Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,442 --> 00:00:05,649
~ Opening Song ~
Omohide (Memories) by Suzuki Tsunekichi
2
00:00:06,730 --> 00:00:10,174
~ KOBAYASHI Kaoru ~
3
00:00:12,574 --> 00:00:16,169
~ LILY ~
4
00:00:18,678 --> 00:00:22,126
~ ANDO Tamae ~
5
00:00:26,327 --> 00:00:30,752
kimi ga hai ta shiroi iki ga
The white breath you exhale
6
00:00:30,752 --> 00:00:31,123
Directed By YAMASHITA Nobuhiro
kimi ga hai ta shiroi iki ga
The white breath you exhale
7
00:00:31,123 --> 00:00:31,352
Directed By YAMASHITA Nobuhiro
8
00:00:31,352 --> 00:00:34,163
ima, yukkuri kaze notte
Is slowly riding in the wind
Directed By YAMASHITA Nobuhiro
9
00:00:34,163 --> 00:00:36,063
ima, yukkuri kaze notte
Is slowly riding in the wind
10
00:00:36,437 --> 00:00:41,289
sora ni ukabu kumo no naka ni
And little by little vanishing
11
00:00:41,553 --> 00:00:46,373
sukoshi zutsu kie te yuku
Inside the clouds up in the sky
12
00:00:46,689 --> 00:00:51,413
tooku takai sora no naka de
From inside the high and faraway sky
13
00:00:51,743 --> 00:00:56,499
te o nobasu shiroi kumo
The white clouds reach out to you
14
00:00:56,817 --> 00:01:01,586
kimi ga hai ta iki o sutte
And drink the white breath you exhale
15
00:01:01,677 --> 00:01:07,039
pokkari to ukan de iru
Gently floating up high
16
00:01:07,822 --> 00:01:16,987
zutto mukashi no koto no you da ne
Feeling like a memory long past
17
00:01:17,735 --> 00:01:26,521
kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds floating above the surface
18
00:01:46,243 --> 00:01:48,191
As the day comes to an end,
19
00:01:48,298 --> 00:01:51,563
and people make their way home,
20
00:01:51,827 --> 00:01:54,196
my own day begins.
21
00:01:54,557 --> 00:01:58,755
[~ Traditional Tonjiru ~ 600 yen
~ Beer ~ 600 yen, ~ Sake ~ 500 yen
~ Shochu ~ 400 yen
Max. three drinks per customer]
My menu is all there.
22
00:01:58,939 --> 00:02:01,715
The possibility of getting
served anything else...
23
00:02:01,934 --> 00:02:04,153
as long as it's possible,
24
00:02:04,277 --> 00:02:07,143
my business model.
25
00:02:07,661 --> 00:02:12,869
I am open from midnight
to seven of the morning after.
26
00:02:13,228 --> 00:02:14,398
People call this...
27
00:02:14,426 --> 00:02:17,624
Midnight Restaurant.
28
00:02:17,864 --> 00:02:19,800
How is business doing?!
29
00:02:19,920 --> 00:02:22,822
Well enough, I'd say.
30
00:02:24,443 --> 00:02:27,358
~ WITHS2 4th Anniversary Special ~
SHINYA SHOKUDO - midnight restaurant
31
00:02:27,458 --> 00:02:32,924
Episode 9
Horse Mackerel
32
00:02:35,268 --> 00:02:38,993
~ Shinjuku Golden Street ~
33
00:02:44,983 --> 00:02:47,398
For the last few days,
34
00:02:47,522 --> 00:02:50,146
at the break of dawn,
35
00:02:50,268 --> 00:02:53,921
this dandy obasan (old woman)
has been coming by for breakfast.
36
00:02:59,168 --> 00:03:00,933
Thanks for that.
37
00:03:01,911 --> 00:03:03,761
Can I have a smoke?
38
00:03:04,985 --> 00:03:08,510
Not being able to smoke
after meals just kills you, doesn't it?
39
00:03:08,653 --> 00:03:12,085
Anywhere you end up in Tokyo, they
shove "no smoking" signs down your throat.
40
00:03:12,107 --> 00:03:14,091
The real burden is living here.
41
00:03:14,303 --> 00:03:16,751
And it's getting worse by the day.
42
00:03:16,772 --> 00:03:19,690
I've seen smokers last up to ninety,
43
00:03:19,802 --> 00:03:22,205
who knows when nature will call you?
