All language subtitles for Midnight Diner (Shinya shokudo) S01E06 Katsudon 720p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:10,400 STARRING ~ Kobayashi Kaoru ~ Opening Song Omohide (Memories) by Suzuki Tsunekichi 2 00:00:13,170 --> 00:00:16,420 ~ Otoo Takuma ~ 3 00:00:18,990 --> 00:00:22,300 ~ Kuwajima Marino ~ 4 00:00:25,000 --> 00:00:26,470 ~ Kirishima Reika ~ 5 00:00:26,670 --> 00:00:31,100 kimi ga hai ta shiroi iki ga The white breath you exhale 6 00:00:31,410 --> 00:00:36,100 Directed by Matsuoka Joji ima, yukkuri kaze notte Is slowly riding in the wind 7 00:00:36,520 --> 00:00:41,290 sora ni ukabu kumo no naka ni And little by little vanishing 8 00:00:41,540 --> 00:00:46,370 sukoshi zutsu kie te yuku Inside the clouds up in the sky 9 00:00:46,750 --> 00:00:51,620 tooku takai sora no naka de From inside the high and faraway sky 10 00:00:51,860 --> 00:00:56,590 te o nobasu shiroi kumo The white clouds reach out to you 11 00:00:56,850 --> 00:01:01,640 kimi ga hai ta iki o sutte And drink the white breath you exhale 12 00:01:01,940 --> 00:01:07,000 pokkari to ukan de iru Gently floating up high 13 00:01:07,800 --> 00:01:17,520 zutto mukashi no koto no you da ne Feeling like a memory long past 14 00:01:17,820 --> 00:01:26,730 kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds floating above the surface 15 00:01:46,310 --> 00:01:48,250 As the day comes to an end, 16 00:01:48,370 --> 00:01:51,880 and people make their way home, 17 00:01:51,990 --> 00:01:54,520 my own day begins. 18 00:01:54,710 --> 00:01:56,690 ~ Traditional Tonjiru ~ 600 yen ~ Beer ~ 600 yen, ~ Sake ~ 500 yen ~ Shochu ~ 400 yen Max. three drinks per customer 19 00:01:56,800 --> 00:01:58,950 My menu is all there. 20 00:01:59,060 --> 00:02:01,990 The possibility of getting served anything else... 21 00:02:02,100 --> 00:02:04,210 as long as it's possible, 22 00:02:04,320 --> 00:02:07,340 my business model. 23 00:02:07,700 --> 00:02:13,140 I am open from midnight to seven of the morning after. 24 00:02:13,340 --> 00:02:14,590 People call this... 25 00:02:14,690 --> 00:02:16,870 Midnight Restaurant. 26 00:02:17,770 --> 00:02:19,930 How is business doing?! 27 00:02:20,060 --> 00:02:22,240 Well enough, I'd say. 28 00:02:24,950 --> 00:02:28,350 ~ WITHS2 4th Anniversary Special ~ SHINYA SHOKUDO - midnight restaurant 29 00:02:28,660 --> 00:02:33,160 (*Rice, deep-fried pork and other toppings) Episode 6 Katsudon* 30 00:02:38,560 --> 00:02:41,980 So that's what I told you, just be honest. 31 00:02:42,160 --> 00:02:43,560 Will it be all right? 32 00:02:43,640 --> 00:02:44,890 Of course it will! 33 00:02:45,020 --> 00:02:47,620 He's always honest and to the point, right? 34 00:02:47,930 --> 00:02:49,430 Right. 35 00:02:49,520 --> 00:02:52,760 Chu-san, can I have my tamagoyaki back? 36 00:02:52,840 --> 00:02:54,730 Ohh... 37 00:02:55,250 --> 00:02:58,630 He should be here by now?! 38 00:02:59,090 --> 00:03:01,880 Wow... Tasty! This stock is just killer. 39 00:03:02,150 --> 00:03:04,200 Here you go, divided in half. 40 00:03:04,310 --> 00:03:06,290 Nice! Where is this from? 41 00:03:07,180 --> 00:03:09,430 From the mart down the corner. 