All language subtitles for Midnight Diner (Shinya shokudo) S01E03 Ochazuke 720p.BluRay.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:05,699 STARRING ~ Kobayashi Kaoru ~ 2 00:00:09,080 --> 00:00:12,696 ~ Sudo Risa ~ 3 00:00:14,396 --> 00:00:17,461 ~ Kobayashi Asako ~ 4 00:00:18,920 --> 00:00:22,079 ~ Yoshimoto Naoko ~ 5 00:00:22,786 --> 00:00:23,086 kimi ga hai ta shiroi iki ga The white breath you exhale 6 00:00:23,086 --> 00:00:26,398 Produced by: Oikawa Takuro kimi ga hai ta shiroi iki ga The white breath you exhale 7 00:00:26,398 --> 00:00:27,598 kimi ga hai ta shiroi iki ga The white breath you exhale 8 00:00:27,709 --> 00:00:32,482 ima, yukkuri kaze notte Is slowly riding in the wind 9 00:00:32,681 --> 00:00:37,567 sora ni ukabu kumo no naka ni And little by little vanishing 10 00:00:37,769 --> 00:00:41,639 sukoshi zutsu kie te yuku Inside the clouds up in the sky 11 00:00:43,105 --> 00:00:47,735 tooku takai sora no naka de From inside the high and faraway sky 12 00:00:48,081 --> 00:00:52,806 te o nobasu shiroi kumo The white clouds reach out to you 13 00:00:53,070 --> 00:00:57,163 kimi ga hai ta iki o sutte And drink the white breath you exhale 14 00:00:57,163 --> 00:00:57,265 As the day comes to an end, kimi ga hai ta iki o sutte And drink the white breath you exhale 15 00:00:57,265 --> 00:00:59,028 As the day comes to an end, 16 00:00:59,136 --> 00:01:02,705 and people make their way home, 17 00:01:02,790 --> 00:01:04,989 my own day begins. 18 00:01:05,293 --> 00:01:06,482 ~ Traditional Tonjiru ~ 600 yen ~ Beer ~ 600 yen, ~ Sake ~ 500 yen ~ Shochu ~ 400 yen Max. three drinks per customer 19 00:01:06,482 --> 00:01:08,558 My menu is all there. 20 00:01:08,679 --> 00:01:11,252 The possibility of getting served anything else... 21 00:01:11,598 --> 00:01:13,844 as long as it's possible, 22 00:01:13,951 --> 00:01:15,967 my business model. 23 00:01:17,180 --> 00:01:22,348 I am open from midnight to seven of the morning after. 24 00:01:22,789 --> 00:01:23,938 People call this... 25 00:01:24,045 --> 00:01:26,557 Midnight Restaurant. 26 00:01:26,884 --> 00:01:28,932 How is business doing?! 27 00:01:29,133 --> 00:01:31,362 Well enough, I'd say. 28 00:01:31,734 --> 00:01:34,292 ~ WITHS2 4th Anniversary Special ~ SHINYA SHOKUDO - midnight restaurant 29 00:01:34,583 --> 00:01:40,043 (*Rice with tea and toppings) Episode 3 Ochazuke* 30 00:01:44,141 --> 00:01:46,154 - Thanks for that. - Thanks. 31 00:01:56,899 --> 00:01:59,550 Master... More natto*. (*fermented soy beans) 32 00:01:59,644 --> 00:02:01,004 Coming. 33 00:02:02,650 --> 00:02:04,260 You know, Master? 34 00:02:04,369 --> 00:02:07,270 These days you don't seem to come by. 35 00:02:07,621 --> 00:02:10,533 Ahh... Is that right? 36 00:02:11,014 --> 00:02:13,567 Next time, I'll come. 37 00:02:13,757 --> 00:02:16,297 You said the same exact thing last time. 38 00:02:16,714 --> 00:02:18,310 Sorry. 