All language subtitles for Midnight Diner (Shinya shokudo) S01E09 Aji no hiraki 720p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,442 --> 00:00:05,649 ~ Opening Song ~ Omohide (Memories) by Suzuki Tsunekichi 2 00:00:06,730 --> 00:00:10,174 ~ KOBAYASHI Kaoru ~ 3 00:00:12,574 --> 00:00:16,169 ~ LILY ~ 4 00:00:18,678 --> 00:00:22,126 ~ ANDO Tamae ~ 5 00:00:26,327 --> 00:00:30,752 kimi ga hai ta shiroi iki ga The white breath you exhale 6 00:00:30,752 --> 00:00:31,123 Directed By YAMASHITA Nobuhiro kimi ga hai ta shiroi iki ga The white breath you exhale 7 00:00:31,123 --> 00:00:31,352 Directed By YAMASHITA Nobuhiro 8 00:00:31,352 --> 00:00:34,163 ima, yukkuri kaze notte Is slowly riding in the wind Directed By YAMASHITA Nobuhiro 9 00:00:34,163 --> 00:00:36,063 ima, yukkuri kaze notte Is slowly riding in the wind 10 00:00:36,437 --> 00:00:41,289 sora ni ukabu kumo no naka ni And little by little vanishing 11 00:00:41,553 --> 00:00:46,373 sukoshi zutsu kie te yuku Inside the clouds up in the sky 12 00:00:46,689 --> 00:00:51,413 tooku takai sora no naka de From inside the high and faraway sky 13 00:00:51,743 --> 00:00:56,499 te o nobasu shiroi kumo The white clouds reach out to you 14 00:00:56,817 --> 00:01:01,586 kimi ga hai ta iki o sutte And drink the white breath you exhale 15 00:01:01,677 --> 00:01:07,039 pokkari to ukan de iru Gently floating up high 16 00:01:07,822 --> 00:01:16,987 zutto mukashi no koto no you da ne Feeling like a memory long past 17 00:01:17,735 --> 00:01:26,521 kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds floating above the surface 18 00:01:46,243 --> 00:01:48,191 As the day comes to an end, 19 00:01:48,298 --> 00:01:51,563 and people make their way home, 20 00:01:51,827 --> 00:01:54,196 my own day begins. 21 00:01:54,557 --> 00:01:58,755 [~ Traditional Tonjiru ~ 600 yen ~ Beer ~ 600 yen, ~ Sake ~ 500 yen ~ Shochu ~ 400 yen Max. three drinks per customer] My menu is all there. 22 00:01:58,939 --> 00:02:01,715 The possibility of getting served anything else... 23 00:02:01,934 --> 00:02:04,153 as long as it's possible, 24 00:02:04,277 --> 00:02:07,143 my business model. 25 00:02:07,661 --> 00:02:12,869 I am open from midnight to seven of the morning after. 26 00:02:13,228 --> 00:02:14,398 People call this... 27 00:02:14,426 --> 00:02:17,624 Midnight Restaurant. 28 00:02:17,864 --> 00:02:19,800 How is business doing?! 29 00:02:19,920 --> 00:02:22,822 Well enough, I'd say. 30 00:02:24,443 --> 00:02:27,358 ~ WITHS2 4th Anniversary Special ~ SHINYA SHOKUDO - midnight restaurant 31 00:02:27,458 --> 00:02:32,924 Episode 9 Horse Mackerel 32 00:02:35,268 --> 00:02:38,993 ~ Shinjuku Golden Street ~ 33 00:02:44,983 --> 00:02:47,398 For the last few days, 34 00:02:47,522 --> 00:02:50,146 at the break of dawn, 35 00:02:50,268 --> 00:02:53,921 this dandy obasan (old woman) has been coming by for breakfast. 36 00:02:59,168 --> 00:03:00,933 Thanks for that. 37 00:03:01,911 --> 00:03:03,761 Can I have a smoke? 38 00:03:04,985 --> 00:03:08,510 Not being able to smoke after meals just kills you, doesn't it? 39 00:03:08,653 --> 00:03:12,085 Anywhere you end up in Tokyo, they shove "no smoking" signs down your throat. 