Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,202 --> 00:00:05,699
STARRING
~ Kobayashi Kaoru ~
2
00:00:09,080 --> 00:00:12,696
~ Sudo Risa ~
3
00:00:14,396 --> 00:00:17,461
~ Kobayashi Asako ~
4
00:00:18,920 --> 00:00:22,079
~ Yoshimoto Naoko ~
5
00:00:22,786 --> 00:00:23,086
kimi ga hai ta shiroi iki ga
The white breath you exhale
6
00:00:23,086 --> 00:00:26,398
Produced by: Oikawa Takuro
kimi ga hai ta shiroi iki ga
The white breath you exhale
7
00:00:26,398 --> 00:00:27,598
kimi ga hai ta shiroi iki ga
The white breath you exhale
8
00:00:27,709 --> 00:00:32,482
ima, yukkuri kaze notte
Is slowly riding in the wind
9
00:00:32,681 --> 00:00:37,567
sora ni ukabu kumo no naka ni
And little by little vanishing
10
00:00:37,769 --> 00:00:41,639
sukoshi zutsu kie te yuku
Inside the clouds up in the sky
11
00:00:43,105 --> 00:00:47,735
tooku takai sora no naka de
From inside the high and faraway sky
12
00:00:48,081 --> 00:00:52,806
te o nobasu shiroi kumo
The white clouds reach out to you
13
00:00:53,070 --> 00:00:57,163
kimi ga hai ta iki o sutte
And drink the white breath you exhale
14
00:00:57,163 --> 00:00:57,265
As the day comes to an end,
kimi ga hai ta iki o sutte
And drink the white breath you exhale
15
00:00:57,265 --> 00:00:59,028
As the day comes to an end,
16
00:00:59,136 --> 00:01:02,705
and people make their way home,
17
00:01:02,790 --> 00:01:04,989
my own day begins.
18
00:01:05,293 --> 00:01:06,482
~ Traditional Tonjiru ~ 600 yen
~ Beer ~ 600 yen, ~ Sake ~ 500 yen
~ Shochu ~ 400 yen
Max. three drinks per customer
19
00:01:06,482 --> 00:01:08,558
My menu is all there.
20
00:01:08,679 --> 00:01:11,252
The possibility of getting
served anything else...
21
00:01:11,598 --> 00:01:13,844
as long as it's possible,
22
00:01:13,951 --> 00:01:15,967
my business model.
23
00:01:17,180 --> 00:01:22,348
I am open from midnight
to seven of the morning after.
24
00:01:22,789 --> 00:01:23,938
People call this...
25
00:01:24,045 --> 00:01:26,557
Midnight Restaurant.
26
00:01:26,884 --> 00:01:28,932
How is business doing?!
27
00:01:29,133 --> 00:01:31,362
Well enough, I'd say.
28
00:01:31,734 --> 00:01:34,292
~ WITHS2 4th Anniversary Special ~
SHINYA SHOKUDO - midnight restaurant
29
00:01:34,583 --> 00:01:40,043
(*Rice with tea and toppings)
Episode 3
Ochazuke*
30
00:01:44,141 --> 00:01:46,154
- Thanks for that.
- Thanks.
31
00:01:56,899 --> 00:01:59,550
Master... More natto*.
(*fermented soy beans)
32
00:01:59,644 --> 00:02:01,004
Coming.
33
00:02:02,650 --> 00:02:04,260
You know, Master?
34
00:02:04,369 --> 00:02:07,270
These days you
don't seem to come by.
35
00:02:07,621 --> 00:02:10,533
Ahh... Is that right?
36
00:02:11,014 --> 00:02:13,567
Next time, I'll come.
37
00:02:13,757 --> 00:02:16,297
You said the
same exact thing last time.
38
00:02:16,714 --> 00:02:18,310
Sorry.
39
00:02:18,415 --> 00:02:20,599
This time, I mean it.
40
00:02:20,862 --> 00:02:22,919
Should I believe that?
41
00:02:23,223 --> 00:02:25,077
Adults are bad, aren't they?
