrise to believe*
335
00:23:12,150 --> 00:23:15,750
KOBAYASHI KAORU as 'Master'
336
00:23:18,040 --> 00:23:25,110
~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~
*Let me dream a little*
337
00:23:18,850 --> 00:23:20,850
UKAJI TAKASHI as 'Jo'
338
00:23:22,050 --> 00:23:24,050
MABUCHI HARUKO as 'Oren'
339
00:23:25,110 --> 00:23:30,060
~ Ashita e mukau tame ~
*So I can go on tomorrow*
340
00:23:25,250 --> 00:23:27,250
KOMOTO MASAHIRO as 'Nagai'
341
00:23:27,450 --> 00:23:29,450
FUWA MANSAKU as 'Chuu-san'
UNO SHOHEI as 'Komichi'
342
00:23:30,060 --> 00:23:36,610
~ Waraetara waraetara ~
*We laugh and laugh*
343
00:23:30,350 --> 00:23:33,350
and ODAGIRI JOE as 'Katagiri'
344
00:23:36,610 --> 00:23:43,450
~ Bokura warai aeru nara ~
*And smile when we meet*
345
00:23:36,840 --> 00:23:38,840
Music: Satou Kimihiko
346
00:23:40,150 --> 00:23:42,150
OP song: "Omoide" by Suzuki Tsunekichi
347
00:23:43,500 --> 00:23:50,770
~ Tsumetai te o nigirishimete ~
*I grasp your cold hands*
348
00:23:44,150 --> 00:23:47,150
Theme song: 'Uso no Tsuki Kata'
by LOVE LOVE LOVE
349
00:23:48,150 --> 00:23:50,150
Insert song: 'Sake-Steamed Clams'
by Fukuhara Kimie
350
00:23:50,800 --> 00:23:58,050
~ Sotto uso tsuku yo ~
*We lie discreetly*
351
00:23:51,250 --> 00:23:53,250
Food Stylist: Iijima Nami
352
00:23:54,250 --> 00:23:56,250
Based on the manga by: Abe Yaro
353
00:23:58,580 --> 00:24:10,830
~ Kyo mo boku-tachi wa
dare ka ni uso tsukukedo ~
*Even today we may lie to someone*
354
00:23:58,750 --> 00:24:01,750
Screenplay: Manabe Katsuhi
355
00:24:02,750 --> 00:24:05,750
Directed by: Kobayashi Shotaro
356
00:24:10,910 --> 00:24:17,730
~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~
*But there's one thing I'll not lie about*
357
00:24:17,780 --> 00:24:23,590
~ Kimi no koto aishi teru ~
*And that is, I love you*
27979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.