Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,091
- Dakle, čime se baviš?
- Prodajem fotokopirne uređaje.
2
00:00:07,174 --> 00:00:08,300
Čime se zapravo baviš?
3
00:00:08,384 --> 00:00:10,594
U prethodnim nastavcima
Sjećanja jednog ubojice...
4
00:00:10,678 --> 00:00:13,431
Da se razumijemo.
Ti radiš za mene.
5
00:00:13,514 --> 00:00:14,557
Nećeš prilaziti Mosheru.
6
00:00:16,142 --> 00:00:17,810
Sreća tvoja što nikad nisi
krenuo obiteljskim putem.
7
00:00:17,893 --> 00:00:19,770
Što da kažem?
Volim vlastito društvo.
8
00:00:19,854 --> 00:00:21,355
- Bok.
- Bok, tata.
9
00:00:21,439 --> 00:00:23,023
Earl je vani.
10
00:00:23,107 --> 00:00:25,568
Ubio mi je ženu. Što se dogodilo
s osam godina bez pomilovanja?
11
00:00:27,027 --> 00:00:28,487
Netko me pratio jutros.
12
00:00:28,571 --> 00:00:30,322
Možda si zahrđao, Angelo.
13
00:00:30,406 --> 00:00:32,700
Zaboravio si šifru?
14
00:00:32,783 --> 00:00:34,452
- Jeste li dobro, g. Doyle?
- Da, dobro sam.
15
00:00:34,535 --> 00:00:35,953
Sve mu je gore.
16
00:00:36,036 --> 00:00:37,788
Gledaj, idealno bi bilo da je
započeo s liječenjem
17
00:00:37,872 --> 00:00:39,623
kad je počeo gubiti ključeve.
18
00:00:39,707 --> 00:00:41,584
Toliko sam se trudio
zaštititi Mariju.
19
00:00:41,667 --> 00:00:43,627
Držati sve odvojeno i čisto.
20
00:00:46,714 --> 00:00:48,799
Znam što moram učiniti.
21
00:00:52,823 --> 00:00:54,823
PRIJE DVIJE GODINE
22
00:01:06,275 --> 00:01:08,235
Hej, koji vrag?
23
00:01:28,130 --> 00:01:30,883
♪ Rekao sam da je Joker
tražen čovjek ♪
24
00:01:30,966 --> 00:01:34,678
♪ Probija se
preko cijele zemlje ♪
25
00:01:34,762 --> 00:01:37,348
♪ Vidim ga kako prosijava
kroz pijesak ♪
26
00:01:37,431 --> 00:01:39,433
♪ Pa ću vam ispričati priču
o Jokeru ♪
27
00:01:39,517 --> 00:01:42,019
♪ I lopovu u noći ♪
28
00:02:02,289 --> 00:02:05,209
♪ Rekao sam da je Joker
tražen čovjek ♪
29
00:02:05,292 --> 00:02:08,712
♪ Probija se
preko cijele zemlje ♪
30
00:02:08,796 --> 00:02:11,382
♪ Vidim ga kako prosijava
kroz pijesak ♪
31
00:02:11,465 --> 00:02:13,384
♪ Pa ću vam ispričati priču
o Jokeru ♪
32
00:02:13,467 --> 00:02:15,302
♪ I lopovu, rekao sam ♪
33
00:02:15,386 --> 00:02:17,012
♪ Ispričat ću vam svima priču
o Jokeru i lopovu ♪
34
00:02:17,096 --> 00:02:20,057
♪ Rekao sam da ću vam ispričati
priču o Jokeru ♪
35
00:02:20,140 --> 00:02:22,560
♪ I lopovu u noći ♪
36
00:02:39,994 --> 00:02:41,537
Ne znaš što radiš.
37
00:02:41,620 --> 00:02:44,373
Tko god te poslao ovamo,
lagao ti je.
38
00:02:44,456 --> 00:02:47,585
Zakonodavci ponovno istražuju
smrt
39
00:02:47,668 --> 00:02:48,919
dr. Roberta Parksa.
40
00:02:49,003 --> 00:02:51,088
{\an8}Biokemičar je preminuo
prije dvije godine
41
00:02:51,171 --> 00:02:54,550
{\an8}pod misterioznim okolnostima
samo nekoliko dana prije
42
00:02:54,633 --> 00:02:57,678
{\an8}nego što je trebao svjedočiti
o kršenju medicinske sigurnosti.
43
00:02:57,761 --> 00:02:59,597
{\an8}Njegovo zakazano svjedočenje
nikada se nije čulo.
44
00:02:59,680 --> 00:03:01,473
G. Flannery?
45
00:03:01,557 --> 00:03:03,601
Možete vidjeti svoju kćer sada.
46
00:03:03,684 --> 00:03:05,352
Oh, hvala vam.
47
00:03:09,356 --> 00:03:10,691
- Hej.
- Hej.
48
00:03:10,774 --> 00:03:12,943
Svi nalazi su dobri.
I moji i bebini.
49
00:03:13,027 --> 00:03:14,695
Dobro.
50
00:03:16,864 --> 00:03:19,033
To je divno.
Hvala ti, tata.
51
00:03:19,116 --> 00:03:21,493
Želio bih ih zadržati još jednu
noć na promatranju.
52
00:03:21,577 --> 00:03:22,995
Metak ju je samo okrznuo,
53
00:03:23,078 --> 00:03:25,414
ali želimo biti sigurni
da je sve u redu.
54
00:03:25,497 --> 00:03:26,790
- Dobro.
- U redu.
55
00:03:26,874 --> 00:03:28,959
- Hvala, doktore.
- Da, hvala, Dok.
56
00:03:31,211 --> 00:03:34,590
Dobro sam, tata.
Stvarno jesam.
57
00:03:34,673 --> 00:03:36,342
Dobro.
58
00:03:38,093 --> 00:03:40,179
Želiš li nešto?
Trebaš li nešto?
59
00:03:40,262 --> 00:03:42,473
Hm...
60
00:03:42,556 --> 00:03:45,601
Da, možeš li mi donijeti
mamin stari termofor
61
00:03:45,684 --> 00:03:49,438
i njezinu flis deku?
Mislim, ako ih možeš naći.
62
00:03:49,521 --> 00:03:50,564
Smatraj to riješenim.
63
00:03:50,648 --> 00:03:52,024
Čekaj, gdje je Jeff?
64
00:03:52,107 --> 00:03:54,985
Oh, zaspao je u sobi
za odmor sestara.
65
00:03:55,069 --> 00:03:57,696
Da.
66
00:03:57,780 --> 00:04:00,324
Hm, drag je dečko,
67
00:04:00,407 --> 00:04:02,993
ali možeš reći Daveu
da ne trebam čuvara.
68
00:04:03,077 --> 00:04:06,497
Dave misli da trebaš.
69
00:04:06,580 --> 00:04:08,040
Zašto?
70
00:04:08,123 --> 00:04:10,834
Mislim, bila sam na krivom
mjestu u krivo vrijeme.
71
00:04:10,918 --> 00:04:13,754
Ne mislim da me itko
pokušava ubiti.
72
00:04:17,383 --> 00:04:20,511
Earl Hancock je pušten
iz zatvora.
73
00:04:23,472 --> 00:04:25,683
U redu, pa,
74
00:04:25,766 --> 00:04:29,228
čekaj, znači bio je vani
kad sam upucana?
75
00:04:29,311 --> 00:04:30,604
Mhm.