42
00:02:25,165 --> 00:02:27,306
- Her name is Jun-chan.
- Like Master would have the time...
43
00:02:27,401 --> 00:02:31,674
(*Character from a famous manga
by Yamato Waki)She is a new-half (transgender) running
a gay-bar called Murasaki no Ue*.
44
00:02:32,331 --> 00:02:34,966
Sharing her partner
Yoshida-kun's love for natto,
45
00:02:35,072 --> 00:02:37,509
the two started
dating because of that.
46
00:02:37,600 --> 00:02:38,807
By the way...
47
00:02:38,898 --> 00:02:40,519
You'll stay over tonight, right?
48
00:02:40,615 --> 00:02:44,139
Ahh... Sorry.
I have a meeting early in the morning.
49
00:02:44,260 --> 00:02:47,527
Uh?! Even if you
have one, it's okay!
50
00:02:48,644 --> 00:02:51,202
Just stay!
51
00:02:51,296 --> 00:02:52,720
Stop pushing it...
52
00:02:52,796 --> 00:02:54,218
Come on.
53
00:02:54,309 --> 00:02:56,869
All right.
As you wish.
54
00:02:57,007 --> 00:02:58,785
Awesome!
55
00:03:18,269 --> 00:03:21,982
Since the joys of the
palate transcend gender...
56
00:03:22,078 --> 00:03:24,780
you really never know.
57
00:03:33,042 --> 00:03:34,383
Here you go.
58
00:03:34,481 --> 00:03:36,178
Thanks.
59
00:03:56,270 --> 00:03:57,444
Anyhow...
60
00:03:57,534 --> 00:04:01,127
Let's leave Jun-chan's story at that.
61
00:04:02,932 --> 00:04:04,122
Come on in!
62
00:04:04,231 --> 00:04:06,647
Our protagonists tonight
are these three ladies.
63
00:04:06,722 --> 00:04:07,739
Ume.
64
00:04:07,834 --> 00:04:10,020
- Salmon.
- Tarako.
65
00:04:10,270 --> 00:04:11,521
Coming.
66
00:04:11,606 --> 00:04:13,956
They are known here...
67
00:04:14,024 --> 00:04:17,190
as the "Ochazuke Sisters."
68
00:04:26,768 --> 00:04:29,284
Here you go, ume is ready.
69
00:04:31,361 --> 00:04:33,667
Bon apetit!
70
00:04:38,221 --> 00:04:40,785
Yukari... Did she really
want marriage that bad?
71
00:04:40,802 --> 00:04:42,725
Maybe she had enough of her job?!
72
00:04:42,830 --> 00:04:44,953
He's eight years older,
for God's sake!
73
00:04:45,048 --> 00:04:47,151
- Have you seen his hairline?
- Right...
74
00:04:47,231 --> 00:04:48,883
(*middle-aged man)
Already oyaji* material, all right.
75
00:04:48,981 --> 00:04:50,585
If I really must tie the knot,
76
00:04:50,698 --> 00:04:52,362
it'll only be with
someone ten years younger.
77
00:04:52,542 --> 00:04:54,398
Right?!
78
00:04:55,934 --> 00:04:59,433
They must be back
from the wedding party.
79
00:04:59,542 --> 00:05:01,664
Quite a sight, isn't?
80
00:05:01,855 --> 00:05:04,569
Grown ass women eating ochazuke,
bloated mug and all.
81
00:05:05,024 --> 00:05:05,832
They'll hear you!
82
00:05:05,832 --> 00:05:08,418
The hell I care?
83
00:05:11,262 --> 00:05:13,163
Thanks for that.
84
00:05:13,251 --> 00:05:16,574
- Tarako is the best. - Ume is number one!
- Salmon is the way!
85
00:05:16,671 --> 00:05:18,242
The ume's unique delicacy...
86
00:05:18,354 --> 00:05:19,870
The perfect harmony of salmon and rice...
87
00:05:20,584 --> 00:05:22,114
Tarako is no joke, either.
88
00:05:22,301 --> 00:05:23,906
It's ochazuke, all right!
