All language subtitles for Midnight Diner (Shinya shokudo) S02E02 Karaage to highball 720p.BluRay.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,500 --> 00:00:26,870 ~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~ *Misty white breaths you exhale* 2 00:00:26,870 --> 00:00:30,730 ~ Ima yukkuri kaze ni notte ~ *Slowly blown by the wind now* 3 00:00:31,610 --> 00:00:36,730 ~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~ *Into the clouds in the sky* 4 00:00:36,730 --> 00:00:41,720 ~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~ *Gradually fading away* 5 00:00:41,930 --> 00:00:47,020 ~ Toku takai sora no naka de ~ *From up above the sky* 6 00:00:47,020 --> 00:00:51,450 ~ Te o nobasu shiroi kumo ~ *White clouds reach down* 7 00:00:51,920 --> 00:00:53,710 At the end of the day... ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 8 00:00:53,710 --> 00:00:57,071 ...when people are rushing to get home... ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breath* 9 00:00:57,071 --> 00:01:00,971 ...that's when my day starts. ~ Pokkari to ukan deru ~ *They continue to float away* 10 00:01:02,972 --> 00:01:09,300 ~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~ *Seems just like the distant past* 11 00:01:09,300 --> 00:01:12,073 My business hours start from midnight to 7 am. ~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~ *Seems just like the distant past* 12 00:01:12,073 --> 00:01:14,700 My business hours start from midnight to 7 am. ~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~ *Clouds passing over a flowing river* 13 00:01:14,700 --> 00:01:19,570 People call my restaurant 'the late night diner.' ~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~ *Clouds passing over a flowing river* 14 00:01:19,570 --> 00:01:21,840 This is my only menu. (tonjiru, beer, sake, shochu) ~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~ *Clouds passing over a flowing river* 15 00:01:21,840 --> 00:01:24,620 If a customer wants something else... 16 00:01:24,620 --> 00:01:27,220 ...I'll say "I'll make it if I can." 17 00:01:27,220 --> 00:01:30,780 That is my business policy. 18 00:01:30,780 --> 00:01:33,200 (Store sign: 'Meshi-ya') If you're wondering if I ever get customers... 19 00:01:33,200 --> 00:01:35,740 ...I do get quite a few. 20 00:01:37,841 --> 00:01:44,841 ~ SHINYA SHOKUDO ~ (Late-Night Diner) =Season 2= 21 00:02:07,240 --> 00:02:08,820 How is that? 22 00:02:08,820 --> 00:02:12,130 She can't be sleeping, you'd think. 23 00:02:12,130 --> 00:02:14,800 But believe it or not... 24 00:02:14,800 --> 00:02:17,040 ...she had always been like that. 25 00:02:18,460 --> 00:02:21,650 Since she came in here for the first time... 26 00:02:21,650 --> 00:02:24,450 Can I have fried chicken? 27 00:02:24,450 --> 00:02:26,160 Yes. 28 00:02:27,060 --> 00:02:28,460 What would you like to drink? 29 00:02:28,460 --> 00:02:31,430 Is it necessary to order a drink? 30 00:02:31,430 --> 00:02:34,250 Not really... Well, in this diner... 31 00:02:34,250 --> 00:02:36,900 ...I've gotten used to asking it, sorry. 32 00:02:36,900 --> 00:02:39,080 Still, we all have to drink. 33 00:03:11,030 --> 00:03:13,560 Here you go... 'karaage' (fried chicken). 34 00:03:21,710 --> 00:03:23,670 Let her sleep. 35 00:03:24,470 --> 00:03:26,740 She must be tired. 