76
00:04:30,688 --> 00:04:32,856
Misli li policija
da je to bio on?
77
00:04:32,940 --> 00:04:34,400
Čekaj, je li...
je li to ono...
78
00:04:34,483 --> 00:04:36,068
Misle li da me on pokušava ubiti?
79
00:04:36,151 --> 00:04:38,362
Ne misle to, ali poduzimaju
sve mjere opreza.
80
00:04:38,445 --> 00:04:40,030
Čekaj, tata.
81
00:04:40,114 --> 00:04:42,741
Earlovo vozilo se zabilo u mamu,
ubilo ju je.
82
00:04:42,825 --> 00:04:46,453
Nazvao me lažljivom kujom
na sudu i zakleo se na osvetu
83
00:04:46,537 --> 00:04:48,205
jer sam svjedočila protiv njega,
84
00:04:48,288 --> 00:04:50,332
a policija ne misli
da je on pucao?
85
00:04:50,416 --> 00:04:53,293
Policija će ga privesti
86
00:04:53,377 --> 00:04:55,212
i ispitati.
87
00:04:55,295 --> 00:04:57,631
Maria, učinit ću sve što mogu
88
00:04:57,715 --> 00:04:59,508
da saznam tko stoji iza ovoga.
89
00:05:04,263 --> 00:05:07,224
Dave je. Pusti me da se javim.
Odmah se vraćam, važi?
90
00:05:07,307 --> 00:05:11,061
-Važi.
- Samo se odmaraj.
91
00:05:15,315 --> 00:05:16,859
Hej, Dave, oprosti zbog toga.
92
00:05:16,942 --> 00:05:19,403
- Kako je ona?
- Imate li Earla u pritvoru?
93
00:05:19,486 --> 00:05:21,321
Da. Upravo idem razgovarati
s njim.
94
00:05:21,405 --> 00:05:23,824
Slušaj, trebam da
95
00:05:23,907 --> 00:05:25,909
osobno ispitaš Hancocka.
96
00:05:25,993 --> 00:05:30,164
Hoću. I Angelo, ako želiš doći
u postaju
97
00:05:30,247 --> 00:05:33,167
i slušati, mislim da to mogu
srediti.
98
00:05:33,250 --> 00:05:35,252
Hvala ti.
99
00:05:35,335 --> 00:05:38,422
Odmah krećem prema postaji.
100
00:05:38,505 --> 00:05:41,216
U redu, čekat ću te ovdje.
101
00:05:49,266 --> 00:05:51,101
Znam zašto gledate mene
zbog ovoga.
102
00:05:51,185 --> 00:05:54,938
Da? Reci mi zašto misliš
da si ovdje.
103
00:05:55,022 --> 00:05:57,608
Odslužio sam svoje za ubojstvo
Leah Flannery.
104
00:05:57,691 --> 00:05:59,443
Tek sam izašao.
105
00:05:59,526 --> 00:06:01,945
Vi uvijek držite na oku
ljude poput mene.
106
00:06:02,029 --> 00:06:05,115
Gdje si onda bio
jučer poslijepodne?
107
00:06:06,325 --> 00:06:08,202
Bio sam u baru
u Sedmoj ulici.
108
00:06:08,285 --> 00:06:10,871
U baru? Tek si izašao i
opijaš se u nekoj rupi?
109
00:06:10,954 --> 00:06:13,373
Nisam ponosan na to.
110
00:06:13,457 --> 00:06:16,210
Ali iskren sam o svojim
neuspjesima.
111
00:06:16,293 --> 00:06:18,545
To je dio onoga tko sam sada.
112
00:06:20,881 --> 00:06:22,382
Misliš li da se ljudi
ne mogu promijeniti?
113
00:06:22,466 --> 00:06:25,385
Da jednom kad učiniš nešto zlo,
to ostaješ zauvijek?
114
00:06:27,387 --> 00:06:30,557
Netko je pucao na Mariju Kahn
jučer.
115
00:06:38,857 --> 00:06:40,609
Što?
116
00:06:40,692 --> 00:06:42,736
Ništa. Samo je...
117
00:06:42,820 --> 00:06:44,488
Samo što?
118
00:06:44,571 --> 00:06:47,157
Neki dan sam čuo nekog tipa
kako melje gluposti.
119
00:06:47,241 --> 00:06:49,868
Vjerojatno nije ništa.
Ljudi pričaju svakakva sranja.
120
00:06:49,952 --> 00:06:51,662
Što je rekao, Earl?
121
00:06:51,745 --> 00:06:53,872
Pričao je o tome kako će netko
biti plaćen
122
00:06:53,956 --> 00:06:55,207
da sredi neku curu.
123
00:06:55,290 --> 00:06:56,500
Kada?
124
00:06:56,583 --> 00:06:58,085
Uskoro, ne znam.
125
00:06:58,168 --> 00:07:00,629
Bio sam pijan.
Možda sam krivo čuo.
126
00:07:00,712 --> 00:07:05,509
Ali mislio sam da govori nešto
o "Skelaru".
127
00:07:06,301 --> 00:07:07,386
Tko je to rekao?
128
00:07:07,469 --> 00:07:10,139
Neki tip u baru.
Drugom baru.
129
00:07:10,222 --> 00:07:11,348
Dobro, kojem baru?
130
00:07:11,431 --> 00:07:13,058
McHale's u Sedmoj.
131
00:07:13,142 --> 00:07:14,476
I tek mi sad to spominješ?
132
00:07:14,560 --> 00:07:17,020
Jer to nisam shvatio ozbiljno.
Daj, čovječe,
133
00:07:17,104 --> 00:07:19,606
nisam hvatao bilješke.
"Skelar", to je to.
134
00:07:19,690 --> 00:07:22,025
To je sve što imam.
To je sve što ti mogu reći.
135
00:07:24,361 --> 00:07:28,448
Imam Lindu Grant na liniji.
Ona je Federalac.
136
00:07:40,794 --> 00:07:44,047
Pustio sam te da gledaš jer je
to samo neformalni razgovor.
137
00:07:44,131 --> 00:07:45,674
On nije službeno osumnjičenik.
138
00:07:45,757 --> 00:07:46,842
Razumijem.
139
00:07:46,925 --> 00:07:48,510
Provjerit ću njegov alibi.
140
00:07:48,594 --> 00:07:50,262
Ako drži vodu,
morat ću ga pustiti.
141
00:07:50,345 --> 00:07:53,724
Hej, što je bilo ono
o "Skelaru"?
142
00:07:53,807 --> 00:07:57,352
Tip je pun sranja.
Vjerojatno je to izmislio.
143
00:08:24,504 --> 00:08:27,341
Što sam ti rekao, Angelo?
144
00:08:27,424 --> 00:08:31,220
Što sam rekao da će se dogoditi
ako kreneš na Moshera?
145
00:08:32,512 --> 00:08:34,598
Lagao si mi.
146
00:08:34,681 --> 00:08:38,393
Pogledao si me u oči
i bezočno mi lagao.
147
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
To se ne radi obitelji.
148
00:08:41,188 --> 00:08:43,232
Samo dođi ovamo odmah.
149
00:09:02,209 --> 00:09:04,461
Zvao sam te cijelu noć.
150
00:09:05,545 --> 00:09:08,423
Da, zadržalo me nešto.
151
00:09:08,507 --> 00:09:13,136
Oh, čekaj, "I ja imam život?"
152
00:09:13,220 --> 00:09:14,972
Je li to ono što govoriš?
