All language subtitles for Midnight Diner (Shinya shokudo) S01E05 Butter Rice 720p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,846 --> 00:00:10,640 ~ KOBAYASHI Kaoru ~ Opening Song Omohide (Memories) by Suzuki Tsunekichi 2 00:00:13,451 --> 00:00:16,598 ~ IWAMATSU Ryo ~ 3 00:00:19,002 --> 00:00:22,433 ~ OGATA Morio ~ 4 00:00:22,900 --> 00:00:27,597 Produced by TOSAKA Takuma kimi ga hai ta shiroi iki ga The white breath you exhale 5 00:00:27,831 --> 00:00:32,888 ima, yukkuri kaze notte Is slowly riding in the wind 6 00:00:32,998 --> 00:00:37,768 sora ni ukabu kumo no naka ni And little by little vanishing 7 00:00:37,987 --> 00:00:43,075 sukoshi zutsu kie te yuku Inside the clouds up in the sky 8 00:00:43,276 --> 00:00:47,939 tooku takai sora no naka de From inside the high and faraway sky 9 00:00:48,206 --> 00:00:53,064 te o nobasu shiroi kumo The white clouds reach out to you 10 00:00:53,198 --> 00:00:57,457 kimi ga hai ta iki o sutte And drink the white breath you exhale 11 00:00:57,457 --> 00:00:57,538 As the day comes to an end, kimi ga hai ta iki o sutte And drink the white breath you exhale 12 00:00:57,538 --> 00:00:58,987 As the day comes to an end, 13 00:00:59,120 --> 00:01:01,864 and people make their way home, 14 00:01:02,823 --> 00:01:05,461 my own day begins. 15 00:01:05,713 --> 00:01:08,536 [~ Traditional Tonjiru ~ 600 yen ~ Beer ~ 600 yen, ~ Sake ~ 500 yen ~ Shochu ~ 400 yen Max. three drinks per customer] My menu is all there. 16 00:01:08,736 --> 00:01:11,139 The possibility of getting served anything else... 17 00:01:11,765 --> 00:01:13,954 as long as it's possible, 18 00:01:14,060 --> 00:01:16,667 my business model. 19 00:01:17,285 --> 00:01:22,906 I am open from midnight to seven of the morning after. 20 00:01:23,012 --> 00:01:24,313 People call this... 21 00:01:24,431 --> 00:01:26,664 Midnight Restaurant. 22 00:01:27,055 --> 00:01:29,188 How is business doing?! 23 00:01:29,302 --> 00:01:31,719 Well enough, I'd say. 24 00:01:32,292 --> 00:01:35,888 ~ WITHS2 4th Anniversary Special ~ SHINYA SHOKUDO - midnight restaurant 25 00:01:36,614 --> 00:01:39,665 Episode 5 Butter Rice 26 00:01:45,133 --> 00:01:46,790 Ahh... Right! 27 00:01:46,884 --> 00:01:49,405 Yuriko is getting married! 28 00:01:49,517 --> 00:01:52,077 It's with her first love from middle school or something, 29 00:01:52,198 --> 00:01:54,948 and they got in touch again because of business, completely by chance! 30 00:01:55,053 --> 00:01:56,556 Wait a second... 31 00:01:56,644 --> 00:01:58,113 How old is Yuriko again? 32 00:01:58,210 --> 00:01:59,265 36. 33 00:01:59,360 --> 00:02:00,638 Arafo*. (*Around 40) 34 00:02:00,734 --> 00:02:03,201 So that means... what... 35 00:02:03,591 --> 00:02:06,870 A reunion after twenty years?! 36 00:02:06,976 --> 00:02:08,394 Sure does! 37 00:02:08,504 --> 00:02:11,079 Fantasy!! 38 00:02:11,557 --> 00:02:14,434 Compared to her, we're just... 39 00:02:14,540 --> 00:02:16,648 "We" what? Don't group us all with you? 40 00:02:16,755 --> 00:02:19,484 I knew it. It does exist! 41 00:02:19,596 --> 00:02:20,996 Is it fate? 