All language subtitles for Midnight Diner (Shinya shokudo) S01E08 Sauce yakisoba 720p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,126 --> 00:00:05,936 ~ KOBAYASHI Kaoru ~ Opening Song Omohide (Memories) by Suzuki Tsunekichi 2 00:00:09,802 --> 00:00:13,035 ~ YOU ~ 3 00:00:15,169 --> 00:00:17,837 ~ Den Den ~ 4 00:00:22,971 --> 00:00:27,648 Directed by OIKAWA Takuro kimi ga hai ta shiroi iki ga The white breath you exhale 5 00:00:27,865 --> 00:00:32,502 ima, yukkuri kaze notte Is slowly riding in the wind 6 00:00:32,920 --> 00:00:37,693 sora ni ukabu kumo no naka ni And little by little vanishing 7 00:00:37,960 --> 00:00:42,827 sukoshi zutsu kie te yuku Inside the clouds up in the sky 8 00:00:43,128 --> 00:00:47,978 tooku takai sora no naka de From inside the high and faraway sky 9 00:00:48,301 --> 00:00:52,937 te o nobasu shiroi kumo The white clouds reach out to you 10 00:00:53,232 --> 00:00:57,433 kimi ga hai ta iki o sutte And drink the white breath you exhale 11 00:00:57,433 --> 00:00:57,509 As the day comes to an end, kimi ga hai ta iki o sutte And drink the white breath you exhale 12 00:00:57,509 --> 00:00:59,226 As the day comes to an end, 13 00:00:59,336 --> 00:01:02,379 and people make their way home, 14 00:01:02,864 --> 00:01:05,481 my own day begins. 15 00:01:05,594 --> 00:01:08,790 [~ Traditional Tonjiru ~ 600 yen ~ Beer ~ 600 yen, ~ Sake ~ 500 yen ~ Shochu ~ 400 yen Max. three drinks per customer] My menu is all there. 16 00:01:08,899 --> 00:01:11,756 The possibility of getting served anything else... 17 00:01:11,880 --> 00:01:14,047 as long as it's possible, 18 00:01:14,178 --> 00:01:17,244 my business model. 19 00:01:17,383 --> 00:01:22,968 I am open from midnight to seven of the morning after. 20 00:01:23,080 --> 00:01:24,154 People call this... 21 00:01:24,294 --> 00:01:27,075 Midnight Restaurant. 22 00:01:27,195 --> 00:01:29,270 How is business doing?! 23 00:01:29,379 --> 00:01:32,065 Well enough, I'd say. 24 00:01:32,461 --> 00:01:35,341 ~ WITHS2 4th Anniversary Special ~ SHINYA SHOKUDO - midnight restaurant 25 00:01:35,481 --> 00:01:40,338 Episode 8 Yakisoba (fried noodles) Sauce 26 00:01:44,455 --> 00:01:47,601 Quite windy tonight. 27 00:01:47,740 --> 00:01:51,157 Every time the cold spell comes, 28 00:01:51,719 --> 00:01:53,841 I feel nostalgia for this. 29 00:01:53,939 --> 00:01:55,291 Not so fast! 30 00:01:55,419 --> 00:01:56,962 This is mine. 31 00:01:57,073 --> 00:01:58,962 You can spare me a little, can't you? 32 00:01:59,083 --> 00:02:01,192 - Just a little. - Yeah. 33 00:02:01,268 --> 00:02:01,953 2 ml. 34 00:02:02,050 --> 00:02:03,951 2 ml?! 35 00:02:04,807 --> 00:02:06,481 Thanks. 36 00:02:07,194 --> 00:02:09,211 Come on in. 37 00:02:09,785 --> 00:02:13,112 She always came with the wind. 38 00:02:13,686 --> 00:02:18,540 Yakisoba sauce with fried eggs on top, please. 39 00:02:33,010 --> 00:02:35,755 Here, special yakisoba sauce. 40 00:02:39,295 --> 00:02:41,305 Bon apetit. 