All language subtitles for Midnight Diner (Shinya shokudo) S02E01 Futatabi akai weiner 720p.BluRay.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,860 --> 00:00:32,230 ~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~ *Misty white breaths you exhale* 2 00:00:32,230 --> 00:00:36,090 ~ Ima yukkuri kaze ni notte ~ *Slowly blown by the wind now* 3 00:00:36,970 --> 00:00:42,090 ~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~ *Into the clouds in the sky* 4 00:00:42,090 --> 00:00:47,080 ~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~ *Gradually fading away* 5 00:00:47,290 --> 00:00:52,380 ~ Toku takai sora no naka de ~ *From up above in the sky* 6 00:00:52,380 --> 00:00:56,810 ~ Te o nobasu shiroi kumo ~ *White clouds reach down* 7 00:00:57,280 --> 00:00:58,530 ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 8 00:00:58,530 --> 00:01:00,180 At the end of the day... ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 9 00:01:00,180 --> 00:01:00,440 ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 10 00:01:00,440 --> 00:01:02,540 ...when people are rushing to get home... ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 11 00:01:02,540 --> 00:01:04,200 ...when people are rushing to get home... ~ Pokkari to ukan deru ~ *They continue to float away* 12 00:01:04,200 --> 00:01:06,140 ...that's when my day starts. ~ Pokkari to ukan deru ~ *They continue to float away* 13 00:01:08,340 --> 00:01:17,630 ~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~ *Seems just like the distant past* 14 00:01:18,360 --> 00:01:27,200 ~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~ *Clouds passing over a flowing river* 15 00:01:30,100 --> 00:01:34,320 My business hours start from midnight to 7 am. 16 00:01:35,500 --> 00:01:39,020 People call my restaurant 'the late night diner.' 17 00:01:41,644 --> 00:01:43,194 This is my only menu. (tonjiru, beer, sake, shochu) 18 00:01:43,824 --> 00:01:46,124 If a customer wants something else... 19 00:01:46,754 --> 00:01:48,774 ...I'll say "I'll make it if I can." 20 00:01:49,334 --> 00:01:51,264 That is my business policy. 21 00:01:53,665 --> 00:01:55,365 (Store Sign: 'Meshi-ya') 22 00:01:55,390 --> 00:01:56,840 If you're wondering if I ever get customers... 23 00:01:57,690 --> 00:01:59,710 ...I do get quite a number. 24 00:02:02,511 --> 00:02:05,611 SHINYA SHOKUDO (The Late Night Diner) =Season 2= 25 00:02:14,140 --> 00:02:16,640 Everytime Ryu-chan comes to my diner... 26 00:02:17,200 --> 00:02:19,740 ...he always asks for this. 27 00:02:20,740 --> 00:02:21,870 This one, right? 28 00:02:22,620 --> 00:02:23,620 This one, too. 29 00:02:23,790 --> 00:02:25,110 Yeah, yeah... this one's interesting, too. 30 00:02:27,510 --> 00:02:29,230 Are you guessing the winning horses for tomorrow's race? 31 00:02:29,450 --> 00:02:31,000 We're guessin' who'll get picked for the baseball season. 32 00:02:31,740 --> 00:02:33,240 - Were you in a baseball team in school before? - Yeah. 33 00:02:33,640 --> 00:02:34,800 You didn't go beyond the first game? 34 00:02:35,360 --> 00:02:37,230 Bet they made you sit and wait as a substitute for a thousand years. 35 00:02:37,390 --> 00:02:39,610 Did your baseball team make a mistake gettin' you? 36 00:02:39,620 --> 00:02:41,670 No, actually, I was quite good. 37 00:02:41,770 --> 00:02:43,300 Because our captain... 