89
00:05:24,363 --> 00:05:26,006
Right?!
90
00:05:27,188 --> 00:05:30,053
On that note, wasn't
today's menu just a mess?
91
00:05:30,181 --> 00:05:31,209
It was horrible.
92
00:05:31,315 --> 00:05:33,612
They serve you those
tiny Hors d'oeuvre...
93
00:05:33,707 --> 00:05:35,723
- It didn't even feel like eating.
- Right.
94
00:05:35,811 --> 00:05:39,817
We sure packed those envelopes,
and look at what we get.
95
00:05:41,116 --> 00:05:44,642
This is why weddings are the worst.
96
00:05:44,836 --> 00:05:46,783
Right?!
97
00:05:55,004 --> 00:05:57,421
Still, you know...
98
00:05:57,535 --> 00:05:59,797
Yukari sure was pretty.
99
00:06:01,749 --> 00:06:03,432
Yeah.
100
00:06:03,525 --> 00:06:06,956
I've never seen
anyone so happy before.
101
00:06:08,110 --> 00:06:13,257
So she indeed must be happy?!
102
00:06:13,365 --> 00:06:15,989
She has to be...
103
00:06:16,099 --> 00:06:18,564
Of course she is.
104
00:06:21,107 --> 00:06:22,776
Next time.
105
00:06:23,155 --> 00:06:26,099
Should we go to an
omiai (marriage meeting) party?
106
00:06:26,255 --> 00:06:28,206
- Omiai party?
- Yeah.
107
00:06:28,303 --> 00:06:31,751
This colleague of mine
has gone to a few already.
108
00:06:31,843 --> 00:06:33,371
So what kind of people you meet?
109
00:06:33,467 --> 00:06:35,478
Well...
110
00:06:35,912 --> 00:06:39,937
But, I hear that these days
you can meet a lot of younger men.
111
00:06:40,015 --> 00:06:41,731
- Really?
- Yeah.
112
00:06:42,327 --> 00:06:45,090
Omiai party...
113
00:06:46,009 --> 00:06:47,863
You two!
114
00:06:48,351 --> 00:06:51,906
Have you listened to what kind
of nonsense you're prattling about?
115
00:06:52,016 --> 00:06:54,184
Omiai party?!
The hell is that?
116
00:06:54,273 --> 00:06:55,900
How can you compromise so cheaply?
117
00:06:55,994 --> 00:06:57,802
- Still...
- Listen.
118
00:06:57,898 --> 00:07:00,311
We pursue true love!
119
00:07:00,409 --> 00:07:03,096
The great romances
you see on the big screen!
120
00:07:03,197 --> 00:07:05,948
How can you just give up now?
121
00:07:06,291 --> 00:07:08,007
I... guess so?!
122
00:07:08,097 --> 00:07:09,646
Sure.
123
00:07:09,736 --> 00:07:11,543
Pretty Woman!
124
00:07:11,641 --> 00:07:14,294
Forever seeking the true romance!
125
00:07:14,619 --> 00:07:15,992
Right!
126
00:07:16,086 --> 00:07:18,550
(*short for Kekkon
katsudo, seeking marriage)
- Konkatsu*?!
- The hell with that!
127
00:07:18,656 --> 00:07:21,217
- Omiai?
- Forget about it.
128
00:07:21,294 --> 00:07:23,433
We accept no compromise.
True romance!
129
00:07:24,042 --> 00:07:25,542
True romance!
130
00:07:25,645 --> 00:07:28,113
Our Prince Charming
is out there for sure!
131
00:07:28,896 --> 00:07:30,888
Right?!
132
00:07:32,284 --> 00:07:33,323
Master.
133
00:07:33,429 --> 00:07:34,717
Another serving of ume.
134
00:07:34,806 --> 00:07:36,303
- Salmon!
- Tarako.
135
00:07:39,312 --> 00:07:40,340
Coming.
136
00:07:44,608 --> 00:07:49,458
Same time and same company,
they drop by, and then...
137
00:07:50,251 --> 00:07:51,405
Ume.