41 00:03:09,275 --> 00:03:12,930 Seems like you enjoy that quite a bit?! 42 00:03:37,411 --> 00:03:38,885 Master! 43 00:03:38,995 --> 00:03:40,267 The one who just went out... 44 00:03:40,367 --> 00:03:41,543 Was she Kazami Rinko? 45 00:03:41,651 --> 00:03:42,613 Who's that? 46 00:03:42,723 --> 00:03:44,306 She used to be a idol, you know! 47 00:03:44,391 --> 00:03:47,470 Now she's showing up all over movies and TV. 48 00:03:48,560 --> 00:03:52,253 Now that I think about it, she was a little familiar. 49 00:03:52,411 --> 00:03:53,751 Really? 50 00:03:53,859 --> 00:03:56,246 What did she eat? 51 00:03:56,343 --> 00:03:59,384 Yakisoba sauce with fried eggs. 52 00:03:59,481 --> 00:04:00,711 It's Rin Rin, all right! 53 00:04:00,801 --> 00:04:01,881 It's her for sure. 54 00:04:01,974 --> 00:04:03,608 Kazami Rinko. Born Morinaka Rinko. 55 00:04:03,702 --> 00:04:06,323 Born September 3, 1966 in Kochi Prefecture. 56 00:04:06,417 --> 00:04:07,477 Favorite color, blue. 57 00:04:07,557 --> 00:04:08,311 Favorite food? 58 00:04:08,402 --> 00:04:11,362 Yakisoba sauce with fried eggs! 59 00:04:11,862 --> 00:04:15,340 Suddenly starting to feel snarky... 60 00:04:15,605 --> 00:04:17,290 Why do you know all that so well? 61 00:04:17,388 --> 00:04:19,195 We were members of her fanclub, back in the day. 62 00:04:19,302 --> 00:04:21,345 Member no. 44 and 45, to be precise. 63 00:04:21,677 --> 00:04:23,950 First Erect-san, now Rin Rin. 64 00:04:24,050 --> 00:04:25,729 Must be quite demanding. 65 00:04:25,840 --> 00:04:27,117 Erect-san was our god. 66 00:04:27,231 --> 00:04:29,020 Rin Rin our goddess. 67 00:04:29,131 --> 00:04:33,022 Eh?! Never heard of her? 68 00:04:33,109 --> 00:04:35,827 Don't tell me you don't know "Blow Off the Annoying BOY"? 69 00:04:35,938 --> 00:04:38,390 What kind of title is that? 70 00:04:38,491 --> 00:04:40,487 Kosuzu-san, you just don't get it, do you? 71 00:04:40,585 --> 00:04:42,176 What is that about? 72 00:04:42,289 --> 00:04:44,418 I like it, why? 73 00:04:44,514 --> 00:04:45,596 Do you? 74 00:04:45,686 --> 00:04:47,369 What are you, a fool? 75 00:04:47,477 --> 00:04:50,072 Don't waste time flattering these country bumpkins. 76 00:04:50,164 --> 00:04:52,608 Don't say that. 77 00:04:52,741 --> 00:04:58,832 "Those brats acting all cute make me puke," 78 00:04:59,005 --> 00:05:04,488 "I'll do it my way." 79 00:05:04,598 --> 00:05:11,926 "Annoying, Annoying BOY, get the hell out of the way." 80 00:05:12,143 --> 00:05:18,680 "I'm going straight for your heart." 81 00:05:19,029 --> 00:05:25,426 "Annoying, Annoying you are!" 82 00:05:25,612 --> 00:05:34,166 "Annoying, Annoying BOY!" 83 00:05:36,014 --> 00:05:42,789 "Pesticide, Shoot!" 84 00:05:43,151 --> 00:05:49,743 "Liars are totally uncool" 85 00:05:50,038 --> 00:05:55,801 "I'll remain true to myself" 86 00:05:55,997 --> 00:06:03,195 "Annoying, Annoying BOY, get the hell out of my way." 87 00:06:03,379 --> 00:06:09,930 "I'm going straight for your family register" 88 00:06:10,148 --> 00:06:16,374 "Annoying, Annoying you are!" 89 00:06:16,482 --> 00:06:20,261 "Annoying BOY!" 90 00:06:20,522 --> 00:06:26,873 "Pesticide, Shoot!" 