38 00:02:44,390 --> 00:02:45,730 Shingu had qualified, eh? 39 00:02:46,320 --> 00:02:48,450 Lucky kid... he's still in a Tokyo high school. 40 00:02:49,630 --> 00:02:51,220 Were you listening to me...? 41 00:02:51,580 --> 00:02:52,420 Thanks for the food. 42 00:02:52,960 --> 00:02:53,930 Thanks for coming. 43 00:02:55,170 --> 00:02:57,640 ...there wasn't much difference between me and our captain's level of playing. 44 00:02:57,650 --> 00:02:58,350 Is that so. 45 00:03:02,610 --> 00:03:04,120 Good evening! 46 00:03:04,900 --> 00:03:06,380 Hasn't Ryu-chan come yet? 47 00:03:07,950 --> 00:03:10,890 Unfortunately, he left just now. 48 00:03:11,110 --> 00:03:12,700 Oh, darn.~ 49 00:03:12,990 --> 00:03:15,640 It's because you guys walk too slow. 50 00:03:15,910 --> 00:03:17,050 Is this the one? 51 00:03:17,440 --> 00:03:20,340 Where Kosozu-nesan gets his tamagoyaki? 52 00:03:20,340 --> 00:03:22,670 It's so like from the Showa era, right? 53 00:03:22,670 --> 00:03:23,350 I know, right? 54 00:03:23,350 --> 00:03:24,960 Such a nice diner. 55 00:03:26,160 --> 00:03:29,500 This Ryu-chan fella... he's Kosozu-nesan's sweetheart, right? 56 00:03:29,940 --> 00:03:32,410 I have yet to see what he looks like. 57 00:03:32,410 --> 00:03:35,530 Ryu-chan's the best-lookin guy around these parts. 58 00:03:35,530 --> 00:03:37,290 You seldom catch him around, you know. 59 00:03:37,290 --> 00:03:38,610 If you say so. 60 00:03:39,330 --> 00:03:40,560 Excuse me... 61 00:03:40,780 --> 00:03:43,130 - Can I sit here, Onii-san? - Go ahead. 62 00:03:43,370 --> 00:03:45,510 Master, I'll have tamagoyaki and beer. 63 00:03:50,560 --> 00:03:53,020 The fugitive was cornered inside the theater? 64 00:03:53,470 --> 00:03:54,850 Did you all leave then? 65 00:03:55,150 --> 00:03:56,650 That's what we thought, too... 66 00:03:56,830 --> 00:03:58,890 We were ready to leave early. 67 00:03:58,970 --> 00:04:00,190 We were feeling anxious... 68 00:04:00,440 --> 00:04:01,970 But then we thought against it... 69 00:04:02,110 --> 00:04:04,510 Besides dancer-chan hasn't removed her top yet. 70 00:04:05,670 --> 00:04:08,610 Then before we knew it... 71 00:04:08,670 --> 00:04:11,230 ...the cop subdued one of the customers. 72 00:04:11,940 --> 00:04:13,830 He took a picture of it, too... you wanna see, Master? 73 00:04:15,930 --> 00:04:17,360 Are you gonna use it for your next photo exhibit? 74 00:04:17,590 --> 00:04:19,310 You must be joking, Master... 75 00:04:19,470 --> 00:04:22,100 As a photographer, I will be found suspicious if I do that. 76 00:05:05,560 --> 00:05:06,350 Don't tell me... 77 00:05:06,730 --> 00:05:08,160 ...are you arresting us? 78 00:05:08,910 --> 00:05:10,620 This isn't like those old detective movies. 79 00:05:12,480 --> 00:05:13,850 Are you looking for someone? 80 00:05:14,250 --> 00:05:16,990 No, sorry to bother you. 81 00:05:24,000 --> 00:05:25,910 You're still not done yet, boss? 82 00:05:26,370 --> 00:05:28,280 Nobody asked you to accompany me. 83 00:05:30,420 --> 00:05:32,250 Besides, you got somethin' to tell me. 84 00:05:32,870 --> 00:05:33,590 Huh? 85 00:05:34,590 --> 00:05:37,740 Told you no gambling on high school baseball games but you accepted a bet from a customer. 