Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,126 --> 00:00:05,936
~ KOBAYASHI Kaoru ~
Opening Song
Omohide (Memories) by Suzuki Tsunekichi
2
00:00:09,802 --> 00:00:13,035
~ YOU ~
3
00:00:15,169 --> 00:00:17,837
~ Den Den ~
4
00:00:22,971 --> 00:00:27,648
Directed by OIKAWA Takuro
kimi ga hai ta shiroi iki ga
The white breath you exhale
5
00:00:27,865 --> 00:00:32,502
ima, yukkuri kaze notte
Is slowly riding in the wind
6
00:00:32,920 --> 00:00:37,693
sora ni ukabu kumo no naka ni
And little by little vanishing
7
00:00:37,960 --> 00:00:42,827
sukoshi zutsu kie te yuku
Inside the clouds up in the sky
8
00:00:43,128 --> 00:00:47,978
tooku takai sora no naka de
From inside the high and faraway sky
9
00:00:48,301 --> 00:00:52,937
te o nobasu shiroi kumo
The white clouds reach out to you
10
00:00:53,232 --> 00:00:57,433
kimi ga hai ta iki o sutte
And drink the white breath you exhale
11
00:00:57,433 --> 00:00:57,509
As the day comes to an end,
kimi ga hai ta iki o sutte
And drink the white breath you exhale
12
00:00:57,509 --> 00:00:59,226
As the day comes to an end,
13
00:00:59,336 --> 00:01:02,379
and people make their way home,
14
00:01:02,864 --> 00:01:05,481
my own day begins.
15
00:01:05,594 --> 00:01:08,790
[~ Traditional Tonjiru ~ 600 yen
~ Beer ~ 600 yen, ~ Sake ~ 500 yen
~ Shochu ~ 400 yen
Max. three drinks per customer]
My menu is all there.
16
00:01:08,899 --> 00:01:11,756
The possibility of getting
served anything else...
17
00:01:11,880 --> 00:01:14,047
as long as it's possible,
18
00:01:14,178 --> 00:01:17,244
my business model.
19
00:01:17,383 --> 00:01:22,968
I am open from midnight
to seven of the morning after.
20
00:01:23,080 --> 00:01:24,154
People call this...
21
00:01:24,294 --> 00:01:27,075
Midnight Restaurant.
22
00:01:27,195 --> 00:01:29,270
How is business doing?!
23
00:01:29,379 --> 00:01:32,065
Well enough, I'd say.
24
00:01:32,461 --> 00:01:35,341
~ WITHS2 4th Anniversary Special ~
SHINYA SHOKUDO - midnight restaurant
25
00:01:35,481 --> 00:01:40,338
Episode 8
Yakisoba (fried noodles) Sauce
26
00:01:44,455 --> 00:01:47,601
Quite windy tonight.
27
00:01:47,740 --> 00:01:51,157
Every time the cold spell comes,
28
00:01:51,719 --> 00:01:53,841
I feel nostalgia for this.
29
00:01:53,939 --> 00:01:55,291
Not so fast!
30
00:01:55,419 --> 00:01:56,962
This is mine.
31
00:01:57,073 --> 00:01:58,962
You can spare
me a little, can't you?
32
00:01:59,083 --> 00:02:01,192
- Just a little.
- Yeah.
33
00:02:01,268 --> 00:02:01,953
2 ml.
34
00:02:02,050 --> 00:02:03,951
2 ml?!
35
00:02:04,807 --> 00:02:06,481
Thanks.
36
00:02:07,194 --> 00:02:09,211
Come on in.
37
00:02:09,785 --> 00:02:13,112
She always
came with the wind.
38
00:02:13,686 --> 00:02:18,540
Yakisoba sauce with
fried eggs on top, please.
39
00:02:33,010 --> 00:02:35,755
Here, special yakisoba sauce.
40
00:02:39,295 --> 00:02:41,305
Bon apetit.
41
00:03:09,275 --> 00:03:12,930
Seems like you
enjoy that quite a bit?!
