All language subtitles for Midnight Diner (Shinya shokudo) S01E01 Akai wiener to tamagoyaki 720p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,306 --> 00:00:05,411 Opening Song Omohide (Memories) by Suzuki Tsunekichi 2 00:00:06,659 --> 00:00:10,202 STARRING Kobayashi Kaoru 3 00:00:12,666 --> 00:00:16,275 Ayata Toshiki 4 00:00:18,749 --> 00:00:22,109 Ando Tamae 5 00:00:24,709 --> 00:00:28,243 {\a6}Matsushige Yutaka 6 00:00:26,509 --> 00:00:31,143 kimi ga hai ta shiroi iki ga The white breath you exhale 7 00:00:31,394 --> 00:00:36,241 ima, yukkuri kaze notte Is slowly riding in the wind 8 00:00:30,694 --> 00:00:34,241 {\a6}Directed by Matsuoka Joji 9 00:00:36,524 --> 00:00:41,515 sora ni ukabu kumo no naka ni And little by little vanishing 10 00:00:41,692 --> 00:00:46,777 sukoshi zutsu kie te yuku Inside the clouds up in the sky 11 00:00:46,931 --> 00:00:51,673 tooku takai sora no naka de From inside the high and faraway sky 12 00:00:51,841 --> 00:00:56,460 te o nobasu shiroi kumo The white clouds reach out to you 13 00:00:56,773 --> 00:01:01,674 kimi ga hai ta iki o sutte And drink the white breath you exhale 14 00:01:01,890 --> 00:01:06,960 pokkari to ukan de iru Gently floating up high 15 00:01:07,737 --> 00:01:17,444 zutto mukashi no koto no you da ne Feeling like a memory long past 16 00:01:17,770 --> 00:01:26,682 kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds floating above the surface 17 00:01:46,244 --> 00:01:48,177 As the day comes to an end, 18 00:01:48,303 --> 00:01:51,691 and people make their way home, 19 00:01:51,859 --> 00:01:54,418 my own day begins. 20 00:01:54,668 --> 00:01:56,400 ~ Traditional Tonjiru ~ 600 yen ~ Beer ~ 600 yen, ~ Sake ~ 500 yen ~ Shochu ~ 400 yen Max. three drinks per customer 21 00:01:56,620 --> 00:01:58,867 My menu is all there. 22 00:01:58,959 --> 00:02:01,519 The possibility of getting served anything else... 23 00:02:01,842 --> 00:02:04,154 as long as it's possible, 24 00:02:04,277 --> 00:02:06,962 my business model. 25 00:02:07,586 --> 00:02:12,951 I am open from midnight to seven of the morning after. 26 00:02:13,236 --> 00:02:14,311 People call this... 27 00:02:14,417 --> 00:02:17,244 Midnight Restaurant. 28 00:02:17,711 --> 00:02:19,408 How is business doing?! 29 00:02:19,833 --> 00:02:22,778 Well enough, I'd say. 30 00:02:24,457 --> 00:02:27,349 ~ WITHS2 4th Anniversary Special ~ SHINYA SHOKUDO - midnight restaurant 31 00:02:27,661 --> 00:02:32,798 Episode 1 Red Wiener & Tamagoyaki 32 00:02:43,057 --> 00:02:44,668 By the way... 33 00:02:44,773 --> 00:02:47,603 Can you make something else other than traditional Tonjiru*? 34 00:02:44,773 --> 00:02:47,603 {\a6}(*Pork soup with veggies and miso) 35 00:02:47,881 --> 00:02:49,910 Like shogayaki (ginger pork) or something. 36 00:02:50,284 --> 00:02:52,218 Ahh... sure. 37 00:02:52,313 --> 00:02:53,841 Then, I'll go for that. 38 00:02:54,290 --> 00:02:55,555 Coming. 39 00:02:59,290 --> 00:03:00,564 Master. 40 00:03:00,675 --> 00:03:01,810 I'm back. 41 00:03:03,244 --> 00:03:05,462 Hi... You're back home? 42 00:03:05,802 --> 00:03:07,830 How was Macao? 43 00:03:08,036 --> 00:03:10,647 The manager there wanted me to stay a little longer, 44 00:03:12,137 --> 00:03:14,995 but I already had the man of my destiny! 