All language subtitles for Memory.of.a.Killer.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,068 --> 00:00:02,882 U prethodnim epizodama. 2 00:00:02,906 --> 00:00:04,151 Imate li Earla u pritvoru? 3 00:00:04,175 --> 00:00:05,453 Govorio je o tome kako će 4 00:00:05,477 --> 00:00:07,649 netko biti plaćen da smakne neku djevojku. 5 00:00:09,351 --> 00:00:12,066 Možete li mi reći išta o svojoj obitelji što bi... 6 00:00:12,090 --> 00:00:14,461 zbog čega bi vas netko htio povrijediti? 7 00:00:16,667 --> 00:00:20,216 Samo želim znati kome si ovo prodao. 8 00:00:20,240 --> 00:00:23,747 Zove se Bloch... Henry Bloch. 9 00:00:23,981 --> 00:00:25,092 Bio je to Skelar. 10 00:00:25,116 --> 00:00:27,698 Mislim da je tvoj tata ovo ostavio. 11 00:00:27,722 --> 00:00:31,095 Ovo me plaši. 12 00:00:31,229 --> 00:00:33,142 Mislim, što to ne vidim? 13 00:00:33,166 --> 00:00:37,050 Zakonodavci ponovo istražuju smrt dr. Roberta Parksa. 14 00:00:37,074 --> 00:00:38,921 Biokemičar je umro prije dvije godine 15 00:00:38,945 --> 00:00:41,325 pod misterioznim okolnostima. 16 00:00:41,349 --> 00:00:43,195 Ne znam zašto i nije me briga. 17 00:00:43,219 --> 00:00:45,323 Mi obavimo posao. Ne postavljamo pitanja. 18 00:01:02,024 --> 00:01:04,495 Tko god te poslao ovamo, lagao ti je. 19 00:02:08,791 --> 00:02:11,940 Eddie? Prepao si me na smrt tom porukom. 20 00:02:11,964 --> 00:02:14,377 Nadrljali smo. Nadrljali smo. 21 00:02:14,401 --> 00:02:16,048 Ja, ti i Angelo, gotovo je. 22 00:02:16,072 --> 00:02:17,316 O čemu ti pričaš? 23 00:02:17,340 --> 00:02:19,411 Razotkrili su nas. Padamo. 24 00:02:21,950 --> 00:02:24,656 Bolje nazovi Angela, i Martyja. 25 00:02:38,216 --> 00:02:40,062 - McGee. - Imamo situaciju. 26 00:02:40,086 --> 00:02:41,198 Zašto nisi u Cucini? 27 00:02:41,222 --> 00:02:42,267 Usred sam očevida, Eddie. 28 00:02:42,291 --> 00:02:43,703 Što ima, dečki? 29 00:02:43,727 --> 00:02:45,106 Marty, Unutarnja je. 30 00:02:45,130 --> 00:02:47,377 Koliko je loše? 31 00:02:47,401 --> 00:02:48,212 Samo dođi ovamo. 32 00:02:48,236 --> 00:02:49,572 Čovječe... 33 00:02:52,546 --> 00:02:54,586 Reynoldse, morat ću te tražiti da preuzmeš vodstvo ovdje. 34 00:02:56,219 --> 00:02:58,366 Kujin sine. 35 00:03:01,797 --> 00:03:03,208 Dakle, sve je tamo, i mislim... 36 00:03:03,232 --> 00:03:05,747 Apsolutno sve u tom dosjeu. 37 00:03:05,771 --> 00:03:07,618 - Daj mu osnove, Eddie. - Neki idiot... 38 00:03:07,642 --> 00:03:09,489 Unutarnja kontrola nas prati, 39 00:03:09,513 --> 00:03:10,958 pusti sad 30 godina zajebavanja. 40 00:03:10,982 --> 00:03:12,528 Pričao sam s Eddiejem. 41 00:03:12,552 --> 00:03:15,233 Dakle, taj tip koji nas lovi, 42 00:03:15,257 --> 00:03:16,893 zove se detektiv Marco Garcia. 43 00:03:21,102 --> 00:03:22,347 Koliko je loše? 44 00:03:22,371 --> 00:03:24,752 On mora otići. 45 00:03:24,776 --> 00:03:27,024 Debeli je dosje na stolu tog tipa. 46 00:03:27,048 --> 00:03:29,895 U ponedjeljak ujutro nosi ga u Ured državnog odvjetnika. 47 00:03:29,919 --> 00:03:32,768 Cijela naša operacija će ući u zapisnik. 48 00:03:32,792 --> 00:03:35,741 Mora biti unutar 48 sati, i mora izgledati kao 49 00:03:35,765 --> 00:03:38,279 nesreća ili će nas povezati s tim. 50 00:03:38,303 --> 00:03:39,849 Znaju da puno tražimo. 51 00:03:39,873 --> 00:03:41,787 "Puno tražiš". Koliko puta 52 00:03:41,811 --> 00:03:43,657 smo mi podmetnuli leđa za tebe? 53 00:03:43,681 --> 00:03:45,360 Učinili da dokazi nestanu, dojavili ti... 54 00:03:45,384 --> 00:03:47,020 - McGee. - Što? 55 00:03:47,121 --> 00:03:49,401 Dutch je tvoj rođak, Eddie, ne moj, 56 00:03:49,425 --> 00:03:52,030 a razbojnik u odijelu je i dalje razbojnik. 57 00:03:56,506 --> 00:03:58,520 Žao mi je. Jako je, jako uzrujan. 58 00:03:58,544 --> 00:03:59,864 Vjeruj mi, nije to mislio. 59 00:04:01,283 --> 00:04:03,229 Mislio je svaku riječ. 60 00:04:03,253 --> 00:04:04,966 Gledajte, moramo ovo 61 00:04:04,990 --> 00:04:09,575 riješiti i to mora skrenuti sumnju s nas. 62 00:04:12,606 --> 00:04:15,286 Što? Ne želiš ubiti tipa iz Unutarnje? 63 00:04:15,310 --> 00:04:16,690 Vrijeđa ti principe? 64 00:04:16,714 --> 00:04:17,994 Koji je vama vrag? 65 00:04:25,430 --> 00:04:27,033 Obavit ću to. 66 00:04:28,336 --> 00:04:29,606 Idemo. 67 00:04:31,042 --> 00:04:32,042 Hvala. 68 00:04:36,820 --> 00:04:39,736 Zove se hitni nalog za zaštitu. 69 00:04:39,760 --> 00:04:42,541 To samo znači da možemo dodijeliti jedinicu tvojoj kući 24/7. 70 00:04:42,565 --> 00:04:44,846 - Do kada? - Dok opasnost ne prođe. 71 00:04:44,870 --> 00:04:47,451 Ali rekli ste mi da nema opasnosti. 72 00:04:47,475 --> 00:04:49,454 Samo poduzimam sve moguće mjere opreza. 