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,398 That red thread... 43 00:02:23,478 --> 00:02:26,768 The only red thread you bring to mind is a tangled one. 44 00:02:27,478 --> 00:02:30,533 Still better to have a tangled one than nothing at all! 45 00:02:30,627 --> 00:02:31,673 Guess so?! 46 00:02:31,765 --> 00:02:34,618 But take a closer look, and you'll start seeing the flaws already. 47 00:02:34,715 --> 00:02:37,150 Enough with that. 48 00:02:47,439 --> 00:02:48,724 Been a while. 49 00:02:48,813 --> 00:02:49,926 Ohh! 50 00:02:51,637 --> 00:02:56,346 Ohh... Looks promising. 51 00:02:57,613 --> 00:03:00,325 Back when I was studying in Paris and penniless, 52 00:03:00,419 --> 00:03:04,724 I would often spend time at bistrots like this. 53 00:03:05,880 --> 00:03:07,469 Here, should we sit over there? 54 00:03:07,549 --> 00:03:09,299 All right. 55 00:03:09,424 --> 00:03:11,697 I think I saw him on TV. 56 00:03:14,136 --> 00:03:19,350 Be it three stars or five, this place has very little to do with that game. 57 00:03:19,361 --> 00:03:21,670 Master. For starters, some beers. 58 00:03:21,776 --> 00:03:23,556 (*a thicker variety of aburaage, deep-fried tofu) Also... You have some atsuage* left? 59 00:03:23,648 --> 00:03:24,455 Sure do. 60 00:03:24,691 --> 00:03:26,999 - Then, we'll have that. - Still, Komi-chan... 61 00:03:27,097 --> 00:03:30,622 brought along exactly the kind of species I detest, food critics. 62 00:03:35,771 --> 00:03:37,907 Tasty. 63 00:03:40,153 --> 00:03:43,614 Haven't had a beer in Japan in quite some time, all right. 64 00:03:43,754 --> 00:03:46,456 Had grown tired of wine, so all the better. 65 00:03:46,547 --> 00:03:48,047 Ahh... I'm glad I brought you here, then. 66 00:03:48,137 --> 00:03:52,536 (*veal sweetbreads, renowned gourmet delicacy) But that ris de veau* earlier today was just a tragedy. 67 00:03:52,631 --> 00:03:55,197 A little more and I would have puked right there. 68 00:03:55,285 --> 00:03:56,610 Is that so? 69 00:03:56,738 --> 00:03:59,090 The sauce's flavor was barely masking it, 70 00:03:59,188 --> 00:04:02,182 but they didn't even wash away the blood properly. 71 00:04:02,291 --> 00:04:05,705 It's scary to see such amateurs be allowed to serve food and be praised for it. 72 00:04:05,834 --> 00:04:11,069 In Paris, they'd have gone belly up by now. 73 00:04:20,136 --> 00:04:22,773 But, tell me. You like caviar? 74 00:04:22,881 --> 00:04:24,097 Well, I have no particular... 75 00:04:24,195 --> 00:04:27,091 Next time, I'll take you to this restaurant I often go to, 76 00:04:27,191 --> 00:04:29,625 (*Traditional Russian pancakes) and have you try blin*. 77 00:04:29,807 --> 00:04:33,706 It's the best dish you can get, among those using caviar. 78 00:04:35,781 --> 00:04:39,422 Instead, get me a fine bottle of champagne. 79 00:04:42,949 --> 00:04:47,513 Someone is stinking up my ochazuke, all of a sudden. 80 00:04:48,638 --> 00:04:51,381 Here you go, atsuage is ready. 81 00:04:52,122 --> 00:04:55,811 - Ohh! - Thank you. 82 00:05:00,866 --> 00:05:03,970 But, how about that pizza from your last show... 83 00:05:04,063 --> 00:05:06,233 - Italian? - Yeah. 84 00:05:06,342 --> 00:05:09,509 Ahh... That pizza... 