39 00:02:18,415 --> 00:02:20,599 This time, I mean it. 40 00:02:20,862 --> 00:02:22,919 Should I believe that? 41 00:02:23,223 --> 00:02:25,077 Adults are bad, aren't they? 42 00:02:25,165 --> 00:02:27,306 - Her name is Jun-chan. - Like Master would have the time... 43 00:02:27,401 --> 00:02:31,674 (*Character from a famous manga by Yamato Waki) She is a new-half (transgender) running a gay-bar called Murasaki no Ue*. 44 00:02:32,331 --> 00:02:34,966 Sharing her partner Yoshida-kun's love for natto, 45 00:02:35,072 --> 00:02:37,509 the two started dating because of that. 46 00:02:37,600 --> 00:02:38,807 By the way... 47 00:02:38,898 --> 00:02:40,519 You'll stay over tonight, right? 48 00:02:40,615 --> 00:02:44,139 Ahh... Sorry. I have a meeting early in the morning. 49 00:02:44,260 --> 00:02:47,527 Uh?! Even if you have one, it's okay! 50 00:02:48,644 --> 00:02:51,202 Just stay! 51 00:02:51,296 --> 00:02:52,720 Stop pushing it... 52 00:02:52,796 --> 00:02:54,218 Come on. 53 00:02:54,309 --> 00:02:56,869 All right. As you wish. 54 00:02:57,007 --> 00:02:58,785 Awesome! 55 00:03:18,269 --> 00:03:21,982 Since the joys of the palate transcend gender... 56 00:03:22,078 --> 00:03:24,780 you really never know. 57 00:03:33,042 --> 00:03:34,383 Here you go. 58 00:03:34,481 --> 00:03:36,178 Thanks. 59 00:03:56,270 --> 00:03:57,444 Anyhow... 60 00:03:57,534 --> 00:04:01,127 Let's leave Jun-chan's story at that. 61 00:04:02,932 --> 00:04:04,122 Come on in! 62 00:04:04,231 --> 00:04:06,647 Our protagonists tonight are these three ladies. 63 00:04:06,722 --> 00:04:07,739 Ume. 64 00:04:07,834 --> 00:04:10,020 - Salmon. - Tarako. 65 00:04:10,270 --> 00:04:11,521 Coming. 66 00:04:11,606 --> 00:04:13,956 They are known here... 67 00:04:14,024 --> 00:04:17,190 as the "Ochazuke Sisters." 68 00:04:26,768 --> 00:04:29,284 Here you go, ume is ready. 69 00:04:31,361 --> 00:04:33,667 Bon apetit! 70 00:04:38,221 --> 00:04:40,785 Yukari... Did she really want marriage that bad? 71 00:04:40,802 --> 00:04:42,725 Maybe she had enough of her job?! 72 00:04:42,830 --> 00:04:44,953 He's eight years older, for God's sake! 73 00:04:45,048 --> 00:04:47,151 - Have you seen his hairline? - Right... 74 00:04:47,231 --> 00:04:48,883 (*middle-aged man) Already oyaji* material, all right. 75 00:04:48,981 --> 00:04:50,585 If I really must tie the knot, 76 00:04:50,698 --> 00:04:52,362 it'll only be with someone ten years younger. 77 00:04:52,542 --> 00:04:54,398 Right?! 78 00:04:55,934 --> 00:04:59,433 They must be back from the wedding party. 79 00:04:59,542 --> 00:05:01,664 Quite a sight, isn't? 80 00:05:01,855 --> 00:05:04,569 Grown ass women eating ochazuke, bloated mug and all. 81 00:05:05,024 --> 00:05:05,832 They'll hear you! 82 00:05:05,832 --> 00:05:08,418 The hell I care? 83 00:05:11,262 --> 00:05:13,163 Thanks for that. 84 00:05:13,251 --> 00:05:16,574 - Tarako is the best. - Ume is number one! - Salmon is the way! 85 00:05:16,671 --> 00:05:18,242 The ume's unique delicacy... 86 00:05:18,354 --> 00:05:19,870 The perfect harmony of salmon and rice... 87 00:05:20,584 --> 00:05:22,114 Tarako is no joke, either. 88 00:05:22,301 --> 00:05:23,906 It's ochazuke, all right! 89 00:05:24,363 --> 00:05:26,006 Right?! 