36 00:03:26,740 --> 00:03:29,050 She's probably working too hard. 37 00:03:36,410 --> 00:03:37,870 Thanks. 38 00:03:37,870 --> 00:03:39,190 What about your change? 39 00:03:43,120 --> 00:03:45,190 Deduct it from her fried chicken. 40 00:03:54,100 --> 00:03:56,020 Your food's ready. 41 00:04:00,880 --> 00:04:02,780 Would you like some beer with that? 42 00:04:03,670 --> 00:04:06,260 I don't drink sake but... 43 00:04:06,260 --> 00:04:08,660 ...I can't drink beer either. 44 00:04:09,420 --> 00:04:11,410 Wait for a sec... 45 00:04:28,070 --> 00:04:30,670 Here.. You can drink this. 46 00:04:43,820 --> 00:04:47,510 So every time she comes over... 47 00:04:48,860 --> 00:04:52,210 ...she would sleep by the counter. 48 00:04:56,490 --> 00:04:58,450 Here you go. 49 00:04:59,510 --> 00:05:03,360 Sleeping in a place of business can really be a worriesome thing to do. 50 00:05:03,360 --> 00:05:05,600 But it's ok, right? 51 00:05:05,600 --> 00:05:08,350 Just by watching Saya-chan's sleeping face... 52 00:05:08,350 --> 00:05:11,120 ...makes this sake taste smoother... Right? 53 00:05:15,790 --> 00:05:18,580 Men are so simple, no? 54 00:05:27,670 --> 00:05:29,580 I was already dreaming... 55 00:05:29,580 --> 00:05:31,640 What were you dreaming about? 56 00:05:33,070 --> 00:05:36,860 That I went through so much trouble making fried chicken but it got eaten by someone else. 57 00:05:38,090 --> 00:05:40,440 So... fried chicken please. 58 00:05:40,440 --> 00:05:42,370 Yes, ma'am. 59 00:05:47,740 --> 00:05:49,990 Saya-chan, is that ginger ale? 60 00:05:50,950 --> 00:05:54,680 That's a highball, right? A mixture of whiskey and soda. 61 00:05:54,690 --> 00:05:56,790 Is that so. 62 00:05:57,880 --> 00:05:59,880 I wanna have one, too. 63 00:05:59,880 --> 00:06:01,490 Master... 64 00:06:02,660 --> 00:06:05,980 It's only for her. 65 00:06:07,130 --> 00:06:10,040 Master, that's favoritism. 66 00:06:12,330 --> 00:06:15,760 But highball was fashionable a long time ago, right? 67 00:06:15,760 --> 00:06:17,010 It's popular even now... 68 00:06:17,010 --> 00:06:19,250 Because it's an easy drink for women. 69 00:06:21,030 --> 00:06:24,750 But why did they name it 'highball?' 70 00:06:24,750 --> 00:06:27,990 There are several theories to that... The most credible one was... 71 00:06:27,990 --> 00:06:29,550 At a bar counter in a golf course... 72 00:06:29,550 --> 00:06:32,020 A person there was ordering whiskey and soda... 73 00:06:32,020 --> 00:06:35,000 ...when a golf ball was hit and it flew up so high... 74 00:06:35,000 --> 00:06:38,080 ...that the man cried out, 'High ball!' 75 00:06:38,080 --> 00:06:40,170 But normally a golf ball would travel far. 76 00:06:40,170 --> 00:06:42,250 Couldn't he have said, 'Far~?' 77 00:06:42,250 --> 00:06:43,940 If so... 78 00:06:43,940 --> 00:06:45,540 ...then it would've been called 'Farball?' 79 00:06:45,540 --> 00:06:49,020 So did the first base runner intercept it? 80 00:06:49,020 --> 00:06:50,910 What're you talking about? 81 00:06:51,660 --> 00:06:53,060 Aren't you talking about baseball? 82 00:06:53,060 --> 00:06:54,280 No, we're talking about golf. 83 00:06:54,280 --> 00:06:57,280 No no... we're talking about highball. 84 00:07:07,980 --> 00:07:09,770 Hey. 85 00:07:11,120 --> 00:07:13,040 Sho-chan. 86 00:07:16,470 --> 00:07:17,650 What's the matter? 87 00:07:17,650 --> 00:07:19,440 Is it okay? 88 00:07:20,290 --> 00:07:21,690 Yes, it's alright. 