85 00:05:09,607 --> 00:05:12,135 was second rate even by Tokyo standards. 86 00:05:12,243 --> 00:05:18,228 Right when he was about to completely kill the atmosphere... 87 00:05:21,290 --> 00:05:22,746 Come on in! 88 00:05:23,116 --> 00:05:25,330 How are you? 89 00:05:26,293 --> 00:05:29,255 Goro-san is one of the very few remaining of a dying breed, 90 00:05:29,368 --> 00:05:31,442 the street singer. 91 00:05:46,761 --> 00:05:48,068 Here you are. 92 00:05:48,164 --> 00:05:50,907 Butter rice and a small serving of Tonjiru. 93 00:05:53,045 --> 00:05:55,932 I'm always thankful. 94 00:06:11,992 --> 00:06:14,622 Waiting about thirty seconds for the butter to melt... 95 00:06:14,716 --> 00:06:17,728 is Goro'san style. 96 00:06:29,009 --> 00:06:31,306 Just a little... 97 00:06:31,844 --> 00:06:33,562 A little... 98 00:06:37,917 --> 00:06:42,597 And after that, adding a touch of soy sauce, and stirring gently. 99 00:06:51,920 --> 00:06:54,176 Excuse me. Can I have that as well? 100 00:06:54,282 --> 00:06:55,568 Me, too. 101 00:06:55,971 --> 00:06:57,408 Coming. 102 00:06:58,136 --> 00:06:59,603 What now... 103 00:06:59,700 --> 00:07:03,600 Don't! You already had two servings of ochazuke. 104 00:07:05,313 --> 00:07:08,136 I take no money from Goro-san. 105 00:07:08,244 --> 00:07:09,547 And instead of that... 106 00:07:09,633 --> 00:07:13,162 he graces me with just one song. 107 00:07:13,284 --> 00:07:15,377 Always the same one. 108 00:07:23,697 --> 00:07:27,637 ~ Wandering about the last 40 years," 109 00:07:27,778 --> 00:07:32,035 "I am known around these parts for even making crying kids smile," 110 00:07:32,113 --> 00:07:33,844 "Goro is my name." 111 00:07:35,794 --> 00:07:39,898 Ahh... If you were in the middle of a meal, just go ahead and eat. 112 00:07:45,814 --> 00:07:54,048 "It was a long and winding road to Hakodate." 113 00:07:54,162 --> 00:08:01,630 "Past the storming waves I went." 114 00:08:01,972 --> 00:08:10,993 "As you sent me away, you hid the tears flowing down your face." 115 00:08:11,098 --> 00:08:18,945 "Memories of you ache like a distant wound," 116 00:08:19,135 --> 00:08:26,577 "a desire hard to control." 117 00:08:32,723 --> 00:08:38,851 "Waves of pain sweltering my soul." 118 00:08:43,501 --> 00:08:45,452 Thanks for that. 119 00:08:50,272 --> 00:08:52,568 Have you heard that?! That was great! 120 00:08:52,663 --> 00:08:56,045 So poignant. 121 00:08:57,201 --> 00:08:59,009 Butter rice. 122 00:09:01,845 --> 00:09:04,669 One serving of butter rice for me as well. 123 00:09:07,024 --> 00:09:08,854 Coming. 124 00:09:23,830 --> 00:09:29,490 (*Japanese beef **French for frying pan ***creamed meat+breadcrumbs) Here is wagyu* poele** on a bed of red wine sauce and quenelles***. 125 00:09:54,080 --> 00:09:55,440 Sensei?! 126 00:09:55,550 --> 00:09:56,920 Ohh... 127 00:09:58,900 --> 00:10:00,440 The ingredients are quite passable. 128 00:10:00,540 --> 00:10:05,750 Yes, we get A5 class kuroge (black hair) wagyu delivered to us daily. 