153
00:09:15,055 --> 00:09:18,475
Jer, što?
154
00:09:18,558 --> 00:09:21,478
Koji je tvoj život osim ovoga,
Angelo?
155
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
Rekao sam ti da ću srediti Moshera.
156
00:09:25,524 --> 00:09:29,152
Znam da jesi i želim ti zahvaliti.
Stvarno sam zahvalan .
157
00:09:29,236 --> 00:09:31,446
Što si mu napravio?
158
00:09:37,327 --> 00:09:38,662
Nisam ništa.
159
00:09:38,745 --> 00:09:41,123
Nisi ga tražio u klubu?
160
00:09:41,206 --> 00:09:44,710
Ne... ne. Tražio sam
nešto drugo.
161
00:09:46,545 --> 00:09:47,629
Nicky?
162
00:09:47,713 --> 00:09:48,755
Da.
163
00:09:49,965 --> 00:09:52,050
Bio sam s njom cijelu noć.
164
00:09:52,134 --> 00:09:54,386
Možeš je nazvati
ako želiš.
165
00:10:01,226 --> 00:10:04,354
Moramo razgovarati o još nečemu.
166
00:10:07,274 --> 00:10:09,276
Čisti smo nakon Zhanga.
167
00:10:09,359 --> 00:10:12,404
Policija misli da su to bili
članovi suparničke bande u Pekingu.
168
00:10:12,487 --> 00:10:15,991
Ali Federalci su pomaknuli
saslušanje za Patavoukasa.
169
00:10:16,074 --> 00:10:20,871
On je mafijaški računovođa.
Moramo ubrzati posao.
170
00:10:22,914 --> 00:10:24,291
Misliš da je to pametno?
171
00:10:24,374 --> 00:10:25,959
Nitko ne gleda nas,
dobri smo.
172
00:10:26,043 --> 00:10:29,004
Patavoukasova kuća je oko
sat vremena vožnje odavde.
173
00:10:29,087 --> 00:10:32,966
Ima osiguranje. Uzmi njegov
USB stick, u sefu je.
174
00:10:33,050 --> 00:10:34,176
USB stick?
175
00:10:34,259 --> 00:10:35,802
Ne znam zašto,
i nije me briga.
176
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
Obavimo posao.
Ne postavljamo pitanja.
177
00:10:38,805 --> 00:10:41,433
Imamo auto za tebe.
Joe će se naći s tobom sutra.
178
00:10:47,939 --> 00:10:49,900
U redu, izaberi desert:
179
00:10:49,983 --> 00:10:52,235
Imamo loše za tebe,
180
00:10:52,319 --> 00:10:54,279
stvarno loše za tebe, i,
181
00:10:54,363 --> 00:10:56,198
otrov,
to bi trebalo biti protuzakonito.
182
00:10:56,281 --> 00:10:58,700
Dobro sam. Hvala.
183
00:10:58,784 --> 00:10:59,826
Još ništa?
184
00:10:59,910 --> 00:11:01,661
Vjerojatno je zapeo na poslu.
185
00:11:02,954 --> 00:11:06,333
Gledaj, znam da te voli.
On ti je otac.
186
00:11:06,416 --> 00:11:08,126
Ali ozbiljno?
187
00:11:08,210 --> 00:11:11,546
Upucana si. U bolnici si
jer si upucana.
188
00:11:11,630 --> 00:11:13,757
Gdje bi on to mogao biti da je
važnije od ovoga?
189
00:11:13,840 --> 00:11:16,134
Što ako postoji nešto
što mi ne govori?
190
00:11:16,218 --> 00:11:18,512
Kao, da ima problema s novcem,
191
00:11:18,595 --> 00:11:21,431
ili... ili se možda brine
da će dobiti otkaz.
192
00:11:21,515 --> 00:11:24,601
Ti samo... tražiš opravdanja
za njega.
193
00:11:24,684 --> 00:11:26,103
Ne čini li ti se malo
čudnim u zadnje vrijeme?
194
00:11:26,186 --> 00:11:29,898
Bez uvrede, M, tvoj otac
uvijek djeluje malo "čudno".
195
00:11:29,981 --> 00:11:32,734
Znam da ponekad može biti intenzivan,
i to ti smeta.
196
00:11:32,818 --> 00:11:33,902
Ne smeta mi.
197
00:11:33,985 --> 00:11:35,278
Oh, zastrašuje te.
198
00:11:35,362 --> 00:11:36,947
Nisam zastrašen. Ja...
199
00:11:37,030 --> 00:11:39,950
Znaš što? Jeff, nije bitno.
U redu je.
200
00:11:40,033 --> 00:11:41,618
Zaboravi.
201
00:11:46,873 --> 00:11:48,792
Kad uđemo u dom,
202
00:11:48,875 --> 00:11:52,671
prva stvar koju ćete vjerojatno
primijetiti je koliko je prostran.
203
00:11:52,754 --> 00:11:55,590
Sviđa mi se kako ovaj tlocrt
stvarno čini dom
204
00:11:55,674 --> 00:11:58,176
vrlo otvorenim i gostoljubivim.
205
00:11:58,260 --> 00:12:00,137
Ovdje možemo vidjeti kuhinju
206
00:12:00,220 --> 00:12:03,807
koja je upravo modernizirana
i u pogledu uređaja
207
00:12:03,890 --> 00:12:05,392
i dizajna.
208
00:12:05,475 --> 00:12:07,936
Vani na terasi
imamo bazen.
209
00:12:08,019 --> 00:12:11,731
Voda se zapravo može grijati
što ga čini idealnim za...
210
00:12:21,575 --> 00:12:22,826
Hej, Joe.
211
00:12:22,909 --> 00:12:24,369
Hej, jesi dobio onaj video
koji sam ti poslao
212
00:12:24,453 --> 00:12:25,579
od Patavoukasove kuće?
213
00:12:25,662 --> 00:12:26,705
Gledam ga sada.
214
00:12:26,788 --> 00:12:28,748
Što znaš o cijanobakterijama?
215
00:12:28,832 --> 00:12:30,500
Cijano-čemu?
216
00:12:30,584 --> 00:12:32,919
Cijanobakterija. Vidi možeš li
nabaviti nešto.
217
00:12:33,879 --> 00:12:35,172
U redu.
218
00:12:35,255 --> 00:12:37,507
Oh, i nađimo se malo
kasnije sutra,
219
00:12:37,591 --> 00:12:39,468
ima nešto što želim obaviti
ujutro prvo.
220
00:12:39,551 --> 00:12:40,886
Da, naravno, javi mi.
221
00:13:29,100 --> 00:13:31,561
Hej, Belinda,
trebam tvoju pomoć oko nečega.
222
00:13:31,645 --> 00:13:33,396
Nazovi me.
223
00:13:55,001 --> 00:13:58,588
Ha? Što misliš?
224
00:13:58,672 --> 00:14:00,715
Što, trebam li biti impresioniran?
225
00:14:00,799 --> 00:14:03,051
To je bio dio dogovora.
226
00:14:06,805 --> 00:14:08,723
- Hvala.
- Radi kako ti se kaže. Shvaćam.
227
00:14:15,230 --> 00:14:17,107
Kako je prošlo s dronom?
228
00:14:17,190 --> 00:14:19,484
Da. Ispustio je teret
na metu.
229
00:14:19,568 --> 00:14:22,070
Mhm.
Jesi li dobio kakve slike?
230
00:14:22,153 --> 00:14:26,116
Ne, bilo je premračno.