138
00:07:51,532 --> 00:07:53,721
- Salmon.
- Tarako.
139
00:07:57,585 --> 00:07:59,046
Enjoying their ochazuke,
140
00:07:59,241 --> 00:08:01,456
they always talk about men.
141
00:08:01,593 --> 00:08:04,435
- So we drank all night together.
- Really?
142
00:08:04,435 --> 00:08:07,560
Aren't those two a
little on the cute side?
143
00:08:07,931 --> 00:08:09,866
Cute.
144
00:08:10,084 --> 00:08:12,064
Go have a word with them.
145
00:08:12,175 --> 00:08:14,152
Give it a rest.
146
00:08:14,246 --> 00:08:17,701
Only a cheapskate would
come to a place like this.
147
00:08:18,581 --> 00:08:20,534
Guess so?!
148
00:08:24,859 --> 00:08:26,388
Sorry.
149
00:08:35,240 --> 00:08:39,240
It was about....
three months later?
150
00:08:49,650 --> 00:08:51,800
- Ume.
- Salmon.
151
00:08:52,580 --> 00:08:54,160
Ohh?!
152
00:08:54,440 --> 00:08:55,870
How about the other,
153
00:08:55,970 --> 00:08:57,340
the one always ordering Tarako?
154
00:08:57,430 --> 00:08:58,950
Said her mother is sick,
155
00:08:59,370 --> 00:09:01,320
so she had to go to
Kyushu and tend to her.
156
00:09:01,590 --> 00:09:03,100
I see.
157
00:09:03,300 --> 00:09:05,280
Not just that, I'm afraid.
158
00:09:05,370 --> 00:09:06,520
Uh?!
159
00:09:06,610 --> 00:09:08,040
Rumi...
160
00:09:08,140 --> 00:09:11,100
The brat's going there
for an omiai as well!
161
00:09:11,740 --> 00:09:13,960
Say what?!
162
00:09:14,030 --> 00:09:17,130
Not to mention,
with someone ten years older.
163
00:09:17,210 --> 00:09:19,320
Uh?!
164
00:10:06,900 --> 00:10:08,380
That brat...
165
00:10:08,490 --> 00:10:10,720
She's using her mother as an excuse,
166
00:10:10,810 --> 00:10:13,160
but she was just feeling lonely.
167
00:10:13,260 --> 00:10:16,440
The same one who always
despised older men?!
168
00:10:16,540 --> 00:10:17,990
It's a compromise, all right.
169
00:10:18,090 --> 00:10:21,650
The brat gave up on true romance.
170
00:10:22,880 --> 00:10:25,710
Ahhh... Drives me crazy!
171
00:10:25,810 --> 00:10:27,790
She's done with us.
I'm never calling her again!
172
00:10:27,880 --> 00:10:28,690
It's betrayal.
173
00:10:28,780 --> 00:10:32,290
As vile as betrayals can get!
174
00:10:33,640 --> 00:10:34,710
Master...
175
00:10:34,810 --> 00:10:37,670
- Where is our ochazuke?
- Let's get moving!
176
00:10:38,410 --> 00:10:40,500
I certainly feel what you're saying,
177
00:10:40,590 --> 00:10:43,340
but don't take it all out on me.
178
00:10:44,580 --> 00:10:48,830
The two remained
on good terms for a while.
179
00:10:49,770 --> 00:10:54,000
When our "Ume Sister" Miki-chan
was hospitalized for ob-gyn matters...
180
00:10:54,080 --> 00:10:55,740
Wow... Really?!
181
00:10:55,820 --> 00:11:00,130
Seems like "Salmon Sister" Kana-chan
was always by her side.
182
00:11:00,230 --> 00:11:03,630
I wanted to have this so much!
183
00:11:04,990 --> 00:11:08,300
- Congrats on your recovery.
- Thanks!
184
00:11:11,630 --> 00:11:13,440
All thanks to you.
185
00:11:13,540 --> 00:11:15,260
I'm just glad you got better.
186
00:11:15,380 --> 00:11:17,110
Hope I can keep counting on you.