129 00:10:06,000 --> 00:10:09,930 It is so fresh and delicate, it could even be eaten raw. 130 00:10:11,350 --> 00:10:14,020 The quenelle is made with three different kinds of pesto, 131 00:10:14,160 --> 00:10:16,450 while the sauce was infused with truffles, and... 132 00:10:16,550 --> 00:10:17,570 If you'll excuse us, 133 00:10:17,670 --> 00:10:20,360 (*upscale Shibuya district) Sensei's participation is required at a party in Hiroo*. 134 00:10:20,460 --> 00:10:23,170 Here... 135 00:10:24,660 --> 00:10:26,600 Shall we get going? 136 00:10:26,700 --> 00:10:28,040 Yes. 137 00:10:33,330 --> 00:10:34,530 Master. 138 00:10:34,640 --> 00:10:36,700 I upset you yesterday, didn't I? 139 00:10:36,790 --> 00:10:40,670 For bringing a famous food critic like Toyama Masao here... 140 00:10:40,790 --> 00:10:42,390 I guess. 141 00:10:42,500 --> 00:10:44,940 I just wanted to show him. 142 00:10:45,250 --> 00:10:47,630 What real food tasted like. 143 00:10:49,460 --> 00:10:51,030 Butter rice. 144 00:10:51,860 --> 00:10:53,690 To make something like butter rice, 145 00:10:53,800 --> 00:10:57,960 all you need to do is adding butter on top, so you can make it at home. 146 00:10:59,060 --> 00:11:01,690 My wife has spent so long overseas, 147 00:11:01,800 --> 00:11:04,780 all she gives me is bread. 148 00:11:05,270 --> 00:11:07,060 Ohh Ohh! 149 00:11:57,580 --> 00:11:59,370 Will that... 150 00:11:59,490 --> 00:12:01,840 street singer come tonight? 151 00:12:02,800 --> 00:12:04,830 Goro-san, you mean? 152 00:12:05,490 --> 00:12:09,760 He comes only once per week, on Thursdays. 153 00:12:12,000 --> 00:12:16,220 That street singer thing, can he make a living out of that? 154 00:12:17,030 --> 00:12:19,170 Don't ask me. 155 00:12:30,900 --> 00:12:33,660 So... Here you go. 156 00:12:33,780 --> 00:12:37,730 Sadly I don't have enough change for that. 157 00:12:37,820 --> 00:12:40,640 Ohh... I'll come again anyway, 158 00:12:40,760 --> 00:12:43,150 so you can give it to me next time. 159 00:13:03,240 --> 00:13:05,860 Can you drop me over there? 160 00:13:05,970 --> 00:13:07,700 But we're still far from your place?! 161 00:13:07,960 --> 00:13:09,060 It's all right. 162 00:13:09,160 --> 00:13:12,060 There is a place I need to drop by to. 163 00:13:12,170 --> 00:13:13,780 You can go ahead. 164 00:13:13,880 --> 00:13:17,020 Ahh... Fine. 165 00:13:19,660 --> 00:13:21,520 From there on in, 166 00:13:21,630 --> 00:13:25,120 Toyama-san would come by every Thursday night. 167 00:13:35,110 --> 00:13:36,510 How's things? 168 00:13:36,820 --> 00:13:38,130 Ahh.... Sensei! 169 00:13:38,290 --> 00:13:40,940 That sushi place you reviewed was really something. 170 00:13:41,050 --> 00:13:42,810 The chief was happy with it as well. 171 00:13:42,920 --> 00:13:46,120 I'm so envious! I'd love to go there. 172 00:13:46,260 --> 00:13:50,390 I guess with my salary it would be a little over the top? 173 00:13:54,660 --> 00:13:57,400 Master. Butter rice. 174 00:13:58,380 --> 00:13:59,850 Coming. 