73 00:04:49,478 --> 00:04:51,081 U redu, pa... 74 00:04:53,687 --> 00:04:55,734 Gdje je Jeff? 75 00:04:55,758 --> 00:04:57,838 Na konferenciji investitora. 76 00:04:57,862 --> 00:04:59,498 Nije me htio ostaviti samu. 77 00:04:59,599 --> 00:05:00,944 Praktički sam ga morala izgurati kroz vrata. 78 00:05:00,968 --> 00:05:02,471 Jasno. 79 00:05:02,572 --> 00:05:04,317 Mogu li te nešto pitati? 80 00:05:04,341 --> 00:05:05,341 Naravno. 81 00:05:07,347 --> 00:05:09,829 Ako je netko pronašao nešto... 82 00:05:09,853 --> 00:05:12,702 Nešto zbog čega se zabrinuo, 83 00:05:12,726 --> 00:05:16,609 ali je prešao granicu da to nađe, 84 00:05:16,633 --> 00:05:18,980 što bi ti predložio da učine? 85 00:05:19,004 --> 00:05:21,653 Tražiš moj stručni savjet? 86 00:05:21,677 --> 00:05:22,845 Da. 87 00:05:24,650 --> 00:05:26,763 Granice su važne. 88 00:05:26,787 --> 00:05:28,365 Postoje načini da se dobiju odgovori od ljudi 89 00:05:28,389 --> 00:05:29,859 bez sukobljavanja s njima. 90 00:05:32,297 --> 00:05:34,001 U redu. 91 00:05:35,538 --> 00:05:38,520 Jesi li dobro? 92 00:05:38,544 --> 00:05:41,115 Da, samo sam malo trzava. 93 00:05:46,794 --> 00:05:49,675 Trebam sigurnosne podatke Garcijine kuće. 94 00:05:49,699 --> 00:05:54,619 Ono, sve specifikacije - kamere, naprijed, straga, i... 95 00:05:54,643 --> 00:05:56,087 Prikupi što više smeća od njega, ako je moguće. 96 00:05:56,111 --> 00:05:57,758 Njegovog smeća? 97 00:05:57,782 --> 00:05:59,151 Da. Koliko god možeš ponijeti. 98 00:06:00,521 --> 00:06:01,733 Da, riješit ću to. 99 00:06:01,757 --> 00:06:04,004 Hvala ti. 100 00:06:04,028 --> 00:06:05,129 Angelo... 101 00:06:08,403 --> 00:06:10,517 McGee je kreten, ali nije u krivu. 102 00:06:10,541 --> 00:06:12,010 Dugujemo Eddieju, obojica. 103 00:06:14,114 --> 00:06:15,426 Okej. 104 00:06:15,450 --> 00:06:17,632 Nikad to nisam spomenuo, 105 00:06:17,656 --> 00:06:19,536 ali prije nekog vremena, NYPD te istraživao. 106 00:06:19,560 --> 00:06:20,838 Mislim, ozbiljno. 107 00:06:20,862 --> 00:06:22,641 Mene? 108 00:06:22,665 --> 00:06:25,012 Eddie je to riješio. 109 00:06:25,036 --> 00:06:26,439 Kako? 110 00:06:26,540 --> 00:06:27,775 Pobrinuli smo se za to. 111 00:06:35,824 --> 00:06:37,336 Daj, bilo je to prije 2-3 godine. 112 00:06:37,360 --> 00:06:38,360 Ne brini o tome. 113 00:06:41,001 --> 00:06:43,321 Bio si na poslu i trebao sam te fokusiranog, kao što te trebam sada. 114 00:06:45,745 --> 00:06:48,884 Hej, gdje si otišao nakon zabave? 115 00:06:51,222 --> 00:06:52,300 Daj da pogodim. 116 00:06:52,324 --> 00:06:53,894 Nicky? 117 00:07:05,585 --> 00:07:07,898 Kako izgleda? 118 00:07:07,922 --> 00:07:09,434 Joe, kuća detektiva Garcije je tvrđava. 119 00:07:09,458 --> 00:07:15,246 Ima kamere od 180 stupnjeva, PTZ alarm s infracrvenim senzorima, 120 00:07:15,270 --> 00:07:17,851 žičane kontakte na svim vratima i prozorima. 121 00:07:17,875 --> 00:07:19,689 Okej, pa, koje je zaobilazno rješenje? 122 00:07:19,713 --> 00:07:21,592 Teoretski, ako mogu ući u kuću, 123 00:07:21,616 --> 00:07:23,597 mogu onesposobiti kamere. 124 00:07:23,621 --> 00:07:25,366 Teoretski? 125 00:07:25,390 --> 00:07:27,136 Imam rješenje, okej? 126 00:07:27,160 --> 00:07:30,443 Sjećaš se što sam ti rekao zadnji put? 127 00:07:30,467 --> 00:07:31,746 Da. Kako bih mogao zaboraviti? 128 00:07:31,770 --> 00:07:33,750 Smislit ću način da uđem. 129 00:07:33,774 --> 00:07:36,111 U redu. Odmah dolazim. 130 00:07:57,420 --> 00:07:58,420 Jesi li dobro?! 131 00:08:12,685 --> 00:08:14,187 Dobro je. Dobro sam. Okej sam. 132 00:08:30,687 --> 00:08:31,799 Što to gledam? 133 00:08:31,823 --> 00:08:36,542 To je Garcijin sin, Samurai Lord. 134 00:08:36,566 --> 00:08:39,548 Unatoč ponašanju, on zapravo ima 21. 135 00:08:39,572 --> 00:08:41,085 Kako mi to pomaže? 136 00:08:41,109 --> 00:08:42,988 Pa, on također prodaje tablete sa strane 137 00:08:43,012 --> 00:08:45,927 pod imenom 'Bugman'. Garcia ne zna za to. 138 00:08:45,951 --> 00:08:49,291 On je poštenjačina, radoholičar. 139 00:08:52,364 --> 00:08:54,578 I dalje mislim da bi upucati ga bio najlakši način. 140 00:08:54,602 --> 00:08:55,962 Da, to je priča mog života. 141 00:08:58,342 --> 00:09:00,446 "Neka izgleda kao nesreća." 142 00:09:00,547 --> 00:09:01,659 Znaš li kako se to radi? 143 00:09:01,683 --> 00:09:03,329 Prčkamo im po kočnicama? 144 00:09:03,353 --> 00:09:06,334 Navike, ponašanje, 145 00:09:06,358 --> 00:09:08,930 vrste aktivnosti koje rade, a koje im mogu naškoditi. 146 00:09:11,770 --> 00:09:13,038 Mi smo ono što bacamo u smeće. 147 00:09:19,585 --> 00:09:20,954 On je dijabetičar. 148 00:09:22,858 --> 00:09:24,829 Preinačit ćemo njegov inzulin. 