42
00:03:37,411 --> 00:03:38,885
Master!
43
00:03:38,995 --> 00:03:40,267
The one who just went out...
44
00:03:40,367 --> 00:03:41,543
Was she Kazami Rinko?
45
00:03:41,651 --> 00:03:42,613
Who's that?
46
00:03:42,723 --> 00:03:44,306
She used to be a idol, you know!
47
00:03:44,391 --> 00:03:47,470
Now she's showing
up all over movies and TV.
48
00:03:48,560 --> 00:03:52,253
Now that I think about it,
she was a little familiar.
49
00:03:52,411 --> 00:03:53,751
Really?
50
00:03:53,859 --> 00:03:56,246
What did she eat?
51
00:03:56,343 --> 00:03:59,384
Yakisoba sauce with fried eggs.
52
00:03:59,481 --> 00:04:00,711
It's Rin Rin, all right!
53
00:04:00,801 --> 00:04:01,881
It's her for sure.
54
00:04:01,974 --> 00:04:03,608
Kazami Rinko.
Born Morinaka Rinko.
55
00:04:03,702 --> 00:04:06,323
Born September 3, 1966
in Kochi Prefecture.
56
00:04:06,417 --> 00:04:07,477
Favorite color, blue.
57
00:04:07,557 --> 00:04:08,311
Favorite food?
58
00:04:08,402 --> 00:04:11,362
Yakisoba sauce with fried eggs!
59
00:04:11,862 --> 00:04:15,340
Suddenly starting to feel snarky...
60
00:04:15,605 --> 00:04:17,290
Why do you know all that so well?
61
00:04:17,388 --> 00:04:19,195
We were members of
her fanclub, back in the day.
62
00:04:19,302 --> 00:04:21,345
Member no. 44 and 45,
to be precise.
63
00:04:21,677 --> 00:04:23,950
First Erect-san, now Rin Rin.
64
00:04:24,050 --> 00:04:25,729
Must be quite demanding.
65
00:04:25,840 --> 00:04:27,117
Erect-san was our god.
66
00:04:27,231 --> 00:04:29,020
Rin Rin our goddess.
67
00:04:29,131 --> 00:04:33,022
Eh?! Never heard of her?
68
00:04:33,109 --> 00:04:35,827
Don't tell me you don't know
"Blow Off the Annoying BOY"?
69
00:04:35,938 --> 00:04:38,390
What kind of title is that?
70
00:04:38,491 --> 00:04:40,487
Kosuzu-san, you just
don't get it, do you?
71
00:04:40,585 --> 00:04:42,176
What is that about?
72
00:04:42,289 --> 00:04:44,418
I like it, why?
73
00:04:44,514 --> 00:04:45,596
Do you?
74
00:04:45,686 --> 00:04:47,369
What are you, a fool?
75
00:04:47,477 --> 00:04:50,072
Don't waste time flattering
these country bumpkins.
76
00:04:50,164 --> 00:04:52,608
Don't say that.
77
00:04:52,741 --> 00:04:58,832
"Those brats acting all
cute make me puke,"
78
00:04:59,005 --> 00:05:04,488
"I'll do it my way."
79
00:05:04,598 --> 00:05:11,926
"Annoying, Annoying BOY,
get the hell out of the way."
80
00:05:12,143 --> 00:05:18,680
"I'm going straight for your heart."
81
00:05:19,029 --> 00:05:25,426
"Annoying, Annoying you are!"
82
00:05:25,612 --> 00:05:34,166
"Annoying, Annoying
BOY!"
83
00:05:36,014 --> 00:05:42,789
"Pesticide, Shoot!"
84
00:05:43,151 --> 00:05:49,743
"Liars are totally uncool"
85
00:05:50,038 --> 00:05:55,801
"I'll remain true to myself"
86
00:05:55,997 --> 00:06:03,195
"Annoying, Annoying BOY,
get the hell out of my way."
87
00:06:03,379 --> 00:06:09,930
"I'm going straight
for your family register"
88
00:06:10,148 --> 00:06:16,374
"Annoying, Annoying you are!"