44
00:03:23,409 --> 00:03:27,062
So what brought you here?
45
00:03:28,006 --> 00:03:30,364
I left business to my son.
46
00:03:30,477 --> 00:03:34,045
Life in the provinces can get quite insipid.
47
00:03:34,426 --> 00:03:35,548
Provinces where?
48
00:03:35,557 --> 00:03:37,385
(*The old name of
Kumamoto Prefecture in Kyushu)
Kumamoto in Higo Province*.
49
00:03:37,397 --> 00:03:38,754
You have no accent at all.
50
00:03:38,964 --> 00:03:40,849
I'm from Tokyo,
51
00:03:40,958 --> 00:03:44,361
Kumamoto was just
my late husband's hometown.
52
00:03:44,666 --> 00:03:47,551
I'm staying at a weekly down the road.
53
00:03:47,681 --> 00:03:50,750
Will spend some time for myself.
54
00:03:51,218 --> 00:03:54,372
Despite coming from Tokyo, that
horse mackerel is quite something.
55
00:03:54,381 --> 00:03:55,736
Isn't it?
56
00:03:55,748 --> 00:03:57,967
This fella I know from Numazu...
57
00:03:58,473 --> 00:03:59,625
Morning.
58
00:03:59,749 --> 00:04:02,139
Ohh... How's it going?
59
00:04:02,317 --> 00:04:04,093
Just got back from a road show.
60
00:04:08,930 --> 00:04:12,502
After spending all
night on the bus, I'm all stiff.
61
00:04:12,905 --> 00:04:14,239
Beer.
62
00:04:15,415 --> 00:04:18,187
Shouldn't you just go
home and have some sleep?
63
00:04:18,301 --> 00:04:20,671
I need to get drunk.
64
00:04:21,281 --> 00:04:25,254
All men need from women
are our bodies anyway, right?!
65
00:04:26,039 --> 00:04:28,449
Sounds like you're down, all right.
66
00:04:34,528 --> 00:04:35,725
Hi.
67
00:04:37,351 --> 00:04:40,359
Are you part of a stage troupe?
68
00:04:40,382 --> 00:04:41,884
No... dance.
69
00:04:42,093 --> 00:04:44,639
I'm a dancer, Marilyn Matsushima.
70
00:04:44,745 --> 00:04:46,365
Nice to meet you.
71
00:05:09,557 --> 00:05:12,272
The hell is wrong with this?
72
00:06:07,056 --> 00:06:08,477
You know?
73
00:06:08,585 --> 00:06:10,335
I made it big,
thanks to her.
74
00:06:10,681 --> 00:06:12,634
I used the machine
Yachiyo-san recommended,
75
00:06:12,659 --> 00:06:14,954
and just tore down the house.
76
00:06:16,248 --> 00:06:18,773
Ahh... It felt so great.
77
00:06:19,901 --> 00:06:23,211
Yachiyo-san, go ahead
and drink. I'm treating you.
78
00:06:23,316 --> 00:06:24,874
This is not a bar.
79
00:06:24,933 --> 00:06:26,884
Only three glasses per customer.
80
00:06:27,434 --> 00:06:29,272
Don't say that!
81
00:06:29,428 --> 00:06:33,102
Let's just drink the night away
and forget real life for a moment.
82
00:06:34,225 --> 00:06:35,640
But, tell me.
83
00:06:35,777 --> 00:06:38,741
How did you find out which
one was the lucky pachinko?
84
00:06:38,851 --> 00:06:41,334
Shouldn't let greed get
the better of you, for starters.
85
00:06:41,439 --> 00:06:44,435
It will only ruin the experience.
86
00:06:44,700 --> 00:06:46,277
And blind you into
making wrong choices.
87
00:06:46,387 --> 00:06:49,246
Same goes for men, isn't it?!
88
00:06:49,618 --> 00:06:51,697
The hell is that?
89
00:06:53,794 --> 00:06:56,103
Ohhh! Marilyn.
So you're back?
90
00:06:56,233 --> 00:06:57,494
Here I am.
91
00:06:57,507 --> 00:06:59,061
When is your next gig?
I'll bring you flowers.
92
00:06:59,159 --> 00:07:01,307
Thanks. I have
a couple of days off to rest.
93
00:07:03,313 --> 00:07:06,791
I'd love to see you dance as well.
94
00:07:07,431 --> 00:07:08,880
You?!
95
00:07:08,994 --> 00:07:10,085
What kind of dance is that?