175 00:14:00,340 --> 00:14:01,430 What shall we have? 176 00:14:01,510 --> 00:14:04,530 Our Critic Sensei comes all the time now, 177 00:14:04,630 --> 00:14:07,970 but Goro-san has been nowhere to be seen for quite some time. 178 00:14:11,620 --> 00:14:13,170 Goro-san! 179 00:14:13,280 --> 00:14:14,530 Is it all right? 180 00:14:14,670 --> 00:14:15,620 Yes. 181 00:14:15,710 --> 00:14:17,260 Sorry for pushing you so much. 182 00:14:17,360 --> 00:14:22,230 But low-paying jobs are gaining steam in this bad economy. 183 00:14:23,700 --> 00:14:25,650 I'll leave you to it. 184 00:14:47,270 --> 00:14:49,780 The day Goro-san finally showed up... 185 00:14:49,900 --> 00:14:54,700 was about three months after Toyama-san had become a regular. 186 00:15:02,470 --> 00:15:04,560 Goro-san... 187 00:15:08,230 --> 00:15:10,940 I owe you so much for all this time, 188 00:15:11,500 --> 00:15:14,180 but now my career as street singer is over. 189 00:15:14,280 --> 00:15:16,630 Is anything wrong? 190 00:15:17,260 --> 00:15:20,220 Can't play guitar anymore. 191 00:15:20,930 --> 00:15:24,930 Broke my fingers doing factory work. 192 00:15:25,180 --> 00:15:29,150 I'm going around thanking all the people who kindly offered me their patronage. 193 00:15:29,240 --> 00:15:31,470 That's so sudden... 194 00:15:31,930 --> 00:15:33,610 So long. 195 00:15:34,030 --> 00:15:36,170 Goro-san. 196 00:15:36,270 --> 00:15:39,690 By any chance, do you remember me? 197 00:15:41,180 --> 00:15:45,220 I'm Ritsuko's little brother, Masao. 198 00:15:45,490 --> 00:15:48,980 You know, the one you gave guitar lessons to... 199 00:15:49,350 --> 00:15:51,100 Your index goes here. 200 00:15:51,210 --> 00:15:53,050 While the middle finger goes here. 201 00:15:53,140 --> 00:15:55,180 Press hard with the ring finger here. 202 00:15:55,280 --> 00:15:55,310 Here you go. 203 00:15:57,480 --> 00:15:58,180 - Bon apetit! - Yes. 204 00:15:59,920 --> 00:16:02,240 I'm sorry I only had this much. 205 00:16:03,420 --> 00:16:07,180 Masao, do it this way, and it'll taste even better. 206 00:16:07,440 --> 00:16:09,190 Just a little... 207 00:16:10,910 --> 00:16:12,620 A little here... 208 00:16:16,030 --> 00:16:17,690 That's right! So tasty. 209 00:16:19,110 --> 00:16:21,000 "That's right! So tasty!" 210 00:16:21,380 --> 00:16:22,670 Stop that! 211 00:16:28,400 --> 00:16:31,490 Is that so? 212 00:16:31,810 --> 00:16:34,730 How about any family? 213 00:16:35,920 --> 00:16:38,590 No, I have none. 214 00:16:39,890 --> 00:16:42,550 My sister is alone as well, now. 215 00:16:44,140 --> 00:16:46,540 But, Ritsuko... 216 00:16:46,750 --> 00:16:51,460 She was going to marry whom her parents chose, 217 00:16:51,620 --> 00:16:56,290 but she changed her mind and came back. 218 00:17:03,480 --> 00:17:09,940 But, when she did, you had already left Hakodate. 219 00:17:23,150 --> 00:17:26,410 A lot has happened since then, 220 00:17:26,500 --> 00:17:30,720 but she's still living by herself. 