149 00:09:26,600 --> 00:09:28,847 Wow. Okej. 150 00:09:28,871 --> 00:09:30,984 Imaš li problem s tim? 151 00:09:31,008 --> 00:09:32,808 Prije dvije minute si ga bio spreman upucati. 152 00:09:34,715 --> 00:09:36,563 Ne, nemam problem s tim. 153 00:09:36,587 --> 00:09:37,898 Samo, on je policajac, znaš? 154 00:09:37,922 --> 00:09:39,602 Unutarnja je. Nije li ovo malo... 155 00:09:39,626 --> 00:09:41,606 Što misliš da je ovo? 156 00:09:41,630 --> 00:09:44,100 On ili mi. 157 00:09:46,272 --> 00:09:48,352 Samo uđi u kuću i ugasi te kamere. 158 00:09:48,376 --> 00:09:49,846 Moram nešto riješiti. 159 00:10:01,803 --> 00:10:04,485 - Brate! - Ne. Dobro sam... Dobro sam. 160 00:10:09,820 --> 00:10:11,031 Jesi li dobro, čovječe? 161 00:10:11,055 --> 00:10:13,169 - Što se dogodilo? - Hvala, stari. 162 00:10:13,193 --> 00:10:15,129 Ne znam. Mora da sam samo... znaš. 163 00:10:16,933 --> 00:10:19,070 Oprosti. Čekaj. Ti si... 164 00:10:19,171 --> 00:10:20,684 Ti si Samurai Lord, zar ne?! 165 00:10:20,708 --> 00:10:22,286 Da, to sam ja. 166 00:10:22,310 --> 00:10:23,657 Ja sam taj. 167 00:10:25,685 --> 00:10:27,421 Ti gledaš moje videe? 168 00:10:27,522 --> 00:10:28,800 Stari, onaj od 180? 169 00:10:28,824 --> 00:10:30,202 Svaki put si mislim, 170 00:10:30,226 --> 00:10:32,040 "ovaj će ostati bez prstiju!" 171 00:10:32,064 --> 00:10:33,384 - Da, to je bio velik skok. - Da. 172 00:10:35,237 --> 00:10:37,183 Znaš, mislim da sam 173 00:10:37,207 --> 00:10:38,620 vidio i neke tvoje druge objave. Bugman? 174 00:10:38,644 --> 00:10:40,179 Ti... 175 00:10:43,688 --> 00:10:44,989 Bugman? Tko je to? 176 00:10:46,793 --> 00:10:49,074 Moja greška. Oprosti. 177 00:10:49,098 --> 00:10:50,977 Ne, samo imam veliku zabavu uskoro. 178 00:10:51,001 --> 00:10:52,721 Imam sve boje duge, znaš? 179 00:10:53,473 --> 00:10:55,587 Osim E-ja. 180 00:10:55,611 --> 00:10:57,557 Da, ja sam... Još uvijek u poslu. 181 00:10:57,581 --> 00:10:58,750 Da? 182 00:11:18,958 --> 00:11:22,106 Gospodine Flannery. 183 00:11:22,130 --> 00:11:25,368 Želim da znate... Da ono što sam učinio vašoj... Sjednite. 184 00:11:31,749 --> 00:11:35,166 Rekli ste detektivu Woodsu za Skelara. 185 00:11:35,190 --> 00:11:37,327 Da. Rekao sam mu sve što znam. 186 00:11:39,197 --> 00:11:41,345 Ne, niste. 187 00:11:41,369 --> 00:11:43,616 Kunem se. 188 00:11:43,640 --> 00:11:45,854 Što je još rekao? 189 00:11:45,878 --> 00:11:48,259 Ništa. Samo... 190 00:11:48,283 --> 00:11:50,831 Da će posao biti obavljen, tako nešto. 191 00:11:50,855 --> 00:11:51,732 - Koji posao? - Ne znam. 192 00:11:51,756 --> 00:11:53,202 Nisam sve pohvatao. 193 00:11:53,226 --> 00:11:55,029 To je sve što sam čuo. 194 00:11:55,130 --> 00:11:56,475 Samo "Skelar će to srediti," 195 00:11:56,499 --> 00:11:58,837 tako nekako. 196 00:12:01,743 --> 00:12:03,723 Je li rekao išta o mojoj obitelji? 197 00:12:03,747 --> 00:12:05,927 Ne. Ne, ništa takvo. 198 00:12:05,951 --> 00:12:07,271 Je li rekao išta o djevojci? 199 00:12:09,391 --> 00:12:11,338 Da. 200 00:12:11,362 --> 00:12:13,643 Što je rekao? 201 00:12:13,667 --> 00:12:15,102 Samo da je ona meta. 202 00:12:19,078 --> 00:12:21,959 Je li spominjao čovjeka po imenu Henry Bloch? 203 00:12:21,983 --> 00:12:22,985 Ne. 204 00:12:26,926 --> 00:12:28,773 Kako si završio u ovom baru, 205 00:12:28,797 --> 00:12:32,871 na današnji dan, i čuo sve to? 206 00:12:33,405 --> 00:12:34,542 Znam kako to zvuči. 207 00:12:40,386 --> 00:12:42,386 Znaš li za Skelara u grčkoj mitologiji? 208 00:12:46,332 --> 00:12:49,104 On prenosi duše preko rijeke. 209 00:12:51,909 --> 00:12:53,780 On vodi čovjeka iz života... 210 00:12:55,116 --> 00:12:57,387 u smrt. 211 00:13:00,795 --> 00:13:03,175 Netko te je želio tamo. 212 00:13:03,199 --> 00:13:07,216 Htjeli su da ovo čuješ. 213 00:13:07,240 --> 00:13:15,099 Ti si glasnik. A Earle... Netko te koristi. 214 00:13:15,123 --> 00:13:18,295 Gospodine Flannery, stvarno mi je žao. 215 00:13:20,701 --> 00:13:21,701 Napusti grad. 216 00:13:22,805 --> 00:13:23,807 Večeras. 217 00:13:26,479 --> 00:13:30,186 I ako te ikad više vidim blizu svoje obitelji... 218 00:13:32,859 --> 00:13:35,564 mrtav si čovjek. 219 00:14:24,929 --> 00:14:27,009 Želim pištolj. 220 00:14:27,033 --> 00:14:29,982 Nije baš najbolja stvar za vikati 221 00:14:30,006 --> 00:14:33,446 kad uđeš u policijsku postaju. 222 00:14:33,547 --> 00:14:36,260 - I kako si uopće došla ovdje? - Tvoji su me dečki pokušali zaustaviti. 223 00:14:36,284 --> 00:14:37,631 Ali prijetila sam da ću iskočiti kroz prozor i došetati, 224 00:14:37,655 --> 00:14:39,401 pa su popustili. 225 00:14:39,425 --> 00:14:40,803 Trebam te da me naučiš koristiti ga. 226 00:14:40,827 --> 00:14:42,440 Maria, ti mrziš oružje. 