Ali kao što sam rekao, prošlo je dobro.
231
00:14:26,199 --> 00:14:27,367
Je li?
232
00:14:27,450 --> 00:14:28,868
Je.
233
00:14:28,952 --> 00:14:30,370
Dobro. Idemo.
234
00:14:30,453 --> 00:14:32,122
U redu.
235
00:14:33,373 --> 00:14:34,749
Želiš li kavu usput
ili nešto?
236
00:14:34,833 --> 00:14:36,751
- Ne, samo želim stići tamo.
- U redu.
237
00:14:46,219 --> 00:14:48,388
G. Patavoukas kaže da znate
što radite?
238
00:14:48,471 --> 00:14:52,309
Trinaest godina čišćenja bazena,
nadam se.
239
00:14:52,392 --> 00:14:53,977
Samo ću provjeriti straga.
240
00:14:54,060 --> 00:14:55,729
Da. Samo naprijed.
241
00:15:05,822 --> 00:15:07,073
U redu.
242
00:15:07,157 --> 00:15:09,075
- Uzmi stvari. Prati me.
- Da.
243
00:15:27,344 --> 00:15:28,762
To smrdi, čovječe!
244
00:15:28,845 --> 00:15:30,472
Da, to ti je cvjetanje algi.
245
00:15:30,555 --> 00:15:32,015
Kako je to dospjelo unutra?
246
00:15:32,098 --> 00:15:33,016
Ovaj bazen je bio besprijekoran.
247
00:15:33,099 --> 00:15:34,476
Servisiramo ga
svaki mjesec.
248
00:15:34,559 --> 00:15:37,103
Vi ste bili ovdje prije
tjedan dana. Čudno, zar ne?
249
00:15:37,187 --> 00:15:40,023
Vidio sam i čudnije. To je samo
priroda koja radi svoje.
250
00:15:40,106 --> 00:15:43,735
Alge uzrokuje nešto što se zove
cijanobakterija.
251
00:15:43,818 --> 00:15:46,237
Rast se ubrzava kad je
voda pretopla.
252
00:15:46,321 --> 00:15:48,448
Možda biste trebali, znate,
smanjiti temperaturu.
253
00:15:48,531 --> 00:15:50,784
Eto vidiš, Mikey.
Voda je pretopla.
254
00:15:50,867 --> 00:15:54,371
Da, niska ili neujednačena
razina klora, loša filtracija,
255
00:15:54,454 --> 00:15:56,539
cirkulacija, bilo što od toga
bi moglo biti krivo.
256
00:15:56,623 --> 00:15:57,749
Hvala, prijatelju.
257
00:15:57,832 --> 00:15:59,292
Provjerite sve to za mene,
hoćete li?
258
00:15:59,376 --> 00:16:01,461
Rješavam to, gospodine.
259
00:16:19,187 --> 00:16:21,731
Cijanobakterija?
260
00:16:23,108 --> 00:16:24,943
Je li to dron?
261
00:16:25,026 --> 00:16:28,613
Ovaj tip ga je bacio
u moj bazen!
262
00:16:44,629 --> 00:16:46,172
Čekaj, čekaj, čekaj.
263
00:16:49,426 --> 00:16:51,886
Reci cijenu.
264
00:16:51,970 --> 00:16:53,096
Reci je.
265
00:16:54,931 --> 00:16:58,143
Ha? Imam gotovinu upravo ovdje
u sefu.
266
00:16:58,226 --> 00:17:00,145
U redu? Molim te.
267
00:17:09,195 --> 00:17:10,280
Ha?
268
00:17:16,369 --> 00:17:21,291
Znam da ti je Dutch ujak,
ali slažeš li mi opet,
269
00:17:21,374 --> 00:17:23,042
to će se dogoditi tebi.
270
00:17:23,126 --> 00:17:24,294
Dron je radio, u redu.
271
00:17:24,377 --> 00:17:26,963
Nisam mislio da je bitno
što se srušio.
272
00:17:27,046 --> 00:17:28,131
Žao mi je.
273
00:17:51,571 --> 00:17:52,655
- Hej.
- Hej.
274
00:17:52,739 --> 00:17:54,115
Pokušavao sam te dobiti.
275
00:17:54,199 --> 00:17:55,825
Federalci su vratili Earla
u pritvor.
276
00:17:55,909 --> 00:17:58,745
- Zašto?
- Još ne znam.
277
00:17:58,828 --> 00:18:00,580
Misle li da je
upucao Mariju?
278
00:18:00,663 --> 00:18:01,831
Stalno pitam. Ne žele reći.
279
00:18:01,915 --> 00:18:03,082
Pa što ti misliš?
280
00:18:03,166 --> 00:18:04,626
Obučen sam
da pratim dokaze.
281
00:18:04,709 --> 00:18:07,128
A trenutno ih
baš i nema puno.
282
00:18:07,212 --> 00:18:08,671
Što znaš?
283
00:18:08,755 --> 00:18:10,006
Samo ono što si nam rekao u
svojoj izjavi.
284
00:18:10,089 --> 00:18:12,175
Čuo si pet pucnjeva, staklo
posvuda.
285
00:18:12,258 --> 00:18:14,886
Nažalost, Federalci su našli
samo četiri metka.
286
00:18:14,969 --> 00:18:18,306
Mislim da je netko uklonio metak
s mjesta zločina.
287
00:18:57,136 --> 00:18:58,179
Angelo?
288
00:18:58,263 --> 00:18:59,973
Belinda. Pokušavao sam te dobiti.
289
00:19:00,056 --> 00:19:02,267
Jesi li još uvijek u poslu?
290
00:19:02,350 --> 00:19:04,018
Da, naravno.
291
00:19:04,102 --> 00:19:05,770
Samo dođi sa stražnje strane
pekare i pozvoni.
292
00:19:05,854 --> 00:19:08,189
Bit ću tamo od
21 sat.
293
00:19:08,273 --> 00:19:11,484
Super. Vidimo se večeras.
294
00:19:36,885 --> 00:19:38,219
Oprostite,
možete li ponoviti
295
00:19:38,303 --> 00:19:40,930
zašto je FBI zainteresiran
za ovaj slučaj?
296
00:19:41,014 --> 00:19:42,807
Vjerujemo da je
pištolj koji je korišten
297
00:19:42,891 --> 00:19:44,726
u ovoj pucnjavi također korišten
u pucnjavi u Arizoni
298
00:19:44,809 --> 00:19:46,227
prije nekoliko tjedana.
299
00:19:46,311 --> 00:19:48,062
Željela bih razgovarati sa žrtvom
što je prije moguće.
300
00:19:48,146 --> 00:19:50,481
Naravno, ali ona je
trudna i oporavlja se
301
00:19:50,565 --> 00:19:51,649
od očite traume.
302
00:19:51,733 --> 00:19:53,276
Možete pričekati dok se ne probudi.
303
00:19:53,359 --> 00:19:55,194
U redu. Ali morat ću
razgovarati s njom
304
00:19:55,278 --> 00:19:56,362
danas ili sutra.
305
00:19:58,323 --> 00:20:00,825
Angelo, ovo je specijalna agentica
Linda Grant.
306
00:20:00,909 --> 00:20:03,286
G. Flannery, žao mi je
što se upoznajemo
307
00:20:03,369 --> 00:20:04,162
pod ovakvim okolnostima.
308
00:20:04,245 --> 00:20:05,288
Da, i meni. Drago mi je.