45 00:03:17,384 --> 00:03:19,063 And that'd be a Japanese? 46 00:03:19,859 --> 00:03:21,604 It's this Casino dealer. 47 00:03:21,746 --> 00:03:24,669 You know, he's just great with cards. 48 00:03:25,335 --> 00:03:28,660 Now that I think about it, your ex was a pianist, right? 49 00:03:28,750 --> 00:03:29,953 For men, 50 00:03:30,076 --> 00:03:32,623 knowing how to use these is the most important thing. 51 00:03:33,342 --> 00:03:35,817 This kiddo's name is Marilyn. 52 00:03:35,929 --> 00:03:38,439 With what she calls "dance", 53 00:03:38,583 --> 00:03:42,182 she often dazzles my regulars as a top stripper, 54 00:03:42,290 --> 00:03:44,667 at the New Art in Shinjuku. 55 00:03:45,414 --> 00:03:48,349 {\a6}(*salted cod roe **distilled rice liquor) 56 00:03:45,414 --> 00:03:48,349 Master, just give me some tarako* and shochu** on top. 57 00:03:48,458 --> 00:03:50,191 You want me to roast that tarako? 58 00:03:50,294 --> 00:03:52,123 Yeah... Medium rare. 59 00:03:55,600 --> 00:03:58,157 As our Marilyn seems to fall head over heels pretty often, 60 00:03:58,272 --> 00:04:00,354 she has the tendency of taking after her new man's... 61 00:04:00,405 --> 00:04:02,763 every peculiarity and taste. 62 00:04:11,037 --> 00:04:13,034 Can't wait! 63 00:04:45,033 --> 00:04:46,420 Marilyn-chan! 64 00:04:47,033 --> 00:04:48,790 Good showing! 65 00:04:48,905 --> 00:04:50,525 Seems like her new man... 66 00:04:50,634 --> 00:04:54,072 loves medium rare tarako. 67 00:04:56,173 --> 00:04:57,373 Here you go. 68 00:04:57,485 --> 00:04:59,500 Medium rare. 69 00:05:00,490 --> 00:05:02,259 Yummy! 70 00:05:11,193 --> 00:05:14,222 Awesome... 71 00:05:15,498 --> 00:05:19,542 Told you that medium rare is the best for tarako. 72 00:05:24,047 --> 00:05:25,856 Thanks for that... 'night! 73 00:05:38,835 --> 00:05:40,135 Hi. 74 00:05:51,159 --> 00:05:53,499 Ohh... long time no see. 75 00:05:53,935 --> 00:05:55,465 The usual. 76 00:05:55,920 --> 00:05:57,119 Coming. 77 00:05:58,927 --> 00:06:02,048 Ryu-chan is pretty famous around here. 78 00:06:03,158 --> 00:06:07,431 Although first impression sure was terrible, you know?! 79 00:06:08,194 --> 00:06:12,926 Must have been... not long after I opened. 80 00:06:21,261 --> 00:06:23,508 That's impressive. 81 00:06:24,615 --> 00:06:26,504 If I don't get clients to sign, 82 00:06:26,611 --> 00:06:29,174 the alternative is cleaning toilets, so... 83 00:06:29,263 --> 00:06:31,073 You just get used to it. 84 00:06:32,719 --> 00:06:34,759 Want some fried mackerel? 85 00:06:34,885 --> 00:06:36,598 But, I was... 86 00:06:36,880 --> 00:06:40,452 Just to taste it out, so it's on the house. 87 00:06:40,666 --> 00:06:42,696 I'm in! 88 00:06:55,271 --> 00:06:58,185 The hell... Help me out, will you? 89 00:07:00,611 --> 00:07:02,039 This the place? 90 00:07:02,133 --> 00:07:05,130 The one where they cook you whatever you order? 91 00:07:09,997 --> 00:07:11,991 - You... - Ahh... 92 00:07:12,071 --> 00:07:13,785 I was just about to go back to my store... 93 00:07:17,463 --> 00:07:19,583 Oyaji*. (*middle-aged man) 94 00:07:24,863 --> 00:07:26,572 Escargots. 