227 00:14:42,464 --> 00:14:44,010 Prvi put kad sam došao u kuću tvog tate, 228 00:14:44,034 --> 00:14:45,446 natjerala si me da ga zaključam u auto. 229 00:14:45,470 --> 00:14:47,049 Da, pa, bila sam naivna studentica 230 00:14:47,073 --> 00:14:49,789 na koju nisu pucali. 231 00:14:49,813 --> 00:14:51,291 Maria, to je cijeli proces. 232 00:14:51,315 --> 00:14:53,194 Moraš podnijeti zahtjev za dozvolu. 233 00:14:53,218 --> 00:14:55,289 Moram preuzeti kontrolu. 234 00:14:58,931 --> 00:15:00,199 Hoćeš li mi pomoći ili ne? 235 00:15:03,574 --> 00:15:05,319 Jesi li ugasio kamere na Garcijinoj kući? 236 00:15:05,343 --> 00:15:07,056 Da. Slobodno uđi. 237 00:15:07,080 --> 00:15:09,695 Wow. Mislim, to je nevjerojatno, 238 00:15:09,719 --> 00:15:12,099 posebno onaj dio gdje ti... gdje ga, znaš, zavrtiš, 239 00:15:12,123 --> 00:15:14,370 i okreneš, kao, ona stvar koju radiš. 240 00:15:14,394 --> 00:15:16,040 Misliš na ovo? Ili kad radim ovo? 241 00:15:16,064 --> 00:15:18,078 Možeš li to ponoviti? Taj dio ponovo. 242 00:15:18,102 --> 00:15:20,116 Wow, da, moram... 243 00:15:20,140 --> 00:15:22,243 Evo, daj da ti pokažem. Daj da ti pokažem. 244 00:15:22,344 --> 00:15:23,790 Znaš što bi bilo bolje? Kad bi nekako s obje ruke... 245 00:15:23,814 --> 00:15:27,363 - kao, objema rukama... - Da! - Da, da, da. 246 00:15:27,387 --> 00:15:29,558 Da, to je kul. To je stvarno kul. 247 00:15:31,495 --> 00:15:33,108 Hej, imate li još piva? 248 00:15:33,132 --> 00:15:35,135 Popio bih još jedno. 249 00:15:35,236 --> 00:15:36,276 Možda imamo još malo... 250 00:16:05,263 --> 00:16:07,544 Prst dalje od okidača dok nisi na meti. 251 00:16:07,568 --> 00:16:09,715 Tako nitko neće otići kući s rupom viška. 252 00:16:10,974 --> 00:16:12,744 Opusti se. 253 00:16:13,980 --> 00:16:16,519 Izdahni... i stisni. 254 00:16:20,994 --> 00:16:22,764 Wow. Okej. 255 00:16:32,551 --> 00:16:34,564 Hej, sjećaš li se kad je Judy Dixon 256 00:16:34,588 --> 00:16:37,537 imala onu kampanju "bez oružja u Hudson Springsu" prije par godina? 257 00:16:37,561 --> 00:16:39,875 Sjećam se da joj je određena osoba pomagala slagati stolice, 258 00:16:39,899 --> 00:16:41,177 nosila posudu s kavom. 259 00:16:41,201 --> 00:16:43,048 Nikad nisam nosila posudu s kavom. 260 00:16:43,072 --> 00:16:45,118 Da te bar sad vidi. 261 00:16:45,142 --> 00:16:46,923 - Kako da ponovo napunim? - Gledaj. 262 00:16:52,290 --> 00:16:54,170 Kad ti je mama umrla, što te natjeralo da se vratiš 263 00:16:54,194 --> 00:16:55,873 u Hudson Springs? 264 00:16:55,897 --> 00:16:57,033 Moj tata. 265 00:16:58,637 --> 00:17:00,149 Mislio sam, zbog čega si ostala? 266 00:17:00,173 --> 00:17:01,919 Nije bila samo jedna stvar. 267 00:17:08,088 --> 00:17:09,728 Pitaš li me jesam li se vratila zbog tebe? 268 00:17:11,930 --> 00:17:14,644 Ne. Ne, naravno da ne. 269 00:17:14,668 --> 00:17:15,668 Okej. 270 00:17:20,213 --> 00:17:21,716 Bio si oženjen, Dave. 271 00:17:26,625 --> 00:17:28,438 Evo ga, 20 tableta E-ja. Bilo mi je zadovoljstvo. 272 00:17:28,462 --> 00:17:29,908 Hoćeš... Hoćeš pivo? 273 00:17:29,932 --> 00:17:31,578 Ne, moram bježati. 274 00:17:31,602 --> 00:17:33,047 Jesi siguran? Možemo tulumariti koliko hoćemo. 275 00:17:33,071 --> 00:17:34,383 Tata mi je negdje izvan grada. 276 00:17:34,407 --> 00:17:36,444 Neće se vratiti do sutra. 277 00:17:37,982 --> 00:17:40,262 Sutra? 278 00:17:40,286 --> 00:17:42,624 Prekosutra. Radi na slučaju. Samo opušteno. 279 00:17:45,263 --> 00:17:46,474 Joe, loše vijesti. 280 00:17:46,498 --> 00:17:48,779 - Inzulin propada. - Zašto? 281 00:17:48,803 --> 00:17:50,049 Garcia radi na slučaju, tako da se neće vratiti 282 00:17:50,073 --> 00:17:52,587 do sutra. 283 00:17:52,611 --> 00:17:55,092 Gdje si ti? 284 00:17:55,116 --> 00:17:58,332 Upravo izašao iz kuće. Mali zna pričati. 285 00:17:58,356 --> 00:18:01,639 Plan B. Saznaj gdje je on. 286 00:18:01,663 --> 00:18:03,475 Preko mobitela od malog vjerojatno možemo doznati, 287 00:18:03,499 --> 00:18:06,414 ali upravo je otišao. Moram ga ponovo pronaći. 288 00:18:06,438 --> 00:18:08,819 Da, bilo bi ti bolje. Ako ovo zeznemo, 289 00:18:08,843 --> 00:18:10,923 nije u pitanju samo zatvor. 290 00:18:10,947 --> 00:18:14,832 Gledamo u urotu za ubojstvo policajca, tipa iz Unutarnje, 291 00:18:14,856 --> 00:18:16,535 što znači da će to pokušati prebaciti na federalnu razinu, 292 00:18:16,559 --> 00:18:17,871 a onda nam prijeti smrtonosna injekcija. 293 00:18:17,895 --> 00:18:19,373 Razumiješ? 294 00:18:19,397 --> 00:18:21,377 Imamo samo 24 sata. 295 00:18:21,401 --> 00:18:23,873 Da, vrlo utješno. 296 00:19:15,811 --> 00:19:18,191 Hvala. 