40 00:03:12,107 --> 00:03:14,091 The real burden is living here. 41 00:03:14,303 --> 00:03:16,751 And it's getting worse by the day. 42 00:03:16,772 --> 00:03:19,690 I've seen smokers last up to ninety, 43 00:03:19,802 --> 00:03:22,205 who knows when nature will call you? 44 00:03:23,409 --> 00:03:27,062 So what brought you here? 45 00:03:28,006 --> 00:03:30,364 I left business to my son. 46 00:03:30,477 --> 00:03:34,045 Life in the provinces can get quite insipid. 47 00:03:34,426 --> 00:03:35,548 Provinces where? 48 00:03:35,557 --> 00:03:37,385 (*The old name of Kumamoto Prefecture in Kyushu) Kumamoto in Higo Province*. 49 00:03:37,397 --> 00:03:38,754 You have no accent at all. 50 00:03:38,964 --> 00:03:40,849 I'm from Tokyo, 51 00:03:40,958 --> 00:03:44,361 Kumamoto was just my late husband's hometown. 52 00:03:44,666 --> 00:03:47,551 I'm staying at a weekly down the road. 53 00:03:47,681 --> 00:03:50,750 Will spend some time for myself. 54 00:03:51,218 --> 00:03:54,372 Despite coming from Tokyo, that horse mackerel is quite something. 55 00:03:54,381 --> 00:03:55,736 Isn't it? 56 00:03:55,748 --> 00:03:57,967 This fella I know from Numazu... 57 00:03:58,473 --> 00:03:59,625 Morning. 58 00:03:59,749 --> 00:04:02,139 Ohh... How's it going? 59 00:04:02,317 --> 00:04:04,093 Just got back from a road show. 60 00:04:08,930 --> 00:04:12,502 After spending all night on the bus, I'm all stiff. 61 00:04:12,905 --> 00:04:14,239 Beer. 62 00:04:15,415 --> 00:04:18,187 Shouldn't you just go home and have some sleep? 63 00:04:18,301 --> 00:04:20,671 I need to get drunk. 64 00:04:21,281 --> 00:04:25,254 All men need from women are our bodies anyway, right?! 65 00:04:26,039 --> 00:04:28,449 Sounds like you're down, all right. 66 00:04:34,528 --> 00:04:35,725 Hi. 67 00:04:37,351 --> 00:04:40,359 Are you part of a stage troupe? 68 00:04:40,382 --> 00:04:41,884 No... dance. 69 00:04:42,093 --> 00:04:44,639 I'm a dancer, Marilyn Matsushima. 70 00:04:44,745 --> 00:04:46,365 Nice to meet you. 71 00:05:09,557 --> 00:05:12,272 The hell is wrong with this? 72 00:06:07,056 --> 00:06:08,477 You know? 73 00:06:08,585 --> 00:06:10,335 I made it big, thanks to her. 74 00:06:10,681 --> 00:06:12,634 I used the machine Yachiyo-san recommended, 75 00:06:12,659 --> 00:06:14,954 and just tore down the house. 76 00:06:16,248 --> 00:06:18,773 Ahh... It felt so great. 77 00:06:19,901 --> 00:06:23,211 Yachiyo-san, go ahead and drink. I'm treating you. 78 00:06:23,316 --> 00:06:24,874 This is not a bar. 79 00:06:24,933 --> 00:06:26,884 Only three glasses per customer. 80 00:06:27,434 --> 00:06:29,272 Don't say that! 81 00:06:29,428 --> 00:06:33,102 Let's just drink the night away and forget real life for a moment. 82 00:06:34,225 --> 00:06:35,640 But, tell me. 83 00:06:35,777 --> 00:06:38,741 How did you find out which one was the lucky pachinko? 84 00:06:38,851 --> 00:06:41,334 Shouldn't let greed get the better of you, for starters. 85 00:06:41,439 --> 00:06:44,435 It will only ruin the experience. 86 00:06:44,700 --> 00:06:46,277 And blind you into making wrong choices. 87 00:06:46,387 --> 00:06:49,246 Same goes for men, isn't it?! 88 00:06:49,618 --> 00:06:51,697 The hell is that? 89 00:06:53,794 --> 00:06:56,103 Ohhh! Marilyn. So you're back? 90 00:06:56,233 --> 00:06:57,494 Here I am. 91 00:06:57,507 --> 00:06:59,061 When is your next gig? I'll bring you flowers. 92 00:06:59,159 --> 00:07:01,307 Thanks. I have a couple of days off to rest. 93 00:07:03,313 --> 00:07:06,791 I'd love to see you dance as well. 94 00:07:07,431 --> 00:07:08,880 You?! 95 00:07:08,994 --> 00:07:10,085 What kind of dance is that? 96 00:07:10,194 --> 00:07:12,376 Well... how should I put it... 97 00:07:12,485 --> 00:07:14,520 Where is she dancing? 