95 00:07:31,282 --> 00:07:32,991 Can't do. 96 00:07:33,226 --> 00:07:34,590 Then... 97 00:07:34,705 --> 00:07:36,731 Swiftlet nest soup? 98 00:07:37,305 --> 00:07:40,085 I don't have anything that expensive. 99 00:07:40,175 --> 00:07:43,816 What the hell? What is it you can do?! 100 00:07:50,085 --> 00:07:53,176 Do you have Wiener? 101 00:07:54,278 --> 00:07:56,996 Red Wiener sausage. 102 00:07:59,569 --> 00:08:01,206 Sure do. 103 00:08:01,672 --> 00:08:04,776 Want me to cut them like an octopus? 104 00:08:54,119 --> 00:08:55,916 How much is it? 105 00:08:58,425 --> 00:09:01,159 If you add the bill from the guy who left a little earlier... 106 00:09:01,504 --> 00:09:03,312 2,000 yen. 107 00:09:03,402 --> 00:09:04,808 Uh?! 108 00:09:07,566 --> 00:09:10,080 Why does he need to pay for him? 109 00:09:10,468 --> 00:09:12,252 What's with the prices here? 110 00:09:12,372 --> 00:09:14,127 Keep the change. 111 00:09:18,768 --> 00:09:20,748 Keep the change. 112 00:09:25,614 --> 00:09:27,186 After that day, 113 00:09:27,295 --> 00:09:31,570 Ryu-chan kept showing up with alarming frequency. 114 00:09:35,800 --> 00:09:37,329 Bon apetit. 115 00:09:46,146 --> 00:09:48,427 Looks tasty. 116 00:09:53,460 --> 00:09:55,378 The curious fella who just barged in... 117 00:09:55,581 --> 00:09:57,538 walked the straight road for 48 years, 118 00:09:57,993 --> 00:09:59,731 running a gay bar down the street, 119 00:09:59,826 --> 00:10:01,916 Kosuzu-san. 120 00:10:07,314 --> 00:10:09,248 May I?! 121 00:10:10,353 --> 00:10:12,587 Bon apetit! 122 00:10:21,145 --> 00:10:23,670 This old school taste is just... 123 00:10:29,605 --> 00:10:31,307 Young fella. 124 00:10:32,507 --> 00:10:34,930 I'd feel bad not giving anything in return, 125 00:10:35,035 --> 00:10:37,263 how about some of my tamagoyaki*? (*rolled omelette) 126 00:10:37,370 --> 00:10:39,715 I did give it a taste, though. 127 00:10:46,543 --> 00:10:47,809 Thanks. 128 00:10:47,920 --> 00:10:49,588 You're very welcome. 129 00:11:05,312 --> 00:11:07,451 I... 130 00:11:07,557 --> 00:11:12,423 really hate those Yakuza, 131 00:11:15,970 --> 00:11:18,965 but you're different. 132 00:11:19,465 --> 00:11:21,815 I don't like okama* myself. 133 00:11:19,465 --> 00:11:21,815 {\a6}(*lit. kettle, pejorative slang for gay men, originated in the Edo period) 134 00:11:21,977 --> 00:11:26,167 Ehh... What are you prattling about? So stuck up... 135 00:11:27,292 --> 00:11:29,678 Then, what, it's okay?! 136 00:11:34,814 --> 00:11:36,947 You don't see that every day. 137 00:11:37,060 --> 00:11:40,475 Kosuzu-san ending up like that. 138 00:11:45,310 --> 00:11:49,436 ~ Shinjuku Golden Street ~ 139 00:12:18,358 --> 00:12:19,324 Here you are. 140 00:12:19,417 --> 00:12:20,980 Your tamagoyaki. 141 00:12:21,437 --> 00:12:23,086 Ahh... It's here, it's here! 142 00:12:23,537 --> 00:12:26,282 Ahh... the flavor... 143 00:12:27,093 --> 00:12:29,402 Want a taste? 144 00:12:29,792 --> 00:12:31,710 I'll get diabetes. 145 00:12:31,820 --> 00:12:34,570 I tell you, I eat my tamagoyaki all nice and salty, 146 00:12:34,848 --> 00:12:37,390 with plenty of dashima (kelp) soup on top, you know? 147 00:12:37,500 --> 00:12:38,716 You silly... 