297 00:19:27,801 --> 00:19:29,772 Sviđa mi se ovaj novi klub. 298 00:19:33,479 --> 00:19:35,559 Da, pa, ne biram ja gdje će me staviti. 299 00:19:41,929 --> 00:19:44,511 Dakle, čistim pištolj litijem. 300 00:19:44,535 --> 00:19:46,882 Djeluje na niskim temperaturama. 301 00:19:46,906 --> 00:19:50,455 Zato je pištolj bio u hladnjaku. 302 00:19:50,479 --> 00:19:53,194 Super. To objašnjava sve. 303 00:19:53,218 --> 00:19:55,633 Osim što si postavljao pitanja 304 00:19:55,657 --> 00:19:59,207 o Carlu Mosheru, a on se pojavio mrtav idući dan. 305 00:19:59,231 --> 00:20:01,211 Da, čuo sam za to. 306 00:20:01,235 --> 00:20:02,604 Ti prodaješ fotokopirne uređaje? 307 00:20:04,909 --> 00:20:07,681 Da si ti to učinio, a netko me vidio kako odlazim s tobom... 308 00:20:15,531 --> 00:20:16,599 Slika unutra... 309 00:20:18,102 --> 00:20:19,571 je li to tvoja kćer? 310 00:20:27,052 --> 00:20:28,255 Prelijepa je. 311 00:20:30,259 --> 00:20:31,805 Lijepo sam se proveo, usput. 312 00:20:31,829 --> 00:20:34,811 I volio bih te odvesti na doručak. 313 00:20:34,835 --> 00:20:36,505 Ono mjesto koje si spomenula preko puta parka. 314 00:20:44,522 --> 00:20:47,236 Hej, Lorenzo. 315 00:20:47,260 --> 00:20:48,729 Gdje je Nicky? 316 00:21:01,956 --> 00:21:03,458 Jesi pričao s Macy? 317 00:21:03,559 --> 00:21:04,838 Rekao sam ti da sam pričao s Macy. 318 00:21:04,862 --> 00:21:06,575 Pa, gdje si bio sinoć? 319 00:21:06,599 --> 00:21:07,844 Bio sam na poslu. Nije me vidjela tamo. 320 00:21:07,868 --> 00:21:09,380 Puno radim ovih dana. 321 00:21:09,404 --> 00:21:10,683 Hoćemo li se družiti večeras ili što? 322 00:21:10,707 --> 00:21:12,453 Nisam još siguran. Moram vidjeti kako će biti. 323 00:21:12,477 --> 00:21:13,477 Javit ću ti. 324 00:21:14,280 --> 00:21:15,349 Da. 325 00:21:17,554 --> 00:21:19,056 Okej. Krećemo. 326 00:21:22,096 --> 00:21:23,843 Da, Joe. 327 00:21:23,867 --> 00:21:25,445 Jesi spreman za vožnju? 328 00:21:25,469 --> 00:21:26,615 Locirao sam Garciju. 329 00:21:26,639 --> 00:21:28,753 Gdje je? 330 00:21:28,777 --> 00:21:30,556 Sada je odmah izvan Albanyja. 331 00:21:30,580 --> 00:21:32,594 To je oko tri sata vožnje. 332 00:21:32,618 --> 00:21:33,953 Bit ću tamo za dva. 333 00:21:49,451 --> 00:21:50,462 Udaljen si stotinjak metara. 334 00:21:50,486 --> 00:21:53,001 Razumijem. 335 00:21:53,025 --> 00:21:54,945 Poslao sam ti njegovu sliku za potvrdu identiteta. 336 00:21:56,498 --> 00:21:57,801 Vidim ga. 337 00:23:00,827 --> 00:23:02,974 Misliš da ne znam što radiš? 338 00:23:05,436 --> 00:23:06,782 Misliš, osim što potpuno surađujem? 339 00:23:06,806 --> 00:23:08,653 Vrijeme je da prestaneš odugovlačiti. 340 00:23:08,677 --> 00:23:10,789 Predaj dokaze. Gledaj, 341 00:23:10,813 --> 00:23:13,094 da ne bi bilo nedoumica, 342 00:23:13,118 --> 00:23:14,698 trebam sve što imaš o svom partneru i njegovom rođaku, 343 00:23:14,722 --> 00:23:16,042 ili se možeš pozdraviti s imunitetom. 344 00:23:22,303 --> 00:23:23,716 Ovo bi ih obojicu trebalo zatvoriti 345 00:23:23,740 --> 00:23:25,060 dok ti i ja odavno ne budemo mrtvi. 346 00:23:35,196 --> 00:23:36,765 McGee je cinker. 347 00:23:39,972 --> 00:23:42,553 Sve to vrijeme koje su proveli zajedno, u autu, 348 00:23:42,577 --> 00:23:45,859 u barovima, u uredu, mislim, godinama, 349 00:23:45,883 --> 00:23:48,599 Eddie nije imao pojma tko je McGee. 350 00:23:48,623 --> 00:23:50,869 Kako to objašnjavaš? 351 00:23:50,893 --> 00:23:54,645 Možda si preblizu da bi vidio. 352 00:23:54,669 --> 00:23:58,685 Svi možemo izreći laž, možemo nositi masku, 353 00:23:58,709 --> 00:24:01,625 ali biti ta laž 24/7, kao jebeni avatar, 354 00:24:01,649 --> 00:24:04,688 mislim, to je... Nešto drugo. 355 00:24:08,062 --> 00:24:09,822 Tjera te da se zapitaš tko još nosi masku. 356 00:24:20,219 --> 00:24:24,136 I toliko je ironično jer je McGee 357 00:24:24,160 --> 00:24:26,340 bio totalni ministrant prije nego je upoznao Eddieja. 358 00:24:26,364 --> 00:24:28,745 Pošten k'o suza. 359 00:24:28,769 --> 00:24:29,881 Tip ne bi uzeo bocu burbona 360 00:24:29,905 --> 00:24:32,453 od sindikalaca za Božić. 361 00:24:32,477 --> 00:24:33,889 Onda mu Eddie pokaže kako stvari idu, 362 00:24:33,913 --> 00:24:35,550 McGee se okrene i objesi nas s tim. 363 00:24:41,629 --> 00:24:42,997 Što misliš? 364 00:24:44,366 --> 00:24:45,366 Ne znam. 365 00:24:47,641 --> 00:24:48,743 Imam ideju. 366 00:24:51,415 --> 00:24:53,896 Hvala. 367 00:24:53,920 --> 00:24:55,399 To je sjajan napredak. 368 00:24:55,423 --> 00:24:56,935 Začepi. 369 00:24:56,959 --> 00:24:59,808 Ozbiljno. Prirodna si. 370 00:24:59,832 --> 00:25:03,348 Jedinica dva-četiri, detektiv Woods, čujem? 