98 00:07:17,165 --> 00:07:18,801 I'll just show you. 99 00:07:18,910 --> 00:07:20,563 Let's go, Yachiyo-san. 100 00:07:20,675 --> 00:07:23,496 Master. Thanks for that. Keep the change. 101 00:07:24,924 --> 00:07:26,796 Thank you for that. 102 00:07:31,352 --> 00:07:33,695 Ohh... Here you go. 103 00:07:34,360 --> 00:07:40,009 That obasan... Think I saw her somewhere? 104 00:08:24,550 --> 00:08:27,040 That's awesome, Yachiyo-san! 105 00:08:50,460 --> 00:08:53,390 That was really great! 106 00:08:54,580 --> 00:08:56,410 You've got talent. 107 00:08:56,670 --> 00:08:59,910 Guess it's just vestiges of the past. 108 00:09:00,340 --> 00:09:02,120 Why, what did you use to do? 109 00:09:04,430 --> 00:09:05,530 What? 110 00:09:05,780 --> 00:09:07,420 What? 111 00:09:07,520 --> 00:09:09,490 For someone as old as I am, 112 00:09:09,770 --> 00:09:11,990 there's plenty of past to talk about. 113 00:09:23,420 --> 00:09:25,070 Yachiyo-san, here. 114 00:09:25,180 --> 00:09:26,900 - Why? What's there? - Come on. 115 00:09:27,010 --> 00:09:29,070 - This way. - Uh? 116 00:09:49,180 --> 00:09:51,150 Yachiyo-san, you know? 117 00:09:52,220 --> 00:09:56,000 I told you I was a dancer, but actually... 118 00:09:56,010 --> 00:09:57,790 I'm a stripper. 119 00:10:03,650 --> 00:10:06,430 I wasn't trying to hide it on purpose. 120 00:10:06,520 --> 00:10:10,680 Though... I suppose I did. 121 00:10:16,860 --> 00:10:21,800 ~ Shinjuku New Art ~ 122 00:10:29,460 --> 00:10:32,730 I've been on my very first road show, 123 00:10:33,380 --> 00:10:36,710 to an onsen (hotsprings) district in the provinces. 124 00:10:37,000 --> 00:10:42,260 I gave it my all to dance well, but nobody seemed interested. 125 00:10:44,960 --> 00:10:47,190 All they cared about was seeing me take it all off, 126 00:10:47,300 --> 00:10:49,550 like a stripper should, I guess. 127 00:10:51,920 --> 00:10:56,670 But I always tell myself I'm a dancer first and foremost. 128 00:11:00,130 --> 00:11:02,530 So you must have your share of fans? 129 00:11:03,270 --> 00:11:05,340 Sure do! 130 00:11:05,460 --> 00:11:08,360 Whenever I'm performing, you can see the list of bouquets at the entrance. 131 00:11:08,470 --> 00:11:10,860 You must really be something. 132 00:11:13,700 --> 00:11:17,490 Want to have a few more drinks at my place? 133 00:11:17,610 --> 00:11:19,220 - Really? - Yeah. 134 00:11:19,730 --> 00:11:21,550 Great! 135 00:11:33,600 --> 00:11:35,240 Hey! Marilyn. 136 00:11:35,360 --> 00:11:38,690 - Good evening. - You've become friends and all, already. 137 00:11:38,810 --> 00:11:41,670 Master. Beer and... 138 00:11:41,790 --> 00:11:43,700 Mari?! 139 00:11:43,960 --> 00:11:46,520 We meet here, of all places?! 140 00:11:46,640 --> 00:11:48,190 Kazama-san, you two know each other? 141 00:11:48,210 --> 00:11:50,620 We went to the same acting school, didn't we? 142 00:11:51,870 --> 00:11:55,490 Wow! Marilyn, have a seat here. 143 00:11:55,820 --> 00:11:57,320 That's great, Marilyn. 144 00:11:57,460 --> 00:11:59,830 You were a big star's classmate?! 145 00:11:59,940 --> 00:12:02,120 Komichi-san, give it a rest! 146 00:12:02,230 --> 00:12:04,410 She modeled for me once, you know? 147 00:12:04,540 --> 00:12:07,420 With her body, she was the perfect fit. 148 00:12:07,570 --> 00:12:08,590 Yeah... 149 00:12:08,700 --> 00:12:13,320 Kazama-san won the praise of this big shot on Broadway, 150 00:12:13,440 --> 00:12:15,640 so he's going to star in a musical abroad. 