89
00:06:16,482 --> 00:06:20,261
"Annoying BOY!"
90
00:06:20,522 --> 00:06:26,873
"Pesticide, Shoot!"
91
00:06:39,711 --> 00:06:43,033
Two grown ass men weeping like that.
92
00:06:43,143 --> 00:06:48,993
But I guess that, to them, Kazami
Rinko meant their youth itself.
93
00:06:49,105 --> 00:06:52,191
Rin Rin was always
such an energetic character,
94
00:06:52,303 --> 00:06:55,612
but she also had it
really hard growing up.
95
00:06:55,740 --> 00:06:57,805
Right.
96
00:06:58,040 --> 00:07:02,584
Her father disappeared
with huge debts left to pay,
97
00:07:02,875 --> 00:07:06,533
and it went all awry
for her until she debuted.
98
00:07:06,639 --> 00:07:08,787
You know...
99
00:07:08,917 --> 00:07:11,300
I certainly appreciate Rin Rin,
100
00:07:11,430 --> 00:07:14,514
but how about you order something?
101
00:07:14,903 --> 00:07:17,430
Yakisoba sauce with fried eggs.
102
00:07:18,048 --> 00:07:19,601
Same for me.
103
00:07:20,855 --> 00:07:22,801
Yes.
104
00:07:25,310 --> 00:07:28,990
And then, about a month passed?
105
00:07:29,260 --> 00:07:31,180
Even on that day....
106
00:07:31,300 --> 00:07:34,270
she came with the wind.
107
00:07:37,740 --> 00:07:41,390
Yakisoba sauce with fried eggs.
108
00:07:49,730 --> 00:07:52,630
You seem to like that a lot.
109
00:07:52,970 --> 00:07:56,890
I often had this when I was little.
110
00:07:59,600 --> 00:08:03,530
The sadness stamped on
her face made me feel so bad,
111
00:08:04,720 --> 00:08:09,020
I instantly became a fan of hers myself.
112
00:08:09,820 --> 00:08:14,940
After that, she kept coming
by every now and then.
113
00:08:15,050 --> 00:08:17,450
Master, is it true that
Kazami Rinko is coming here?
114
00:08:28,320 --> 00:08:29,290
Ume.
115
00:08:29,510 --> 00:08:30,630
Salmon.
116
00:08:30,740 --> 00:08:32,990
Tarako.
117
00:08:34,340 --> 00:08:36,930
Thanks for that.
118
00:08:51,730 --> 00:08:54,510
Even celebrities are
not all that special, all right.
119
00:08:54,620 --> 00:08:56,670
Isn't it a little annoying as well?
120
00:08:56,760 --> 00:08:58,830
She had this cloud
over her head...
121
00:08:58,940 --> 00:09:01,790
We're much better as women.
122
00:09:02,020 --> 00:09:04,470
Right?!
123
00:09:05,550 --> 00:09:07,240
Right?!
124
00:09:12,590 --> 00:09:15,030
Careful... Are you okay?
125
00:09:15,170 --> 00:09:18,300
Falling all over the place...
126
00:09:24,750 --> 00:09:26,270
Rin Rin?
127
00:09:26,670 --> 00:09:28,970
She was there until a moment ago.
128
00:09:29,090 --> 00:09:31,860
The Ochazuke Sisters as well.
129
00:09:31,990 --> 00:09:33,910
The hell with ochazuke!
130
00:09:34,020 --> 00:09:35,400
Did they make another scene?
131
00:09:35,500 --> 00:09:38,580
Seems like you're destined not to meet.
132
00:09:38,900 --> 00:09:40,340
Yakisoba sauce...
133
00:09:40,430 --> 00:09:42,090
With fried eggs.
134
00:09:42,300 --> 00:09:43,910
Coming.
135
00:09:49,480 --> 00:09:51,310
Master!
136
00:09:51,660 --> 00:09:53,550
Thanks for that.