42 00:03:09,520 --> 00:03:12,610 (*Eastern Hokkaido province) For Atka mackerels, the ones from Rausu in Shiretoko* are the best. 43 00:03:12,710 --> 00:03:15,950 Wow... You sure know a lot about mackerel, don't you? 44 00:03:16,040 --> 00:03:18,030 I've always liked fish ever since I was little. 45 00:03:18,150 --> 00:03:19,740 Bon apetit. 46 00:03:23,390 --> 00:03:24,850 Yummy! 47 00:03:25,090 --> 00:03:27,040 We need to go right after you're done. 48 00:03:27,150 --> 00:03:28,880 You should be asleep by now. 49 00:03:30,970 --> 00:03:32,910 Good evening. 50 00:03:33,020 --> 00:03:37,240 Ohh! Testosterone is starting to fill the air now! 51 00:03:37,580 --> 00:03:40,150 Today was a big day for me. 52 00:03:40,240 --> 00:03:41,950 Master, can I order something? 53 00:03:42,360 --> 00:03:43,350 Yeah... 54 00:03:43,660 --> 00:03:46,350 Here... Kill the thirst with this. 55 00:03:46,470 --> 00:03:48,070 Thanks. 56 00:03:49,100 --> 00:03:50,760 - Here. - Thank you! 57 00:03:53,330 --> 00:03:56,520 Ahh... It's great. 58 00:03:56,620 --> 00:04:00,720 0:32 of Round 8, a killer KO punch. 59 00:04:00,810 --> 00:04:02,170 How did you know? 60 00:04:02,340 --> 00:04:05,490 He was at the match, and told him the finish. 61 00:04:05,610 --> 00:04:07,650 And he didn't even ask for it, right? 62 00:04:11,210 --> 00:04:12,460 Thank you very much. 63 00:04:12,550 --> 00:04:13,500 Ahh... It was just... 64 00:04:13,580 --> 00:04:16,470 Don't just sit there mumbling, and ask him! 65 00:04:16,590 --> 00:04:21,510 Ahh... I was wondering... whether you would like... 66 00:04:21,620 --> 00:04:23,540 You know, your photos. 67 00:04:23,630 --> 00:04:25,860 Of you training at the gym, for instance. 68 00:04:26,000 --> 00:04:28,130 Could I give it a shot? 69 00:04:28,400 --> 00:04:30,510 He just got started in that field, 70 00:04:30,620 --> 00:04:34,900 but he always says he wants to publish a photobook with a boxer. 71 00:04:36,560 --> 00:04:39,180 Will it be all right, using someone like me... 72 00:04:39,930 --> 00:04:41,120 Thank you very much. 73 00:04:41,230 --> 00:04:42,840 I'm counting on you. 74 00:04:44,570 --> 00:04:47,140 Here... A toast. Let's have one. 75 00:05:07,380 --> 00:05:10,410 (*Middle-aged man (lit. Uncle)) Oji-san*, what happened to your face? 76 00:05:10,530 --> 00:05:11,820 Mayu... 77 00:05:11,910 --> 00:05:13,990 I'm sorry. 78 00:05:15,330 --> 00:05:18,500 I'm a boxer. 79 00:05:18,600 --> 00:05:21,220 Is that something like K-1? 80 00:05:21,530 --> 00:05:26,000 It's a tad different... 81 00:05:26,100 --> 00:05:27,760 You know the sport well? 82 00:05:27,860 --> 00:05:31,080 She 's a huge kakutogi (combat sports) fan. 83 00:05:31,510 --> 00:05:33,960 Every time he wins a bout, 84 00:05:34,050 --> 00:05:36,440 Kat-chan comes here to eat katsudon. 85 00:05:36,570 --> 00:05:39,250 Ahh... His name is Kawada Katsutoshi. 86 00:05:39,340 --> 00:05:40,770 Be nice to him. 87 00:05:41,510 --> 00:05:43,270 Looks tasty... 88 00:05:43,360 --> 00:05:45,420 Master. Give me one as well, nuki-style. 