89 00:07:21,690 --> 00:07:22,780 Come out with me. 90 00:07:22,780 --> 00:07:25,400 Okay, wait a bit. 91 00:07:28,080 --> 00:07:30,080 Thanks, I'm done. 92 00:07:30,080 --> 00:07:31,310 What about your fried chicken? 93 00:07:33,560 --> 00:07:35,910 If everyone likes, they can have it. 94 00:07:35,910 --> 00:07:37,840 Uh, no need to pay... 95 00:07:44,590 --> 00:07:46,670 That man... 96 00:07:47,390 --> 00:07:49,200 I've seen him before. 97 00:07:49,200 --> 00:07:50,300 Who is he? 98 00:07:50,300 --> 00:07:53,080 I think he's a stand-up comedian? 99 00:07:53,080 --> 00:07:57,180 I've seen him once in one of those late-night stand up comedy places. 100 00:07:58,000 --> 00:08:01,010 What was his name again? 101 00:08:01,010 --> 00:08:02,790 Is he popular? 102 00:08:02,790 --> 00:08:04,230 Not at all. 103 00:08:04,230 --> 00:08:06,400 No one was watching the show. 104 00:08:10,050 --> 00:08:11,940 I have to take care of the my kohai*... (*younger/newer members of a group) 105 00:08:11,940 --> 00:08:14,730 Those guys can't pay yet. 106 00:08:14,730 --> 00:08:16,340 I understand. 107 00:08:16,340 --> 00:08:18,210 Sorry, Saya. 108 00:08:19,220 --> 00:08:21,680 Next week, someone from TBS network is comin to watch. 109 00:08:21,680 --> 00:08:23,320 A writer for 'Comedy Rookies.' 110 00:08:23,320 --> 00:08:25,180 That show on Thursdays at 8. 111 00:08:25,180 --> 00:08:26,270 Okay. 112 00:08:28,800 --> 00:08:32,360 It'll change from now on... I'll make it big for sure... 113 00:08:32,400 --> 00:08:34,390 This year, I'm gonna be a success. 114 00:08:35,830 --> 00:08:38,360 And I'll be able to pay you back what you've given me. 115 00:08:39,800 --> 00:08:44,120 Can't I go along with you today? 116 00:08:44,600 --> 00:08:47,230 I cannot let my kohai see my weaknesses, right? 117 00:08:49,990 --> 00:08:52,040 I'll come back tomorrow morning. 118 00:09:01,030 --> 00:09:02,370 Yes, hello~... 119 00:09:02,370 --> 00:09:05,350 Thank you, thank you very much... 120 00:09:05,350 --> 00:09:06,420 Please favor us, everyone. 121 00:09:06,420 --> 00:09:07,990 Please favor us. 122 00:09:07,990 --> 00:09:09,660 I wanna get married... 123 00:09:09,660 --> 00:09:11,100 Why bring that up all of a sudden...? 124 00:09:11,100 --> 00:09:12,030 'Marriage?' 125 00:09:12,030 --> 00:09:16,810 But it's hard to meet with her parents, what will you say to them? 126 00:09:16,810 --> 00:09:17,520 'Oto-san'... 127 00:09:17,520 --> 00:09:18,620 You're practicin' already? 128 00:09:18,620 --> 00:09:20,420 Fine, what will you ask the dad? 129 00:09:20,420 --> 00:09:21,710 'Oto-san...' 130 00:09:21,710 --> 00:09:23,280 'Please give me your daughter...' 131 00:09:23,280 --> 00:09:24,590 '...so we can have children.' 132 00:09:24,590 --> 00:09:26,150 No... Not like that... 133 00:09:57,780 --> 00:09:59,700 What're you prayin' for? 134 00:10:02,860 --> 00:10:05,800 For my boyfriend to get a big break. 135 00:10:05,800 --> 00:10:07,740 'Big break?' 136 00:10:07,960 --> 00:10:09,860 He's a stand-up comedian. 137 00:10:09,860 --> 00:10:13,210 Really? So he's funny, eh? 138 00:10:14,220 --> 00:10:16,120 Maybe. 139 00:10:17,730 --> 00:10:19,810 What do you mean 'maybe?' 140 00:10:21,350 --> 00:10:24,020 I'm not even sure nowadays. 141 00:10:25,820 --> 00:10:28,540 But I do really hope he'll make it big. 142 00:10:31,000 --> 00:10:34,410 That's what we came to Tokyo for, right? 