90 00:05:27,188 --> 00:05:30,053 On that note, wasn't today's menu just a mess? 91 00:05:30,181 --> 00:05:31,209 It was horrible. 92 00:05:31,315 --> 00:05:33,612 They serve you those tiny Hors d'oeuvre... 93 00:05:33,707 --> 00:05:35,723 - It didn't even feel like eating. - Right. 94 00:05:35,811 --> 00:05:39,817 We sure packed those envelopes, and look at what we get. 95 00:05:41,116 --> 00:05:44,642 This is why weddings are the worst. 96 00:05:44,836 --> 00:05:46,783 Right?! 97 00:05:55,004 --> 00:05:57,421 Still, you know... 98 00:05:57,535 --> 00:05:59,797 Yukari sure was pretty. 99 00:06:01,749 --> 00:06:03,432 Yeah. 100 00:06:03,525 --> 00:06:06,956 I've never seen anyone so happy before. 101 00:06:08,110 --> 00:06:13,257 So she indeed must be happy?! 102 00:06:13,365 --> 00:06:15,989 She has to be... 103 00:06:16,099 --> 00:06:18,564 Of course she is. 104 00:06:21,107 --> 00:06:22,776 Next time. 105 00:06:23,155 --> 00:06:26,099 Should we go to an omiai (marriage meeting) party? 106 00:06:26,255 --> 00:06:28,206 - Omiai party? - Yeah. 107 00:06:28,303 --> 00:06:31,751 This colleague of mine has gone to a few already. 108 00:06:31,843 --> 00:06:33,371 So what kind of people you meet? 109 00:06:33,467 --> 00:06:35,478 Well... 110 00:06:35,912 --> 00:06:39,937 But, I hear that these days you can meet a lot of younger men. 111 00:06:40,015 --> 00:06:41,731 - Really? - Yeah. 112 00:06:42,327 --> 00:06:45,090 Omiai party... 113 00:06:46,009 --> 00:06:47,863 You two! 114 00:06:48,351 --> 00:06:51,906 Have you listened to what kind of nonsense you're prattling about? 115 00:06:52,016 --> 00:06:54,184 Omiai party?! The hell is that? 116 00:06:54,273 --> 00:06:55,900 How can you compromise so cheaply? 117 00:06:55,994 --> 00:06:57,802 - Still... - Listen. 118 00:06:57,898 --> 00:07:00,311 We pursue true love! 119 00:07:00,409 --> 00:07:03,096 The great romances you see on the big screen! 120 00:07:03,197 --> 00:07:05,948 How can you just give up now? 121 00:07:06,291 --> 00:07:08,007 I... guess so?! 122 00:07:08,097 --> 00:07:09,646 Sure. 123 00:07:09,736 --> 00:07:11,543 Pretty Woman! 124 00:07:11,641 --> 00:07:14,294 Forever seeking the true romance! 125 00:07:14,619 --> 00:07:15,992 Right! 126 00:07:16,086 --> 00:07:18,550 (*short for Kekkon katsudo, seeking marriage) - Konkatsu*?! - The hell with that! 127 00:07:18,656 --> 00:07:21,217 - Omiai? - Forget about it. 128 00:07:21,294 --> 00:07:23,433 We accept no compromise. True romance! 129 00:07:24,042 --> 00:07:25,542 True romance! 130 00:07:25,645 --> 00:07:28,113 Our Prince Charming is out there for sure! 131 00:07:28,896 --> 00:07:30,888 Right?! 132 00:07:32,284 --> 00:07:33,323 Master. 133 00:07:33,429 --> 00:07:34,717 Another serving of ume. 134 00:07:34,806 --> 00:07:36,303 - Salmon! - Tarako. 135 00:07:39,312 --> 00:07:40,340 Coming. 136 00:07:44,608 --> 00:07:49,458 Same time and same company, they drop by, and then... 137 00:07:50,251 --> 00:07:51,405 Ume. 138 00:07:51,532 --> 00:07:53,721 - Salmon. - Tarako. 