86 00:05:38,850 --> 00:05:40,340 Why did ya not tell me, huh? 87 00:05:40,970 --> 00:05:41,900 No, you see... 88 00:05:43,220 --> 00:05:45,140 H-He's a good customer... 89 00:05:45,720 --> 00:05:47,510 He pays well... 90 00:05:47,840 --> 00:05:48,770 Oww! 91 00:05:50,540 --> 00:05:51,660 I'm sorry, I'm sorry... 92 00:05:51,840 --> 00:05:54,160 I'm sorry. 93 00:05:54,160 --> 00:05:55,530 Alright, stop that. 94 00:05:56,830 --> 00:05:59,840 Using one's fists to teach someone a lesson is so old-fashioned nowadays. 95 00:06:04,630 --> 00:06:06,590 You obviously allow gambling. 96 00:06:07,260 --> 00:06:10,260 But you still don't allow betting on high school baseball games? 97 00:06:10,830 --> 00:06:12,870 At least you have principles, eh? 98 00:06:15,380 --> 00:06:17,390 What do you want from me, Detective-san? 99 00:06:19,490 --> 00:06:21,580 Kumi is in the hospital. 100 00:06:23,750 --> 00:06:25,910 I want you to visit her. 101 00:06:29,520 --> 00:06:31,920 It's too late for me to meet with her now. 102 00:06:36,600 --> 00:06:39,830 Komi-chan, congratulations! 103 00:06:47,810 --> 00:06:50,870 Kosozu-san, where can I put this? 104 00:06:53,310 --> 00:06:55,360 Kosozu-san, did you hear me? 105 00:06:55,710 --> 00:06:57,790 Ryu-chan looks so handsome. 106 00:06:58,520 --> 00:07:01,370 This picture makes him look like a real man. 107 00:07:12,070 --> 00:07:13,560 What're you doing? 108 00:07:14,410 --> 00:07:17,260 Quit leering at it. 109 00:07:17,680 --> 00:07:19,380 That's my Ryu-chan, okay? 110 00:07:19,470 --> 00:07:21,600 You're right about him, Kosozu-nesan. 111 00:07:22,680 --> 00:07:24,750 That's him, huh? 112 00:07:26,090 --> 00:07:30,090 What~? He was a baseball player in high school? 113 00:07:30,520 --> 00:07:34,400 He played baseball from an elite school in Fukuoka City in Kawasaki... 114 00:07:34,870 --> 00:07:37,090 I heard that even professional scouts have gone to see him play. 115 00:07:37,570 --> 00:07:40,450 He was the number one slugger of Fukuoka. 116 00:07:41,220 --> 00:07:44,030 Fukuoka isn't there ...it's in Kyushu. 117 00:07:44,460 --> 00:07:47,190 But not surprisingly... 118 00:07:47,260 --> 00:07:49,340 ...when he was set to play in Koshien Stadium*... (*venue for annual HS baseball tournaments) 119 00:07:49,380 --> 00:07:51,300 ...He had a fight with some local thugs. 120 00:07:51,670 --> 00:07:53,960 He wasn't allowed to play anymore. 121 00:07:54,200 --> 00:07:57,050 Bet his team-mates couldn't forgive him. 122 00:07:57,160 --> 00:08:00,060 Got cut off... maybe because he didn't consider the consequences. 123 00:08:00,150 --> 00:08:02,460 That's what you get for mixing up with the Yakuza. 124 00:08:02,640 --> 00:08:05,380 Can't stand such people, right? 125 00:08:06,820 --> 00:08:08,730 Master, thanks for the meal. 126 00:08:09,400 --> 00:08:10,820 I'm putting my pay here. 127 00:08:11,150 --> 00:08:11,930 Alright. 128 00:08:12,960 --> 00:08:14,070 Are you gonna go back already? 129 00:08:14,670 --> 00:08:16,400 I don't know the reason for the fight... 130 00:08:16,740 --> 00:08:19,040 You should be glad Ryu-chan didn't hear your talk... 131 00:08:19,040 --> 00:08:21,540 As much as possible, I don't wanna hang around here with you. 132 00:08:23,560 --> 00:08:25,250 Master, I enjoyed the meal. 133 00:08:26,650 --> 00:08:27,420 Good night. 