148 00:12:38,827 --> 00:12:42,696 That's no tamagoyaki, it's just dashimaki. 149 00:12:47,596 --> 00:12:49,464 So sweet and tasty! 150 00:12:49,578 --> 00:12:51,054 What's so different? 151 00:12:51,179 --> 00:12:53,550 Eat it at a sushi restaurant, and it's called tamagoyaki. 152 00:12:53,678 --> 00:12:56,129 At a soba (noodle) restaurant, it's called dashimaki. 153 00:12:56,234 --> 00:12:58,220 I see. 154 00:12:58,779 --> 00:13:01,772 But, Kosuzu-san, you really love that tamagoyaki. 155 00:13:02,162 --> 00:13:04,160 For your skin, I bet?! 156 00:13:04,299 --> 00:13:06,033 It's not because of that! 157 00:13:06,155 --> 00:13:09,556 Did some past lover of yours you can't forget like that? 158 00:13:10,855 --> 00:13:13,066 Who knows... 159 00:13:35,472 --> 00:13:37,125 Kosuzu-san. 160 00:13:37,233 --> 00:13:39,435 Want me to roast you some Wiener? 161 00:13:39,555 --> 00:13:41,244 It's all right. 162 00:13:41,350 --> 00:13:44,907 Ryu-chan already let me try them out, good stuff. 163 00:13:45,144 --> 00:13:48,308 Ryu-chan said the same thing about that. 164 00:13:49,126 --> 00:13:51,218 Really? 165 00:13:53,402 --> 00:13:57,082 Thought he'd come by tonight, 166 00:13:57,479 --> 00:13:59,798 but I guess he stood me up again. 167 00:14:01,874 --> 00:14:04,260 Ahh... Master. 168 00:14:04,414 --> 00:14:05,776 You'll excuse me, 169 00:14:05,901 --> 00:14:07,965 but can you wrap this up for me? 170 00:14:08,158 --> 00:14:10,872 The guys at the bar might be hungry. 171 00:14:11,107 --> 00:14:12,342 Fine with me. 172 00:14:12,542 --> 00:14:13,576 When I have leftovers, 173 00:14:13,681 --> 00:14:15,896 I always give them to a cat that comes here from time to time. 174 00:14:33,932 --> 00:14:35,308 Here you go. 175 00:14:35,542 --> 00:14:38,000 I made you prepare more than needed... 176 00:14:38,081 --> 00:14:39,610 Sorry. 177 00:15:04,378 --> 00:15:06,013 As the day comes to an end, 178 00:15:06,206 --> 00:15:09,108 and people are rushing back home, 179 00:15:09,213 --> 00:15:11,934 they sometimes get this uneasy feeling, 180 00:15:12,256 --> 00:15:15,393 getting the urge of spending the night somewhere else. 181 00:15:29,294 --> 00:15:32,394 How should I roast your tarako, the usual? 182 00:15:32,504 --> 00:15:33,548 Don't roast it. 183 00:15:33,644 --> 00:15:35,235 I'll just have it raw. 184 00:15:36,531 --> 00:15:39,887 Wasn't medium rare the best for tarako? 185 00:15:40,432 --> 00:15:43,447 The hell does he know anyway, that man? 186 00:15:43,946 --> 00:15:45,953 You broke up?! 187 00:15:46,053 --> 00:15:48,075 With that medium rare fella. 188 00:15:48,184 --> 00:15:51,215 That mama's boy?! Forget about it. 189 00:16:00,108 --> 00:16:01,901 - Thanks for that. - Thanks. 190 00:16:02,648 --> 00:16:04,643 Ohh... Thank you. 191 00:16:07,010 --> 00:16:09,111 Anyone who falls for men twice as easily... 192 00:16:09,119 --> 00:16:11,196 also grows tired of them twice as fast. 193 00:16:11,287 --> 00:16:14,347 How are you ever going to meet a cool man that way? 194 00:16:14,752 --> 00:16:16,186 Shut up, you okama. 195 00:16:16,282 --> 00:16:18,184 Quiet, you kiddo. 196 00:16:19,277 --> 00:16:21,557 Should be tasty even if it's raw, I guess?! 