371 00:25:03,372 --> 00:25:05,787 Slušam, centrala. 372 00:25:05,811 --> 00:25:08,057 Imamo mogući leš u rijeci gore kod parka. 373 00:25:08,081 --> 00:25:10,262 Državna je javila. Okrug traži vas za vodstvo. 374 00:25:10,286 --> 00:25:11,898 Koja je vaša pozicija? 375 00:25:11,922 --> 00:25:13,993 Dva-četiri na putu. Dolazak za deset. 376 00:25:16,566 --> 00:25:18,546 Morat ću ti pozvati taksi. 377 00:25:18,570 --> 00:25:20,917 Ne bi li me trebao čuvati? 378 00:25:20,941 --> 00:25:22,787 Ne smeta ti vožnja u patroli? 379 00:25:22,811 --> 00:25:24,146 Sve dok upališ rotirke. 380 00:25:26,418 --> 00:25:27,418 Idemo. 381 00:25:55,610 --> 00:25:57,990 Hej, odmah se vraćam. 382 00:26:47,947 --> 00:26:51,363 Gospođo, morat ćete se odmaknuti. 383 00:27:02,510 --> 00:27:05,893 Gospodine Flannery? 384 00:27:05,917 --> 00:27:08,364 Agentice Grant, ima li napretka u slučaju? 385 00:27:08,388 --> 00:27:10,669 Još ne. Kako je Maria? 386 00:27:10,693 --> 00:27:12,172 Ona je odlično, hvala. 387 00:27:12,196 --> 00:27:14,443 Svakim danom je sve jača. 388 00:27:14,467 --> 00:27:16,749 Dobro. Drago mi je to čuti. A kako se vi držite? 389 00:27:16,773 --> 00:27:20,388 Zamišljam da je sve ovo vrlo, teško. 390 00:27:20,412 --> 00:27:21,982 Snalazimo se. 391 00:27:25,288 --> 00:27:30,308 San Marzano rajčice... I svježi bosiljak - 392 00:27:30,332 --> 00:27:33,916 netko zna skuhati pravi talijanski obrok. 393 00:27:33,940 --> 00:27:35,653 Imam prijatelja koji je jako dobar kuhar 394 00:27:35,677 --> 00:27:37,157 koji mi govori što trebam kupiti. 395 00:27:50,072 --> 00:27:52,553 Smjestili su vas ovdje tijekom istrage? 396 00:27:52,577 --> 00:27:55,058 Jesu. Znate, iako, 397 00:27:55,082 --> 00:27:58,231 sumnjam da će moja dnevnica pokriti te fine San Marzano rajčice. 398 00:27:58,255 --> 00:28:01,103 Ovdje novac vrijedi puno više 399 00:28:01,127 --> 00:28:02,706 nego u gradu, doduše. 400 00:28:02,730 --> 00:28:04,242 To je jedna od pogodnosti 401 00:28:04,266 --> 00:28:05,880 života u Hudson Springsu, pretpostavljam. 402 00:28:05,904 --> 00:28:07,707 Da. To je jedna od prednosti. 403 00:28:18,596 --> 00:28:20,843 Moram priznati, imam jednu fantaziju... 404 00:28:23,004 --> 00:28:25,218 o nestajanju u mjestu poput ovoga. 405 00:28:25,242 --> 00:28:27,045 Novi početak, potpuno novi identitet. 406 00:28:30,252 --> 00:28:32,132 Pa, to je zanimljiv način gledanja na to. 407 00:28:32,156 --> 00:28:36,708 Ne, znam da zvuči dramatično. Ali... 408 00:28:36,732 --> 00:28:38,912 Zadivljuju me ljudi koji mogu samo 409 00:28:38,936 --> 00:28:41,240 odbaciti svoju staru kožu, znate? 410 00:28:46,685 --> 00:28:48,264 - Gospodine Flannery. - Harolde! 411 00:28:48,288 --> 00:28:50,068 Hej, imam onaj Parmigiano-Reggiano 412 00:28:50,092 --> 00:28:51,470 koji ste tražili. Došao je jutros. 413 00:28:51,494 --> 00:28:53,007 Fantastično. Hvala vam. 414 00:28:53,031 --> 00:28:57,015 Vi ste prilično redovan kupac. 415 00:28:57,039 --> 00:28:59,119 Da. Pa, živio sam ovdje niz godina. 416 00:28:59,143 --> 00:29:01,157 Mali je grad; upoznam sve ljude 417 00:29:01,181 --> 00:29:03,629 i oni vas viđaju po gradu. 418 00:29:03,653 --> 00:29:08,237 Da, mislim da sam vas primijetila... Ispred mog hotela, 419 00:29:08,261 --> 00:29:10,777 na jutarnjem trčanju. 420 00:29:10,801 --> 00:29:13,882 Da, korak vam je tako agresivan. 421 00:29:13,906 --> 00:29:16,053 Kao da trenirate za nešto. 422 00:29:16,077 --> 00:29:18,391 Volim polumaratone. 423 00:29:18,415 --> 00:29:19,415 To sve objašnjava. 424 00:29:25,062 --> 00:29:26,822 Pustit ću vas da se vratite kupovini. 425 00:29:32,276 --> 00:29:33,922 - Gospodine Flannery? - Da. 426 00:29:33,946 --> 00:29:36,060 Stvarno je bilo lijepo iznenađenje 427 00:29:36,084 --> 00:29:37,854 naletjeti na vas ovako. 428 00:29:56,759 --> 00:29:58,962 Neobično si tiha večeras. 429 00:30:02,403 --> 00:30:05,408 Možda sam napravila nešto što nisam trebala. 430 00:30:08,381 --> 00:30:10,662 Kad je Jeff bio izvan grada, nazvala sam Davea. 431 00:30:10,686 --> 00:30:12,667 Zašto si ga nazvala? 432 00:30:12,691 --> 00:30:14,537 Samo da se družimo. 433 00:30:14,561 --> 00:30:15,539 I jeste li se družili? 434 00:30:15,563 --> 00:30:16,598 Da. 435 00:30:19,370 --> 00:30:21,250 Ali nekako se osjeća kao varanje. Je li to ludo? 436 00:30:21,274 --> 00:30:24,857 Mislim da ovisi o tome, koja ti je namjera. 437 00:30:24,881 --> 00:30:26,494 Čekaj. Govoriš li mi da...? 438 00:30:26,518 --> 00:30:27,830 Ne, ne, ne, ne. Nije bilo ništa takvo. Ne. 439 00:30:27,854 --> 00:30:32,496 Samo... Poveo me u patrolu. 440 00:30:35,035 --> 00:30:36,815 Vidjeli smo mrtvo tijelo, tata. 441 00:30:36,839 --> 00:30:38,251 U Hudson Springsu? 