91 00:06:39,711 --> 00:06:43,033 Two grown ass men weeping like that. 92 00:06:43,143 --> 00:06:48,993 But I guess that, to them, Kazami Rinko meant their youth itself. 93 00:06:49,105 --> 00:06:52,191 Rin Rin was always such an energetic character, 94 00:06:52,303 --> 00:06:55,612 but she also had it really hard growing up. 95 00:06:55,740 --> 00:06:57,805 Right. 96 00:06:58,040 --> 00:07:02,584 Her father disappeared with huge debts left to pay, 97 00:07:02,875 --> 00:07:06,533 and it went all awry for her until she debuted. 98 00:07:06,639 --> 00:07:08,787 You know... 99 00:07:08,917 --> 00:07:11,300 I certainly appreciate Rin Rin, 100 00:07:11,430 --> 00:07:14,514 but how about you order something? 101 00:07:14,903 --> 00:07:17,430 Yakisoba sauce with fried eggs. 102 00:07:18,048 --> 00:07:19,601 Same for me. 103 00:07:20,855 --> 00:07:22,801 Yes. 104 00:07:25,310 --> 00:07:28,990 And then, about a month passed? 105 00:07:29,260 --> 00:07:31,180 Even on that day.... 106 00:07:31,300 --> 00:07:34,270 she came with the wind. 107 00:07:37,740 --> 00:07:41,390 Yakisoba sauce with fried eggs. 108 00:07:49,730 --> 00:07:52,630 You seem to like that a lot. 109 00:07:52,970 --> 00:07:56,890 I often had this when I was little. 110 00:07:59,600 --> 00:08:03,530 The sadness stamped on her face made me feel so bad, 111 00:08:04,720 --> 00:08:09,020 I instantly became a fan of hers myself. 112 00:08:09,820 --> 00:08:14,940 After that, she kept coming by every now and then. 113 00:08:15,050 --> 00:08:17,450 Master, is it true that Kazami Rinko is coming here? 114 00:08:28,320 --> 00:08:29,290 Ume. 115 00:08:29,510 --> 00:08:30,630 Salmon. 116 00:08:30,740 --> 00:08:32,990 Tarako. 117 00:08:34,340 --> 00:08:36,930 Thanks for that. 118 00:08:51,730 --> 00:08:54,510 Even celebrities are not all that special, all right. 119 00:08:54,620 --> 00:08:56,670 Isn't it a little annoying as well? 120 00:08:56,760 --> 00:08:58,830 She had this cloud over her head... 121 00:08:58,940 --> 00:09:01,790 We're much better as women. 122 00:09:02,020 --> 00:09:04,470 Right?! 123 00:09:05,550 --> 00:09:07,240 Right?! 124 00:09:12,590 --> 00:09:15,030 Careful... Are you okay? 125 00:09:15,170 --> 00:09:18,300 Falling all over the place... 126 00:09:24,750 --> 00:09:26,270 Rin Rin? 127 00:09:26,670 --> 00:09:28,970 She was there until a moment ago. 128 00:09:29,090 --> 00:09:31,860 The Ochazuke Sisters as well. 129 00:09:31,990 --> 00:09:33,910 The hell with ochazuke! 130 00:09:34,020 --> 00:09:35,400 Did they make another scene? 131 00:09:35,500 --> 00:09:38,580 Seems like you're destined not to meet. 132 00:09:38,900 --> 00:09:40,340 Yakisoba sauce... 133 00:09:40,430 --> 00:09:42,090 With fried eggs. 134 00:09:42,300 --> 00:09:43,910 Coming. 135 00:09:49,480 --> 00:09:51,310 Master! 136 00:09:51,660 --> 00:09:53,550 Thanks for that. 137 00:09:53,680 --> 00:09:56,990 I only have a 10,000 yen bill, is it all right? 