96
00:07:10,194 --> 00:07:12,376
Well... how should I put it...
97
00:07:12,485 --> 00:07:14,520
Where is she dancing?
98
00:07:17,165 --> 00:07:18,801
I'll just show you.
99
00:07:18,910 --> 00:07:20,563
Let's go, Yachiyo-san.
100
00:07:20,675 --> 00:07:23,496
Master. Thanks for that.
Keep the change.
101
00:07:24,924 --> 00:07:26,796
Thank you for that.
102
00:07:31,352 --> 00:07:33,695
Ohh... Here you go.
103
00:07:34,360 --> 00:07:40,009
That obasan...
Think I saw her somewhere?
104
00:08:24,550 --> 00:08:27,040
That's awesome, Yachiyo-san!
105
00:08:50,460 --> 00:08:53,390
That was really great!
106
00:08:54,580 --> 00:08:56,410
You've got talent.
107
00:08:56,670 --> 00:08:59,910
Guess it's just vestiges of the past.
108
00:09:00,340 --> 00:09:02,120
Why, what did you use to do?
109
00:09:04,430 --> 00:09:05,530
What?
110
00:09:05,780 --> 00:09:07,420
What?
111
00:09:07,520 --> 00:09:09,490
For someone as old as I am,
112
00:09:09,770 --> 00:09:11,990
there's plenty of past to talk about.
113
00:09:23,420 --> 00:09:25,070
Yachiyo-san, here.
114
00:09:25,180 --> 00:09:26,900
- Why? What's there?
- Come on.
115
00:09:27,010 --> 00:09:29,070
- This way.
- Uh?
116
00:09:49,180 --> 00:09:51,150
Yachiyo-san, you know?
117
00:09:52,220 --> 00:09:56,000
I told you I was a
dancer, but actually...
118
00:09:56,010 --> 00:09:57,790
I'm a stripper.
119
00:10:03,650 --> 00:10:06,430
I wasn't trying to hide it on purpose.
120
00:10:06,520 --> 00:10:10,680
Though... I suppose I did.
121
00:10:16,860 --> 00:10:21,800
~ Shinjuku New Art ~
122
00:10:29,460 --> 00:10:32,730
I've been on my
very first road show,
123
00:10:33,380 --> 00:10:36,710
to an onsen (hotsprings)
district in the provinces.
124
00:10:37,000 --> 00:10:42,260
I gave it my all to dance well,
but nobody seemed interested.
125
00:10:44,960 --> 00:10:47,190
All they cared about
was seeing me take it all off,
126
00:10:47,300 --> 00:10:49,550
like a stripper should, I guess.
127
00:10:51,920 --> 00:10:56,670
But I always tell myself I'm
a dancer first and foremost.
128
00:11:00,130 --> 00:11:02,530
So you must
have your share of fans?
129
00:11:03,270 --> 00:11:05,340
Sure do!
130
00:11:05,460 --> 00:11:08,360
Whenever I'm performing, you can
see the list of bouquets at the entrance.
131
00:11:08,470 --> 00:11:10,860
You must really be something.
132
00:11:13,700 --> 00:11:17,490
Want to have a few
more drinks at my place?
133
00:11:17,610 --> 00:11:19,220
- Really?
- Yeah.
134
00:11:19,730 --> 00:11:21,550
Great!
135
00:11:33,600 --> 00:11:35,240
Hey! Marilyn.
136
00:11:35,360 --> 00:11:38,690
- Good evening.
- You've become friends and all, already.
137
00:11:38,810 --> 00:11:41,670
Master.
Beer and...
138
00:11:41,790 --> 00:11:43,700
Mari?!
139
00:11:43,960 --> 00:11:46,520
We meet here, of all places?!
140
00:11:46,640 --> 00:11:48,190
Kazama-san, you two know each other?
141
00:11:48,210 --> 00:11:50,620
We went to the
same acting school, didn't we?
142
00:11:51,870 --> 00:11:55,490
Wow! Marilyn, have a seat here.
143
00:11:55,820 --> 00:11:57,320
That's great, Marilyn.
144
00:11:57,460 --> 00:11:59,830
You were a big star's classmate?!
145
00:11:59,940 --> 00:12:02,120
Komichi-san, give it a rest!
146
00:12:02,230 --> 00:12:04,410
She modeled
for me once, you know?
147
00:12:04,540 --> 00:12:07,420
With her body, she was the perfect fit.
148
00:12:07,570 --> 00:12:08,590
Yeah...