137
00:09:53,680 --> 00:09:56,990
I only have a 10,000
yen bill, is it all right?
138
00:09:57,090 --> 00:10:00,430
Sorry.
I lost my wallet today,
139
00:10:00,540 --> 00:10:02,740
so I don't have the change with me.
140
00:10:02,830 --> 00:10:03,320
Pay me next time.
141
00:10:03,410 --> 00:10:04,500
How much was in it?
142
00:10:04,630 --> 00:10:06,220
Money wasn't much,
143
00:10:06,340 --> 00:10:08,580
but my driver's license
and card were in it.
144
00:10:08,690 --> 00:10:10,560
That's so unlucky.
145
00:10:11,030 --> 00:10:13,540
So... Next time.
146
00:10:13,670 --> 00:10:15,080
Sure.
147
00:10:19,610 --> 00:10:21,510
Master.... Rescue me!
148
00:10:21,600 --> 00:10:23,860
My body can't handle it anymore.
149
00:10:23,960 --> 00:10:25,100
Master!
150
00:10:25,190 --> 00:10:26,860
Let's go!
151
00:10:51,680 --> 00:10:54,440
Excuse me.
152
00:10:55,050 --> 00:10:58,070
This is yours, right?
153
00:10:58,170 --> 00:10:59,500
I found it last night,
154
00:10:59,590 --> 00:11:01,600
but as you were working,
I thought if someone like me came in,
155
00:11:01,710 --> 00:11:02,620
it'd be a little awkward.
156
00:11:02,710 --> 00:11:03,990
Thank you.
157
00:11:04,080 --> 00:11:05,670
Wait...
158
00:11:05,760 --> 00:11:07,970
If it's okay with you,
allow me to...
159
00:11:08,060 --> 00:11:09,560
No, No.
That wasn't my intention.
160
00:11:09,660 --> 00:11:11,120
It's okay, I mean it.
161
00:11:11,210 --> 00:11:13,110
I'm fine.
162
00:11:16,950 --> 00:11:19,150
Then...
163
00:11:19,260 --> 00:11:21,160
Let's do this.
164
00:11:21,410 --> 00:11:23,860
Still haven't had breakfast, right?
165
00:11:24,000 --> 00:11:26,510
Then, eat it here.
166
00:11:26,650 --> 00:11:29,440
But... I'm not that hungry...
167
00:11:37,760 --> 00:11:40,320
Here you go.
168
00:11:55,560 --> 00:11:57,870
Warms you up inside.
169
00:12:01,180 --> 00:12:04,940
~ Today, the press conference
for the film "The River's Song" took place ~
170
00:12:05,040 --> 00:12:07,490
~ Lead Kazami Rinko
expressed her thoughts ~
171
00:12:08,520 --> 00:12:14,110
"Because the protagonist went
through things I experienced myself,"
172
00:12:15,200 --> 00:12:18,670
"I am trying to take advantage
of such experiences to make this..."
173
00:12:18,780 --> 00:12:22,190
"the most realistic
portrayal of such a character."
174
00:12:22,300 --> 00:12:25,010
Kazami Rinko...
175
00:12:25,110 --> 00:12:27,400
She's a fine actress.
176
00:12:27,740 --> 00:12:31,690
Sometimes, she even drops by.
177
00:12:31,800 --> 00:12:33,920
She was here last night as well.
178
00:12:34,030 --> 00:12:38,120
But she always orders the same thing.
179
00:12:38,220 --> 00:12:42,490
Yakisoba sauce with fried eggs.
180
00:12:42,590 --> 00:12:45,300
I guess she loves it.
181
00:12:49,160 --> 00:12:51,600
Do you know that?
182
00:12:51,710 --> 00:12:55,060
(*River in Kochi Prefecture)
If you add green laver from Shimanto River*,
yakisoba tastes even better.
183
00:12:55,340 --> 00:12:59,240
Ahh... Is that so?
184
00:12:59,350 --> 00:13:02,780
It's a whole different flavor.