221 00:17:31,720 --> 00:17:36,710 She runs a small karaoke bar in Matzukaze-cho. 222 00:17:38,630 --> 00:17:43,720 I am sure she's still waiting for you. 223 00:17:50,590 --> 00:17:52,610 But... 224 00:17:52,730 --> 00:17:55,020 It's already too late, now. 225 00:17:56,680 --> 00:18:00,360 Butter rice never loses its taste, no matter what. 226 00:18:06,970 --> 00:18:08,820 Here you go. 227 00:18:12,290 --> 00:18:14,970 Goro-san. 228 00:18:15,090 --> 00:18:20,470 So there was really someone in Hakodate, as you sang. 229 00:19:17,520 --> 00:19:19,590 Just a little... 230 00:20:31,540 --> 00:20:33,750 According to Toyama-san, 231 00:20:34,520 --> 00:20:38,220 Goro-san returned to Hakodate after that, 232 00:20:38,860 --> 00:20:42,800 and seems like he's helping out his sister at her bar. 233 00:20:48,730 --> 00:20:50,650 What is this? 234 00:20:50,740 --> 00:20:53,540 It's all right, go ahead and eat. 235 00:20:53,930 --> 00:20:55,610 Yes... 236 00:20:59,820 --> 00:21:02,240 After Goro-san left, 237 00:21:02,350 --> 00:21:05,220 less and less people ordered butter rice. 238 00:21:07,200 --> 00:21:09,450 But, at least as far as this man goes, 239 00:21:09,680 --> 00:21:11,990 there was no change. 240 00:21:17,120 --> 00:21:19,220 Great! 241 00:21:22,000 --> 00:21:23,080 Master! 242 00:21:23,200 --> 00:21:25,210 Butter rice for three! 243 00:21:25,470 --> 00:21:27,030 Uh?! 244 00:21:27,120 --> 00:21:29,090 Coming. 245 00:21:31,050 --> 00:21:32,170 Sensei. 246 00:21:32,280 --> 00:21:35,140 Are you reviewing this place for some magazine or something? 247 00:21:35,270 --> 00:21:36,880 Won't write a thing! 248 00:21:37,140 --> 00:21:39,810 I don't want people to know about this place. 249 00:21:39,910 --> 00:21:41,970 Why is that? 250 00:21:42,130 --> 00:21:45,320 If customers start piling up, I won't be able to come. 251 00:21:45,420 --> 00:21:48,460 - Not to mention.... - Not to mention? 252 00:21:48,620 --> 00:21:52,380 You can't rate this kind of food. 253 00:21:56,050 --> 00:21:57,640 Another one! 254 00:22:01,670 --> 00:22:03,020 Still, 255 00:22:03,130 --> 00:22:07,200 can there truly be a food critic like that? 256 00:22:07,390 --> 00:22:08,780 Coming. 257 00:22:11,630 --> 00:22:15,270 ~ to be continued ~ 258 00:22:16,450 --> 00:22:19,560 As simple to make as it is tasty, 259 00:22:19,670 --> 00:22:23,410 butter rice consists in adding butter on top of your rice, 260 00:22:23,740 --> 00:22:25,530 and waiting for it to melt, nothing more. 261 00:22:25,650 --> 00:22:27,890 The flavor of butter is just irresistible. 262 00:22:28,450 --> 00:22:31,500 Also, as butter sold in stores already has salt, 263 00:22:31,590 --> 00:22:34,990 only add a touch, 264 00:22:35,200 --> 00:22:38,140 just a touch of soy sauce. 265 00:22:39,770 --> 00:22:41,380 Excess salt, intake warning! 266 00:22:41,500 --> 00:22:46,280 More than that, it's enough not to ruin that irresistible flavor. 267 00:22:46,390 --> 00:22:49,070 You can eat it wrapped in nori (seaweed), 268 00:22:49,200 --> 00:22:52,130 or any other spice is fine as well. 269 00:22:53,110 --> 00:22:55,090 Ohh?! Goro-san, you were here? 270 00:22:55,220 --> 00:23:00,990 Nice dreams to you.... 271 00:23:01,150 --> 00:23:07,120 Good night, everyone! 20022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.