309
00:20:05,371 --> 00:20:07,624
Agentica Grant je ovdje zbog
Earla Hancocka.
310
00:20:07,707 --> 00:20:09,751
Ispostavilo se da mu je alibi dobar.
311
00:20:09,834 --> 00:20:12,587
Pio je u vrijeme
pucnjave na Mariju.
312
00:20:12,670 --> 00:20:14,172
Imamo dva svjedoka.
313
00:20:15,298 --> 00:20:17,175
Razumijem koliko je
ovo teško.
314
00:20:17,258 --> 00:20:20,637
Ali ako... ako vam ne smeta
da me samo provedete kroz
315
00:20:20,720 --> 00:20:23,222
vaš doživljaj tog dana.
316
00:20:25,350 --> 00:20:29,228
Ja, hm...
317
00:20:29,312 --> 00:20:30,271
Ušao sam.
318
00:20:30,355 --> 00:20:32,649
Kasnio sam na susret sa svojom...
319
00:20:32,732 --> 00:20:34,901
svojom kćeri i njezinim mužem.
320
00:20:36,194 --> 00:20:37,737
Sjeo sam.
321
00:20:38,821 --> 00:20:41,074
Bio sam leđima okrenut prozoru.
322
00:20:47,163 --> 00:20:49,707
I onda sam-- čuo sam...
323
00:20:49,791 --> 00:20:54,087
Mislim da je bilo staklo,
bilo je...
324
00:20:54,170 --> 00:20:56,673
Sve se počelo događati
tako brzo. Ne...
325
00:20:58,967 --> 00:21:00,093
G. Flannery je prošao
dovoljno.
326
00:21:00,176 --> 00:21:01,678
Osim ako nemate neko specifično
pitanje...
327
00:21:01,761 --> 00:21:05,431
Ne. Naravno. Naravno,
razumijem.
328
00:21:05,515 --> 00:21:08,059
Da, vratit ću se kasnije
kad se Maria odmori.
329
00:21:11,604 --> 00:21:12,772
Hm, g. Flannery.
330
00:21:12,855 --> 00:21:14,857
Da.
331
00:21:14,941 --> 00:21:16,693
Samo moram reći,
332
00:21:16,776 --> 00:21:20,113
bila sam zapanjena kad sam čula
o vašoj reakciji na pucnjavu.
333
00:21:20,196 --> 00:21:21,656
Mislim, većini ljudi je prvi
instinkt
334
00:21:21,739 --> 00:21:23,282
bježati od opasnosti.
335
00:21:23,366 --> 00:21:28,121
Ali... vi ste potrčali
ravno prema njoj.
336
00:21:30,206 --> 00:21:31,207
Hm.
337
00:21:57,108 --> 00:21:59,402
Nisam te vidjela
od Nove godine.
338
00:21:59,485 --> 00:22:02,155
Mislila sam da si se umirovio ili
me varaš.
339
00:22:02,238 --> 00:22:05,658
Da. Krivo po obje točke.
340
00:22:05,742 --> 00:22:09,287
Moj novi šegrt. Wesley,
reci bok g. Doyleu.
341
00:22:14,167 --> 00:22:15,835
Dakle, što će biti?
Ponavljanje i nadopuna?
342
00:22:15,918 --> 00:22:17,211
Ne danas.
343
00:22:18,463 --> 00:22:23,176
Ova košuljica...
zakošeno zrno izgleda kao tvoje.
344
00:22:23,259 --> 00:22:25,011
Tražim jednog od
tvojih kupaca,
345
00:22:25,094 --> 00:22:27,263
koji ne želi platiti
punu cijenu.
346
00:22:27,346 --> 00:22:28,598
Ne mogu ti pomoći.
347
00:22:28,681 --> 00:22:30,391
Vozi plavi kamionet.
348
00:22:34,312 --> 00:22:36,981
Ne bih živjela ovako dugo
da raspravljam o svojim klijentima.
349
00:22:37,065 --> 00:22:39,192
Možda nećeš živjeti dugo
ako to ne učiniš.
350
00:22:45,031 --> 00:22:48,117
Ovo je smeće.
351
00:22:48,201 --> 00:22:49,660
Ove šupljine na dnu bile su
prisutne
352
00:22:49,744 --> 00:22:51,579
kad je metak ispaljen.
353
00:22:51,662 --> 00:22:56,292
Pokaži mi greške na mojim
mecima, pa možemo razgovarati.
354
00:22:56,375 --> 00:22:58,753
Inače, vidimo se
iduće Nove godine.
355
00:22:58,836 --> 00:23:00,713
Mislim da se nismo razumjeli.
356
00:23:00,797 --> 00:23:03,132
Ponavljanje i nadopuna
zvuči dobro.
357
00:23:03,216 --> 00:23:06,135
Nije bio Earl Hancock.
358
00:23:06,219 --> 00:23:07,595
Znači unajmio je nekog drugog
da to učini.
359
00:23:07,678 --> 00:23:09,722
Što se dogodilo s "Krivo mjesto,
krivo vrijeme"?
360
00:23:09,806 --> 00:23:11,390
O Bože, ne znam.
361
00:23:11,474 --> 00:23:14,727
Samo, što više razmišljam o tome,
ja...
362
00:23:14,811 --> 00:23:17,146
Obećajem da nije on.
363
00:23:17,230 --> 00:23:20,149
Ti si bio tamo. Rekao je da ću
platiti jer sam ga strpala u zatvor.
364
00:23:20,233 --> 00:23:23,778
Ima smisla što se
osjećaš uplašeno.
365
00:23:23,861 --> 00:23:26,364
Samo mi je žao što...
366
00:23:26,447 --> 00:23:30,451
...što nisam mogao zadržati Earla
iza rešetaka za tebe.
367
00:23:30,535 --> 00:23:33,412
Hej. Dobre vijesti. Mi, hm...
368
00:23:35,915 --> 00:23:37,708
Dobili smo zeleno svjetlo, pa...
369
00:23:37,792 --> 00:23:39,335
- Super.
- Idemo kući!
370
00:23:41,963 --> 00:23:44,298
- Laku noć.
- Vidimo se.
371
00:23:47,426 --> 00:23:49,345
Nemoj ostati prekasno, ha.
372
00:24:12,201 --> 00:24:15,454
Radiš joj iza leđa.
373
00:24:17,039 --> 00:24:20,126
Koristiš njenu opremu,
njezine materijale.
374
00:24:20,209 --> 00:24:24,172
Glupo, ali hrabro.
375
00:24:24,255 --> 00:24:27,175
Znam da si ti napravio metak
za koji sam pitao.
376
00:24:27,258 --> 00:24:29,218
Tvoja tajna je sigurna sa mnom.
377
00:24:30,136 --> 00:24:32,471
Samo želim znati...
378
00:24:34,807 --> 00:24:37,059
...kome si ovo prodao?
379
00:24:41,731 --> 00:24:43,983
Belinda bi me ubila.
380
00:24:44,066 --> 00:24:46,444
Znaš tko sam ja, zar ne?
381
00:24:47,612 --> 00:24:48,988
Ja...
382
00:24:51,490 --> 00:24:53,201
Zove se Bloch.
383
00:24:54,827 --> 00:24:56,621
Henry Bloch.
384
00:24:58,206 --> 00:25:00,625
Trebat će mi više
od imena.
385
00:25:28,027 --> 00:25:29,362
Svježi ručnici.
386
00:25:29,445 --> 00:25:31,447
Ostavi ih vani.