138 00:09:57,090 --> 00:10:00,430 Sorry. I lost my wallet today, 139 00:10:00,540 --> 00:10:02,740 so I don't have the change with me. 140 00:10:02,830 --> 00:10:03,320 Pay me next time. 141 00:10:03,410 --> 00:10:04,500 How much was in it? 142 00:10:04,630 --> 00:10:06,220 Money wasn't much, 143 00:10:06,340 --> 00:10:08,580 but my driver's license and card were in it. 144 00:10:08,690 --> 00:10:10,560 That's so unlucky. 145 00:10:11,030 --> 00:10:13,540 So... Next time. 146 00:10:13,670 --> 00:10:15,080 Sure. 147 00:10:19,610 --> 00:10:21,510 Master.... Rescue me! 148 00:10:21,600 --> 00:10:23,860 My body can't handle it anymore. 149 00:10:23,960 --> 00:10:25,100 Master! 150 00:10:25,190 --> 00:10:26,860 Let's go! 151 00:10:51,680 --> 00:10:54,440 Excuse me. 152 00:10:55,050 --> 00:10:58,070 This is yours, right? 153 00:10:58,170 --> 00:10:59,500 I found it last night, 154 00:10:59,590 --> 00:11:01,600 but as you were working, I thought if someone like me came in, 155 00:11:01,710 --> 00:11:02,620 it'd be a little awkward. 156 00:11:02,710 --> 00:11:03,990 Thank you. 157 00:11:04,080 --> 00:11:05,670 Wait... 158 00:11:05,760 --> 00:11:07,970 If it's okay with you, allow me to... 159 00:11:08,060 --> 00:11:09,560 No, No. That wasn't my intention. 160 00:11:09,660 --> 00:11:11,120 It's okay, I mean it. 161 00:11:11,210 --> 00:11:13,110 I'm fine. 162 00:11:16,950 --> 00:11:19,150 Then... 163 00:11:19,260 --> 00:11:21,160 Let's do this. 164 00:11:21,410 --> 00:11:23,860 Still haven't had breakfast, right? 165 00:11:24,000 --> 00:11:26,510 Then, eat it here. 166 00:11:26,650 --> 00:11:29,440 But... I'm not that hungry... 167 00:11:37,760 --> 00:11:40,320 Here you go. 168 00:11:55,560 --> 00:11:57,870 Warms you up inside. 169 00:12:01,180 --> 00:12:04,940 ~ Today, the press conference for the film "The River's Song" took place ~ 170 00:12:05,040 --> 00:12:07,490 ~ Lead Kazami Rinko expressed her thoughts ~ 171 00:12:08,520 --> 00:12:14,110 "Because the protagonist went through things I experienced myself," 172 00:12:15,200 --> 00:12:18,670 "I am trying to take advantage of such experiences to make this..." 173 00:12:18,780 --> 00:12:22,190 "the most realistic portrayal of such a character." 174 00:12:22,300 --> 00:12:25,010 Kazami Rinko... 175 00:12:25,110 --> 00:12:27,400 She's a fine actress. 176 00:12:27,740 --> 00:12:31,690 Sometimes, she even drops by. 177 00:12:31,800 --> 00:12:33,920 She was here last night as well. 178 00:12:34,030 --> 00:12:38,120 But she always orders the same thing. 179 00:12:38,220 --> 00:12:42,490 Yakisoba sauce with fried eggs. 180 00:12:42,590 --> 00:12:45,300 I guess she loves it. 181 00:12:49,160 --> 00:12:51,600 Do you know that? 182 00:12:51,710 --> 00:12:55,060 (*River in Kochi Prefecture) If you add green laver from Shimanto River*, yakisoba tastes even better. 183 00:12:55,340 --> 00:12:59,240 Ahh... Is that so? 184 00:12:59,350 --> 00:13:02,780 It's a whole different flavor. 