143 00:10:46,080 --> 00:10:49,430 Saya-chan looks haggard lately. 144 00:10:54,890 --> 00:10:56,920 Uncle, beer. 145 00:11:01,550 --> 00:11:04,020 Fried chicken again? 146 00:11:06,520 --> 00:11:08,560 How was it? 147 00:11:09,010 --> 00:11:10,940 What about? 148 00:11:11,420 --> 00:11:13,670 The writer for 'Comedy Rookies?' 149 00:11:15,390 --> 00:11:17,340 Who's that? 150 00:11:19,730 --> 00:11:21,740 Sorry. 151 00:11:23,930 --> 00:11:25,850 'Sorry?' 152 00:11:27,360 --> 00:11:29,420 What do you mean you're sorry? 153 00:11:31,490 --> 00:11:34,300 - What the hell for? - I'm sorry. 154 00:11:37,820 --> 00:11:39,570 You know nothing about it. 155 00:11:39,570 --> 00:11:41,870 You know nothing about what I feel. 156 00:11:41,870 --> 00:11:43,920 Sho-chan, I'm sorry. 157 00:11:44,660 --> 00:11:47,760 - Sorry. - What the hell are you apologizin' for?! 158 00:11:50,370 --> 00:11:52,050 I'm sorry. 159 00:11:52,050 --> 00:11:54,520 You're looking down on me, aren't you? 160 00:11:57,890 --> 00:11:59,980 Ouch. 161 00:12:04,590 --> 00:12:07,970 During such things, don't just dive into it. 162 00:12:08,620 --> 00:12:12,300 But he stole the wallet of the man sleeping next to him... 163 00:12:12,630 --> 00:12:14,290 ...I caught him red-handed. 164 00:12:14,290 --> 00:12:16,260 What if he had a knife? 165 00:12:16,550 --> 00:12:18,480 I'm a level 5 in judo (blackbelt holder). 166 00:12:18,740 --> 00:12:20,610 You're being over-confident, eh? 167 00:12:20,650 --> 00:12:22,030 Oww oww oww! 168 00:12:22,030 --> 00:12:24,990 What did ya say to me, ya motherf***er? 169 00:12:29,370 --> 00:12:31,830 Stop it, stop it. 170 00:12:38,150 --> 00:12:39,270 What's with you?! 171 00:12:39,270 --> 00:12:41,150 Saya. 172 00:12:41,480 --> 00:12:43,540 You're a dumbass, dumbass! 173 00:12:43,740 --> 00:12:46,470 - Lemme go, lemme go! - Now now. 174 00:12:46,480 --> 00:12:49,370 It was your fault that I threw that damn fried chicken! 175 00:12:50,960 --> 00:12:53,730 - What the hell are you doing?! - Stop! 176 00:12:53,800 --> 00:12:56,140 What did you just say to my sister?! 177 00:12:56,140 --> 00:12:58,680 - Stop it. - You can't treat a woman like that! 178 00:13:00,020 --> 00:13:01,990 Leave us alone. 179 00:13:04,270 --> 00:13:07,550 Sorry, okay... Sho-chan? Let's go home... c'mon. 180 00:13:24,900 --> 00:13:26,820 We didn't have a father. 181 00:13:29,410 --> 00:13:32,630 Our mother was working all the time so she didn't have time for us. 182 00:13:34,940 --> 00:13:36,960 I was the one who would take care of Saya. 183 00:13:40,810 --> 00:13:42,720 There was a big age difference between us... 184 00:13:44,670 --> 00:13:47,180 ..So naturally... how should I say it? 185 00:13:49,970 --> 00:13:51,970 ...I guess I was too strict with her. 186 00:13:55,040 --> 00:13:58,290 Well, that's what a detective is... that kind of thing happens. 187 00:14:03,130 --> 00:14:05,720 Just after her high school graduation... 188 00:14:06,580 --> 00:14:09,240 ...she started having a relationship with that guy... 189 00:14:09,320 --> 00:14:11,250 She left home with him... 190 00:14:14,050 --> 00:14:16,060 I tried to stop her but... 191 00:14:16,620 --> 00:14:18,570 ...she said to me... 192 00:14:20,950 --> 00:14:22,720 Thanks. 193 00:14:25,400 --> 00:14:27,410 She said I never approve... 194 00:14:28,250 --> 00:14:30,500 ...any of her choices. 