197 00:16:23,113 --> 00:16:24,641 You even fall for a Yakuza now... 198 00:16:24,735 --> 00:16:27,263 You're losing your charm, Sis. 199 00:16:27,419 --> 00:16:28,979 It's not that. 200 00:16:29,447 --> 00:16:30,697 Marilyn. 201 00:16:31,069 --> 00:16:34,461 Falling in love, dying for love or whatever... 202 00:16:34,828 --> 00:16:37,403 I already graduated from that school of thought a long time ago. 203 00:16:38,839 --> 00:16:41,090 Maybe because you lasted a lot longer than you deserved, 204 00:16:41,179 --> 00:16:43,362 you had more time to experience?! 205 00:16:43,460 --> 00:16:46,483 But if you fall for a Yakuza, he'll probably run you dry? 206 00:16:46,580 --> 00:16:49,013 Is Ryu-chan not coming? 207 00:16:49,383 --> 00:16:52,098 He's probably busy blackmailing someone? 208 00:16:52,473 --> 00:16:55,643 That man is a righteous fella. 209 00:16:55,772 --> 00:16:57,857 I can feel it. 210 00:16:58,901 --> 00:17:02,096 You know what they say, can't judge a book by its cover. 211 00:17:02,146 --> 00:17:05,102 Still, isn't he a little too tall? 212 00:17:10,406 --> 00:17:12,839 Yes, my apologies. 213 00:17:12,952 --> 00:17:14,856 Right... About that, 214 00:17:14,929 --> 00:17:17,554 we'll do whatever is possible... 215 00:17:18,768 --> 00:17:20,471 Kenzaki! 216 00:17:42,322 --> 00:17:44,403 It hurts... 217 00:17:44,476 --> 00:17:45,570 Gen. 218 00:17:45,662 --> 00:17:48,051 - Are you okay? - It hurts so bad! 219 00:17:48,147 --> 00:17:50,528 It hurts... 220 00:18:01,870 --> 00:18:03,258 Aneki (Yakuza's "big brother")! 221 00:18:03,336 --> 00:18:05,193 Aneki! Aneki! 222 00:18:05,273 --> 00:18:07,085 Aneki! 223 00:18:09,083 --> 00:18:10,608 You bastard! 224 00:18:10,699 --> 00:18:12,962 Stop there! 225 00:18:13,262 --> 00:18:16,175 ~ Imashiro gang Kingpin stabbed ~ 226 00:18:16,861 --> 00:18:18,031 Is gang warfare back? 227 00:18:18,109 --> 00:18:20,342 The Victim - Kenzaki Ryu 228 00:18:29,338 --> 00:18:30,742 Thankfully, 229 00:18:30,850 --> 00:18:33,537 he wasn't seriously injured, 230 00:18:33,643 --> 00:18:37,357 but Ryu-chan will have to spend some time at the hospital. 231 00:18:40,256 --> 00:18:42,193 Master... 232 00:18:42,303 --> 00:18:45,126 I have a favor to ask... 233 00:18:54,100 --> 00:18:56,848 First layer! 234 00:19:01,231 --> 00:19:03,622 Second! 235 00:19:04,928 --> 00:19:06,478 And... 236 00:19:06,572 --> 00:19:09,287 third... one! 237 00:19:10,328 --> 00:19:11,859 It's a buffet, all right. 238 00:19:11,951 --> 00:19:14,710 I asked Master to make it for me. 239 00:19:16,744 --> 00:19:18,534 Go ahead. 240 00:19:28,422 --> 00:19:30,659 So I guess red wiener and tamagoyaki... 241 00:19:30,765 --> 00:19:34,615 are the two big stars of any bento* (*home-packed meal)? 242 00:19:35,273 --> 00:19:38,937 Is there any memory those wiener bring back? 243 00:19:54,038 --> 00:19:57,190 Everyone keeps some kind of special memory... 244 00:19:57,375 --> 00:19:59,974 buried deep down their soul. 245 00:20:04,087 --> 00:20:06,128 Still, 246 00:20:06,226 --> 00:20:08,951 one day, I want to tell you everything... 