139 00:07:57,585 --> 00:07:59,046 Enjoying their ochazuke, 140 00:07:59,241 --> 00:08:01,456 they always talk about men. 141 00:08:01,593 --> 00:08:04,435 - So we drank all night together. - Really? 142 00:08:04,435 --> 00:08:07,560 Aren't those two a little on the cute side? 143 00:08:07,931 --> 00:08:09,866 Cute. 144 00:08:10,084 --> 00:08:12,064 Go have a word with them. 145 00:08:12,175 --> 00:08:14,152 Give it a rest. 146 00:08:14,246 --> 00:08:17,701 Only a cheapskate would come to a place like this. 147 00:08:18,581 --> 00:08:20,534 Guess so?! 148 00:08:24,859 --> 00:08:26,388 Sorry. 149 00:08:35,240 --> 00:08:39,240 It was about.... three months later? 150 00:08:49,650 --> 00:08:51,800 - Ume. - Salmon. 151 00:08:52,580 --> 00:08:54,160 Ohh?! 152 00:08:54,440 --> 00:08:55,870 How about the other, 153 00:08:55,970 --> 00:08:57,340 the one always ordering Tarako? 154 00:08:57,430 --> 00:08:58,950 Said her mother is sick, 155 00:08:59,370 --> 00:09:01,320 so she had to go to Kyushu and tend to her. 156 00:09:01,590 --> 00:09:03,100 I see. 157 00:09:03,300 --> 00:09:05,280 Not just that, I'm afraid. 158 00:09:05,370 --> 00:09:06,520 Uh?! 159 00:09:06,610 --> 00:09:08,040 Rumi... 160 00:09:08,140 --> 00:09:11,100 The brat's going there for an omiai as well! 161 00:09:11,740 --> 00:09:13,960 Say what?! 162 00:09:14,030 --> 00:09:17,130 Not to mention, with someone ten years older. 163 00:09:17,210 --> 00:09:19,320 Uh?! 164 00:10:06,900 --> 00:10:08,380 That brat... 165 00:10:08,490 --> 00:10:10,720 She's using her mother as an excuse, 166 00:10:10,810 --> 00:10:13,160 but she was just feeling lonely. 167 00:10:13,260 --> 00:10:16,440 The same one who always despised older men?! 168 00:10:16,540 --> 00:10:17,990 It's a compromise, all right. 169 00:10:18,090 --> 00:10:21,650 The brat gave up on true romance. 170 00:10:22,880 --> 00:10:25,710 Ahhh... Drives me crazy! 171 00:10:25,810 --> 00:10:27,790 She's done with us. I'm never calling her again! 172 00:10:27,880 --> 00:10:28,690 It's betrayal. 173 00:10:28,780 --> 00:10:32,290 As vile as betrayals can get! 174 00:10:33,640 --> 00:10:34,710 Master... 175 00:10:34,810 --> 00:10:37,670 - Where is our ochazuke? - Let's get moving! 176 00:10:38,410 --> 00:10:40,500 I certainly feel what you're saying, 177 00:10:40,590 --> 00:10:43,340 but don't take it all out on me. 178 00:10:44,580 --> 00:10:48,830 The two remained on good terms for a while. 179 00:10:49,770 --> 00:10:54,000 When our "Ume Sister" Miki-chan was hospitalized for ob-gyn matters... 180 00:10:54,080 --> 00:10:55,740 Wow... Really?! 181 00:10:55,820 --> 00:11:00,130 Seems like "Salmon Sister" Kana-chan was always by her side. 182 00:11:00,230 --> 00:11:03,630 I wanted to have this so much! 183 00:11:04,990 --> 00:11:08,300 - Congrats on your recovery. - Thanks! 184 00:11:11,630 --> 00:11:13,440 All thanks to you. 185 00:11:13,540 --> 00:11:15,260 I'm just glad you got better. 