185
00:13:04,830 --> 00:13:06,340
Later,
186
00:13:06,450 --> 00:13:09,630
when that actress comes,
have her try it out.
187
00:13:09,730 --> 00:13:10,680
I'll do that.
188
00:13:10,800 --> 00:13:13,980
It's green laver from Shimanto River.
189
00:13:14,090 --> 00:13:15,850
Yes.
190
00:13:27,960 --> 00:13:30,130
So good...
191
00:13:30,940 --> 00:13:32,660
Makes you feel alive.
192
00:13:36,820 --> 00:13:38,540
Dad.
193
00:13:38,970 --> 00:13:41,320
Back then,
194
00:13:41,440 --> 00:13:44,150
why did you abandon me?
195
00:13:44,970 --> 00:13:47,570
That...
196
00:13:48,220 --> 00:13:51,980
Thanks to you, I....
197
00:13:52,360 --> 00:13:53,090
Cut!
198
00:13:53,200 --> 00:13:54,620
Cut!
199
00:13:54,740 --> 00:13:55,790
Let's take a break.
200
00:13:55,890 --> 00:13:56,560
Yes.
201
00:13:56,670 --> 00:13:57,970
We'll take a little break.
202
00:13:58,070 --> 00:13:59,070
We're taking a break.
203
00:13:59,190 --> 00:14:02,230
- Break.
- Little break.
204
00:14:18,000 --> 00:14:19,160
Excuse me, Kazami-san.
If you will...
205
00:14:19,270 --> 00:14:19,310
Yes...
206
00:14:26,100 --> 00:14:28,850
- Because of you...
- Cut!
207
00:14:28,960 --> 00:14:30,850
Again.
208
00:14:31,220 --> 00:14:33,460
I'm sorry.
209
00:14:33,720 --> 00:14:36,130
Where did you find that doll?
210
00:14:36,320 --> 00:14:37,540
It was over there.
211
00:14:37,650 --> 00:14:39,380
You got lucky.
212
00:14:52,070 --> 00:14:54,600
What is it you don't
like about my acting?
213
00:14:55,940 --> 00:14:58,620
On a superficial level?
214
00:14:59,320 --> 00:15:01,260
Does it lack feeling?
215
00:15:01,370 --> 00:15:02,640
It's just all wrong!
216
00:15:02,760 --> 00:15:04,820
The dialogue, the expression
on your face, the mood!
217
00:15:04,910 --> 00:15:06,580
It doesn't move you a bit.
218
00:15:18,220 --> 00:15:20,850
I told you more than once
that I hate using idols!
219
00:15:21,010 --> 00:15:22,660
Oi... I'm not going
to compromise here!
220
00:15:22,760 --> 00:15:24,580
That's out of the damn question!
221
00:15:24,730 --> 00:15:27,110
My entire life is
on the line here!
222
00:15:47,330 --> 00:15:49,090
Come on in.
223
00:15:54,740 --> 00:15:59,080
Yakisoba sauce with fried eggs.
224
00:15:59,860 --> 00:16:01,270
Coming.
225
00:16:18,730 --> 00:16:21,820
About this movie I'm shooting...
226
00:16:24,110 --> 00:16:28,090
It's about a father and his daughter.
227
00:16:29,400 --> 00:16:32,090
I see.
228
00:16:34,360 --> 00:16:38,940
After being abandoned by her father,
229
00:16:39,060 --> 00:16:41,970
on the day she reunites with him,
230
00:16:42,100 --> 00:16:46,980
the daughter confesses all her feelings.
231
00:16:50,350 --> 00:16:53,030
Well...
232
00:16:53,190 --> 00:16:56,510
It's the kind of film where
nothing much happens.
233
00:16:56,620 --> 00:17:00,050
Just a father and daughter story.
234
00:17:09,650 --> 00:17:14,570
She was abandoned, you know?
235
00:17:17,540 --> 00:17:21,700
But says that she doesn't resent him.
236
00:17:22,670 --> 00:17:27,540
On the contrary, she's thankful.