442 00:30:38,275 --> 00:30:40,155 Misli da se tip možda poskliznuo, 443 00:30:40,179 --> 00:30:42,092 izgubio ravnotežu ili tako nešto. 444 00:30:42,116 --> 00:30:43,896 Znaju li tko je? 445 00:30:43,920 --> 00:30:46,501 Ne, još ne. 446 00:30:46,525 --> 00:30:48,738 Znaš gdje su ga našli? 447 00:30:48,762 --> 00:30:50,509 Par milja nizvodno 448 00:30:50,533 --> 00:30:52,513 od mosta gdje smo planinarili s mamom. 449 00:30:52,537 --> 00:30:55,151 Da. 450 00:30:55,175 --> 00:30:57,289 Ludo je, sve to nasilje. 451 00:30:57,313 --> 00:30:59,551 Kao da nigdje nisi siguran. 452 00:31:02,824 --> 00:31:05,471 Da. 453 00:31:05,495 --> 00:31:06,565 To je sasvim novi svijet. 454 00:31:09,704 --> 00:31:13,421 Podsjeća me na jednu drugu ludu stvar za koju sam čula. 455 00:31:13,445 --> 00:31:17,128 Tip na poslu mi je dao članak o jednom klijentu 456 00:31:17,152 --> 00:31:20,267 kojem smo prodali fotokopirke, 457 00:31:20,291 --> 00:31:23,565 i ispostavilo se da je povezan s mafijom. 458 00:31:25,803 --> 00:31:28,585 Čekaj. 459 00:31:28,609 --> 00:31:31,190 Ne onaj tip koji je upucan na jezeru George? 460 00:31:31,214 --> 00:31:33,418 Da. Jesi li čitao taj članak? 461 00:31:33,519 --> 00:31:34,519 Da. 462 00:31:37,527 --> 00:31:38,595 Ludo. 463 00:31:55,797 --> 00:31:57,208 Lijepo je vidjeti da se igraš hranom 464 00:31:57,232 --> 00:31:58,578 dok kuća gori. 465 00:31:58,602 --> 00:31:59,602 Van! 466 00:32:06,484 --> 00:32:09,266 Ne zaboravimo tko koga pita za pomoć ovdje. 467 00:32:09,290 --> 00:32:11,170 Ne zaboravljamo. Ali Garcia još diše. 468 00:32:11,194 --> 00:32:12,195 Zašto? 469 00:32:13,833 --> 00:32:16,179 Angelo radi na tome. 470 00:32:16,203 --> 00:32:18,718 Stvarno? 471 00:32:18,742 --> 00:32:21,724 Jer s moje pozicije, sat otkucava 472 00:32:21,748 --> 00:32:23,788 dok to kopile hoda uokolo s našim dosjeima. 473 00:32:32,002 --> 00:32:34,249 Znam zašto odugovlačiš. 474 00:32:34,273 --> 00:32:35,553 Bojiš se smaknuti tipa iz Unutarnje. 475 00:32:40,019 --> 00:32:42,567 Garcia je dijabetičar. 476 00:32:42,591 --> 00:32:44,527 Sin mu je narkoman. Ubacit ću nešto u njegov inzulin. 477 00:32:47,332 --> 00:32:49,379 Trebamo te da uđeš u sobu s dokazima, 478 00:32:49,403 --> 00:32:51,575 ukradeš malo fentanila, i nađeš se s nama kod Garcije večeras. 479 00:32:55,015 --> 00:32:58,354 Čuo si ga. Idemo po fentanil. 480 00:33:07,640 --> 00:33:09,243 Bolje mu je da se pojavi. 481 00:33:14,253 --> 00:33:15,456 Da. 482 00:33:15,557 --> 00:33:17,169 Joe, obavljeno. Mali je u nesvijesti. 483 00:33:17,193 --> 00:33:18,572 - Koliko dugo? - Nekoliko sati, 484 00:33:18,596 --> 00:33:19,874 možda i više, uz sve ono sranje što je uzeo. 485 00:33:19,898 --> 00:33:21,143 Dobro. 486 00:33:21,167 --> 00:33:22,212 McGee će nas naći tamo. 487 00:33:22,236 --> 00:33:23,639 Dolazim za oko dvije minute. 488 00:33:51,796 --> 00:33:54,342 Fentanil? 489 00:33:54,366 --> 00:33:56,686 Hoćeš li me pustiti unutra prije nego se susjedi počnu raspitivati? 490 00:33:57,974 --> 00:33:59,376 Gdje je Garcia? 491 00:34:03,819 --> 00:34:05,499 - Koji ti je, jesi lud? - Ti meni reci. 492 00:34:05,523 --> 00:34:08,304 Što radiš, Angelo? 493 00:34:08,328 --> 00:34:10,298 Bio sam kod prikolice. Sve sam čuo. 494 00:34:12,236 --> 00:34:15,051 Ili ja ili Eddie. 495 00:34:15,075 --> 00:34:16,487 Znači, otkucao si svog partnera? 496 00:34:16,511 --> 00:34:19,860 Kao da Eddie ne bi to isto napravio meni? 497 00:34:19,884 --> 00:34:22,332 Moje ime je na tom popisu. 498 00:34:22,356 --> 00:34:24,102 Nije, Angelo. Vidio sam dosjee. 499 00:34:24,126 --> 00:34:26,106 Dutch je upleten. 500 00:34:26,130 --> 00:34:27,743 Eddie je upleten. Tebe jedva spominju. 501 00:34:27,767 --> 00:34:30,080 Riskirao bi ubojstvo policajca da spasiš Eddieja ili Dutcha? 502 00:34:30,104 --> 00:34:31,851 O čemu ti pričaš? 503 00:34:31,875 --> 00:34:33,488 Otvori oči. 504 00:34:33,512 --> 00:34:35,315 Dutch se igra s tobom, Angelo. 505 00:35:20,072 --> 00:35:22,185 Dutch. Obavljeno je. 506 00:35:22,209 --> 00:35:24,757 Tata? 507 00:35:24,781 --> 00:35:25,859 Tko je Dutch? 508 00:35:25,883 --> 00:35:27,730 Što je obavljeno? 509 00:35:27,754 --> 00:35:28,889 Tata? 510 00:35:34,033 --> 00:35:35,546 Danny? 511 00:35:39,276 --> 00:35:42,058 Bože. Danny? 512 00:35:42,082 --> 00:35:44,530 Što si učinio? 513 00:35:44,554 --> 00:35:47,736 Danny, što si učinio? 514 00:35:47,760 --> 00:35:49,306 Što si, kvragu, učinio?! 515 00:35:49,330 --> 00:35:54,884 Ne. Tata... Bože. Jesi li ti...? 516 00:35:54,908 --> 00:35:56,420 Ja... Pao mi je mrak na oči. 517 00:35:56,444 --> 00:35:58,057 - Pao ti je... - Kunem se, nisam... 