387
00:25:31,530 --> 00:25:33,199
U redu.
388
00:26:08,359 --> 00:26:10,111
Imate krivog čovjeka, čovječe!
Ja sam krivi čovjek!
389
00:26:10,194 --> 00:26:11,737
Tko te poslao?
390
00:26:11,821 --> 00:26:13,572
Ja sam-- ja sam električar!
391
00:26:13,656 --> 00:26:15,283
Ja-- ja sam se obučio
za električara.
392
00:26:15,366 --> 00:26:16,409
Instaliram satelitske antene.
393
00:26:16,492 --> 00:26:18,494
Znam kako stvari idu.
Razumiješ me?
394
00:26:18,577 --> 00:26:20,663
Zato prestani, prestani,
395
00:26:20,746 --> 00:26:23,040
prestani glumiti Henry.
396
00:26:23,124 --> 00:26:26,711
Onda znaš,
ako me ubiješ...
397
00:26:29,213 --> 00:26:32,675
...samo će poslati nekog drugog.
398
00:26:34,552 --> 00:26:37,555
A ako progovorim,
mrtav sam čovjek.
399
00:26:37,638 --> 00:26:40,850
Znači, nagrabusio sam u svakom slučaju,
ali i ti si.
400
00:26:42,143 --> 00:26:44,312
Gledaj, nisam ovo tražio.
Upao sam u ovaj život.
401
00:26:44,395 --> 00:26:46,522
Siguran sam da ti nisi ništa drugačiji.
402
00:26:48,065 --> 00:26:52,028
Ja nikada ne bih pucao
u trudnu ženu.
403
00:26:52,111 --> 00:26:54,822
Oh, ti si jedan od onih.
404
00:26:54,905 --> 00:26:57,575
Imaš "kodeks".
Popis što se smije, a što ne.
405
00:26:57,658 --> 00:27:01,370
Misliš da ubijaš samo
zločeste dečke.
406
00:27:01,454 --> 00:27:04,123
To samodopadno sranje.
407
00:27:04,206 --> 00:27:07,918
Želiš biti realan?
Onda budimo realni.
408
00:27:08,961 --> 00:27:11,047
Ti si hladnokrvni ubojica
baš kao i ja.
409
00:27:12,757 --> 00:27:16,510
Govorim ti da mi kažeš
odmah, tko te unajmio?
410
00:27:17,636 --> 00:27:19,388
Skelar.
411
00:27:21,807 --> 00:27:22,808
Bio je Skelar!
412
00:27:22,892 --> 00:27:24,268
Koje mu je pravo ime?
413
00:27:24,352 --> 00:27:26,270
Ne znam mu
pravo ime, čovječe!
414
00:27:26,354 --> 00:27:29,148
On samo dijeli poslove.
Tip je duh.
415
00:29:10,249 --> 00:29:11,667
Hej, Maggie.
416
00:29:11,750 --> 00:29:13,586
Angelo, nisi zaboravio
na Dutchovu
417
00:29:13,669 --> 00:29:16,005
zabavu iznenađenja večeras?
418
00:29:16,088 --> 00:29:17,423
Ne.
419
00:29:17,506 --> 00:29:18,924
Gledaj, znam da mrziš
ove stvari,
420
00:29:19,008 --> 00:29:21,051
a i Dutch kaže da ih mrzi,
ali vjeruj mi,
421
00:29:21,135 --> 00:29:23,012
značit će mu puno.
422
00:29:23,095 --> 00:29:24,430
Da.
423
00:29:24,513 --> 00:29:27,183
U 20 sati točno. Nemoj kasniti.
424
00:29:27,266 --> 00:29:28,601
Neću.
425
00:29:33,606 --> 00:29:36,192
Gđo. Kahn. Bok.
426
00:29:36,275 --> 00:29:38,027
- Bok.
- Hm, hvala vam.
427
00:29:38,110 --> 00:29:41,530
Znam da ovo nije lako,
ali obećala sam vašem ocu
428
00:29:41,614 --> 00:29:45,367
da ću navratiti kad se
budete osjećali bolje.
429
00:29:45,451 --> 00:29:47,870
Zašto je FBI uključen?
430
00:29:47,953 --> 00:29:50,498
Mislim, mislila sam da je ovo
stvar lokalne policije.
431
00:29:50,581 --> 00:29:53,667
Da, da. Metak koji je
pronađen na mjestu događaja
432
00:29:53,751 --> 00:29:56,712
odgovara pištolju korištenom
u pucnjavi preko državnih granica
433
00:29:56,795 --> 00:30:00,007
što ovo čini federalnom
nadležnošću.
434
00:30:00,090 --> 00:30:03,427
Hm, oprostite, oprostite. Želite li
kavu ili vodu ili...
435
00:30:03,511 --> 00:30:05,346
Kava bi bila super. Da.
436
00:30:05,429 --> 00:30:07,139
Skuhat ću kavu.
437
00:30:07,223 --> 00:30:09,683
Hm, gđo. Kahn, moram reći,
reakcija vašeg oca
438
00:30:09,767 --> 00:30:11,477
na dan pucnjave, to je bilo
izvanredno.
439
00:30:11,560 --> 00:30:14,855
Da. Da, to je moj tata.
Bio je u vojsci.
440
00:30:14,939 --> 00:30:17,483
- Služio je u Zaljevskom ratu.
- Oh.
441
00:30:17,566 --> 00:30:20,027
- Rangeri.
- Pa to objašnjava stvar.
442
00:30:20,110 --> 00:30:24,156
Mislim vrijeme reakcije,
njegova, hm, taktička svjesnost.
443
00:30:24,240 --> 00:30:28,369
Sretni ste što imate
takvu zaštitu.
444
00:30:29,662 --> 00:30:34,458
Zamišljam da je ovo sve nevjerojatno
stresno za vas.
445
00:30:34,542 --> 00:30:36,919
Ne samo pucnjava, ja...
446
00:30:37,002 --> 00:30:40,673
Shvaćam da ste imali obiteljsku
tragediju ne tako davno?
447
00:30:42,299 --> 00:30:43,717
Da.
448
00:30:44,802 --> 00:30:48,305
Moju mamu je ubio
pijani vozač.
449
00:30:48,389 --> 00:30:50,516
Jako mi je žao.
450
00:30:51,517 --> 00:30:56,438
Oh, ja-- znam kako je to
451
00:30:56,522 --> 00:30:59,441
izgubiti nekoga koga voliš
tako iznenada.
452
00:30:59,525 --> 00:31:02,444
Ta, hm...
ta vrsta boli,
453
00:31:02,528 --> 00:31:05,030
to te promijeni.
454
00:31:06,407 --> 00:31:08,867
Oprosti. Bok.
455
00:31:08,951 --> 00:31:10,703
Oh, hvala ti.
456
00:31:13,956 --> 00:31:17,209
Moram biti iskrena s vama,
gđo. Kahn,
457
00:31:17,293 --> 00:31:20,588
oko razloga zašto sam ovdje.
458
00:31:20,671 --> 00:31:22,047
Možda ste još uvijek u opasnosti.
459
00:31:22,131 --> 00:31:24,466
Osoba koja je ovo učinila,
zna gdje radite,
460
00:31:24,550 --> 00:31:25,968
zna gdje živite. Oni...
461
00:31:26,051 --> 00:31:28,137
Znaju vašu rutinu.
462
00:31:28,220 --> 00:31:30,973
Ne želim da se bojite,
463
00:31:31,056 --> 00:31:33,642
ali svakako trebam da budete
oprezniji.