247 00:20:09,061 --> 00:20:12,477 about the memories that tamagoyaki brings back to mind. 248 00:20:16,471 --> 00:20:20,028 It's a relief they didn't kill you. 249 00:20:20,451 --> 00:20:23,038 Without you... 250 00:20:23,936 --> 00:20:25,830 I'd just... 251 00:20:29,231 --> 00:20:31,218 I know! 252 00:21:08,340 --> 00:21:11,050 Isn't it time to go? 253 00:21:11,509 --> 00:21:14,167 Got work to do. 254 00:21:15,205 --> 00:21:17,311 This world of ours... 255 00:21:17,420 --> 00:21:21,622 is made of ebbs and flows, like the Sumida River. 256 00:21:22,885 --> 00:21:25,286 Don't belittle life. 257 00:21:51,344 --> 00:21:54,238 You have katsuobushi*? (*dried fish scrapings) 258 00:21:54,863 --> 00:21:57,139 I do have it, but... 259 00:21:58,104 --> 00:22:02,595 I wanted some on top of warm rice, sprinkled with soy sauce. 260 00:22:04,464 --> 00:22:07,461 You mean nekomanma (cat rice)? 261 00:22:08,287 --> 00:22:09,693 That was... 262 00:22:09,802 --> 00:22:13,267 the first time she came to my restaurant. 263 00:22:15,036 --> 00:22:18,360 ~ To be Continued ~ 264 00:22:21,547 --> 00:22:23,465 Everyone! 265 00:22:23,919 --> 00:22:26,326 Fried eggs might be simple to make, 266 00:22:26,420 --> 00:22:29,520 but tamagoyaki is a tad more difficult, right? 267 00:22:29,831 --> 00:22:32,437 Still, don't just give up on it. 268 00:22:32,546 --> 00:22:34,887 Shall we give this challenge a try? 269 00:22:37,911 --> 00:22:41,300 Make them scramble over the frying pan, 270 00:22:41,414 --> 00:22:43,965 and they'll grill gently. 271 00:22:46,169 --> 00:22:49,676 Fold it sideways just like this, 272 00:22:49,848 --> 00:22:51,811 push it aside, 273 00:22:51,920 --> 00:22:54,374 and pour over. 274 00:22:54,855 --> 00:22:57,868 When it starts making bubbles, break them. 275 00:23:02,486 --> 00:23:04,748 So, see you again! 276 00:23:04,886 --> 00:23:06,606 Good night! 277 00:23:12,574 --> 00:23:16,897 Brought to you by WITH S2 Written in the Heavens Subbing Squad 278 00:23:17,241 --> 00:23:20,141 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 279 00:23:21,207 --> 00:23:26,178 KOBAYASHI Kaoru ~ as Master ~ 280 00:23:26,697 --> 00:23:32,017 MATSUSHIGE Yutaka ~ as Kenzaki Ryu ~ 281 00:23:32,501 --> 00:23:36,633 AYATA Toshiki ~ as Kosuzu-san ~ 282 00:23:37,364 --> 00:23:40,814 YAMANATA Takashi ~ as Gen ~ 283 00:23:41,343 --> 00:23:44,588 ANDO Tamae ~ as Marilyn ~ 284 00:23:45,696 --> 00:23:50,160 ~ and ODAGIRI Jo ~ 285 00:23:54,216 --> 00:24:03,433 ~ Subtitles by MisterX ~ Timing QC: ay_link 286 00:24:24,059 --> 00:24:30,083 ~ On the Next Episode of ~ SHINYA SHOKUDO 287 00:24:31,185 --> 00:24:34,105 I'm an enka singer. 288 00:24:34,201 --> 00:24:35,241 You've fallen for her. 289 00:24:35,352 --> 00:24:36,326 I have it. 290 00:24:36,432 --> 00:24:37,833 Life.... 291 00:24:37,925 --> 00:24:39,677 Wherever fate leads me?! 292 00:24:39,784 --> 00:24:41,596 The most important thing... 293 00:24:41,691 --> 00:24:43,654 is your desire to sing. 294 00:24:43,761 --> 00:24:44,669 Hi... 295 00:24:44,757 --> 00:24:46,817 Here I am again. 296 00:24:47,566 --> 00:24:49,832 ~ No animals were harmed during the making of this drama ~ 297 00:24:50,331 --> 00:24:51,810 ~ I... think ~ 298 00:24:52,451 --> 00:24:55,474 ~ And as it says here, "this drama is fiction." ~ 20912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.