Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,068 --> 00:00:02,882
U prethodnim epizodama.
2
00:00:02,906 --> 00:00:04,151
Imate li Earla u pritvoru?
3
00:00:04,175 --> 00:00:05,453
Govorio je o tome kako će
4
00:00:05,477 --> 00:00:07,649
netko biti plaćen
da smakne neku djevojku.
5
00:00:09,351 --> 00:00:12,066
Možete li mi reći išta
o svojoj obitelji što bi...
6
00:00:12,090 --> 00:00:14,461
zbog čega bi vas netko htio povrijediti?
7
00:00:16,667 --> 00:00:20,216
Samo želim znati kome si ovo prodao.
8
00:00:20,240 --> 00:00:23,747
Zove se Bloch... Henry Bloch.
9
00:00:23,981 --> 00:00:25,092
Bio je to Skelar.
10
00:00:25,116 --> 00:00:27,698
Mislim da je tvoj tata ovo ostavio.
11
00:00:27,722 --> 00:00:31,095
Ovo me plaši.
12
00:00:31,229 --> 00:00:33,142
Mislim, što to ne vidim?
13
00:00:33,166 --> 00:00:37,050
Zakonodavci ponovo istražuju
smrt dr. Roberta Parksa.
14
00:00:37,074 --> 00:00:38,921
Biokemičar je umro prije dvije godine
15
00:00:38,945 --> 00:00:41,325
pod misterioznim okolnostima.
16
00:00:41,349 --> 00:00:43,195
Ne znam zašto i nije me briga.
17
00:00:43,219 --> 00:00:45,323
Mi obavimo posao. Ne postavljamo pitanja.
18
00:01:02,024 --> 00:01:04,495
Tko god te poslao ovamo, lagao ti je.
19
00:02:08,791 --> 00:02:11,940
Eddie? Prepao si me
na smrt tom porukom.
20
00:02:11,964 --> 00:02:14,377
Nadrljali smo. Nadrljali smo.
21
00:02:14,401 --> 00:02:16,048
Ja, ti i Angelo, gotovo je.
22
00:02:16,072 --> 00:02:17,316
O čemu ti pričaš?
23
00:02:17,340 --> 00:02:19,411
Razotkrili su nas. Padamo.
24
00:02:21,950 --> 00:02:24,656
Bolje nazovi Angela, i Martyja.
25
00:02:38,216 --> 00:02:40,062
- McGee.
- Imamo situaciju.
26
00:02:40,086 --> 00:02:41,198
Zašto nisi u Cucini?
27
00:02:41,222 --> 00:02:42,267
Usred sam očevida, Eddie.
28
00:02:42,291 --> 00:02:43,703
Što ima, dečki?
29
00:02:43,727 --> 00:02:45,106
Marty, Unutarnja je.
30
00:02:45,130 --> 00:02:47,377
Koliko je loše?
31
00:02:47,401 --> 00:02:48,212
Samo dođi ovamo.
32
00:02:48,236 --> 00:02:49,572
Čovječe...
33
00:02:52,546 --> 00:02:54,586
Reynoldse, morat ću te tražiti
da preuzmeš vodstvo ovdje.
34
00:02:56,219 --> 00:02:58,366
Kujin sine.
35
00:03:01,797 --> 00:03:03,208
Dakle, sve je tamo, i mislim...
36
00:03:03,232 --> 00:03:05,747
Apsolutno sve u tom dosjeu.
37
00:03:05,771 --> 00:03:07,618
- Daj mu osnove, Eddie.
- Neki idiot...
38
00:03:07,642 --> 00:03:09,489
Unutarnja kontrola nas prati,
39
00:03:09,513 --> 00:03:10,958
pusti sad 30 godina zajebavanja.
40
00:03:10,982 --> 00:03:12,528
Pričao sam s Eddiejem.
41
00:03:12,552 --> 00:03:15,233
Dakle, taj tip koji nas lovi,
42
00:03:15,257 --> 00:03:16,893
zove se detektiv Marco Garcia.
43
00:03:21,102 --> 00:03:22,347
Koliko je loše?
44
00:03:22,371 --> 00:03:24,752
On mora otići.
45
00:03:24,776 --> 00:03:27,024
Debeli je dosje na stolu tog tipa.
46
00:03:27,048 --> 00:03:29,895
U ponedjeljak ujutro nosi ga
u Ured državnog odvjetnika.
47
00:03:29,919 --> 00:03:32,768
Cijela naša operacija
će ući u zapisnik.
48
00:03:32,792 --> 00:03:35,741
Mora biti unutar 48 sati,
i mora izgledati kao
49
00:03:35,765 --> 00:03:38,279
nesreća ili će nas povezati s tim.
50
00:03:38,303 --> 00:03:39,849
Znaju da puno tražimo.
51
00:03:39,873 --> 00:03:41,787
"Puno tražiš". Koliko puta
52
00:03:41,811 --> 00:03:43,657
smo mi podmetnuli leđa za tebe?
53
00:03:43,681 --> 00:03:45,360
Učinili da dokazi nestanu,
dojavili ti...
54
00:03:45,384 --> 00:03:47,020
- McGee.
- Što?
55
00:03:47,121 --> 00:03:49,401
Dutch je tvoj rođak, Eddie, ne moj,
56
00:03:49,425 --> 00:03:52,030
a razbojnik u odijelu je i dalje razbojnik.
57
00:03:56,506 --> 00:03:58,520
Žao mi je. Jako je, jako uzrujan.
58
00:03:58,544 --> 00:03:59,864
Vjeruj mi, nije to mislio.
59
00:04:01,283 --> 00:04:03,229
Mislio je svaku riječ.
60
00:04:03,253 --> 00:04:04,966
Gledajte, moramo ovo
61
00:04:04,990 --> 00:04:09,575
riješiti i to mora
skrenuti sumnju s nas.
62
00:04:12,606 --> 00:04:15,286
Što? Ne želiš ubiti tipa iz Unutarnje?
63
00:04:15,310 --> 00:04:16,690
Vrijeđa ti principe?
64
00:04:16,714 --> 00:04:17,994
Koji je vama vrag?
65
00:04:25,430 --> 00:04:27,033
Obavit ću to.
66
00:04:28,336 --> 00:04:29,606
Idemo.
67
00:04:31,042 --> 00:04:32,042
Hvala.
68
00:04:36,820 --> 00:04:39,736
Zove se hitni nalog za zaštitu.
69
00:04:39,760 --> 00:04:42,541
To samo znači da možemo
dodijeliti jedinicu tvojoj kući 24/7.
70
00:04:42,565 --> 00:04:44,846
- Do kada?
- Dok opasnost ne prođe.
71
00:04:44,870 --> 00:04:47,451
Ali rekli ste mi da nema opasnosti.
72
00:04:47,475 --> 00:04:49,454
Samo poduzimam sve moguće mjere opreza.