187
00:11:17,210 --> 00:11:18,330
Same goes for me.
188
00:11:18,410 --> 00:11:19,530
From here on in,
189
00:11:19,610 --> 00:11:21,390
Kana, you're
the only one for me!
190
00:11:21,480 --> 00:11:23,320
Miki...
191
00:11:25,910 --> 00:11:28,570
- Konkatsu?!
- The hell with it.
192
00:11:28,670 --> 00:11:30,820
- Omiai?!
- Gimme a break.
193
00:11:30,910 --> 00:11:32,740
No compromise.
194
00:11:33,840 --> 00:11:35,300
For sure.
195
00:11:35,400 --> 00:11:37,470
Pure love is in the air.
196
00:11:37,730 --> 00:11:39,420
Right?!
197
00:11:39,530 --> 00:11:42,810
People say that
women can't be friends,
198
00:11:42,920 --> 00:11:46,030
but I always thought it
wasn't the case for these two.
199
00:11:47,420 --> 00:11:49,630
Yet...
200
00:11:52,870 --> 00:11:54,250
By the way, Master.
201
00:11:54,350 --> 00:11:57,340
Are the Ochazuke Sisters
coming by, these days?
202
00:11:57,940 --> 00:11:59,860
Now that I think about it,
203
00:11:59,950 --> 00:12:01,970
I haven't seen
them in quite a while?!
204
00:12:02,050 --> 00:12:04,120
- Told you.
- Yeah.
205
00:12:04,520 --> 00:12:05,950
Uh?!
206
00:12:06,190 --> 00:12:07,590
This other day...
207
00:12:07,690 --> 00:12:10,600
They made a scene at my bar.
208
00:12:10,710 --> 00:12:14,640
Seems like Salmon Sister is
going out with Ume Sister's ex.
209
00:12:14,740 --> 00:12:16,750
Uh?!
210
00:12:16,950 --> 00:12:19,080
According to her,
seems like the two...
211
00:12:19,180 --> 00:12:23,060
had been frequenting
her bar pretty often.
212
00:12:26,000 --> 00:12:29,590
Break it up with Mitsuhiko,
or you'll regret it.
213
00:12:29,800 --> 00:12:32,490
Like you care?
Just let me be.
214
00:12:32,580 --> 00:12:34,980
Of course I care.
215
00:12:35,500 --> 00:12:37,520
What are you, jealous?
216
00:12:38,530 --> 00:12:39,950
Uh?!
217
00:12:40,040 --> 00:12:42,830
You're just jealous, it's obvious.
218
00:12:42,920 --> 00:12:45,610
The hell are you prattling about?
Why would I?
219
00:12:45,700 --> 00:12:47,780
Why would you...
220
00:12:47,890 --> 00:12:50,790
Listen, why should
I ever be jealous?
221
00:12:50,860 --> 00:12:52,660
Let me think...
222
00:12:52,760 --> 00:12:54,140
Enough with that.
223
00:12:54,240 --> 00:12:56,170
I'm just telling you for your sake.
224
00:12:56,250 --> 00:12:59,030
And why don't you
mind your own business?
225
00:12:59,120 --> 00:13:01,400
As if you were the
one who dumped him first...
226
00:13:03,780 --> 00:13:05,810
What is this?
227
00:13:05,920 --> 00:13:07,470
Makes you feel uneasy, I bet?
228
00:13:07,570 --> 00:13:10,200
Seeing me experience true love.
229
00:13:23,090 --> 00:13:24,640
The hell are you doing?
230
00:13:24,820 --> 00:13:27,270
Let go!
What are you doing?
231
00:13:29,370 --> 00:13:31,290
Excuse me... Ladies...
232
00:13:31,800 --> 00:13:34,230
Don't do this... Don't!
233
00:13:35,630 --> 00:13:37,190
Please stop.
234
00:13:43,320 --> 00:13:44,970
You fucker!
235
00:13:46,000 --> 00:13:48,150
What the hell are you doing?