149
00:12:08,700 --> 00:12:13,320
Kazama-san won the praise
of this big shot on Broadway,
150
00:12:13,440 --> 00:12:15,640
so he's going to star in a musical abroad.
151
00:12:15,760 --> 00:12:18,550
Wow! You must
really be a great actor.
152
00:12:18,660 --> 00:12:20,900
No, it's just a bit role.
153
00:12:21,500 --> 00:12:23,760
Bit?! You're the lead's boyfriend.
154
00:12:23,870 --> 00:12:26,940
- That's no bit role.
- I guess so.
155
00:12:27,050 --> 00:12:28,570
May I?
156
00:12:31,220 --> 00:12:34,210
Feel these muscles.
Gimme a hug, will you?!
157
00:12:44,720 --> 00:12:47,590
So, Mari.
What's up?
158
00:12:49,280 --> 00:12:50,790
Congrats.
159
00:12:51,270 --> 00:12:54,250
But I hear you're
still in that line of work.
160
00:12:55,120 --> 00:12:58,370
Sorry, that's right.
They don't call it dancing...
161
00:12:58,650 --> 00:13:00,610
Still, it was a big shocker,
162
00:13:00,760 --> 00:13:03,750
learning that my ex was prancing around
hall naked while pretending to dance.
163
00:13:07,900 --> 00:13:11,130
What's so wrong
about being a stripper?
164
00:13:11,140 --> 00:13:15,190
Does being in a
musical make you any better?
165
00:13:15,310 --> 00:13:17,110
Let's leave.
166
00:13:17,360 --> 00:13:18,690
Just a moment!
167
00:13:18,790 --> 00:13:22,050
By any chance,
are you Rose Michiyo?
168
00:13:22,350 --> 00:13:24,750
That's it!
I recall now.
169
00:13:25,140 --> 00:13:29,310
I knew you were familiar.
You're Rose Michiyo!
170
00:13:29,340 --> 00:13:31,780
(*mocking a famous line from Fuji TV's
hit show Anbiribabo/Unbelievable)
Unbelievable*!!
171
00:13:31,880 --> 00:13:33,310
- She...
- Ohh... I know...
172
00:13:33,420 --> 00:13:35,570
That neck line and those ears...
173
00:13:47,370 --> 00:13:52,270
Rose Michiyo was one of the
top strippers about four decades ago,
174
00:13:52,410 --> 00:13:54,360
but then disappeared without trace.
175
00:13:54,470 --> 00:13:57,170
She's a legend in her field.
176
00:13:57,530 --> 00:14:03,820
You know? I got into strip
shows thanks to you, Rose-san.
177
00:14:04,840 --> 00:14:07,910
I'd rather not be
called Rose, thank you.
178
00:14:08,760 --> 00:14:10,970
But how come you know her?
179
00:14:11,110 --> 00:14:15,610
Back in the day,
I was a regular at strip shows.
180
00:14:16,460 --> 00:14:19,900
Just so that I could
pick up hints from them.
181
00:14:20,280 --> 00:14:24,430
Of course, Rose Michiyo
taught me all my moves...
182
00:14:24,550 --> 00:14:26,860
She was second to none.
183
00:14:26,990 --> 00:14:30,940
But why did you suddenly
vanish? I was so lonesome.
184
00:14:31,370 --> 00:14:34,090
Because of a man, what else?
185
00:14:34,210 --> 00:14:37,330
I'm a woman just like all the others.
186
00:14:38,160 --> 00:14:42,490
This man must really be something,
to make you fall for him.
187
00:14:43,740 --> 00:14:46,210
But he passed away pretty quickly.
188
00:14:53,850 --> 00:14:57,370
History teaches us
that it's men who always end up...
189
00:14:57,510 --> 00:15:01,000
ruining women's lives, isn't it?!
190
00:15:01,120 --> 00:15:03,120
I've had my share of happenings,
191
00:15:03,250 --> 00:15:07,690
but now I'm retired
and enjoying my time left.
192
00:15:12,420 --> 00:15:16,060
With the money I
made "prancing around naked",
193
00:15:16,190 --> 00:15:21,570
I brought up my kid.
You know, Marilyn-chan?
194
00:15:21,730 --> 00:15:26,300
I haven't felt ashamed
about that a single time.
195
00:15:30,060 --> 00:15:32,940
Yachiyo-san...
196
00:15:38,390 --> 00:15:44,100
This world of ours, bitter and
sweet like the Nagara River.