73
00:04:49,478 --> 00:04:51,081
U redu, pa...
74
00:04:53,687 --> 00:04:55,734
Gdje je Jeff?
75
00:04:55,758 --> 00:04:57,838
Na konferenciji investitora.
76
00:04:57,862 --> 00:04:59,498
Nije me htio ostaviti samu.
77
00:04:59,599 --> 00:05:00,944
Praktički sam ga morala izgurati kroz vrata.
78
00:05:00,968 --> 00:05:02,471
Jasno.
79
00:05:02,572 --> 00:05:04,317
Mogu li te nešto pitati?
80
00:05:04,341 --> 00:05:05,341
Naravno.
81
00:05:07,347 --> 00:05:09,829
Ako je netko pronašao nešto...
82
00:05:09,853 --> 00:05:12,702
Nešto zbog čega se zabrinuo,
83
00:05:12,726 --> 00:05:16,609
ali je prešao granicu da to nađe,
84
00:05:16,633 --> 00:05:18,980
što bi ti predložio da učine?
85
00:05:19,004 --> 00:05:21,653
Tražiš moj stručni savjet?
86
00:05:21,677 --> 00:05:22,845
Da.
87
00:05:24,650 --> 00:05:26,763
Granice su važne.
88
00:05:26,787 --> 00:05:28,365
Postoje načini da se
dobiju odgovori od ljudi
89
00:05:28,389 --> 00:05:29,859
bez sukobljavanja s njima.
90
00:05:32,297 --> 00:05:34,001
U redu.
91
00:05:35,538 --> 00:05:38,520
Jesi li dobro?
92
00:05:38,544 --> 00:05:41,115
Da, samo sam malo trzava.
93
00:05:46,794 --> 00:05:49,675
Trebam sigurnosne podatke Garcijine kuće.
94
00:05:49,699 --> 00:05:54,619
Ono, sve specifikacije -
kamere, naprijed, straga, i...
95
00:05:54,643 --> 00:05:56,087
Prikupi što više smeća
od njega, ako je moguće.
96
00:05:56,111 --> 00:05:57,758
Njegovog smeća?
97
00:05:57,782 --> 00:05:59,151
Da. Koliko god možeš ponijeti.
98
00:06:00,521 --> 00:06:01,733
Da, riješit ću to.
99
00:06:01,757 --> 00:06:04,004
Hvala ti.
100
00:06:04,028 --> 00:06:05,129
Angelo...
101
00:06:08,403 --> 00:06:10,517
McGee je kreten, ali nije u krivu.
102
00:06:10,541 --> 00:06:12,010
Dugujemo Eddieju, obojica.
103
00:06:14,114 --> 00:06:15,426
Okej.
104
00:06:15,450 --> 00:06:17,632
Nikad to nisam spomenuo,
105
00:06:17,656 --> 00:06:19,536
ali prije nekog vremena,
NYPD te istraživao.
106
00:06:19,560 --> 00:06:20,838
Mislim, ozbiljno.
107
00:06:20,862 --> 00:06:22,641
Mene?
108
00:06:22,665 --> 00:06:25,012
Eddie je to riješio.
109
00:06:25,036 --> 00:06:26,439
Kako?
110
00:06:26,540 --> 00:06:27,775
Pobrinuli smo se za to.
111
00:06:35,824 --> 00:06:37,336
Daj, bilo je to prije 2-3 godine.
112
00:06:37,360 --> 00:06:38,360
Ne brini o tome.
113
00:06:41,001 --> 00:06:43,321
Bio si na poslu i trebao sam te
fokusiranog, kao što te trebam sada.
114
00:06:45,745 --> 00:06:48,884
Hej, gdje si otišao nakon zabave?
115
00:06:51,222 --> 00:06:52,300
Daj da pogodim.
116
00:06:52,324 --> 00:06:53,894
Nicky?
117
00:07:05,585 --> 00:07:07,898
Kako izgleda?
118
00:07:07,922 --> 00:07:09,434
Joe, kuća detektiva Garcije
je tvrđava.
119
00:07:09,458 --> 00:07:15,246
Ima kamere od 180 stupnjeva,
PTZ alarm s infracrvenim senzorima,
120
00:07:15,270 --> 00:07:17,851
žičane kontakte na svim
vratima i prozorima.
121
00:07:17,875 --> 00:07:19,689
Okej, pa, koje je zaobilazno rješenje?
122
00:07:19,713 --> 00:07:21,592
Teoretski, ako mogu ući u kuću,
123
00:07:21,616 --> 00:07:23,597
mogu onesposobiti kamere.
124
00:07:23,621 --> 00:07:25,366
Teoretski?
125
00:07:25,390 --> 00:07:27,136
Imam rješenje, okej?
126
00:07:27,160 --> 00:07:30,443
Sjećaš se što sam ti rekao zadnji put?
127
00:07:30,467 --> 00:07:31,746
Da. Kako bih mogao zaboraviti?
128
00:07:31,770 --> 00:07:33,750
Smislit ću način da uđem.
129
00:07:33,774 --> 00:07:36,111
U redu. Odmah dolazim.
130
00:07:57,420 --> 00:07:58,420
Jesi li dobro?!
131
00:08:12,685 --> 00:08:14,187
Dobro je. Dobro sam. Okej sam.
132
00:08:30,687 --> 00:08:31,799
Što to gledam?
133
00:08:31,823 --> 00:08:36,542
To je Garcijin sin, Samurai Lord.
134
00:08:36,566 --> 00:08:39,548
Unatoč ponašanju, on zapravo ima 21.
135
00:08:39,572 --> 00:08:41,085
Kako mi to pomaže?
136
00:08:41,109 --> 00:08:42,988
Pa, on također prodaje tablete sa strane
137
00:08:43,012 --> 00:08:45,927
pod imenom 'Bugman'.
Garcia ne zna za to.
138
00:08:45,951 --> 00:08:49,291
On je poštenjačina, radoholičar.
139
00:08:52,364 --> 00:08:54,578
I dalje mislim da bi
upucati ga bio najlakši način.
140
00:08:54,602 --> 00:08:55,962
Da, to je priča mog života.
141
00:08:58,342 --> 00:09:00,446
"Neka izgleda kao nesreća."
142
00:09:00,547 --> 00:09:01,659
Znaš li kako se to radi?
143
00:09:01,683 --> 00:09:03,329
Prčkamo im po kočnicama?
144
00:09:03,353 --> 00:09:06,334
Navike, ponašanje,
145
00:09:06,358 --> 00:09:08,930
vrste aktivnosti koje rade,
a koje im mogu naškoditi.
146
00:09:11,770 --> 00:09:13,038
Mi smo ono što bacamo u smeće.
147
00:09:19,585 --> 00:09:20,954
On je dijabetičar.
148
00:09:22,858 --> 00:09:24,829
Preinačit ćemo njegov inzulin.