518 00:35:58,081 --> 00:36:00,294 Ja... Nisam mogao, tata. 519 00:36:00,318 --> 00:36:03,602 Tata, molim te, molim te, molim te... 520 00:36:03,626 --> 00:36:06,040 Tata, molim te pomozi. Pomozi mi, tata. 521 00:36:06,064 --> 00:36:08,110 Tata! Tata, molim te! 522 00:36:08,134 --> 00:36:11,474 Što si učinio? 523 00:36:11,575 --> 00:36:13,020 Čega se sjećaš?! Što si učinio?! 524 00:36:13,044 --> 00:36:14,514 Pao mi je mrak na oči, okej?! 525 00:36:16,818 --> 00:36:18,698 Molim te. 526 00:36:18,722 --> 00:36:19,934 U redu, moramo ga maknuti odavde. 527 00:36:19,958 --> 00:36:21,427 Samo mu uhvati noge. Samo... 528 00:36:30,646 --> 00:36:32,492 - Hajde. - Okej, okej, okej. 529 00:36:32,516 --> 00:36:34,129 Uhvati mu noge! Hajde! 530 00:36:34,153 --> 00:36:35,230 Okej, okej, okej! 531 00:36:36,992 --> 00:36:39,339 Hajde. 532 00:36:42,369 --> 00:36:43,972 Ne znam... 533 00:36:56,831 --> 00:36:57,831 Ovo je loše. 534 00:37:06,618 --> 00:37:07,753 Trebaš pomoć? 535 00:37:09,524 --> 00:37:11,838 Što želiš? 536 00:37:15,302 --> 00:37:17,248 Namjestio si mi. 537 00:37:17,272 --> 00:37:18,652 Uhvati mu noge! Hajde! 538 00:37:18,676 --> 00:37:20,579 Okej, okej, okej! 539 00:37:22,116 --> 00:37:24,162 Ti si ubio McGeeja, ne Danny. 540 00:37:24,186 --> 00:37:26,166 Nemaš dokaze. 541 00:37:26,190 --> 00:37:27,726 Imam ih dovoljno. 542 00:37:30,131 --> 00:37:32,646 Dakle, nitko ne mora ovo vidjeti. 543 00:37:32,670 --> 00:37:37,155 Sve što trebaš učiniti je izbrisati dosjee o Eddieju Marinu. 544 00:37:37,179 --> 00:37:39,192 Eddie Marino... 545 00:37:49,571 --> 00:37:51,383 Kad... Kad je moja žena umirala 546 00:37:51,407 --> 00:37:54,857 i kad je odlazila, 547 00:37:54,881 --> 00:37:57,786 obećao sam joj da ću našeg sina staviti na prvo mjesto. 548 00:38:02,630 --> 00:38:05,636 Ali ja sam se... Samo zakopao u posao. 549 00:38:08,474 --> 00:38:09,954 Misliš, otkucao si svoje prijatelje. 550 00:38:11,714 --> 00:38:14,863 McGee, Eddie, oni nisu policajci; 551 00:38:14,887 --> 00:38:16,835 oni su samo kriminalci sa značkama. 552 00:38:16,859 --> 00:38:19,095 Izgubili su... Izgubili su sebe prije puno godina. 553 00:38:21,233 --> 00:38:22,703 Barem ti znaš tko si. 554 00:38:33,592 --> 00:38:35,061 Daj mi to. 555 00:38:45,482 --> 00:38:50,502 Pobrinuo si se za stvari, kao i uvijek. 556 00:38:50,526 --> 00:38:53,642 Kako si znao da će Garcia zagristi mamac? 557 00:38:53,666 --> 00:38:56,213 Očevi će učiniti sve za svoju djecu. 558 00:38:56,237 --> 00:38:57,673 Govorim iz iskustva. 559 00:39:02,382 --> 00:39:04,462 Zašto mi nisi rekao? 560 00:39:04,486 --> 00:39:06,958 Prije, kad me policija istraživala. 561 00:39:09,564 --> 00:39:10,766 Ja i Eddie smo se pobrinuli za to. 562 00:39:13,405 --> 00:39:16,043 Da, rekao si to. 563 00:39:17,513 --> 00:39:18,615 Nisi trebao znati. 564 00:39:22,288 --> 00:39:24,435 Pitam se što još ne znam. 565 00:39:24,459 --> 00:39:26,774 Gledaj, nemoj ovo krivo shvatiti, 566 00:39:26,798 --> 00:39:29,198 ali ono što ne znaš bi moglo izbrisati Istočnu obalu. 567 00:39:31,841 --> 00:39:36,426 Ja i Eddie smo ti čuvali leđa, baš kao u stara vremena. 568 00:39:36,450 --> 00:39:39,098 Ne popravljajmo ono što nije slomljeno. 569 00:39:39,122 --> 00:39:40,122 Idući put... 570 00:39:42,730 --> 00:39:45,636 Želim znati. Razumiješ? 571 00:39:47,305 --> 00:39:49,175 Imaš moju riječ. 572 00:39:52,783 --> 00:39:53,918 Jedan uvjet. 573 00:39:56,424 --> 00:39:57,435 Ostaješ na ručku. 574 00:39:57,459 --> 00:39:59,941 Nevjerojatan si. 575 00:39:59,965 --> 00:40:02,679 Eddie je malo napet danas; dobro bi mi došla podrška. 576 00:40:02,703 --> 00:40:04,382 Bože moj, nevjerojatan si. 577 00:40:04,406 --> 00:40:05,943 Donijet ću pribor. 578 00:40:12,623 --> 00:40:15,428 U što ćemo piti danas? 579 00:40:17,199 --> 00:40:19,613 U Eddieja. 580 00:40:19,637 --> 00:40:20,716 Njemu nemoj dati. 581 00:40:20,740 --> 00:40:22,686 To je zadnje što nam treba. 582 00:40:22,710 --> 00:40:24,088 - Živjeli. - Živjeli. 583 00:40:36,904 --> 00:40:37,940 Ponuda mira? 584 00:40:39,477 --> 00:40:42,692 Pustila bih te unutra, ali život mi je prekompliciran. 585 00:40:42,716 --> 00:40:45,922 Ne treba mi ljubomorni mafijaš za vratom. 586 00:40:48,061 --> 00:40:50,441 Žao mi je. 587 00:40:50,465 --> 00:40:52,579 Trebao sam ti reći. 588 00:40:52,603 --> 00:40:54,105 Dobro je što sam prekinula. 589 00:41:13,478 --> 00:41:15,525 Tko te unajmio? 590 00:41:15,549 --> 00:41:17,620 Skelar. 591 00:42:05,716 --> 00:42:07,696 Gdje je on? 592 00:42:07,720 --> 00:42:10,324 Znam da radiš za Skelara. 593 00:42:12,195 --> 00:42:14,232 Odvest ćeš me k njemu. 40542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.