89 00:05:45,760 --> 00:05:46,990 Nuki?! 90 00:05:47,090 --> 00:05:48,940 Means without rice. 91 00:05:49,050 --> 00:05:50,580 I see... 92 00:05:50,680 --> 00:05:53,050 Mom, did you know that? 93 00:05:53,390 --> 00:05:55,490 I'll get a double one with rice. 94 00:05:55,600 --> 00:05:57,860 You can just call it a normal "double katsudon." 95 00:05:57,950 --> 00:05:59,680 Is that so? 96 00:06:30,270 --> 00:06:34,260 You'll pardon me, but we're open from midnight. 97 00:06:34,630 --> 00:06:37,980 Because it's a "Midnight Restaurant," I guess?! 98 00:06:40,540 --> 00:06:41,860 Brought you an invitation, 99 00:06:41,950 --> 00:06:44,040 to Komichi-san's exhibition. 100 00:06:46,700 --> 00:06:48,650 He's doing it at a tavern in Golden Street, 101 00:06:48,760 --> 00:06:50,860 and I'm touring the neighborhood to give out invitations. 102 00:06:50,970 --> 00:06:52,350 Komichi-kun? 103 00:06:52,940 --> 00:06:54,940 He's spending all day at the gym. 104 00:06:55,040 --> 00:06:59,730 Not just me, he's shooting photos of all the other boxers at the gym. 105 00:06:59,860 --> 00:07:02,470 Will twenty invitations be enough? 106 00:07:02,560 --> 00:07:06,570 Earlier on, Akemi-chan and Mayu-chan came by. 107 00:07:08,680 --> 00:07:10,100 Ohh... 108 00:07:10,630 --> 00:07:13,100 K-1? 109 00:07:13,800 --> 00:07:16,060 Looks like they saw your last bout, 110 00:07:16,150 --> 00:07:21,170 and came here asking for katsudon. 111 00:07:23,370 --> 00:07:25,060 Really? 112 00:07:25,760 --> 00:07:28,600 Then, next time they come by, tell them I'll treat them. 113 00:07:28,710 --> 00:07:30,900 How about you tell them yourself? 114 00:07:31,010 --> 00:07:34,750 Akemi-chan works at a snack bar nearby. 115 00:07:35,040 --> 00:07:38,380 She'll probably be there tonight. 116 00:07:39,210 --> 00:07:40,200 Forget it. 117 00:07:40,280 --> 00:07:43,470 That would be much too direct. 118 00:07:43,730 --> 00:07:45,210 Is the bar close? 119 00:07:45,310 --> 00:07:47,770 Yeah, let me draw you a map. 120 00:07:47,880 --> 00:07:50,550 Ahh... Forget it. I need to go back to the gym anyway. 121 00:07:53,810 --> 00:07:55,840 How about... 122 00:08:00,060 --> 00:08:02,420 her husband? 123 00:08:02,910 --> 00:08:04,870 Her husband died, 124 00:08:04,980 --> 00:08:07,270 and she lives alone with Mayu-chan. 125 00:08:07,370 --> 00:08:10,910 They live around Ohkubo. 126 00:08:14,370 --> 00:08:15,820 I didn't ask you that... 127 00:08:16,130 --> 00:08:18,190 I asked you nothing! 128 00:08:53,990 --> 00:08:55,280 Here.... 129 00:08:55,370 --> 00:08:57,010 Bon apetit. 130 00:08:57,110 --> 00:08:59,810 Sorry for troubling you so much. 131 00:08:59,920 --> 00:09:02,090 No... Not at all. 132 00:09:08,030 --> 00:09:10,300 It's great! 133 00:09:10,820 --> 00:09:14,300 I want to go cheer for you at a boxing event. 134 00:09:14,410 --> 00:09:15,560 Really? 135 00:09:15,660 --> 00:09:17,200 Then, I'll invite you. 136 00:09:17,300 --> 00:09:20,430 Still, coming alone would be a tad awkward, 137 00:09:20,510 --> 00:09:21,770 so come with your mother. 