186 00:11:15,380 --> 00:11:17,110 Hope I can keep counting on you. 187 00:11:17,210 --> 00:11:18,330 Same goes for me. 188 00:11:18,410 --> 00:11:19,530 From here on in, 189 00:11:19,610 --> 00:11:21,390 Kana, you're the only one for me! 190 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 Miki... 191 00:11:25,910 --> 00:11:28,570 - Konkatsu?! - The hell with it. 192 00:11:28,670 --> 00:11:30,820 - Omiai?! - Gimme a break. 193 00:11:30,910 --> 00:11:32,740 No compromise. 194 00:11:33,840 --> 00:11:35,300 For sure. 195 00:11:35,400 --> 00:11:37,470 Pure love is in the air. 196 00:11:37,730 --> 00:11:39,420 Right?! 197 00:11:39,530 --> 00:11:42,810 People say that women can't be friends, 198 00:11:42,920 --> 00:11:46,030 but I always thought it wasn't the case for these two. 199 00:11:47,420 --> 00:11:49,630 Yet... 200 00:11:52,870 --> 00:11:54,250 By the way, Master. 201 00:11:54,350 --> 00:11:57,340 Are the Ochazuke Sisters coming by, these days? 202 00:11:57,940 --> 00:11:59,860 Now that I think about it, 203 00:11:59,950 --> 00:12:01,970 I haven't seen them in quite a while?! 204 00:12:02,050 --> 00:12:04,120 - Told you. - Yeah. 205 00:12:04,520 --> 00:12:05,950 Uh?! 206 00:12:06,190 --> 00:12:07,590 This other day... 207 00:12:07,690 --> 00:12:10,600 They made a scene at my bar. 208 00:12:10,710 --> 00:12:14,640 Seems like Salmon Sister is going out with Ume Sister's ex. 209 00:12:14,740 --> 00:12:16,750 Uh?! 210 00:12:16,950 --> 00:12:19,080 According to her, seems like the two... 211 00:12:19,180 --> 00:12:23,060 had been frequenting her bar pretty often. 212 00:12:26,000 --> 00:12:29,590 Break it up with Mitsuhiko, or you'll regret it. 213 00:12:29,800 --> 00:12:32,490 Like you care? Just let me be. 214 00:12:32,580 --> 00:12:34,980 Of course I care. 215 00:12:35,500 --> 00:12:37,520 What are you, jealous? 216 00:12:38,530 --> 00:12:39,950 Uh?! 217 00:12:40,040 --> 00:12:42,830 You're just jealous, it's obvious. 218 00:12:42,920 --> 00:12:45,610 The hell are you prattling about? Why would I? 219 00:12:45,700 --> 00:12:47,780 Why would you... 220 00:12:47,890 --> 00:12:50,790 Listen, why should I ever be jealous? 221 00:12:50,860 --> 00:12:52,660 Let me think... 222 00:12:52,760 --> 00:12:54,140 Enough with that. 223 00:12:54,240 --> 00:12:56,170 I'm just telling you for your sake. 224 00:12:56,250 --> 00:12:59,030 And why don't you mind your own business? 225 00:12:59,120 --> 00:13:01,400 As if you were the one who dumped him first... 226 00:13:03,780 --> 00:13:05,810 What is this? 227 00:13:05,920 --> 00:13:07,470 Makes you feel uneasy, I bet? 228 00:13:07,570 --> 00:13:10,200 Seeing me experience true love. 229 00:13:23,090 --> 00:13:24,640 The hell are you doing? 230 00:13:24,820 --> 00:13:27,270 Let go! What are you doing? 231 00:13:29,370 --> 00:13:31,290 Excuse me... Ladies... 232 00:13:31,800 --> 00:13:34,230 Don't do this... Don't! 233 00:13:35,630 --> 00:13:37,190 Please stop. 234 00:13:43,320 --> 00:13:44,970 You fucker! 235 00:13:46,000 --> 00:13:48,150 What the hell are you doing? 236 00:13:59,640 --> 00:14:02,990 Shut the fuck up, you sons of bitches! 237 00:14:12,530 --> 00:14:15,960 So there's no friendship between women, indeed. 238 00:14:17,430 --> 00:14:19,170 None. 239 00:14:19,280 --> 00:14:22,050 As long as men continue to exist. 