149
00:09:26,600 --> 00:09:28,847
Wow. Okej.
150
00:09:28,871 --> 00:09:30,984
Imaš li problem s tim?
151
00:09:31,008 --> 00:09:32,808
Prije dvije minute
si ga bio spreman upucati.
152
00:09:34,715 --> 00:09:36,563
Ne, nemam problem s tim.
153
00:09:36,587 --> 00:09:37,898
Samo, on je policajac, znaš?
154
00:09:37,922 --> 00:09:39,602
Unutarnja je. Nije li ovo malo...
155
00:09:39,626 --> 00:09:41,606
Što misliš da je ovo?
156
00:09:41,630 --> 00:09:44,100
On ili mi.
157
00:09:46,272 --> 00:09:48,352
Samo uđi u kuću
i ugasi te kamere.
158
00:09:48,376 --> 00:09:49,846
Moram nešto riješiti.
159
00:10:01,803 --> 00:10:04,485
- Brate!
- Ne. Dobro sam... Dobro sam.
160
00:10:09,820 --> 00:10:11,031
Jesi li dobro, čovječe?
161
00:10:11,055 --> 00:10:13,169
- Što se dogodilo?
- Hvala, stari.
162
00:10:13,193 --> 00:10:15,129
Ne znam. Mora da sam samo... znaš.
163
00:10:16,933 --> 00:10:19,070
Oprosti. Čekaj. Ti si...
164
00:10:19,171 --> 00:10:20,684
Ti si Samurai Lord, zar ne?!
165
00:10:20,708 --> 00:10:22,286
Da, to sam ja.
166
00:10:22,310 --> 00:10:23,657
Ja sam taj.
167
00:10:25,685 --> 00:10:27,421
Ti gledaš moje videe?
168
00:10:27,522 --> 00:10:28,800
Stari, onaj od 180?
169
00:10:28,824 --> 00:10:30,202
Svaki put si mislim,
170
00:10:30,226 --> 00:10:32,040
"ovaj će ostati bez prstiju!"
171
00:10:32,064 --> 00:10:33,384
- Da, to je bio velik skok.
- Da.
172
00:10:35,237 --> 00:10:37,183
Znaš, mislim da sam
173
00:10:37,207 --> 00:10:38,620
vidio i neke tvoje druge objave. Bugman?
174
00:10:38,644 --> 00:10:40,179
Ti...
175
00:10:43,688 --> 00:10:44,989
Bugman? Tko je to?
176
00:10:46,793 --> 00:10:49,074
Moja greška. Oprosti.
177
00:10:49,098 --> 00:10:50,977
Ne, samo imam veliku zabavu uskoro.
178
00:10:51,001 --> 00:10:52,721
Imam sve boje duge, znaš?
179
00:10:53,473 --> 00:10:55,587
Osim E-ja.
180
00:10:55,611 --> 00:10:57,557
Da, ja sam... Još uvijek u poslu.
181
00:10:57,581 --> 00:10:58,750
Da?
182
00:11:18,958 --> 00:11:22,106
Gospodine Flannery.
183
00:11:22,130 --> 00:11:25,368
Želim da znate...
Da ono što sam učinio vašoj... Sjednite.
184
00:11:31,749 --> 00:11:35,166
Rekli ste detektivu
Woodsu za Skelara.
185
00:11:35,190 --> 00:11:37,327
Da. Rekao sam mu sve što znam.
186
00:11:39,197 --> 00:11:41,345
Ne, niste.
187
00:11:41,369 --> 00:11:43,616
Kunem se.
188
00:11:43,640 --> 00:11:45,854
Što je još rekao?
189
00:11:45,878 --> 00:11:48,259
Ništa. Samo...
190
00:11:48,283 --> 00:11:50,831
Da će posao biti obavljen,
tako nešto.
191
00:11:50,855 --> 00:11:51,732
- Koji posao?
- Ne znam.
192
00:11:51,756 --> 00:11:53,202
Nisam sve pohvatao.
193
00:11:53,226 --> 00:11:55,029
To je sve što sam čuo.
194
00:11:55,130 --> 00:11:56,475
Samo "Skelar će to srediti,"
195
00:11:56,499 --> 00:11:58,837
tako nekako.
196
00:12:01,743 --> 00:12:03,723
Je li rekao išta o mojoj obitelji?
197
00:12:03,747 --> 00:12:05,927
Ne. Ne, ništa takvo.
198
00:12:05,951 --> 00:12:07,271
Je li rekao išta o djevojci?
199
00:12:09,391 --> 00:12:11,338
Da.
200
00:12:11,362 --> 00:12:13,643
Što je rekao?
201
00:12:13,667 --> 00:12:15,102
Samo da je ona meta.
202
00:12:19,078 --> 00:12:21,959
Je li spominjao
čovjeka po imenu Henry Bloch?
203
00:12:21,983 --> 00:12:22,985
Ne.
204
00:12:26,926 --> 00:12:28,773
Kako si završio u ovom baru,
205
00:12:28,797 --> 00:12:32,871
na današnji dan, i čuo sve to?
206
00:12:33,405 --> 00:12:34,542
Znam kako to zvuči.
207
00:12:40,386 --> 00:12:42,386
Znaš li za Skelara
u grčkoj mitologiji?
208
00:12:46,332 --> 00:12:49,104
On prenosi duše preko rijeke.
209
00:12:51,909 --> 00:12:53,780
On vodi čovjeka iz života...
210
00:12:55,116 --> 00:12:57,387
u smrt.
211
00:13:00,795 --> 00:13:03,175
Netko te je želio tamo.
212
00:13:03,199 --> 00:13:07,216
Htjeli su da ovo čuješ.
213
00:13:07,240 --> 00:13:15,099
Ti si glasnik. A Earle...
Netko te koristi.
214
00:13:15,123 --> 00:13:18,295
Gospodine Flannery, stvarno mi je žao.
215
00:13:20,701 --> 00:13:21,701
Napusti grad.
216
00:13:22,805 --> 00:13:23,807
Večeras.
217
00:13:26,479 --> 00:13:30,186
I ako te ikad više vidim
blizu svoje obitelji...
218
00:13:32,859 --> 00:13:35,564
mrtav si čovjek.
219
00:14:24,929 --> 00:14:27,009
Želim pištolj.
220
00:14:27,033 --> 00:14:29,982
Nije baš najbolja stvar za vikati
221
00:14:30,006 --> 00:14:33,446
kad uđeš u policijsku postaju.
222
00:14:33,547 --> 00:14:36,260
- I kako si uopće došla ovdje?
- Tvoji su me dečki pokušali zaustaviti.
223
00:14:36,284 --> 00:14:37,631
Ali prijetila sam da ću iskočiti
kroz prozor i došetati,
224
00:14:37,655 --> 00:14:39,401
pa su popustili.
225
00:14:39,425 --> 00:14:40,803
Trebam te da me naučiš koristiti ga.