197
00:15:44,640 --> 00:15:47,420
That's beautiful.
198
00:16:07,250 --> 00:16:10,210
If you want to keep coming here,
199
00:16:10,320 --> 00:16:13,670
check the attitude at the door.
200
00:16:32,340 --> 00:16:34,610
We'll get going, for tonight.
201
00:16:44,990 --> 00:16:47,380
So you've been
around Shinjuku, as of late?
202
00:16:47,730 --> 00:16:49,570
I was in Ikebukuro*.
[*means "pond bag"]
203
00:16:49,690 --> 00:16:51,450
Bukuro (little bag)?!
204
00:16:51,840 --> 00:16:55,130
Nothing sticking out of my pants,
but still have bukuro down there!
205
00:16:56,000 --> 00:16:58,050
Master.
Some horse mackerel, please.
206
00:16:58,150 --> 00:16:59,530
Coming.
207
00:17:03,220 --> 00:17:06,850
(*in Japanese, this dish is called "Aji no
(the horse mackerel's) Hiraki (opening)")
Rose-san, you love
spread-out mackerel*, don't you?
208
00:17:06,960 --> 00:17:10,730
Spreading out is a stripper's job!
209
00:17:11,180 --> 00:17:13,190
She's making a good showing!
210
00:17:13,290 --> 00:17:15,840
- That's a good one!
- She's got talent for this.
211
00:17:15,940 --> 00:17:19,170
And I said don't call me Rose.
It's Yachiyo.
212
00:17:19,300 --> 00:17:21,940
All right. Yachiyo-san.
213
00:17:50,380 --> 00:17:52,760
I can take it from here.
214
00:17:52,900 --> 00:17:54,550
Let me walk you to the station.
215
00:17:54,670 --> 00:17:57,850
I don't like that kind of goodbye.
216
00:17:57,970 --> 00:18:00,890
I'll just take a taxi.
217
00:18:01,200 --> 00:18:02,820
Thanks.
218
00:18:06,770 --> 00:18:09,800
So... Take care.
219
00:18:10,810 --> 00:18:13,120
You as well, Yachiyo-san.
220
00:18:13,490 --> 00:18:16,880
Keep your head up, will you?
221
00:18:19,360 --> 00:18:21,080
So long.
222
00:19:03,790 --> 00:19:06,020
- Hi, welcome.
- How are you?
223
00:19:06,540 --> 00:19:08,200
- It's five thousand yen.
- Five thousand?
224
00:19:08,290 --> 00:19:09,480
Yep.
225
00:19:09,730 --> 00:19:12,550
- Is Marilyn still on?
- No worries, she just started.
226
00:19:12,660 --> 00:19:14,500
- Here you go, thanks.
- Thank you.
227
00:20:48,260 --> 00:20:52,630
Good showing!
Well spread out and all!
228
00:20:52,760 --> 00:20:54,860
Marilyn!
229
00:20:55,230 --> 00:20:57,410
Marilyn!
230
00:21:09,130 --> 00:21:13,540
~ To be continued ~
231
00:21:13,990 --> 00:21:17,240
Skin for fresh,
and flesh for sea.
232
00:21:17,620 --> 00:21:18,680
What's that?
233
00:21:18,800 --> 00:21:21,400
Just an advice for when you grill fish.
234
00:21:21,580 --> 00:21:24,420
Grill freshwater
fish starting with the skin,
235
00:21:24,550 --> 00:21:28,200
and the flesh first for seawater fish.
236
00:21:28,560 --> 00:21:30,970
Skin for freshwater,
flesh for seawater?
237
00:21:31,100 --> 00:21:32,590
Catchy, isn't it?
238
00:21:34,280 --> 00:21:36,230
- And salmon?
- Salmon...
239
00:21:36,340 --> 00:21:37,950
Where do you start
grilling salmon from?
240
00:21:38,060 --> 00:21:40,270
Salmon...
241
00:21:43,130 --> 00:21:44,520
Ahh, also!
242
00:21:44,640 --> 00:21:47,710
Before you start,
heat up your grilling net first,
243
00:21:48,040 --> 00:21:50,750
or the fish will stick to it.
244
00:21:51,690 --> 00:21:53,510
Look how she changes the subject.
245
00:21:53,620 --> 00:21:54,840
So long, goodbye.
246
00:21:55,060 --> 00:21:57,560
- Good night everyone.
- Good night.
18444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.