240 00:14:24,240 --> 00:14:27,260 That's sad to hear. 241 00:14:32,640 --> 00:14:43,440 "The kiddo felt dizzy, but desperately kept hanging on." 242 00:14:43,860 --> 00:14:48,860 "This waltz is no laughing matter, either." 243 00:14:49,390 --> 00:14:54,390 "So she pranced around the kitchen as if she went batty," 244 00:14:54,980 --> 00:14:55,980 "making the cupboard shake left and right, and making a mess." 245 00:14:55,980 --> 00:14:58,370 Any hobbies? "making the cupboard shake left and right, and making a mess." 246 00:14:58,370 --> 00:14:59,570 "making the cupboard shake left and right, and making a mess." 247 00:14:59,570 --> 00:14:59,890 I do some ballroom dancing, every now and then. "making the cupboard shake left and right, and making a mess." 248 00:14:59,890 --> 00:15:00,440 I do some ballroom dancing, every now and then. 249 00:15:00,440 --> 00:15:02,180 "An ice cold stare was stamped on her mother's face" I do some ballroom dancing, every now and then. 250 00:15:02,180 --> 00:15:03,980 "An ice cold stare was stamped on her mother's face" 251 00:15:04,500 --> 00:15:06,180 Is... that so?! 252 00:15:06,290 --> 00:15:08,480 Yes. 253 00:15:37,220 --> 00:15:39,460 If you look back at the history of ballroom dancing, 254 00:15:39,470 --> 00:15:42,710 you'll inevitably go back to its roots in waltz. 255 00:15:44,280 --> 00:15:46,910 There's this theory that it all started in the Provence area, 256 00:15:47,020 --> 00:15:50,340 with a dance called "volt." 257 00:15:57,010 --> 00:15:58,730 Our Prince Charming is out there! 258 00:15:59,860 --> 00:16:01,380 Right?! 259 00:16:07,550 --> 00:16:10,250 "You brought me to bed," 260 00:16:10,460 --> 00:16:15,510 "as I was still hanging onto you," 261 00:16:15,680 --> 00:16:20,400 "while dancing the waltz." 262 00:16:32,690 --> 00:16:35,170 Tastes like crap. 263 00:16:49,000 --> 00:16:50,500 Come on in. 264 00:16:53,850 --> 00:16:55,120 Ume. 265 00:16:58,680 --> 00:17:00,540 Coming. 266 00:17:04,330 --> 00:17:06,860 In the end, finally decimated to one, 267 00:17:06,970 --> 00:17:09,200 our Ochazuke Sisters. 268 00:17:30,070 --> 00:17:33,800 You know, at this age. 269 00:17:36,590 --> 00:17:39,600 How should I put it. 270 00:17:39,720 --> 00:17:44,020 You kind of start obsessing over curious little things. 271 00:17:44,170 --> 00:17:46,320 Yeah... 272 00:17:49,930 --> 00:17:53,470 How should I put it... 273 00:17:53,610 --> 00:17:57,210 I thought long and hard about it, 274 00:18:03,210 --> 00:18:06,160 but why do we do that? 275 00:18:06,950 --> 00:18:09,330 Even though we know that... 276 00:18:09,430 --> 00:18:13,770 we won't gain anything out of that anyhow. 277 00:18:23,790 --> 00:18:27,670 I shouldn't really be the one talking about this, 278 00:18:30,180 --> 00:18:33,580 but wouldn't making things simpler solve it? 279 00:18:33,680 --> 00:18:36,780 Like this ochazuke. 280 00:18:40,700 --> 00:18:44,700 There's no need to make things so complicated. 281 00:18:46,210 --> 00:18:49,220 You like what you like. 282 00:18:49,430 --> 00:18:52,400 Shouldn't that be enough? 