134 00:08:35,050 --> 00:08:36,530 At the end of the day... 135 00:08:37,070 --> 00:08:39,010 ...people rush to get home. 136 00:08:39,950 --> 00:08:43,350 But if you have something left unfinished... 137 00:08:43,900 --> 00:08:46,100 ...some nights, you may want to make a detour. 138 00:08:48,460 --> 00:08:49,550 Master, I'm done. 139 00:08:49,880 --> 00:08:50,720 Alright. 140 00:09:03,820 --> 00:09:04,710 Welcome. 141 00:09:05,830 --> 00:09:07,270 Ryu-chan isn't here. 142 00:09:07,770 --> 00:09:09,650 I came as a customer today. 143 00:09:13,320 --> 00:09:15,950 What does that guy often order? 144 00:09:35,380 --> 00:09:37,060 I miss this stuff. 145 00:09:38,620 --> 00:09:40,600 Manager* used to make these for us. (*gofer - takes care of the needs of school's sports team, usually girls) 146 00:09:40,600 --> 00:09:43,720 ... It's just like it, too - octopus with six legs. (*gofer - takes care of the needs of school's sports team, usually girls) 147 00:09:51,020 --> 00:09:54,830 Ryu and I used to be classmates in high school. 148 00:09:58,350 --> 00:10:01,200 Did you happen to be in the baseball team? 149 00:10:07,280 --> 00:10:10,180 That guy was due to play in Koshien... 150 00:10:11,860 --> 00:10:15,290 On that day, he had a date with Manager... 151 00:10:16,410 --> 00:10:20,490 She was supposed to give him a boxed lunch of sausages like these... 152 00:10:22,370 --> 00:10:24,800 But unfortunately, at that time he got entangled with some punks... 153 00:10:25,910 --> 00:10:29,930 He was protecting Kumi, the Manager... 154 00:10:29,930 --> 00:10:31,330 ...he had no choice. 155 00:10:35,110 --> 00:10:38,250 Did Ryu-chan bear a grudge? 156 00:10:40,090 --> 00:10:42,500 It was a thing of the past. 157 00:10:44,360 --> 00:10:48,810 But that wasn't the reason why he wasn't allowed to go to Koshien. 158 00:10:50,720 --> 00:10:52,280 It's because he was dating Kumi. 159 00:10:54,490 --> 00:10:56,690 We were all in love with Kumi. 160 00:11:00,040 --> 00:11:02,100 But she's gonna die soon. 161 00:11:07,050 --> 00:11:08,800 Change for cash. 162 00:11:14,370 --> 00:11:16,470 I didn't have the chance to tell you before... 163 00:11:18,140 --> 00:11:19,380 She doesn't have enough time left. 164 00:11:21,610 --> 00:11:22,990 She has recurring breast cancer. 165 00:11:23,690 --> 00:11:25,260 She can't be saved anymore. 166 00:11:26,810 --> 00:11:28,040 That's why today... 167 00:11:28,590 --> 00:11:31,070 Be sure to visit her. 168 00:11:32,410 --> 00:11:34,060 If you still refuse... 169 00:11:39,600 --> 00:11:42,200 ...we'll charge this guy of yours with obstruction of justice. 170 00:11:43,630 --> 00:11:45,570 ...and I'm sure we can dug up more dirt that we can charge him with. 171 00:11:46,760 --> 00:11:49,130 So for the time being, we're gonna take him in. 172 00:11:51,390 --> 00:11:52,950 Go ahead. 173 00:12:39,990 --> 00:12:43,030 Whatta surprise... you're a religious guy, eh? 174 00:12:48,200 --> 00:12:52,740 That's why it's Oinari-sama* right?... Go on in. (*fox diety = protector of rice harvest/patron of those involved in food production) 175 00:13:26,830 --> 00:13:29,970 - You wanna know why? - What about? 176 00:13:30,840 --> 00:13:33,000 Why I always ask for red weiners? 177 00:13:34,810 --> 00:13:35,950 It isn't really my concern... 