226
00:14:40,827 --> 00:14:42,440
Maria, ti mrziš oružje.
227
00:14:42,464 --> 00:14:44,010
Prvi put kad sam
došao u kuću tvog tate,
228
00:14:44,034 --> 00:14:45,446
natjerala si me da ga zaključam u auto.
229
00:14:45,470 --> 00:14:47,049
Da, pa, bila sam naivna studentica
230
00:14:47,073 --> 00:14:49,789
na koju nisu pucali.
231
00:14:49,813 --> 00:14:51,291
Maria, to je cijeli proces.
232
00:14:51,315 --> 00:14:53,194
Moraš podnijeti zahtjev za dozvolu.
233
00:14:53,218 --> 00:14:55,289
Moram preuzeti kontrolu.
234
00:14:58,931 --> 00:15:00,199
Hoćeš li mi pomoći ili ne?
235
00:15:03,574 --> 00:15:05,319
Jesi li ugasio kamere
na Garcijinoj kući?
236
00:15:05,343 --> 00:15:07,056
Da. Slobodno uđi.
237
00:15:07,080 --> 00:15:09,695
Wow. Mislim, to je nevjerojatno,
238
00:15:09,719 --> 00:15:12,099
posebno onaj dio gdje ti...
gdje ga, znaš, zavrtiš,
239
00:15:12,123 --> 00:15:14,370
i okreneš, kao, ona stvar koju radiš.
240
00:15:14,394 --> 00:15:16,040
Misliš na ovo? Ili kad radim ovo?
241
00:15:16,064 --> 00:15:18,078
Možeš li to ponoviti? Taj dio ponovo.
242
00:15:18,102 --> 00:15:20,116
Wow, da, moram...
243
00:15:20,140 --> 00:15:22,243
Evo, daj da ti pokažem.
Daj da ti pokažem.
244
00:15:22,344 --> 00:15:23,790
Znaš što bi bilo bolje?
Kad bi nekako s obje ruke...
245
00:15:23,814 --> 00:15:27,363
- kao, objema rukama... - Da!
- Da, da, da.
246
00:15:27,387 --> 00:15:29,558
Da, to je kul. To je stvarno kul.
247
00:15:31,495 --> 00:15:33,108
Hej, imate li još piva?
248
00:15:33,132 --> 00:15:35,135
Popio bih još jedno.
249
00:15:35,236 --> 00:15:36,276
Možda imamo još malo...
250
00:16:05,263 --> 00:16:07,544
Prst dalje od okidača
dok nisi na meti.
251
00:16:07,568 --> 00:16:09,715
Tako nitko neće otići kući
s rupom viška.
252
00:16:10,974 --> 00:16:12,744
Opusti se.
253
00:16:13,980 --> 00:16:16,519
Izdahni... i stisni.
254
00:16:20,994 --> 00:16:22,764
Wow. Okej.
255
00:16:32,551 --> 00:16:34,564
Hej, sjećaš li se kad je Judy Dixon
256
00:16:34,588 --> 00:16:37,537
imala onu kampanju "bez oružja
u Hudson Springsu" prije par godina?
257
00:16:37,561 --> 00:16:39,875
Sjećam se da joj je
određena osoba pomagala slagati stolice,
258
00:16:39,899 --> 00:16:41,177
nosila posudu s kavom.
259
00:16:41,201 --> 00:16:43,048
Nikad nisam nosila posudu s kavom.
260
00:16:43,072 --> 00:16:45,118
Da te bar sad vidi.
261
00:16:45,142 --> 00:16:46,923
- Kako da ponovo napunim?
- Gledaj.
262
00:16:52,290 --> 00:16:54,170
Kad ti je mama umrla,
što te natjeralo da se vratiš
263
00:16:54,194 --> 00:16:55,873
u Hudson Springs?
264
00:16:55,897 --> 00:16:57,033
Moj tata.
265
00:16:58,637 --> 00:17:00,149
Mislio sam, zbog čega si ostala?
266
00:17:00,173 --> 00:17:01,919
Nije bila samo jedna stvar.
267
00:17:08,088 --> 00:17:09,728
Pitaš li me jesam li
se vratila zbog tebe?
268
00:17:11,930 --> 00:17:14,644
Ne. Ne, naravno da ne.
269
00:17:14,668 --> 00:17:15,668
Okej.
270
00:17:20,213 --> 00:17:21,716
Bio si oženjen, Dave.
271
00:17:26,625 --> 00:17:28,438
Evo ga, 20 tableta E-ja.
Bilo mi je zadovoljstvo.
272
00:17:28,462 --> 00:17:29,908
Hoćeš... Hoćeš pivo?
273
00:17:29,932 --> 00:17:31,578
Ne, moram bježati.
274
00:17:31,602 --> 00:17:33,047
Jesi siguran? Možemo tulumariti koliko hoćemo.
275
00:17:33,071 --> 00:17:34,383
Tata mi je negdje izvan grada.
276
00:17:34,407 --> 00:17:36,444
Neće se vratiti do sutra.
277
00:17:37,982 --> 00:17:40,262
Sutra?
278
00:17:40,286 --> 00:17:42,624
Prekosutra. Radi na slučaju. Samo opušteno.
279
00:17:45,263 --> 00:17:46,474
Joe, loše vijesti.
280
00:17:46,498 --> 00:17:48,779
- Inzulin propada.
- Zašto?
281
00:17:48,803 --> 00:17:50,049
Garcia radi na slučaju,
tako da se neće vratiti
282
00:17:50,073 --> 00:17:52,587
do sutra.
283
00:17:52,611 --> 00:17:55,092
Gdje si ti?
284
00:17:55,116 --> 00:17:58,332
Upravo izašao iz kuće. Mali zna pričati.
285
00:17:58,356 --> 00:18:01,639
Plan B. Saznaj gdje je on.
286
00:18:01,663 --> 00:18:03,475
Preko mobitela od malog
vjerojatno možemo doznati,
287
00:18:03,499 --> 00:18:06,414
ali upravo je otišao.
Moram ga ponovo pronaći.
288
00:18:06,438 --> 00:18:08,819
Da, bilo bi ti bolje. Ako ovo zeznemo,
289
00:18:08,843 --> 00:18:10,923
nije u pitanju samo zatvor.
290
00:18:10,947 --> 00:18:14,832
Gledamo u urotu za ubojstvo policajca,
tipa iz Unutarnje,
291
00:18:14,856 --> 00:18:16,535
što znači da će to pokušati
prebaciti na federalnu razinu,
292
00:18:16,559 --> 00:18:17,871
a onda nam prijeti
smrtonosna injekcija.
293
00:18:17,895 --> 00:18:19,373
Razumiješ?
294
00:18:19,397 --> 00:18:21,377
Imamo samo 24 sata.
295
00:18:21,401 --> 00:18:23,873
Da, vrlo utješno.