138 00:09:21,850 --> 00:09:23,840 - All the better. - Give it a rest. 139 00:09:23,910 --> 00:09:25,940 - Uhh?! - Why, you can't? 140 00:09:26,390 --> 00:09:27,990 We'll come to cheer for you. 141 00:09:28,100 --> 00:09:30,930 But we'll pay our tickets like everyone else. 142 00:09:33,730 --> 00:09:37,560 If I win the next bout, I'll treat you two to some katsudon. 143 00:09:37,650 --> 00:09:38,350 I'll have to! 144 00:09:38,430 --> 00:09:39,320 You must win. 145 00:09:39,420 --> 00:09:40,750 It's a promise. 146 00:09:40,830 --> 00:09:42,550 Then, here's my finger. 147 00:09:42,690 --> 00:09:46,560 "It's a promise, if you break it, eat a thousand needles." 148 00:09:46,670 --> 00:09:48,450 "It's a promise!" 149 00:09:55,890 --> 00:09:58,540 Here is my number. 150 00:09:59,060 --> 00:10:01,850 Ahh... Yes. 151 00:10:13,670 --> 00:10:17,400 When the bout is announced, you can call me at this number. 152 00:10:27,700 --> 00:10:29,580 Master. How about Akemi-san's one? 153 00:10:30,270 --> 00:10:32,460 Making it. 154 00:11:20,700 --> 00:11:23,140 ~ Japan's 4th Ranked Lightweight ~ Samejima Toru 155 00:11:24,000 --> 00:11:26,540 ~ Lightweight ~ Kawada Katsutoshi 156 00:11:26,980 --> 00:11:29,460 ~ Samejima Promises 3rd Round KO of Kawada ~ 157 00:11:45,990 --> 00:11:48,620 Can I have some water? 158 00:11:55,990 --> 00:11:58,090 Komichi-san... 159 00:11:58,540 --> 00:12:01,790 He's been working so hard, 160 00:12:01,890 --> 00:12:05,230 I'd hate to show him my B-game. 161 00:12:08,410 --> 00:12:11,240 I was... 162 00:12:12,860 --> 00:12:16,170 thinking about quitting my job. 163 00:12:16,930 --> 00:12:19,710 It's just that, if I don't give it my all, winning will not be easy. 164 00:12:23,690 --> 00:12:26,490 You can be quite dense sometimes... 165 00:12:27,360 --> 00:12:29,230 Right?! 166 00:12:29,920 --> 00:12:32,160 Can't say I'm not. 167 00:12:32,400 --> 00:12:35,360 But I'm putting everything on the line for this bout. 168 00:12:35,470 --> 00:12:38,380 It could very well be my last chance. 169 00:12:39,000 --> 00:12:40,960 Want to have breakfast? 170 00:12:41,050 --> 00:12:43,350 I need to make up my mind. 171 00:12:43,440 --> 00:12:47,200 Otherwise, I'll never be able to escape from this situation. 172 00:12:47,310 --> 00:12:53,270 I think I'd just keep stalling until I can't do this anymore. 173 00:12:57,950 --> 00:13:01,150 Everyone thinks I will get knocked out, 174 00:13:01,780 --> 00:13:04,890 but I will make sure it doesn't happen. 175 00:13:04,990 --> 00:13:07,820 I will keep my guard up until the middle portion, 176 00:13:07,930 --> 00:13:11,580 and then go at him with a killer punch near the end. 177 00:13:16,300 --> 00:13:18,120 I reserved a seat for you. 178 00:13:18,210 --> 00:13:21,760 I'll wait for you here. 179 00:13:23,190 --> 00:13:26,680 I'll open earlier, and will be waiting for you. 180 00:13:26,800 --> 00:13:30,180 Give it to someone else. 181 00:13:30,600 --> 00:13:32,990 Should I? 182 00:13:37,380 --> 00:13:39,040 By the way... 183 00:13:39,130 --> 00:13:41,800 Don't laugh and just listen. 