236
00:13:59,640 --> 00:14:02,990
Shut the fuck up,
you sons of bitches!
237
00:14:12,530 --> 00:14:15,960
So there's no friendship
between women, indeed.
238
00:14:17,430 --> 00:14:19,170
None.
239
00:14:19,280 --> 00:14:22,050
As long as men continue to exist.
240
00:14:24,240 --> 00:14:27,260
That's sad to hear.
241
00:14:32,640 --> 00:14:43,440
"The kiddo felt dizzy, but
desperately kept hanging on."
242
00:14:43,860 --> 00:14:48,860
"This waltz is no
laughing matter, either."
243
00:14:49,390 --> 00:14:54,390
"So she pranced around the
kitchen as if she went batty,"
244
00:14:54,980 --> 00:14:55,980
"making the cupboard shake
left and right, and making a mess."
245
00:14:55,980 --> 00:14:58,370
Any hobbies?
"making the cupboard shake
left and right, and making a mess."
246
00:14:58,370 --> 00:14:59,570
"making the cupboard shake
left and right, and making a mess."
247
00:14:59,570 --> 00:14:59,890
I do some ballroom dancing,
every now and then.
"making the cupboard shake
left and right, and making a mess."
248
00:14:59,890 --> 00:15:00,440
I do some ballroom dancing,
every now and then.
249
00:15:00,440 --> 00:15:02,180
"An ice cold stare was
stamped on her mother's face"
I do some ballroom dancing,
every now and then.
250
00:15:02,180 --> 00:15:03,980
"An ice cold stare was
stamped on her mother's face"
251
00:15:04,500 --> 00:15:06,180
Is... that so?!
252
00:15:06,290 --> 00:15:08,480
Yes.
253
00:15:37,220 --> 00:15:39,460
If you look back at the
history of ballroom dancing,
254
00:15:39,470 --> 00:15:42,710
you'll inevitably go
back to its roots in waltz.
255
00:15:44,280 --> 00:15:46,910
There's this theory that it
all started in the Provence area,
256
00:15:47,020 --> 00:15:50,340
with a dance called "volt."
257
00:15:57,010 --> 00:15:58,730
Our Prince Charming is out there!
258
00:15:59,860 --> 00:16:01,380
Right?!
259
00:16:07,550 --> 00:16:10,250
"You brought me to bed,"
260
00:16:10,460 --> 00:16:15,510
"as I was still hanging onto you,"
261
00:16:15,680 --> 00:16:20,400
"while dancing the waltz."
262
00:16:32,690 --> 00:16:35,170
Tastes like crap.
263
00:16:49,000 --> 00:16:50,500
Come on in.
264
00:16:53,850 --> 00:16:55,120
Ume.
265
00:16:58,680 --> 00:17:00,540
Coming.
266
00:17:04,330 --> 00:17:06,860
In the end,
finally decimated to one,
267
00:17:06,970 --> 00:17:09,200
our Ochazuke Sisters.
268
00:17:30,070 --> 00:17:33,800
You know, at this age.
269
00:17:36,590 --> 00:17:39,600
How should I put it.
270
00:17:39,720 --> 00:17:44,020
You kind of start obsessing
over curious little things.
271
00:17:44,170 --> 00:17:46,320
Yeah...
272
00:17:49,930 --> 00:17:53,470
How should I put it...
273
00:17:53,610 --> 00:17:57,210
I thought long and hard about it,
274
00:18:03,210 --> 00:18:06,160
but why do we do that?
275
00:18:06,950 --> 00:18:09,330
Even though we know that...
276
00:18:09,430 --> 00:18:13,770
we won't gain
anything out of that anyhow.
277
00:18:23,790 --> 00:18:27,670
I shouldn't really
be the one talking about this,
278
00:18:30,180 --> 00:18:33,580
but wouldn't making
things simpler solve it?
279
00:18:33,680 --> 00:18:36,780
Like this ochazuke.
280
00:18:40,700 --> 00:18:44,700
There's no need to
make things so complicated.
281
00:18:46,210 --> 00:18:49,220
You like what you like.