296
00:19:15,811 --> 00:19:18,191
Hvala.
297
00:19:27,801 --> 00:19:29,772
Sviđa mi se ovaj novi klub.
298
00:19:33,479 --> 00:19:35,559
Da, pa, ne biram ja gdje će me staviti.
299
00:19:41,929 --> 00:19:44,511
Dakle, čistim pištolj litijem.
300
00:19:44,535 --> 00:19:46,882
Djeluje na niskim temperaturama.
301
00:19:46,906 --> 00:19:50,455
Zato je pištolj bio u hladnjaku.
302
00:19:50,479 --> 00:19:53,194
Super. To objašnjava sve.
303
00:19:53,218 --> 00:19:55,633
Osim što si postavljao pitanja
304
00:19:55,657 --> 00:19:59,207
o Carlu Mosheru, a on
se pojavio mrtav idući dan.
305
00:19:59,231 --> 00:20:01,211
Da, čuo sam za to.
306
00:20:01,235 --> 00:20:02,604
Ti prodaješ fotokopirne uređaje?
307
00:20:04,909 --> 00:20:07,681
Da si ti to učinio, a netko
me vidio kako odlazim s tobom...
308
00:20:15,531 --> 00:20:16,599
Slika unutra...
309
00:20:18,102 --> 00:20:19,571
je li to tvoja kćer?
310
00:20:27,052 --> 00:20:28,255
Prelijepa je.
311
00:20:30,259 --> 00:20:31,805
Lijepo sam se proveo, usput.
312
00:20:31,829 --> 00:20:34,811
I volio bih te odvesti na doručak.
313
00:20:34,835 --> 00:20:36,505
Ono mjesto koje si spomenula
preko puta parka.
314
00:20:44,522 --> 00:20:47,236
Hej, Lorenzo.
315
00:20:47,260 --> 00:20:48,729
Gdje je Nicky?
316
00:21:01,956 --> 00:21:03,458
Jesi pričao s Macy?
317
00:21:03,559 --> 00:21:04,838
Rekao sam ti da sam pričao s Macy.
318
00:21:04,862 --> 00:21:06,575
Pa, gdje si bio sinoć?
319
00:21:06,599 --> 00:21:07,844
Bio sam na poslu. Nije me vidjela tamo.
320
00:21:07,868 --> 00:21:09,380
Puno radim ovih dana.
321
00:21:09,404 --> 00:21:10,683
Hoćemo li se družiti večeras ili što?
322
00:21:10,707 --> 00:21:12,453
Nisam još siguran. Moram vidjeti kako će biti.
323
00:21:12,477 --> 00:21:13,477
Javit ću ti.
324
00:21:14,280 --> 00:21:15,349
Da.
325
00:21:17,554 --> 00:21:19,056
Okej. Krećemo.
326
00:21:22,096 --> 00:21:23,843
Da, Joe.
327
00:21:23,867 --> 00:21:25,445
Jesi spreman za vožnju?
328
00:21:25,469 --> 00:21:26,615
Locirao sam Garciju.
329
00:21:26,639 --> 00:21:28,753
Gdje je?
330
00:21:28,777 --> 00:21:30,556
Sada je odmah izvan Albanyja.
331
00:21:30,580 --> 00:21:32,594
To je oko tri sata vožnje.
332
00:21:32,618 --> 00:21:33,953
Bit ću tamo za dva.
333
00:21:49,451 --> 00:21:50,462
Udaljen si stotinjak metara.
334
00:21:50,486 --> 00:21:53,001
Razumijem.
335
00:21:53,025 --> 00:21:54,945
Poslao sam ti njegovu
sliku za potvrdu identiteta.
336
00:21:56,498 --> 00:21:57,801
Vidim ga.
337
00:23:00,827 --> 00:23:02,974
Misliš da ne znam što radiš?
338
00:23:05,436 --> 00:23:06,782
Misliš, osim što potpuno surađujem?
339
00:23:06,806 --> 00:23:08,653
Vrijeme je da prestaneš odugovlačiti.
340
00:23:08,677 --> 00:23:10,789
Predaj dokaze. Gledaj,
341
00:23:10,813 --> 00:23:13,094
da ne bi bilo nedoumica,
342
00:23:13,118 --> 00:23:14,698
trebam sve što imaš o svom
partneru i njegovom rođaku,
343
00:23:14,722 --> 00:23:16,042
ili se možeš pozdraviti s imunitetom.
344
00:23:22,303 --> 00:23:23,716
Ovo bi ih obojicu trebalo zatvoriti
345
00:23:23,740 --> 00:23:25,060
dok ti i ja odavno ne budemo mrtvi.
346
00:23:35,196 --> 00:23:36,765
McGee je cinker.
347
00:23:39,972 --> 00:23:42,553
Sve to vrijeme koje su proveli
zajedno, u autu,
348
00:23:42,577 --> 00:23:45,859
u barovima, u uredu, mislim, godinama,
349
00:23:45,883 --> 00:23:48,599
Eddie nije imao pojma tko je McGee.
350
00:23:48,623 --> 00:23:50,869
Kako to objašnjavaš?
351
00:23:50,893 --> 00:23:54,645
Možda si preblizu da bi vidio.
352
00:23:54,669 --> 00:23:58,685
Svi možemo izreći laž,
možemo nositi masku,
353
00:23:58,709 --> 00:24:01,625
ali biti ta laž 24/7,
kao jebeni avatar,
354
00:24:01,649 --> 00:24:04,688
mislim, to je... Nešto drugo.
355
00:24:08,062 --> 00:24:09,822
Tjera te da se zapitaš
tko još nosi masku.
356
00:24:20,219 --> 00:24:24,136
I toliko je ironično jer je McGee
357
00:24:24,160 --> 00:24:26,340
bio totalni ministrant
prije nego je upoznao Eddieja.
358
00:24:26,364 --> 00:24:28,745
Pošten k'o suza.
359
00:24:28,769 --> 00:24:29,881
Tip ne bi uzeo bocu burbona
360
00:24:29,905 --> 00:24:32,453
od sindikalaca za Božić.
361
00:24:32,477 --> 00:24:33,889
Onda mu Eddie pokaže kako stvari idu,
362
00:24:33,913 --> 00:24:35,550
McGee se okrene
i objesi nas s tim.
363
00:24:41,629 --> 00:24:42,997
Što misliš?
364
00:24:44,366 --> 00:24:45,366
Ne znam.
365
00:24:47,641 --> 00:24:48,743
Imam ideju.
366
00:24:51,415 --> 00:24:53,896
Hvala.
367
00:24:53,920 --> 00:24:55,399
To je sjajan napredak.
368
00:24:55,423 --> 00:24:56,935
Začepi.
369
00:24:56,959 --> 00:24:59,808
Ozbiljno. Prirodna si.
370
00:24:59,832 --> 00:25:03,348
Jedinica dva-četiri, detektiv Woods, čujem?