184 00:13:42,440 --> 00:13:43,520 Yeah. 185 00:13:45,270 --> 00:13:47,680 You know... 186 00:13:47,780 --> 00:13:52,550 I'm thinking of proposing to Akemi-san on the ring. 187 00:13:57,000 --> 00:13:59,460 Like Rocky did. 188 00:14:12,110 --> 00:14:15,570 They lure you somewhere and then ask you to sign. 189 00:14:15,660 --> 00:14:16,950 Should we go see that? 190 00:14:17,050 --> 00:14:17,840 Uh? 191 00:14:17,940 --> 00:14:19,280 Forget that! 192 00:14:19,370 --> 00:14:20,820 But, you know? 193 00:14:20,910 --> 00:14:23,550 Samejima, if he wins this, he'll get a title shot. 194 00:14:23,670 --> 00:14:25,470 Kawada has no chances of winning. 195 00:14:25,560 --> 00:14:27,660 That's for sure. Against Samejima, it's only natural. 196 00:14:27,760 --> 00:14:29,340 But, I hear they're showing it live on TV? 197 00:14:29,440 --> 00:14:31,490 Yeah... It's a big chance for Kawada. 198 00:14:31,590 --> 00:14:33,670 Excuse me... Want another bottle of this? 199 00:14:33,770 --> 00:14:35,050 - Yeah. - Shochu? 200 00:14:35,140 --> 00:14:36,810 - Sure. - All right. 201 00:14:38,280 --> 00:14:41,100 But if he loses, Kawada might even consider retiring. 202 00:14:41,210 --> 00:14:44,900 - Will he go out with a bang? - Might be what he's looking for. 203 00:15:09,990 --> 00:15:12,080 Good evening. 204 00:15:13,100 --> 00:15:14,620 Come on in. 205 00:15:16,540 --> 00:15:19,880 No customers tonight? 206 00:15:20,510 --> 00:15:22,960 Yeah... 207 00:15:23,080 --> 00:15:24,970 Is Mayu-chan home? 208 00:15:25,100 --> 00:15:27,740 She's sleeping at a friend's. 209 00:15:28,180 --> 00:15:30,810 She's so excited. 210 00:15:32,420 --> 00:15:36,250 Her friend's got really great parents, 211 00:15:36,690 --> 00:15:39,380 and lacks nothing. 212 00:15:40,330 --> 00:15:42,070 Bourbon on the rocks. 213 00:15:42,190 --> 00:15:43,570 Sure. 214 00:15:52,290 --> 00:15:55,590 Sometimes, I feel like all this is getting tiresome, Master. 215 00:15:57,840 --> 00:16:00,650 Mayu keeps growing, 216 00:16:00,770 --> 00:16:04,510 and her tuition is no laughing matter. 217 00:16:04,620 --> 00:16:09,170 And I'm not getting any younger myself. 218 00:16:11,230 --> 00:16:12,780 You know, Kat-chan? 219 00:16:12,870 --> 00:16:18,630 He quit his job, saying he wanted to focus on training. 220 00:16:18,920 --> 00:16:23,170 I wonder what he plans to do in case he loses. 221 00:16:23,260 --> 00:16:27,880 And whether he's even thinking about his future... 222 00:16:30,560 --> 00:16:32,740 To him, 223 00:16:32,840 --> 00:16:37,080 boxing must be the most important thing in his life?! 224 00:16:37,150 --> 00:16:39,240 Now, it has to be. 225 00:16:39,500 --> 00:16:42,570 But give him some time. 226 00:16:42,660 --> 00:16:46,200 See how Mayu-chan listens to him? 227 00:16:46,310 --> 00:16:49,300 That's because she doesn't remember her father's face, 228 00:16:49,390 --> 00:16:52,740 so she might feel affinity for a gentle man like him. 229 00:16:58,790 --> 00:17:00,850 You'll go support him, right? 230 00:17:03,520 --> 00:17:06,330 Don't know. 231 00:17:09,980 --> 00:17:12,670 Isn't this oolong tea? 232 00:17:12,750 --> 00:17:15,050 That's a relief. 