178 00:13:37,190 --> 00:13:41,170 But a classmate of yours did come over... 179 00:13:43,120 --> 00:13:48,060 That detective told me about it. 180 00:13:51,810 --> 00:13:53,940 It's too late to meet with her now. 181 00:13:55,610 --> 00:13:59,910 She's dying... what do you say to a dying person anyway? 182 00:14:02,040 --> 00:14:03,980 There's really nothing to say. 183 00:14:06,000 --> 00:14:08,040 But Ryu-chan... 184 00:14:08,560 --> 00:14:12,460 To meet with her or not, it's not for you to decide. 185 00:14:13,410 --> 00:14:16,360 But rather it was her wish to see you. 186 00:14:18,120 --> 00:14:20,060 Mind your own business. 187 00:14:26,950 --> 00:14:29,910 He works in a Shinjuku office... 188 00:14:30,360 --> 00:14:33,410 Same as me, he's a government employee. 189 00:14:39,320 --> 00:14:41,340 Sorry to drop in so suddenly. 190 00:14:41,620 --> 00:14:44,120 It's no trouble at all. 191 00:14:44,930 --> 00:14:48,540 She's looking forward to meeting with Kenzaki-san. 192 00:14:50,110 --> 00:14:51,520 I'm going back to work now. 193 00:14:51,520 --> 00:14:53,160 Okay, take care. 194 00:14:56,870 --> 00:14:58,710 Goodbye. 195 00:15:14,860 --> 00:15:18,820 Ryu-chan, you look fine. 196 00:15:19,600 --> 00:15:22,610 Well, in Shinjuku, he's the pack leader of his group of stray dogs.... no? 197 00:15:28,420 --> 00:15:30,250 In Shinjuku... 198 00:15:30,910 --> 00:15:33,870 ...I go to this diner that opens from midnight til morning. 199 00:15:34,900 --> 00:15:36,410 ...and so does this guy. 200 00:15:36,690 --> 00:15:40,280 When he's there, he only eats octopus-shaped wieners. 201 00:15:41,350 --> 00:15:45,340 He's still such a fool, isn't he? 202 00:15:46,580 --> 00:15:48,550 I'm glad. 203 00:15:48,600 --> 00:15:51,710 Wah~... he's at a loss for words. 204 00:15:54,500 --> 00:15:56,470 Oh, phonecall. 205 00:15:57,350 --> 00:15:59,130 I have to take this outside... 206 00:15:59,200 --> 00:16:01,540 ...HQ doesn't know I'm here.. 207 00:16:01,680 --> 00:16:06,940 And now the office is calling me... Yeah, hello? 208 00:16:07,560 --> 00:16:10,340 Noguchi-kun hasn't changed much, huh? 209 00:16:17,890 --> 00:16:20,070 Finally you smiled. 210 00:16:25,540 --> 00:16:27,920 Don't mind about the old days anymore, okay? 211 00:16:29,160 --> 00:16:32,410 Don't let such silly things bother you. 212 00:16:33,220 --> 00:16:35,390 I don't care about that. 213 00:16:35,470 --> 00:16:37,180 I think you still do. 214 00:16:37,200 --> 00:16:40,720 Noguchi asked you several times but you refused. 215 00:16:45,120 --> 00:16:49,500 You silly man... I thought you've matured a little. 216 00:16:50,960 --> 00:16:52,960 You haven't changed. 217 00:16:53,650 --> 00:16:55,870 You still are childish. 218 00:16:56,030 --> 00:16:58,240 Running around in that Yakuza world of yours. 219 00:17:04,750 --> 00:17:08,320 After you dropped out and left school... 220 00:17:08,670 --> 00:17:10,990 The students from other classes... 221 00:17:11,040 --> 00:17:14,480 ...and sometimes, the teachers, too... blamed me for it. 222 00:17:16,440 --> 00:17:18,440 That's the way it was, I guess. 223 00:17:20,460 --> 00:17:22,340 But I... 224 00:17:22,540 --> 00:17:25,990 ...had no bad feelings about it at all. 225 00:17:27,010 --> 00:17:30,380 My feelings still haven't changed. 