283 00:19:00,080 --> 00:19:02,330 Bon apetit. 284 00:20:10,100 --> 00:20:12,030 It's so damn salty! 285 00:20:13,720 --> 00:20:15,650 Are you losing your touch? 286 00:20:16,470 --> 00:20:18,870 Might very well be the case. 287 00:20:21,410 --> 00:20:23,540 Every now and then, 288 00:20:23,640 --> 00:20:26,900 why don't you try another kind of ochazuke? 289 00:20:28,880 --> 00:20:31,160 On the house. 290 00:20:31,670 --> 00:20:36,040 Like salmon... or tarako, for instance. 291 00:20:42,570 --> 00:20:44,510 I'll have salmon. 292 00:20:45,720 --> 00:20:47,080 Coming! 293 00:20:50,030 --> 00:20:51,770 Come on in. 294 00:21:00,420 --> 00:21:01,800 Ume ochazuke. 295 00:21:02,860 --> 00:21:04,300 Coming. 296 00:21:20,290 --> 00:21:22,650 I broke up. 297 00:21:23,380 --> 00:21:26,510 I couldn't take him anymore. 298 00:21:27,510 --> 00:21:30,430 What did I tell you? 299 00:21:35,880 --> 00:21:37,430 Here you go. 300 00:21:37,910 --> 00:21:40,670 Ume... and salmon. 301 00:22:05,250 --> 00:22:07,290 Ume's not bad?! 302 00:22:08,120 --> 00:22:10,430 Salmon, too. 303 00:22:17,060 --> 00:22:18,720 Sorry about everything. 304 00:22:19,740 --> 00:22:21,880 Forget about it. 305 00:22:22,000 --> 00:22:24,940 I should... say the same. 306 00:22:26,200 --> 00:22:28,320 It's just that... 307 00:22:28,430 --> 00:22:30,570 I felt frustrated. 308 00:22:44,100 --> 00:22:45,550 By the way... 309 00:22:45,640 --> 00:22:47,890 Seems like Rumi is coming back to Tokyo. 310 00:22:47,970 --> 00:22:50,660 Uh?! Really? 311 00:22:51,290 --> 00:22:53,850 Guess her mother recovered... 312 00:22:55,010 --> 00:22:58,580 - Or the omiai didn't go according to plans. - Guess so. 313 00:22:59,010 --> 00:23:01,940 See? You take the easy way out, and look at what happens. 314 00:23:02,050 --> 00:23:04,870 If it's marriage, you need them younger. 315 00:23:05,140 --> 00:23:06,270 Right. 316 00:23:06,350 --> 00:23:08,600 You need to experience that passionate, ardent romance. 317 00:23:09,470 --> 00:23:11,020 Right?! 318 00:23:14,430 --> 00:23:16,060 Tarako! 319 00:23:20,490 --> 00:23:22,890 Tell me, how was the omiai? 320 00:23:23,280 --> 00:23:27,070 - The what? - Don't act all coy. 321 00:23:27,160 --> 00:23:29,800 Looks like our Ochazuke Sisters... 322 00:23:29,910 --> 00:23:31,800 are back in town. 323 00:23:32,150 --> 00:23:36,650 - What are you prattling about? - "What are you prattling about?" 324 00:23:38,160 --> 00:23:42,570 ~ to be continued ~ 325 00:23:42,630 --> 00:23:45,540 Here's your one point advice for ochazuke. 326 00:23:47,140 --> 00:23:50,390 Only pour the tea or broth moments before you serve. 327 00:23:50,490 --> 00:23:53,500 Or the rice will get all bloated. 328 00:23:53,590 --> 00:23:56,550 As for the rest, whichever toppings you prefer. 329 00:23:56,770 --> 00:24:00,030 It's so tasty yet so simple to make, ochazuke is really great. 330 00:24:00,390 --> 00:24:02,220 Right?! 331 00:24:02,320 --> 00:24:06,120 So... Good night everyone! 23568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.