185 00:13:04,830 --> 00:13:06,340 Later, 186 00:13:06,450 --> 00:13:09,630 when that actress comes, have her try it out. 187 00:13:09,730 --> 00:13:10,680 I'll do that. 188 00:13:10,800 --> 00:13:13,980 It's green laver from Shimanto River. 189 00:13:14,090 --> 00:13:15,850 Yes. 190 00:13:27,960 --> 00:13:30,130 So good... 191 00:13:30,940 --> 00:13:32,660 Makes you feel alive. 192 00:13:36,820 --> 00:13:38,540 Dad. 193 00:13:38,970 --> 00:13:41,320 Back then, 194 00:13:41,440 --> 00:13:44,150 why did you abandon me? 195 00:13:44,970 --> 00:13:47,570 That... 196 00:13:48,220 --> 00:13:51,980 Thanks to you, I.... 197 00:13:52,360 --> 00:13:53,090 Cut! 198 00:13:53,200 --> 00:13:54,620 Cut! 199 00:13:54,740 --> 00:13:55,790 Let's take a break. 200 00:13:55,890 --> 00:13:56,560 Yes. 201 00:13:56,670 --> 00:13:57,970 We'll take a little break. 202 00:13:58,070 --> 00:13:59,070 We're taking a break. 203 00:13:59,190 --> 00:14:02,230 - Break. - Little break. 204 00:14:18,000 --> 00:14:19,160 Excuse me, Kazami-san. If you will... 205 00:14:19,270 --> 00:14:19,310 Yes... 206 00:14:26,100 --> 00:14:28,850 - Because of you... - Cut! 207 00:14:28,960 --> 00:14:30,850 Again. 208 00:14:31,220 --> 00:14:33,460 I'm sorry. 209 00:14:33,720 --> 00:14:36,130 Where did you find that doll? 210 00:14:36,320 --> 00:14:37,540 It was over there. 211 00:14:37,650 --> 00:14:39,380 You got lucky. 212 00:14:52,070 --> 00:14:54,600 What is it you don't like about my acting? 213 00:14:55,940 --> 00:14:58,620 On a superficial level? 214 00:14:59,320 --> 00:15:01,260 Does it lack feeling? 215 00:15:01,370 --> 00:15:02,640 It's just all wrong! 216 00:15:02,760 --> 00:15:04,820 The dialogue, the expression on your face, the mood! 217 00:15:04,910 --> 00:15:06,580 It doesn't move you a bit. 218 00:15:18,220 --> 00:15:20,850 I told you more than once that I hate using idols! 219 00:15:21,010 --> 00:15:22,660 Oi... I'm not going to compromise here! 220 00:15:22,760 --> 00:15:24,580 That's out of the damn question! 221 00:15:24,730 --> 00:15:27,110 My entire life is on the line here! 222 00:15:47,330 --> 00:15:49,090 Come on in. 223 00:15:54,740 --> 00:15:59,080 Yakisoba sauce with fried eggs. 224 00:15:59,860 --> 00:16:01,270 Coming. 225 00:16:18,730 --> 00:16:21,820 About this movie I'm shooting... 226 00:16:24,110 --> 00:16:28,090 It's about a father and his daughter. 227 00:16:29,400 --> 00:16:32,090 I see. 228 00:16:34,360 --> 00:16:38,940 After being abandoned by her father, 229 00:16:39,060 --> 00:16:41,970 on the day she reunites with him, 230 00:16:42,100 --> 00:16:46,980 the daughter confesses all her feelings. 231 00:16:50,350 --> 00:16:53,030 Well... 232 00:16:53,190 --> 00:16:56,510 It's the kind of film where nothing much happens. 233 00:16:56,620 --> 00:17:00,050 Just a father and daughter story. 234 00:17:09,650 --> 00:17:14,570 She was abandoned, you know? 235 00:17:17,540 --> 00:17:21,700 But says that she doesn't resent him. 236 00:17:22,670 --> 00:17:27,540 On the contrary, she's thankful. 237 00:17:31,700 --> 00:17:38,100 When I meet my father... 