151 00:12:15,760 --> 00:12:18,550 Wow! You must really be a great actor. 152 00:12:18,660 --> 00:12:20,900 No, it's just a bit role. 153 00:12:21,500 --> 00:12:23,760 Bit?! You're the lead's boyfriend. 154 00:12:23,870 --> 00:12:26,940 - That's no bit role. - I guess so. 155 00:12:27,050 --> 00:12:28,570 May I? 156 00:12:31,220 --> 00:12:34,210 Feel these muscles. Gimme a hug, will you?! 157 00:12:44,720 --> 00:12:47,590 So, Mari. What's up? 158 00:12:49,280 --> 00:12:50,790 Congrats. 159 00:12:51,270 --> 00:12:54,250 But I hear you're still in that line of work. 160 00:12:55,120 --> 00:12:58,370 Sorry, that's right. They don't call it dancing... 161 00:12:58,650 --> 00:13:00,610 Still, it was a big shocker, 162 00:13:00,760 --> 00:13:03,750 learning that my ex was prancing around hall naked while pretending to dance. 163 00:13:07,900 --> 00:13:11,130 What's so wrong about being a stripper? 164 00:13:11,140 --> 00:13:15,190 Does being in a musical make you any better? 165 00:13:15,310 --> 00:13:17,110 Let's leave. 166 00:13:17,360 --> 00:13:18,690 Just a moment! 167 00:13:18,790 --> 00:13:22,050 By any chance, are you Rose Michiyo? 168 00:13:22,350 --> 00:13:24,750 That's it! I recall now. 169 00:13:25,140 --> 00:13:29,310 I knew you were familiar. You're Rose Michiyo! 170 00:13:29,340 --> 00:13:31,780 (*mocking a famous line from Fuji TV's hit show Anbiribabo/Unbelievable) Unbelievable*!! 171 00:13:31,880 --> 00:13:33,310 - She... - Ohh... I know... 172 00:13:33,420 --> 00:13:35,570 That neck line and those ears... 173 00:13:47,370 --> 00:13:52,270 Rose Michiyo was one of the top strippers about four decades ago, 174 00:13:52,410 --> 00:13:54,360 but then disappeared without trace. 175 00:13:54,470 --> 00:13:57,170 She's a legend in her field. 176 00:13:57,530 --> 00:14:03,820 You know? I got into strip shows thanks to you, Rose-san. 177 00:14:04,840 --> 00:14:07,910 I'd rather not be called Rose, thank you. 178 00:14:08,760 --> 00:14:10,970 But how come you know her? 179 00:14:11,110 --> 00:14:15,610 Back in the day, I was a regular at strip shows. 180 00:14:16,460 --> 00:14:19,900 Just so that I could pick up hints from them. 181 00:14:20,280 --> 00:14:24,430 Of course, Rose Michiyo taught me all my moves... 182 00:14:24,550 --> 00:14:26,860 She was second to none. 183 00:14:26,990 --> 00:14:30,940 But why did you suddenly vanish? I was so lonesome. 184 00:14:31,370 --> 00:14:34,090 Because of a man, what else? 185 00:14:34,210 --> 00:14:37,330 I'm a woman just like all the others. 186 00:14:38,160 --> 00:14:42,490 This man must really be something, to make you fall for him. 187 00:14:43,740 --> 00:14:46,210 But he passed away pretty quickly. 188 00:14:53,850 --> 00:14:57,370 History teaches us that it's men who always end up... 189 00:14:57,510 --> 00:15:01,000 ruining women's lives, isn't it?! 190 00:15:01,120 --> 00:15:03,120 I've had my share of happenings, 191 00:15:03,250 --> 00:15:07,690 but now I'm retired and enjoying my time left. 192 00:15:12,420 --> 00:15:16,060 With the money I made "prancing around naked", 193 00:15:16,190 --> 00:15:21,570 I brought up my kid. You know, Marilyn-chan? 194 00:15:21,730 --> 00:15:26,300 I haven't felt ashamed about that a single time. 195 00:15:30,060 --> 00:15:32,940 Yachiyo-san... 196 00:15:38,390 --> 00:15:44,100 This world of ours, bitter and sweet like the Nagara River. 