233 00:17:15,160 --> 00:17:17,410 You still remember how it tastes like. 234 00:17:17,520 --> 00:17:20,540 Master, give it a rest! 235 00:17:20,640 --> 00:17:24,090 Go see Kat-chan's fight, will you? 236 00:17:35,910 --> 00:17:37,790 All you need in this world... 237 00:17:37,870 --> 00:17:40,790 is two people liking each other. 238 00:17:55,030 --> 00:17:56,750 So.... 239 00:17:58,010 --> 00:18:00,370 Win for us and let's go have some katsudon. 240 00:18:06,270 --> 00:18:08,780 Golden Rookie Samejima is taking his first step... 241 00:18:08,920 --> 00:18:11,450 along the path to legendary status. 242 00:18:11,650 --> 00:18:13,930 It is a fight even his opponent, Kawada, had long been looking forward to. 243 00:18:14,020 --> 00:18:15,720 Here's the gong starting our first round. 244 00:19:05,390 --> 00:19:06,480 Kawada on the offensive! 245 00:19:06,560 --> 00:19:09,370 Kawada is starting to take the initiative. 246 00:19:46,140 --> 00:19:48,180 - Down! - Kat-chan! 247 00:19:48,470 --> 00:19:50,470 1.... 2.... 248 00:19:50,580 --> 00:19:53,010 3..... 4.... 249 00:19:57,740 --> 00:19:59,030 Box! 250 00:20:23,420 --> 00:20:25,180 This way. 251 00:21:23,680 --> 00:21:25,600 You gave your best. 252 00:21:34,750 --> 00:21:39,430 Everyone, thank you for supporting me all this time. 253 00:21:40,130 --> 00:21:43,270 Here... Kat-chan. Good job. 254 00:21:43,660 --> 00:21:44,970 Cheers! 255 00:21:45,080 --> 00:21:46,750 Cheers! 256 00:21:55,860 --> 00:21:58,300 Master. Katsudon for me. 257 00:21:58,400 --> 00:21:59,230 Mayu! 258 00:21:59,320 --> 00:22:01,330 I'm hungry. 259 00:22:01,450 --> 00:22:02,720 Is it all right with you? 260 00:22:04,600 --> 00:22:06,480 Master. Katsudon for three. 261 00:22:06,570 --> 00:22:07,920 Coming! 262 00:22:09,320 --> 00:22:13,080 Sorry for not keeping my promise. 263 00:22:13,460 --> 00:22:15,330 You didn't lose. 264 00:22:15,430 --> 00:22:17,260 We know that. 265 00:22:18,090 --> 00:22:19,160 Right, Mom? 266 00:22:24,390 --> 00:22:25,930 Still hurts? 267 00:22:28,020 --> 00:22:29,900 This is nothing. 268 00:22:29,990 --> 00:22:32,410 Don't tell me you're gonna cry? 269 00:22:43,200 --> 00:22:47,350 Master... this... 270 00:22:47,500 --> 00:22:51,770 (*deep-fried pork part of katsudon) Sadly, I ran out of tonkatsu*, so... 271 00:22:59,070 --> 00:23:03,280 (*Donburi with chicken and eggs, but literally means "parents-and-child" donburi) Oyakodon*. 272 00:23:08,890 --> 00:23:11,830 ~ to be continued ~ 273 00:23:28,860 --> 00:23:30,250 Thank you for waiting. 274 00:23:30,660 --> 00:23:33,320 Because the meat will get cooked even more at the end, 275 00:23:33,390 --> 00:23:35,610 turn it off a little earlier while frying. 276 00:23:35,690 --> 00:23:38,180 Always be careful not to overcook it. 277 00:23:38,270 --> 00:23:41,140 So, here's the recipe for oyakodon as well. 278 00:23:41,360 --> 00:23:43,490 Ohh.... We have no time?! 279 00:23:43,610 --> 00:23:46,070 We became parents and child. 280 00:23:46,150 --> 00:23:47,380 Good night everyone! 281 00:23:47,500 --> 00:23:49,580 Good night. 20055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.