464
00:31:33,726 --> 00:31:36,478
Ima li nešto što mi možete reći
o svojoj obitelji
465
00:31:36,562 --> 00:31:38,897
zbog čega bi vas netko
želio povrijediti?
466
00:31:38,981 --> 00:31:41,650
Poslovni odnosi vašeg oca,
možda?
467
00:31:41,734 --> 00:31:43,527
Moj otac prodaje fotokopirne uređaje.
468
00:31:43,611 --> 00:31:46,071
Pa, kakav posao
to podrazumijeva?
469
00:31:46,155 --> 00:31:47,656
Mislim, putuje puno.
470
00:31:47,740 --> 00:31:50,326
Da, mislim većina njegovog posla
je samo telefoniranje.
471
00:31:50,409 --> 00:31:52,328
Prodaja fotokopirki.
472
00:31:52,411 --> 00:31:56,248
Oh, hm... u redu. Slušajte,
473
00:31:56,332 --> 00:31:58,917
želim da me nazovete,
u redu,
474
00:31:59,001 --> 00:32:01,670
ako primijetite
išta neobično.
475
00:32:01,754 --> 00:32:04,089
Ako netko promatra kuću,
476
00:32:04,173 --> 00:32:06,925
ili nepoznati auto
u susjedstvu.
477
00:32:08,177 --> 00:32:10,804
Dan ili noć. Obećajte mi.
478
00:32:10,888 --> 00:32:12,222
Da, obećajem.
479
00:32:12,306 --> 00:32:14,016
- U redu.
- Da.
480
00:32:14,099 --> 00:32:17,519
Maria, tu snažnu ljubav
koju ćeš osjetiti
481
00:32:17,603 --> 00:32:21,815
kad beba dođe,
taj zaštitnički instinkt...
482
00:32:24,109 --> 00:32:25,694
...vjeruj mu.
483
00:32:25,778 --> 00:32:29,448
Ponekad je to jedino što imamo
da spasimo onoga koga volimo.
484
00:32:34,912 --> 00:32:36,121
Puno vam hvala.
485
00:32:36,205 --> 00:32:37,206
Hvala vama.
486
00:32:40,084 --> 00:32:42,378
Što je to bilo?
487
00:32:42,461 --> 00:32:44,171
Ne znam.
488
00:32:45,297 --> 00:32:47,174
Ali ovo me plaši.
489
00:32:47,257 --> 00:32:50,386
Da, možda je to dobro.
490
00:32:50,469 --> 00:32:52,638
Možda će te to održati sigurnom.
491
00:33:01,605 --> 00:33:04,024
-Otvoreno je.
- Bok.
492
00:33:04,108 --> 00:33:05,693
- Bok.
-Što kuhamo?
493
00:33:05,776 --> 00:33:08,612
Odreske, knedle s parmezanom
i ružmarinom.
494
00:33:08,696 --> 00:33:11,240
- Hej, i kako je naš pacijent?
-Bok.
495
00:33:11,323 --> 00:33:13,158
Drago mi je što više nisam
pacijent.
496
00:33:13,242 --> 00:33:15,452
Skuhat ću,
i onda moram ići.
497
00:33:15,536 --> 00:33:16,829
Što? Ne ostaješ?
498
00:33:16,912 --> 00:33:18,163
Odresci će biti gotovi
za 30 minuta,
499
00:33:18,247 --> 00:33:20,249
a onda vas dvoje možete
provesti malo vremena zajedno.
500
00:33:20,332 --> 00:33:21,667
Tek je 4 sata.
501
00:33:21,750 --> 00:33:23,043
Pa dat će vam vremena da
probavite.
502
00:33:23,127 --> 00:33:24,795
Da, znaš,
tvoj tata je zaustavio metak.
503
00:33:24,878 --> 00:33:26,797
Čovjek zaslužuje malo odmora, zar ne?
504
00:33:26,880 --> 00:33:29,049
Da, pa imam novi proizvod
koji trebam prodati
505
00:33:29,133 --> 00:33:31,593
po prvi put,
pa je to U.Z.S.O.P.
506
00:33:31,677 --> 00:33:33,011
U.Z.S.O. što?
507
00:33:33,095 --> 00:33:35,180
To je "Uvijek znaj sve o proizvodu."
508
00:33:35,264 --> 00:33:37,391
- Vidiš, po tome treba živjeti.
- Lijepo.
509
00:33:37,474 --> 00:33:39,643
Malo predugo za akronim,
ali lijepo.
510
00:33:56,660 --> 00:33:58,620
To je bilo lijepo.
511
00:33:58,704 --> 00:34:00,289
Koji dio?
512
00:34:00,372 --> 00:34:04,543
Ne znam. Sve.
Samo... biti zajedno.
513
00:34:04,626 --> 00:34:07,129
Tvoj tata kuha
večeru za nas.
514
00:34:07,212 --> 00:34:10,758
Bio je u posebno sretnom
raspoloženju danas.
515
00:34:10,841 --> 00:34:14,136
Da. Mora da je bio
dobar dan na poslu.
516
00:34:14,219 --> 00:34:17,306
U redu. Mislim da ću
ići trčati.
517
00:34:17,389 --> 00:34:18,974
U redu.
518
00:34:25,397 --> 00:34:27,357
Hm...
519
00:34:27,441 --> 00:34:29,818
Mislim da je tvoj tata ostavio ovo.
520
00:34:29,902 --> 00:34:32,196
- Prilično otmjeno.
- Daj da vidim.
521
00:34:34,907 --> 00:34:36,784
Da, ovo je otmjeno.
522
00:34:36,867 --> 00:34:38,660
"Krojio Fabroni."
523
00:34:38,744 --> 00:34:41,246
Uu, veliki potrošač.
Idem se presvući.
524
00:34:41,330 --> 00:34:42,956
U redu.
525
00:35:30,921 --> 00:35:34,258
Što ti radiš ovdje?
Zatvoreni smo.
526
00:35:34,341 --> 00:35:37,094
Točno. Hm...
527
00:35:37,177 --> 00:35:38,804
Hm...
528
00:35:38,887 --> 00:35:42,683
O, ne, ne! Bolje da ovo nije
ono što mislim da jest.
529
00:35:44,142 --> 00:35:45,936
Mmm.
530
00:35:46,019 --> 00:35:48,146
Izričito sam joj rekao
da ne radi ovo.
531
00:35:48,230 --> 00:35:51,984
Ma daj. Ovo je velika stvar.
Puniš 60.
532
00:35:52,067 --> 00:35:54,319
- Nevjerojatno.
- Što ti radiš ovdje?
533
00:35:54,403 --> 00:35:56,780
Rekla mi je da dođem pokupiti
malo Chiantija.
534
00:35:56,864 --> 00:36:00,158
Čovječe, jesam naivčina.
535
00:36:01,910 --> 00:36:06,081
Čuo sam da je došlo do problema s
Patavoukasovim ubojstvom.
536
00:36:06,164 --> 00:36:09,918
Da, tvoj nećak nas je skoro
obojicu ubio.
537
00:36:10,002 --> 00:36:12,462
Znaš u čemu je problem?
Ne priznaje.
538
00:36:12,546 --> 00:36:15,799
Zajebe i on... on jednostavno
ne preuzima odgovornost.
539
00:36:15,883 --> 00:36:18,677
Skreće temu i samo...
Želim da ode.
540
00:36:18,760 --> 00:36:21,763
Daj,
kad si ti bio u tim godinama?