195 00:14:42,980 --> 00:14:47,210 Still, her favorite food hasn't changed. 196 00:14:50,700 --> 00:14:52,700 She dreams... 197 00:14:53,990 --> 00:14:58,030 ...that her Onii-san (older brother) always grabs it from her and eats it. 198 00:14:58,350 --> 00:15:00,210 That's why... 199 00:15:00,540 --> 00:15:02,570 ...she would ask for fried chicken. 200 00:15:04,990 --> 00:15:07,370 She told me about that story... 201 00:15:08,170 --> 00:15:10,180 ...of your childish antics when you were kids. 202 00:15:34,320 --> 00:15:36,410 Cool. 203 00:15:37,120 --> 00:15:39,530 Say... is this the first time you let someone inside the backstage? 204 00:15:39,530 --> 00:15:41,600 Of course. 205 00:15:45,010 --> 00:15:47,320 - Be careful with that. - It's cool, huh? 206 00:15:48,450 --> 00:15:50,470 Can I see it? 207 00:15:53,910 --> 00:15:55,170 Looks cute on you. 208 00:15:55,280 --> 00:15:57,100 Really? Is it cute? 209 00:15:57,600 --> 00:15:59,780 Shosuke, we're up. 210 00:16:02,240 --> 00:16:04,330 Let's go out for drinks afterwards, 'kay? 211 00:16:04,610 --> 00:16:06,860 This'll be over quickly... see ya later. 212 00:16:08,520 --> 00:16:10,850 Yes, hello...please favor us! 213 00:16:39,210 --> 00:16:41,750 Uh... I wanna get married. 214 00:16:47,560 --> 00:16:49,650 Oto-san... 215 00:16:55,340 --> 00:16:57,360 I, uh... 216 00:17:13,330 --> 00:17:16,360 That woman tires herself out so you can do this? 217 00:17:18,670 --> 00:17:20,760 A guy like you shouldn't do that. 218 00:17:57,460 --> 00:17:59,710 Have you been in touch with mom? 219 00:18:06,150 --> 00:18:08,090 I see. 220 00:18:16,240 --> 00:18:18,310 Whatever kind of life you choose... 221 00:18:24,120 --> 00:18:26,190 ...I will always support you. 222 00:18:37,670 --> 00:18:39,660 It's ready. 223 00:19:16,480 --> 00:19:26,450 ~ Koe ga kareru made ~ *Until my voice grows hoarse* 224 00:19:31,220 --> 00:19:40,640 ~ Uta o motto do ka ~ *I will go on singing* 225 00:19:45,720 --> 00:19:56,930 ~ Watashi no uta kikoete imasu ka ~ *Can you hear my song?* 226 00:19:58,130 --> 00:20:07,080 ~ Kimi no kokoro ni hibiku ka ~ *Does it resonate in your heart?* 227 00:20:07,670 --> 00:20:10,270 Though it seems a lot has happened... 228 00:20:10,270 --> 00:20:14,410 ...Saya-chan and that guy did eventually break up. 229 00:20:19,380 --> 00:20:21,160 Welcome. 230 00:20:21,200 --> 00:20:23,290 Master, fried chicken. 231 00:20:23,410 --> 00:20:25,340 Comin right up. 232 00:20:26,670 --> 00:20:30,130 Although Saya-chan had went back to live with her mother in Chiba... 233 00:20:30,670 --> 00:20:32,840 ...she would still come and hang out here from time to time. 234 00:20:36,320 --> 00:20:39,880 Saya-chan, you don't look sleepy anymore. 235 00:20:40,160 --> 00:20:42,940 Yes, it's because I get enough sleep at home. 236 00:20:45,820 --> 00:20:48,450 We don't get to see Saya-chan's sleeping face anymore. 237 00:20:49,070 --> 00:20:52,350 It was a shame though for a lot of my customers. 238 00:20:58,630 --> 00:21:02,030 Ah... 'highball' had been added. 239 00:21:03,330 --> 00:21:05,330 ('Highball (full glass) - 400 yen [$5]') 240 00:21:05,100 --> 00:21:07,470 Totally didn't notice it... ...He finally added to it. 241 00:21:08,970 --> 00:21:11,020 It's a historic moment, isn't it? 242 00:21:11,020 --> 00:21:13,770 Master is a man after all, huh? 243 00:21:21,950 --> 00:21:24,700 Wait... it's okay, it's okay... 244 00:21:27,620 --> 00:21:29,230 We also wanna drink highball. 