226 00:17:37,930 --> 00:17:42,570 When I told Noguchi-kun that you were just protecting me on that day... 227 00:17:45,030 --> 00:17:46,890 Well, you know how Noguchi-kun is... 228 00:17:47,020 --> 00:17:51,100 ...Believing that you and I were dating... 229 00:17:52,370 --> 00:17:54,910 He was in tears when he confessed his love to me. 230 00:17:57,760 --> 00:18:00,690 But I refused him. 231 00:18:02,500 --> 00:18:04,460 At that time... 232 00:18:04,590 --> 00:18:09,500 I just wanted to marry you... I loved you. 233 00:18:21,280 --> 00:18:23,270 Hello. 234 00:18:25,770 --> 00:18:28,540 Right now, your mom is talking with an important friend... 235 00:18:28,540 --> 00:18:30,560 It's best to wait a awhile. 236 00:18:31,230 --> 00:18:33,160 Oh... that man from the baseball team. 237 00:18:33,220 --> 00:18:36,880 Yes... but he's really not that talented in baseball. 238 00:18:36,880 --> 00:18:39,810 I was the star athlete, and that guy just likes to hang out with me. 239 00:18:41,430 --> 00:18:43,900 Listen... You wanna play catch with me? 240 00:18:44,560 --> 00:18:46,760 But Noguchi-san, don't you have work to do? 241 00:18:47,690 --> 00:18:51,770 There are some things in this world that're more important than work. 242 00:18:52,910 --> 00:18:54,920 C'mon, let's go. 243 00:18:59,570 --> 00:19:02,700 Before I got married and lived here... 244 00:19:03,650 --> 00:19:07,020 I went to Tokyo... 245 00:19:07,020 --> 00:19:08,980 ... to search for you once. 246 00:19:12,440 --> 00:19:17,030 I went to the Harajuku crossing, and to Shibuya Central Avenue. 247 00:19:17,910 --> 00:19:21,330 I went to many places but didn't find you. 248 00:19:23,590 --> 00:19:27,340 Of course, it's obviously not that easy to find you. 249 00:19:28,720 --> 00:19:30,260 Also when I got hungry... 250 00:19:31,160 --> 00:19:34,470 I ate a super delicious beef bowl for the first time. 251 00:19:36,500 --> 00:19:41,120 Then I took the last bullet train home. 252 00:19:43,970 --> 00:19:47,800 But I also thought it wouldn't be good... 253 00:19:49,130 --> 00:19:51,170 ...if we see each other again. 254 00:19:58,880 --> 00:20:00,800 That day... 255 00:20:01,210 --> 00:20:04,590 ...if I didn't ask you out for a date... 256 00:20:06,430 --> 00:20:08,440 ...I wonder what could've been? 257 00:20:10,610 --> 00:20:13,580 No use saying that now. 258 00:20:20,340 --> 00:20:22,170 I also... 259 00:20:22,210 --> 00:20:25,640 ...wanna go to that diner and eat those sausages. 260 00:20:30,790 --> 00:20:32,880 Sure, anytime. 261 00:20:36,070 --> 00:20:38,700 Thank you for coming. 262 00:20:42,090 --> 00:20:44,120 I'll come again. 263 00:20:47,600 --> 00:20:49,500 Okay. 264 00:20:57,790 --> 00:21:05,040 ~ Omoide de mo wasureta inara ~ *Should you have memories you wish to forget* 265 00:21:05,040 --> 00:21:17,340 ~ Sa atashi ga keshi gomu de keshite ageru wa ~ *I'll help you wipe them away with an eraser* 266 00:21:18,140 --> 00:21:25,570 ~ Anshin shite oyasumi nasai ~ *To ease the mind into a good night sleep* 267 00:21:30,990 --> 00:21:42,820 ~Kogoeru yona samui asa mo yureru daichi mo~ *Early icy cold morning, the earth shakes* 268 00:21:43,080 --> 00:21:50,770 ~ Karada ni kizama reta kioku ga ~ *Memories engraved in the body* 269 00:21:50,770 --> 00:21:59,550 ~ Anata o tsuyoku suru no deshou ~ *Not sure if it can make you strong* 270 00:22:04,790 --> 00:22:16,150 ~ Yagate wa tsuchi ni kaerou to wakatte ite mo ~ *In the end, even if we know we'll return to dust* 271 00:22:16,150 --> 00:22:29,740 ~ Kono kimochi wa doshitara doshitara ii no ~ *What do you think I should do with these feelings?