541
00:36:21,847 --> 00:36:24,099
Želiš da te prošetam
stazom sjećanja?
542
00:36:24,182 --> 00:36:27,853
Madison Square Garden, 1992.,
ukrao si auto spajanjem žica.
543
00:36:27,936 --> 00:36:29,438
Da, ali nas nisam skoro obojicu ubio.
544
00:36:29,521 --> 00:36:32,232
Zapravo jesi, vrlo skoro
nas ubio.
545
00:36:32,316 --> 00:36:35,694
Dobro, pa, to je bilo drugačije
jer sam ja to priznao.
546
00:36:37,487 --> 00:36:39,948
Joe je mlad. Uplašen je.
547
00:36:40,032 --> 00:36:42,993
Ali ne, u pravu si.
Mora naučiti.
548
00:36:43,076 --> 00:36:45,037
Mislim, ne bi trebao biti u ovom
životu ako ne možeš pogledati čovjeka
549
00:36:45,120 --> 00:36:48,540
- u oči kad zajebeš.
- Da.
550
00:36:48,624 --> 00:36:50,459
Razgovarat ću s njim.
Razumjet će.
551
00:36:52,628 --> 00:36:54,087
Kad smo postali tako stari?
552
00:36:54,171 --> 00:36:55,255
Oh, govori u svoje ime.
553
00:36:55,339 --> 00:36:57,925
Sada hej, nemoj reći nikome
koga znaš.
554
00:36:58,008 --> 00:36:59,760
Moraš proći kroz ovo.
555
00:36:59,843 --> 00:37:01,970
Jer ako Maggie, ako se naljuti
na mene jer si joj rekao,
556
00:37:02,054 --> 00:37:03,555
neću ti oprostiti to.
557
00:37:03,639 --> 00:37:05,140
- Mrzim rođendane.
- Znam da mrziš.
558
00:37:05,223 --> 00:37:08,352
Ali gledaj, stavi svoje
"iznenađeno" lice.
559
00:37:08,435 --> 00:37:10,103
Ne, "iznenađenje".
560
00:37:10,187 --> 00:37:12,022
U redu, malo smanji doživljaj.
Samo kao...
561
00:37:12,105 --> 00:37:14,358
Eto ga.
To je ono što ti treba.
562
00:37:14,441 --> 00:37:17,736
Tu. Sretan rođendan.
Oh, to je dobro.
563
00:37:21,281 --> 00:37:23,075
Vjeruješ li u drskost
ovog tipa?
564
00:37:23,158 --> 00:37:25,452
- Uništava mi zabavu iznenađenja!
-Što to radiš?
565
00:37:25,535 --> 00:37:27,037
Stvarno?
566
00:37:27,120 --> 00:37:31,083
Tražim te da napraviš jednu
jadnu stvar za mene. Jednu!
567
00:37:32,834 --> 00:37:34,503
Daj da ti otvorim vrata.
Maggie.
568
00:37:34,586 --> 00:37:36,213
Prestani.
569
00:37:37,506 --> 00:37:39,675
Iznenađenje!
570
00:38:27,305 --> 00:38:30,058
Mikey Patavoukas,
bivši računovođa
571
00:38:30,142 --> 00:38:32,269
za zloglasnu obitelj Morelli,
572
00:38:32,352 --> 00:38:35,605
ubijen je ovdje u svojoj vili
uz jezero jučer.
573
00:38:35,689 --> 00:38:39,901
Ovo se dogodilo samo nekoliko sati
prije nego što je trebao svjedočiti
574
00:38:39,985 --> 00:38:42,821
za tužiteljstvo protiv
svojih bivših poslodavaca
575
00:38:42,904 --> 00:38:45,115
u slučaju Morelli
za reketarenje.
576
00:38:45,198 --> 00:38:47,075
Potraga za
Patavoukasovim ubojicom
577
00:38:47,159 --> 00:38:49,077
je u punom jeku.
578
00:38:49,161 --> 00:38:52,164
Međutim, trenutno nema
javnih informacija
579
00:38:52,247 --> 00:38:55,292
o bilo kakvim osobama od interesa
u slučaju.
580
00:39:00,756 --> 00:39:03,216
-Hej, tata.
- Hej.
581
00:39:03,300 --> 00:39:05,343
Došao si mi se pridružiti
na mom jutarnjem trčanju?
582
00:39:05,427 --> 00:39:08,430
Hm, volio bih. Ali u ovom trenutku,
sve što mogu je otkotrljati se
583
00:39:08,513 --> 00:39:10,265
niz prilaz
poput lopte za plažu.
584
00:39:10,348 --> 00:39:12,392
Da, pa, kad rodiš bebu,
počet ćemo trenirati
585
00:39:12,476 --> 00:39:15,520
- za taj polumaraton.
- Voljela bih to.
586
00:39:15,604 --> 00:39:19,191
Hm, ostavio si ovo kod nas
sinoć.
587
00:39:21,109 --> 00:39:24,905
Oh. Da, zaboravio sam gdje
sam to ostavio.
588
00:39:24,988 --> 00:39:26,907
Pa, hvala ti.
589
00:39:28,241 --> 00:39:30,952
Prekrasan je.
Krojio Fabroni.
590
00:39:31,036 --> 00:39:35,123
To je, hm...
to je skupo.
591
00:39:36,625 --> 00:39:39,461
Da. Obično ne bih trošio
toliko na odjeću
592
00:39:39,544 --> 00:39:42,464
ali dobio sam dobar popust.
Kolegica u Tucsonu,
593
00:39:42,547 --> 00:39:46,051
ona mi pomaže dobiti dobar popust
na ovakvu vrstu odjeće
594
00:39:46,134 --> 00:39:48,637
pa sam uzeo jaknu
i dva odijela.
595
00:39:48,720 --> 00:39:49,805
Pa, to je lijepo od nje.
596
00:39:49,888 --> 00:39:51,598
Da, dobri su ljudi.
597
00:39:53,517 --> 00:39:55,060
Da.
598
00:39:56,937 --> 00:39:59,064
Pa, ja idem.
599
00:39:59,147 --> 00:40:02,192
U redu. Evo, ispratit ću te.
600
00:40:02,275 --> 00:40:04,319
Hm, Jeff i ja smo se super
proveli sinoć.
601
00:40:04,402 --> 00:40:07,072
Da, i ja.
Stvarno sam uživao.
602
00:40:08,865 --> 00:40:10,075
Hmm.
603
00:40:12,077 --> 00:40:14,663
Je li ti još nešto
na pameti?
604
00:40:17,666 --> 00:40:21,169
Hm, ne. Ne. Samo, hm...
605
00:40:21,253 --> 00:40:23,463
samo je bilo lijepo osjećati se
normalno opet.
606
00:40:23,547 --> 00:40:24,673
Da.
607
00:40:24,756 --> 00:40:26,466
- U redu, tata.
- U redu.
608
00:40:26,550 --> 00:40:28,677
Prijavit ću nas za taj, hm,
polumaraton, važi?
609
00:40:28,760 --> 00:40:30,137
Da. Jedva čekam.
610
00:40:30,220 --> 00:40:32,556
- U redu.
-Vidimo se.
611
00:41:05,172 --> 00:41:08,049
Prevariš li me u ovome...
612
00:41:08,133 --> 00:41:11,553
i prepušten si sam sebi.
613
00:41:21,577 --> 00:41:29,577
Obrada Titla: Fric53nja
44167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.