245 00:21:29,230 --> 00:21:31,710 Master, we really do wanna drink it. 246 00:21:33,270 --> 00:21:35,230 Saya-chan, say something. 247 00:21:35,270 --> 00:21:38,510 Master, take it down, take it down. 248 00:21:42,160 --> 00:21:46,010 ~ Tori kuni shitaaji o tsukete ~ *Season the chicken meat* 249 00:21:47,160 --> 00:21:49,720 ~ Katakuriko nuri shite ~ *Coat with potato starch* 250 00:21:51,210 --> 00:21:55,060 ~ 180-do no abura no ame ~ *Once the oil is at 180 degrees* 251 00:21:55,060 --> 00:21:57,630 ~ Nageirete shimaeba ii ~ *Throw it in.* 252 00:21:59,930 --> 00:22:01,810 According to your personal preferences... 253 00:22:01,930 --> 00:22:04,220 ...you can season it with ginger, garlic or black pepper. 254 00:22:04,600 --> 00:22:07,110 When frying the chicken, fry it twice. 255 00:22:07,110 --> 00:22:09,980 The meat won't be too tough and it'll remain juicy. 256 00:22:12,260 --> 00:22:14,670 Onii-chan, what else should I tell them? 257 00:22:15,620 --> 00:22:17,670 Do it the way you like it. 258 00:22:18,930 --> 00:22:20,940 Good night. 259 00:22:28,650 --> 00:22:35,250 ~ Yarusenai yuhi yori ~ *More than the dreary sunset* 260 00:22:29,650 --> 00:22:34,250 To be continued... 261 00:22:35,450 --> 00:22:42,270 ~ Shinji reru asahi o mitai ~ *Rather see the sunrise to believe* 262 00:22:36,700 --> 00:22:40,300 KOBAYASHI KAORU as 'Master' 263 00:22:42,590 --> 00:22:49,660 ~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~ *Let me dream a little* 264 00:22:43,400 --> 00:22:45,400 HIRATA KAORU as 'Adachi Saya' 265 00:22:46,600 --> 00:22:48,600 NAGAOKA TASUKU as 'Shosuke' 266 00:22:49,660 --> 00:22:54,610 ~ Ashita e mukau tame ~ *So I can go on tomorrow* 267 00:22:49,800 --> 00:22:51,800 ADACHI TOMOMITSU as 'Det. Adachi' 268 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 YAMANAKA TAKASHI as 'Gen' 269 00:22:54,610 --> 00:23:01,160 ~ Waraetara waraetara ~ *We laugh and laugh* 270 00:22:54,800 --> 00:22:56,800 MATSUO SATORU as 'Goro' 271 00:22:57,800 --> 00:23:00,800 MITSUISHI KEN as 'Det. Noguchi' 272 00:23:01,160 --> 00:23:08,000 ~ Bokura warai aeru nara ~ *And smile when we meet* 273 00:23:01,390 --> 00:23:03,390 Music: Satou Kimihiko 274 00:23:04,700 --> 00:23:06,700 OP song: "Omoide" by Suzuki Tsunekichi 275 00:23:08,050 --> 00:23:15,320 ~ Tsumetai te o nigirishimete ~ *I grasp your cold hands* 276 00:23:08,700 --> 00:23:11,700 Theme song: 'Uso no Tsuki Kata' by LOVE LOVE LOVE 277 00:23:12,700 --> 00:23:14,700 Insert Song: 'Fried Chicken' and 'Kotoba (Uta)' by Fukuhara Kimie 278 00:23:15,350 --> 00:23:22,600 ~ Sotto uso tsuku yo ~ *We lie discreetly* 279 00:23:15,800 --> 00:23:17,800 Food Stylist: Iijima Nami 280 00:23:18,800 --> 00:23:20,800 Screenplay: Mukai Kosuke 281 00:23:23,130 --> 00:23:35,380 ~ Kyo mo boku-tachi wa dare ka ni uso tsukukedo ~ *Even today we may lie to someone* 282 00:23:23,300 --> 00:23:26,300 Based on the manga by: Abe Yaro 283 00:23:27,300 --> 00:23:30,300 Directed by: Yamashita Nobuhiro 284 00:23:35,460 --> 00:23:42,280 ~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~ *But there's one thing I'll not lie about* 285 00:23:42,330 --> 00:23:49,040 ~ Kimi no koto aishi teru ~ *And that is, I love you* 21478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.