* 272 00:22:31,860 --> 00:22:44,080 ~ Atashi no uta wa nani ni mo chikara nankanai kedo ~ *This song of mine is not so intense* 273 00:22:44,620 --> 00:22:58,930 ~ Anata no kokoro o sukoshi dake naderu kurainara dekiru kamo ~ *But perhaps may offer comfort to your heart* 274 00:22:59,000 --> 00:23:04,020 ~ Omoide de mo wasureta inara ~ *Having memories you wish to forget* 275 00:23:04,020 --> 00:23:06,710 ('Salt for cleansing' = funeral goers are given salt for dispersing to cleanse oneself from bad luck) ~ Omoide de mo wasureta inara ~ *Having memories you wish to forget* 276 00:23:06,710 --> 00:23:20,130 ~ Sa atashi ga keshi gomu de keshite ageru wa ~ *I'll help you wipe them away with an eraser* 277 00:23:21,040 --> 00:23:31,340 ~ Anshin shite oyasumi nasai ~ *To ease the mind into a good night sleep* 278 00:24:04,450 --> 00:24:11,050 ~ Yarusenai yuhi yori ~ *More than the dreary sunset* 279 00:24:07,100 --> 00:24:10,100 To be continued... 280 00:24:11,250 --> 00:24:18,070 ~ Shinji reru asahi o mitai ~ *Rather see the sunrise to believe* 281 00:24:11,500 --> 00:24:15,400 KOBAYASHI KAORU as 'Master' 282 00:24:18,390 --> 00:24:25,460 ~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~ *Let me dream a little* 283 00:24:18,490 --> 00:24:20,490 MATSUSHIGE YUTAKA as 'Ryu' 284 00:24:22,100 --> 00:24:24,100 MITSUISHI KEN as 'Noguchi' 285 00:24:25,460 --> 00:24:30,410 ~ Ashita e mukau tame ~ *So I can go on tomorrow* 286 00:24:25,500 --> 00:24:27,100 NARUMI YASUDA as 'Kumi' 287 00:24:28,100 --> 00:24:30,100 TOSHIKI AYATA as 'Kosuzu' 288 00:24:30,410 --> 00:24:36,960 ~ Waraetara waraetara ~ *We laugh and laugh* 289 00:24:30,500 --> 00:24:32,500 FUWA MANSAKU as 'Chuu-san' 290 00:24:32,700 --> 00:24:34,700 UNO SHOHEI as 'Komichi' 291 00:24:34,900 --> 00:24:36,900 KOBAYASHI ASAKO as 'Rumi' 292 00:24:36,960 --> 00:24:43,800 ~ Bokura warai aeru nara ~ *And smile when we meet* 293 00:24:37,100 --> 00:24:39,100 Music: Satou Kimihiko 294 00:24:40,100 --> 00:24:42,100 OP song: "Omoide" by Suzuki Tsunekichi 295 00:24:43,850 --> 00:24:51,120 ~ Tsumetai te o nigirishimete ~ *I grasp your cold hands* 296 00:24:44,150 --> 00:24:47,120 Theme song: 'Uso no Tsuki Kata' by LOVE LOVE LOVE 297 00:24:47,300 --> 00:24:49,300 Insert Song: "Dekiru Koto" by Fukuhara Kimie 298 00:24:51,150 --> 00:24:58,400 ~ Sotto uso tsuku yo ~ *We lie discreetly* 299 00:24:52,150 --> 00:24:54,150 Food Stylist: Iijima Nami 300 00:24:55,150 --> 00:24:57,150 Screenplay: Manabe Katsuhiko 301 00:24:58,930 --> 00:25:11,180 ~ Kyo mo boku-tachi wa dare ka ni uso tsukukedo ~ *Even today we may lie to someone* 302 00:24:59,930 --> 00:25:02,930 Based on the manga by: Abe Yaro 303 00:25:03,930 --> 00:25:05,930 Directed by: Matsuoka Joji 304 00:25:11,260 --> 00:25:18,080 ~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~ *But there's one thing I'll not lie about* 305 00:25:18,130 --> 00:25:24,840 ~ Kimi no koto aishi teru ~ *And that is, I love you* 24538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.