237
00:17:31,700 --> 00:17:38,100
When I meet my father...
238
00:17:40,860 --> 00:17:47,760
Will I really be able to
tell him something like that?
239
00:17:50,550 --> 00:17:56,870
Do you resent your father?
240
00:18:12,980 --> 00:18:15,650
Can't say...
241
00:18:19,020 --> 00:18:21,170
Here you go.
242
00:18:22,080 --> 00:18:24,000
Bon apetit.
243
00:18:30,620 --> 00:18:32,830
This...
244
00:18:35,450 --> 00:18:38,470
This fella told me.
245
00:18:39,460 --> 00:18:42,640
That if you take yakisoba sauce...
246
00:18:42,760 --> 00:18:46,870
and add green laver
from Shimanto River to it,
247
00:18:46,980 --> 00:18:50,520
it tastes even better.
248
00:19:00,320 --> 00:19:02,290
Bon apetit....
249
00:19:38,260 --> 00:19:40,700
How is it?
250
00:19:44,030 --> 00:19:45,310
Great.
251
00:19:48,980 --> 00:19:52,300
Even the man who told me about this...
252
00:19:52,410 --> 00:19:57,130
said he's a big fan of yours.
253
00:20:11,930 --> 00:20:13,570
Here we are!
254
00:20:13,680 --> 00:20:15,670
Yummy!
255
00:20:16,030 --> 00:20:18,050
Rinko's favorite,
256
00:20:18,170 --> 00:20:20,550
green laver from Shimanto River!
257
00:20:20,650 --> 00:20:23,550
I'll sprinkle it all over.
258
00:20:26,580 --> 00:20:29,510
There... you go!
259
00:20:30,620 --> 00:20:34,280
I love the yakisoba you make me.
260
00:20:34,390 --> 00:20:36,410
Great!
261
00:20:38,880 --> 00:20:41,240
I...
262
00:20:41,350 --> 00:20:45,890
don't resent you, Dad.
263
00:20:48,560 --> 00:20:52,950
Thanks to you, I....
264
00:21:10,650 --> 00:21:12,720
Dad.
265
00:21:20,150 --> 00:21:22,450
Thank you.
266
00:21:23,240 --> 00:21:25,380
Oji-san, can't see a thing!
267
00:21:25,920 --> 00:21:28,760
Oi! Oji-san!
268
00:21:53,740 --> 00:21:56,230
After that performance,
Kazami Rinko...
269
00:21:56,370 --> 00:22:00,760
was praised for having
become a much better actress.
270
00:22:00,880 --> 00:22:04,470
Seems like she's been invited
to a film festival abroad, as well.
271
00:22:04,570 --> 00:22:06,170
But...
272
00:22:19,380 --> 00:22:27,660
~ Kazami Rinko Wins Blue Arrow
Best Actress Prize for "The River's Song" ~
273
00:22:32,600 --> 00:22:35,400
(*younger colleague/friend from same school)
So what happened to your kohai*?
274
00:22:35,620 --> 00:22:38,470
No matter how busy,
275
00:22:38,590 --> 00:22:41,410
she keeps coming with the wind,
276
00:22:41,700 --> 00:22:43,870
from time to time.
277
00:22:46,030 --> 00:22:50,720
Yakisoba sauce with fried eggs.
278
00:22:56,030 --> 00:22:57,860
Coming.
279
00:22:59,940 --> 00:23:03,560
~ to be continued ~
280
00:23:03,990 --> 00:23:08,210
Here's your one
point advice for yakisoba.
281
00:23:08,410 --> 00:23:11,060
Before the noodles parboil,
282
00:23:11,190 --> 00:23:14,310
it's wise to pour some
hot water over them.
283
00:23:14,590 --> 00:23:17,860
If you do so, excess
fat will be removed,
284
00:23:17,990 --> 00:23:22,280
and it will benefit the sauce as well.
285
00:23:23,320 --> 00:23:24,390
So...
286
00:23:24,520 --> 00:23:27,230
Good night, everyone.
19711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.