371
00:25:03,372 --> 00:25:05,787
Slušam, centrala.
372
00:25:05,811 --> 00:25:08,057
Imamo mogući leš
u rijeci gore kod parka.
373
00:25:08,081 --> 00:25:10,262
Državna je javila.
Okrug traži vas za vodstvo.
374
00:25:10,286 --> 00:25:11,898
Koja je vaša pozicija?
375
00:25:11,922 --> 00:25:13,993
Dva-četiri na putu. Dolazak za deset.
376
00:25:16,566 --> 00:25:18,546
Morat ću ti pozvati taksi.
377
00:25:18,570 --> 00:25:20,917
Ne bi li me trebao čuvati?
378
00:25:20,941 --> 00:25:22,787
Ne smeta ti vožnja u patroli?
379
00:25:22,811 --> 00:25:24,146
Sve dok upališ rotirke.
380
00:25:26,418 --> 00:25:27,418
Idemo.
381
00:25:55,610 --> 00:25:57,990
Hej, odmah se vraćam.
382
00:26:47,947 --> 00:26:51,363
Gospođo, morat ćete se odmaknuti.
383
00:27:02,510 --> 00:27:05,893
Gospodine Flannery?
384
00:27:05,917 --> 00:27:08,364
Agentice Grant, ima li napretka u slučaju?
385
00:27:08,388 --> 00:27:10,669
Još ne. Kako je Maria?
386
00:27:10,693 --> 00:27:12,172
Ona je odlično, hvala.
387
00:27:12,196 --> 00:27:14,443
Svakim danom je sve jača.
388
00:27:14,467 --> 00:27:16,749
Dobro. Drago mi je to čuti.
A kako se vi držite?
389
00:27:16,773 --> 00:27:20,388
Zamišljam da je sve ovo vrlo, teško.
390
00:27:20,412 --> 00:27:21,982
Snalazimo se.
391
00:27:25,288 --> 00:27:30,308
San Marzano rajčice... I svježi bosiljak -
392
00:27:30,332 --> 00:27:33,916
netko zna skuhati
pravi talijanski obrok.
393
00:27:33,940 --> 00:27:35,653
Imam prijatelja koji je jako dobar kuhar
394
00:27:35,677 --> 00:27:37,157
koji mi govori što trebam kupiti.
395
00:27:50,072 --> 00:27:52,553
Smjestili su vas ovdje tijekom istrage?
396
00:27:52,577 --> 00:27:55,058
Jesu. Znate, iako,
397
00:27:55,082 --> 00:27:58,231
sumnjam da će moja dnevnica pokriti
te fine San Marzano rajčice.
398
00:27:58,255 --> 00:28:01,103
Ovdje novac vrijedi puno više
399
00:28:01,127 --> 00:28:02,706
nego u gradu, doduše.
400
00:28:02,730 --> 00:28:04,242
To je jedna od pogodnosti
401
00:28:04,266 --> 00:28:05,880
života u Hudson Springsu, pretpostavljam.
402
00:28:05,904 --> 00:28:07,707
Da. To je jedna od prednosti.
403
00:28:18,596 --> 00:28:20,843
Moram priznati, imam jednu fantaziju...
404
00:28:23,004 --> 00:28:25,218
o nestajanju u mjestu poput ovoga.
405
00:28:25,242 --> 00:28:27,045
Novi početak, potpuno novi identitet.
406
00:28:30,252 --> 00:28:32,132
Pa, to je zanimljiv način gledanja na to.
407
00:28:32,156 --> 00:28:36,708
Ne, znam da zvuči dramatično. Ali...
408
00:28:36,732 --> 00:28:38,912
Zadivljuju me ljudi koji mogu samo
409
00:28:38,936 --> 00:28:41,240
odbaciti svoju staru kožu, znate?
410
00:28:46,685 --> 00:28:48,264
- Gospodine Flannery.
- Harolde!
411
00:28:48,288 --> 00:28:50,068
Hej, imam onaj Parmigiano-Reggiano
412
00:28:50,092 --> 00:28:51,470
koji ste tražili. Došao je jutros.
413
00:28:51,494 --> 00:28:53,007
Fantastično. Hvala vam.
414
00:28:53,031 --> 00:28:57,015
Vi ste prilično redovan kupac.
415
00:28:57,039 --> 00:28:59,119
Da. Pa, živio sam ovdje niz godina.
416
00:28:59,143 --> 00:29:01,157
Mali je grad; upoznam sve ljude
417
00:29:01,181 --> 00:29:03,629
i oni vas viđaju po gradu.
418
00:29:03,653 --> 00:29:08,237
Da, mislim da sam vas primijetila...
Ispred mog hotela,
419
00:29:08,261 --> 00:29:10,777
na jutarnjem trčanju.
420
00:29:10,801 --> 00:29:13,882
Da, korak vam je tako agresivan.
421
00:29:13,906 --> 00:29:16,053
Kao da trenirate za nešto.
422
00:29:16,077 --> 00:29:18,391
Volim polumaratone.
423
00:29:18,415 --> 00:29:19,415
To sve objašnjava.
424
00:29:25,062 --> 00:29:26,822
Pustit ću vas da se
vratite kupovini.
425
00:29:32,276 --> 00:29:33,922
- Gospodine Flannery?
- Da.
426
00:29:33,946 --> 00:29:36,060
Stvarno je bilo lijepo iznenađenje
427
00:29:36,084 --> 00:29:37,854
naletjeti na vas ovako.
428
00:29:56,759 --> 00:29:58,962
Neobično si tiha večeras.
429
00:30:02,403 --> 00:30:05,408
Možda sam napravila nešto
što nisam trebala.
430
00:30:08,381 --> 00:30:10,662
Kad je Jeff bio izvan grada,
nazvala sam Davea.
431
00:30:10,686 --> 00:30:12,667
Zašto si ga nazvala?
432
00:30:12,691 --> 00:30:14,537
Samo da se družimo.
433
00:30:14,561 --> 00:30:15,539
I jeste li se družili?
434
00:30:15,563 --> 00:30:16,598
Da.
435
00:30:19,370 --> 00:30:21,250
Ali nekako se osjeća kao varanje.
Je li to ludo?
436
00:30:21,274 --> 00:30:24,857
Mislim da ovisi o tome,
koja ti je namjera.
437
00:30:24,881 --> 00:30:26,494
Čekaj. Govoriš li mi da...?
438
00:30:26,518 --> 00:30:27,830
Ne, ne, ne, ne.
Nije bilo ništa takvo. Ne.
439
00:30:27,854 --> 00:30:32,496
Samo... Poveo me u patrolu.
440
00:30:35,035 --> 00:30:36,815
Vidjeli smo mrtvo tijelo, tata.
441
00:30:36,839 --> 00:30:38,251
U Hudson Springsu?