197 00:15:44,640 --> 00:15:47,420 That's beautiful. 198 00:16:07,250 --> 00:16:10,210 If you want to keep coming here, 199 00:16:10,320 --> 00:16:13,670 check the attitude at the door. 200 00:16:32,340 --> 00:16:34,610 We'll get going, for tonight. 201 00:16:44,990 --> 00:16:47,380 So you've been around Shinjuku, as of late? 202 00:16:47,730 --> 00:16:49,570 I was in Ikebukuro*. [*means "pond bag"] 203 00:16:49,690 --> 00:16:51,450 Bukuro (little bag)?! 204 00:16:51,840 --> 00:16:55,130 Nothing sticking out of my pants, but still have bukuro down there! 205 00:16:56,000 --> 00:16:58,050 Master. Some horse mackerel, please. 206 00:16:58,150 --> 00:16:59,530 Coming. 207 00:17:03,220 --> 00:17:06,850 (*in Japanese, this dish is called "Aji no (the horse mackerel's) Hiraki (opening)") Rose-san, you love spread-out mackerel*, don't you? 208 00:17:06,960 --> 00:17:10,730 Spreading out is a stripper's job! 209 00:17:11,180 --> 00:17:13,190 She's making a good showing! 210 00:17:13,290 --> 00:17:15,840 - That's a good one! - She's got talent for this. 211 00:17:15,940 --> 00:17:19,170 And I said don't call me Rose. It's Yachiyo. 212 00:17:19,300 --> 00:17:21,940 All right. Yachiyo-san. 213 00:17:50,380 --> 00:17:52,760 I can take it from here. 214 00:17:52,900 --> 00:17:54,550 Let me walk you to the station. 215 00:17:54,670 --> 00:17:57,850 I don't like that kind of goodbye. 216 00:17:57,970 --> 00:18:00,890 I'll just take a taxi. 217 00:18:01,200 --> 00:18:02,820 Thanks. 218 00:18:06,770 --> 00:18:09,800 So... Take care. 219 00:18:10,810 --> 00:18:13,120 You as well, Yachiyo-san. 220 00:18:13,490 --> 00:18:16,880 Keep your head up, will you? 221 00:18:19,360 --> 00:18:21,080 So long. 222 00:19:03,790 --> 00:19:06,020 - Hi, welcome. - How are you? 223 00:19:06,540 --> 00:19:08,200 - It's five thousand yen. - Five thousand? 224 00:19:08,290 --> 00:19:09,480 Yep. 225 00:19:09,730 --> 00:19:12,550 - Is Marilyn still on? - No worries, she just started. 226 00:19:12,660 --> 00:19:14,500 - Here you go, thanks. - Thank you. 227 00:20:48,260 --> 00:20:52,630 Good showing! Well spread out and all! 228 00:20:52,760 --> 00:20:54,860 Marilyn! 229 00:20:55,230 --> 00:20:57,410 Marilyn! 230 00:21:09,130 --> 00:21:13,540 ~ To be continued ~ 231 00:21:13,990 --> 00:21:17,240 Skin for fresh, and flesh for sea. 232 00:21:17,620 --> 00:21:18,680 What's that? 233 00:21:18,800 --> 00:21:21,400 Just an advice for when you grill fish. 234 00:21:21,580 --> 00:21:24,420 Grill freshwater fish starting with the skin, 235 00:21:24,550 --> 00:21:28,200 and the flesh first for seawater fish. 236 00:21:28,560 --> 00:21:30,970 Skin for freshwater, flesh for seawater? 237 00:21:31,100 --> 00:21:32,590 Catchy, isn't it? 238 00:21:34,280 --> 00:21:36,230 - And salmon? - Salmon... 239 00:21:36,340 --> 00:21:37,950 Where do you start grilling salmon from? 240 00:21:38,060 --> 00:21:40,270 Salmon... 241 00:21:43,130 --> 00:21:44,520 Ahh, also! 242 00:21:44,640 --> 00:21:47,710 Before you start, heat up your grilling net first, 243 00:21:48,040 --> 00:21:50,750 or the fish will stick to it. 244 00:21:51,690 --> 00:21:53,510 Look how she changes the subject. 245 00:21:53,620 --> 00:21:54,840 So long, goodbye. 246 00:21:55,060 --> 00:21:57,560 - Good night everyone. - Good night. 18444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.