282
00:18:49,430 --> 00:18:52,400
Shouldn't that be enough?
283
00:19:00,080 --> 00:19:02,330
Bon apetit.
284
00:20:10,100 --> 00:20:12,030
It's so damn salty!
285
00:20:13,720 --> 00:20:15,650
Are you losing your touch?
286
00:20:16,470 --> 00:20:18,870
Might very well be the case.
287
00:20:21,410 --> 00:20:23,540
Every now and then,
288
00:20:23,640 --> 00:20:26,900
why don't you try
another kind of ochazuke?
289
00:20:28,880 --> 00:20:31,160
On the house.
290
00:20:31,670 --> 00:20:36,040
Like salmon...
or tarako, for instance.
291
00:20:42,570 --> 00:20:44,510
I'll have salmon.
292
00:20:45,720 --> 00:20:47,080
Coming!
293
00:20:50,030 --> 00:20:51,770
Come on in.
294
00:21:00,420 --> 00:21:01,800
Ume ochazuke.
295
00:21:02,860 --> 00:21:04,300
Coming.
296
00:21:20,290 --> 00:21:22,650
I broke up.
297
00:21:23,380 --> 00:21:26,510
I couldn't take him anymore.
298
00:21:27,510 --> 00:21:30,430
What did I tell you?
299
00:21:35,880 --> 00:21:37,430
Here you go.
300
00:21:37,910 --> 00:21:40,670
Ume... and salmon.
301
00:22:05,250 --> 00:22:07,290
Ume's not bad?!
302
00:22:08,120 --> 00:22:10,430
Salmon, too.
303
00:22:17,060 --> 00:22:18,720
Sorry about everything.
304
00:22:19,740 --> 00:22:21,880
Forget about it.
305
00:22:22,000 --> 00:22:24,940
I should...
say the same.
306
00:22:26,200 --> 00:22:28,320
It's just that...
307
00:22:28,430 --> 00:22:30,570
I felt frustrated.
308
00:22:44,100 --> 00:22:45,550
By the way...
309
00:22:45,640 --> 00:22:47,890
Seems like Rumi
is coming back to Tokyo.
310
00:22:47,970 --> 00:22:50,660
Uh?! Really?
311
00:22:51,290 --> 00:22:53,850
Guess her mother recovered...
312
00:22:55,010 --> 00:22:58,580
- Or the omiai didn't go according to plans.
- Guess so.
313
00:22:59,010 --> 00:23:01,940
See? You take the easy way out,
and look at what happens.
314
00:23:02,050 --> 00:23:04,870
If it's marriage,
you need them younger.
315
00:23:05,140 --> 00:23:06,270
Right.
316
00:23:06,350 --> 00:23:08,600
You need to experience
that passionate, ardent romance.
317
00:23:09,470 --> 00:23:11,020
Right?!
318
00:23:14,430 --> 00:23:16,060
Tarako!
319
00:23:20,490 --> 00:23:22,890
Tell me, how was the omiai?
320
00:23:23,280 --> 00:23:27,070
- The what?
- Don't act all coy.
321
00:23:27,160 --> 00:23:29,800
Looks like our Ochazuke Sisters...
322
00:23:29,910 --> 00:23:31,800
are back in town.
323
00:23:32,150 --> 00:23:36,650
- What are you prattling about?
- "What are you prattling about?"
324
00:23:38,160 --> 00:23:42,570
~ to be continued ~
325
00:23:42,630 --> 00:23:45,540
Here's your one
point advice for ochazuke.
326
00:23:47,140 --> 00:23:50,390
Only pour the tea or broth
moments before you serve.
327
00:23:50,490 --> 00:23:53,500
Or the rice will get all bloated.
328
00:23:53,590 --> 00:23:56,550
As for the rest,
whichever toppings you prefer.
329
00:23:56,770 --> 00:24:00,030
It's so tasty yet so simple to make,
ochazuke is really great.
330
00:24:00,390 --> 00:24:02,220
Right?!
331
00:24:02,320 --> 00:24:06,120
So... Good night everyone!
23568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.