442
00:30:38,275 --> 00:30:40,155
Misli da se tip možda poskliznuo,
443
00:30:40,179 --> 00:30:42,092
izgubio ravnotežu ili tako nešto.
444
00:30:42,116 --> 00:30:43,896
Znaju li tko je?
445
00:30:43,920 --> 00:30:46,501
Ne, još ne.
446
00:30:46,525 --> 00:30:48,738
Znaš gdje su ga našli?
447
00:30:48,762 --> 00:30:50,509
Par milja nizvodno
448
00:30:50,533 --> 00:30:52,513
od mosta gdje smo planinarili s mamom.
449
00:30:52,537 --> 00:30:55,151
Da.
450
00:30:55,175 --> 00:30:57,289
Ludo je, sve to nasilje.
451
00:30:57,313 --> 00:30:59,551
Kao da nigdje nisi siguran.
452
00:31:02,824 --> 00:31:05,471
Da.
453
00:31:05,495 --> 00:31:06,565
To je sasvim novi svijet.
454
00:31:09,704 --> 00:31:13,421
Podsjeća me na jednu drugu
ludu stvar za koju sam čula.
455
00:31:13,445 --> 00:31:17,128
Tip na poslu mi je dao
članak o jednom klijentu
456
00:31:17,152 --> 00:31:20,267
kojem smo prodali fotokopirke,
457
00:31:20,291 --> 00:31:23,565
i ispostavilo se da je
povezan s mafijom.
458
00:31:25,803 --> 00:31:28,585
Čekaj.
459
00:31:28,609 --> 00:31:31,190
Ne onaj tip koji je
upucan na jezeru George?
460
00:31:31,214 --> 00:31:33,418
Da. Jesi li čitao taj članak?
461
00:31:33,519 --> 00:31:34,519
Da.
462
00:31:37,527 --> 00:31:38,595
Ludo.
463
00:31:55,797 --> 00:31:57,208
Lijepo je vidjeti da se igraš hranom
464
00:31:57,232 --> 00:31:58,578
dok kuća gori.
465
00:31:58,602 --> 00:31:59,602
Van!
466
00:32:06,484 --> 00:32:09,266
Ne zaboravimo tko
koga pita za pomoć ovdje.
467
00:32:09,290 --> 00:32:11,170
Ne zaboravljamo. Ali Garcia još diše.
468
00:32:11,194 --> 00:32:12,195
Zašto?
469
00:32:13,833 --> 00:32:16,179
Angelo radi na tome.
470
00:32:16,203 --> 00:32:18,718
Stvarno?
471
00:32:18,742 --> 00:32:21,724
Jer s moje pozicije, sat otkucava
472
00:32:21,748 --> 00:32:23,788
dok to kopile hoda uokolo s našim dosjeima.
473
00:32:32,002 --> 00:32:34,249
Znam zašto odugovlačiš.
474
00:32:34,273 --> 00:32:35,553
Bojiš se smaknuti tipa iz Unutarnje.
475
00:32:40,019 --> 00:32:42,567
Garcia je dijabetičar.
476
00:32:42,591 --> 00:32:44,527
Sin mu je narkoman.
Ubacit ću nešto u njegov inzulin.
477
00:32:47,332 --> 00:32:49,379
Trebamo te da uđeš u sobu s dokazima,
478
00:32:49,403 --> 00:32:51,575
ukradeš malo fentanila,
i nađeš se s nama kod Garcije večeras.
479
00:32:55,015 --> 00:32:58,354
Čuo si ga. Idemo po fentanil.
480
00:33:07,640 --> 00:33:09,243
Bolje mu je da se pojavi.
481
00:33:14,253 --> 00:33:15,456
Da.
482
00:33:15,557 --> 00:33:17,169
Joe, obavljeno. Mali je u nesvijesti.
483
00:33:17,193 --> 00:33:18,572
- Koliko dugo?
- Nekoliko sati,
484
00:33:18,596 --> 00:33:19,874
možda i više, uz sve ono sranje što je uzeo.
485
00:33:19,898 --> 00:33:21,143
Dobro.
486
00:33:21,167 --> 00:33:22,212
McGee će nas naći tamo.
487
00:33:22,236 --> 00:33:23,639
Dolazim za oko dvije minute.
488
00:33:51,796 --> 00:33:54,342
Fentanil?
489
00:33:54,366 --> 00:33:56,686
Hoćeš li me pustiti unutra prije
nego se susjedi počnu raspitivati?
490
00:33:57,974 --> 00:33:59,376
Gdje je Garcia?
491
00:34:03,819 --> 00:34:05,499
- Koji ti je, jesi lud?
- Ti meni reci.
492
00:34:05,523 --> 00:34:08,304
Što radiš, Angelo?
493
00:34:08,328 --> 00:34:10,298
Bio sam kod prikolice. Sve sam čuo.
494
00:34:12,236 --> 00:34:15,051
Ili ja ili Eddie.
495
00:34:15,075 --> 00:34:16,487
Znači, otkucao si svog partnera?
496
00:34:16,511 --> 00:34:19,860
Kao da Eddie ne bi to isto napravio meni?
497
00:34:19,884 --> 00:34:22,332
Moje ime je na tom popisu.
498
00:34:22,356 --> 00:34:24,102
Nije, Angelo. Vidio sam dosjee.
499
00:34:24,126 --> 00:34:26,106
Dutch je upleten.
500
00:34:26,130 --> 00:34:27,743
Eddie je upleten. Tebe jedva spominju.
501
00:34:27,767 --> 00:34:30,080
Riskirao bi ubojstvo policajca
da spasiš Eddieja ili Dutcha?
502
00:34:30,104 --> 00:34:31,851
O čemu ti pričaš?
503
00:34:31,875 --> 00:34:33,488
Otvori oči.
504
00:34:33,512 --> 00:34:35,315
Dutch se igra s tobom, Angelo.
505
00:35:20,072 --> 00:35:22,185
Dutch. Obavljeno je.
506
00:35:22,209 --> 00:35:24,757
Tata?
507
00:35:24,781 --> 00:35:25,859
Tko je Dutch?
508
00:35:25,883 --> 00:35:27,730
Što je obavljeno?
509
00:35:27,754 --> 00:35:28,889
Tata?
510
00:35:34,033 --> 00:35:35,546
Danny?
511
00:35:39,276 --> 00:35:42,058
Bože. Danny?
512
00:35:42,082 --> 00:35:44,530
Što si učinio?
513
00:35:44,554 --> 00:35:47,736
Danny, što si učinio?
514
00:35:47,760 --> 00:35:49,306
Što si, kvragu, učinio?!
515
00:35:49,330 --> 00:35:54,884
Ne. Tata... Bože. Jesi li ti...?
516
00:35:54,908 --> 00:35:56,420
Ja... Pao mi je mrak na oči.
517
00:35:56,444 --> 00:35:58,057
- Pao ti je...
- Kunem se, nisam...