238 00:17:40,860 --> 00:17:47,760 Will I really be able to tell him something like that? 239 00:17:50,550 --> 00:17:56,870 Do you resent your father? 240 00:18:12,980 --> 00:18:15,650 Can't say... 241 00:18:19,020 --> 00:18:21,170 Here you go. 242 00:18:22,080 --> 00:18:24,000 Bon apetit. 243 00:18:30,620 --> 00:18:32,830 This... 244 00:18:35,450 --> 00:18:38,470 This fella told me. 245 00:18:39,460 --> 00:18:42,640 That if you take yakisoba sauce... 246 00:18:42,760 --> 00:18:46,870 and add green laver from Shimanto River to it, 247 00:18:46,980 --> 00:18:50,520 it tastes even better. 248 00:19:00,320 --> 00:19:02,290 Bon apetit.... 249 00:19:38,260 --> 00:19:40,700 How is it? 250 00:19:44,030 --> 00:19:45,310 Great. 251 00:19:48,980 --> 00:19:52,300 Even the man who told me about this... 252 00:19:52,410 --> 00:19:57,130 said he's a big fan of yours. 253 00:20:11,930 --> 00:20:13,570 Here we are! 254 00:20:13,680 --> 00:20:15,670 Yummy! 255 00:20:16,030 --> 00:20:18,050 Rinko's favorite, 256 00:20:18,170 --> 00:20:20,550 green laver from Shimanto River! 257 00:20:20,650 --> 00:20:23,550 I'll sprinkle it all over. 258 00:20:26,580 --> 00:20:29,510 There... you go! 259 00:20:30,620 --> 00:20:34,280 I love the yakisoba you make me. 260 00:20:34,390 --> 00:20:36,410 Great! 261 00:20:38,880 --> 00:20:41,240 I... 262 00:20:41,350 --> 00:20:45,890 don't resent you, Dad. 263 00:20:48,560 --> 00:20:52,950 Thanks to you, I.... 264 00:21:10,650 --> 00:21:12,720 Dad. 265 00:21:20,150 --> 00:21:22,450 Thank you. 266 00:21:23,240 --> 00:21:25,380 Oji-san, can't see a thing! 267 00:21:25,920 --> 00:21:28,760 Oi! Oji-san! 268 00:21:53,740 --> 00:21:56,230 After that performance, Kazami Rinko... 269 00:21:56,370 --> 00:22:00,760 was praised for having become a much better actress. 270 00:22:00,880 --> 00:22:04,470 Seems like she's been invited to a film festival abroad, as well. 271 00:22:04,570 --> 00:22:06,170 But... 272 00:22:19,380 --> 00:22:27,660 ~ Kazami Rinko Wins Blue Arrow Best Actress Prize for "The River's Song" ~ 273 00:22:32,600 --> 00:22:35,400 (*younger colleague/friend from same school) So what happened to your kohai*? 274 00:22:35,620 --> 00:22:38,470 No matter how busy, 275 00:22:38,590 --> 00:22:41,410 she keeps coming with the wind, 276 00:22:41,700 --> 00:22:43,870 from time to time. 277 00:22:46,030 --> 00:22:50,720 Yakisoba sauce with fried eggs. 278 00:22:56,030 --> 00:22:57,860 Coming. 279 00:22:59,940 --> 00:23:03,560 ~ to be continued ~ 280 00:23:03,990 --> 00:23:08,210 Here's your one point advice for yakisoba. 281 00:23:08,410 --> 00:23:11,060 Before the noodles parboil, 282 00:23:11,190 --> 00:23:14,310 it's wise to pour some hot water over them. 283 00:23:14,590 --> 00:23:17,860 If you do so, excess fat will be removed, 284 00:23:17,990 --> 00:23:22,280 and it will benefit the sauce as well. 285 00:23:23,320 --> 00:23:24,390 So... 286 00:23:24,520 --> 00:23:27,230 Good night, everyone. 19711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.