518
00:35:58,081 --> 00:36:00,294
Ja... Nisam mogao, tata.
519
00:36:00,318 --> 00:36:03,602
Tata, molim te, molim te, molim te...
520
00:36:03,626 --> 00:36:06,040
Tata, molim te pomozi. Pomozi mi, tata.
521
00:36:06,064 --> 00:36:08,110
Tata! Tata, molim te!
522
00:36:08,134 --> 00:36:11,474
Što si učinio?
523
00:36:11,575 --> 00:36:13,020
Čega se sjećaš?!
Što si učinio?!
524
00:36:13,044 --> 00:36:14,514
Pao mi je mrak na oči, okej?!
525
00:36:16,818 --> 00:36:18,698
Molim te.
526
00:36:18,722 --> 00:36:19,934
U redu, moramo ga maknuti odavde.
527
00:36:19,958 --> 00:36:21,427
Samo mu uhvati noge. Samo...
528
00:36:30,646 --> 00:36:32,492
- Hajde.
- Okej, okej, okej.
529
00:36:32,516 --> 00:36:34,129
Uhvati mu noge! Hajde!
530
00:36:34,153 --> 00:36:35,230
Okej, okej, okej!
531
00:36:36,992 --> 00:36:39,339
Hajde.
532
00:36:42,369 --> 00:36:43,972
Ne znam...
533
00:36:56,831 --> 00:36:57,831
Ovo je loše.
534
00:37:06,618 --> 00:37:07,753
Trebaš pomoć?
535
00:37:09,524 --> 00:37:11,838
Što želiš?
536
00:37:15,302 --> 00:37:17,248
Namjestio si mi.
537
00:37:17,272 --> 00:37:18,652
Uhvati mu noge! Hajde!
538
00:37:18,676 --> 00:37:20,579
Okej, okej, okej!
539
00:37:22,116 --> 00:37:24,162
Ti si ubio McGeeja, ne Danny.
540
00:37:24,186 --> 00:37:26,166
Nemaš dokaze.
541
00:37:26,190 --> 00:37:27,726
Imam ih dovoljno.
542
00:37:30,131 --> 00:37:32,646
Dakle, nitko ne mora ovo vidjeti.
543
00:37:32,670 --> 00:37:37,155
Sve što trebaš učiniti je
izbrisati dosjee o Eddieju Marinu.
544
00:37:37,179 --> 00:37:39,192
Eddie Marino...
545
00:37:49,571 --> 00:37:51,383
Kad... Kad je moja žena umirala
546
00:37:51,407 --> 00:37:54,857
i kad je odlazila,
547
00:37:54,881 --> 00:37:57,786
obećao sam joj da ću našeg sina staviti na prvo mjesto.
548
00:38:02,630 --> 00:38:05,636
Ali ja sam se... Samo zakopao u posao.
549
00:38:08,474 --> 00:38:09,954
Misliš, otkucao si svoje prijatelje.
550
00:38:11,714 --> 00:38:14,863
McGee, Eddie, oni nisu policajci;
551
00:38:14,887 --> 00:38:16,835
oni su samo kriminalci sa značkama.
552
00:38:16,859 --> 00:38:19,095
Izgubili su... Izgubili su
sebe prije puno godina.
553
00:38:21,233 --> 00:38:22,703
Barem ti znaš tko si.
554
00:38:33,592 --> 00:38:35,061
Daj mi to.
555
00:38:45,482 --> 00:38:50,502
Pobrinuo si se za stvari, kao i uvijek.
556
00:38:50,526 --> 00:38:53,642
Kako si znao da će
Garcia zagristi mamac?
557
00:38:53,666 --> 00:38:56,213
Očevi će učiniti sve za svoju djecu.
558
00:38:56,237 --> 00:38:57,673
Govorim iz iskustva.
559
00:39:02,382 --> 00:39:04,462
Zašto mi nisi rekao?
560
00:39:04,486 --> 00:39:06,958
Prije, kad me policija istraživala.
561
00:39:09,564 --> 00:39:10,766
Ja i Eddie smo se pobrinuli za to.
562
00:39:13,405 --> 00:39:16,043
Da, rekao si to.
563
00:39:17,513 --> 00:39:18,615
Nisi trebao znati.
564
00:39:22,288 --> 00:39:24,435
Pitam se što još ne znam.
565
00:39:24,459 --> 00:39:26,774
Gledaj, nemoj ovo krivo shvatiti,
566
00:39:26,798 --> 00:39:29,198
ali ono što ne znaš bi
moglo izbrisati Istočnu obalu.
567
00:39:31,841 --> 00:39:36,426
Ja i Eddie smo ti čuvali
leđa, baš kao u stara vremena.
568
00:39:36,450 --> 00:39:39,098
Ne popravljajmo ono što nije slomljeno.
569
00:39:39,122 --> 00:39:40,122
Idući put...
570
00:39:42,730 --> 00:39:45,636
Želim znati. Razumiješ?
571
00:39:47,305 --> 00:39:49,175
Imaš moju riječ.
572
00:39:52,783 --> 00:39:53,918
Jedan uvjet.
573
00:39:56,424 --> 00:39:57,435
Ostaješ na ručku.
574
00:39:57,459 --> 00:39:59,941
Nevjerojatan si.
575
00:39:59,965 --> 00:40:02,679
Eddie je malo napet
danas; dobro bi mi došla podrška.
576
00:40:02,703 --> 00:40:04,382
Bože moj, nevjerojatan si.
577
00:40:04,406 --> 00:40:05,943
Donijet ću pribor.
578
00:40:12,623 --> 00:40:15,428
U što ćemo piti danas?
579
00:40:17,199 --> 00:40:19,613
U Eddieja.
580
00:40:19,637 --> 00:40:20,716
Njemu nemoj dati.
581
00:40:20,740 --> 00:40:22,686
To je zadnje što nam treba.
582
00:40:22,710 --> 00:40:24,088
- Živjeli.
- Živjeli.
583
00:40:36,904 --> 00:40:37,940
Ponuda mira?
584
00:40:39,477 --> 00:40:42,692
Pustila bih te unutra,
ali život mi je prekompliciran.
585
00:40:42,716 --> 00:40:45,922
Ne treba mi ljubomorni mafijaš za vratom.
586
00:40:48,061 --> 00:40:50,441
Žao mi je.
587
00:40:50,465 --> 00:40:52,579
Trebao sam ti reći.
588
00:40:52,603 --> 00:40:54,105
Dobro je što sam prekinula.
589
00:41:13,478 --> 00:41:15,525
Tko te unajmio?
590
00:41:15,549 --> 00:41:17,620
Skelar.
591
00:42:05,716 --> 00:42:07,696
Gdje je on?
592
00:42:07,720 --> 00:42:10,324
Znam da radiš za Skelara.
593
00:42:12,195 --> 00:42:14,232
Odvest ćeš me k njemu.
40542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.