All language subtitles for Memory.of.a.Killer.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:07,091 - Dakle, čime se baviš? - Prodajem fotokopirne uređaje. 2 00:00:07,174 --> 00:00:08,300 Čime se zapravo baviš? 3 00:00:08,384 --> 00:00:10,594 U prethodnim nastavcima Sjećanja jednog ubojice... 4 00:00:10,678 --> 00:00:13,431 Da se razumijemo. Ti radiš za mene. 5 00:00:13,514 --> 00:00:14,557 Nećeš prilaziti Mosheru. 6 00:00:16,142 --> 00:00:17,810 Sreća tvoja što nikad nisi krenuo obiteljskim putem. 7 00:00:17,893 --> 00:00:19,770 Što da kažem? Volim vlastito društvo. 8 00:00:19,854 --> 00:00:21,355 - Bok. - Bok, tata. 9 00:00:21,439 --> 00:00:23,023 Earl je vani. 10 00:00:23,107 --> 00:00:25,568 Ubio mi je ženu. Što se dogodilo s osam godina bez pomilovanja? 11 00:00:27,027 --> 00:00:28,487 Netko me pratio jutros. 12 00:00:28,571 --> 00:00:30,322 Možda si zahrđao, Angelo. 13 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 Zaboravio si šifru? 14 00:00:32,783 --> 00:00:34,452 - Jeste li dobro, g. Doyle? - Da, dobro sam. 15 00:00:34,535 --> 00:00:35,953 Sve mu je gore. 16 00:00:36,036 --> 00:00:37,788 Gledaj, idealno bi bilo da je započeo s liječenjem 17 00:00:37,872 --> 00:00:39,623 kad je počeo gubiti ključeve. 18 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 Toliko sam se trudio zaštititi Mariju. 19 00:00:41,667 --> 00:00:43,627 Držati sve odvojeno i čisto. 20 00:00:46,714 --> 00:00:48,799 Znam što moram učiniti. 21 00:00:52,823 --> 00:00:54,823 PRIJE DVIJE GODINE 22 00:01:06,275 --> 00:01:08,235 Hej, koji vrag? 23 00:01:28,130 --> 00:01:30,883 ♪ Rekao sam da je Joker tražen čovjek ♪ 24 00:01:30,966 --> 00:01:34,678 ♪ Probija se preko cijele zemlje ♪ 25 00:01:34,762 --> 00:01:37,348 ♪ Vidim ga kako prosijava kroz pijesak ♪ 26 00:01:37,431 --> 00:01:39,433 ♪ Pa ću vam ispričati priču o Jokeru ♪ 27 00:01:39,517 --> 00:01:42,019 ♪ I lopovu u noći ♪ 28 00:02:02,289 --> 00:02:05,209 ♪ Rekao sam da je Joker tražen čovjek ♪ 29 00:02:05,292 --> 00:02:08,712 ♪ Probija se preko cijele zemlje ♪ 30 00:02:08,796 --> 00:02:11,382 ♪ Vidim ga kako prosijava kroz pijesak ♪ 31 00:02:11,465 --> 00:02:13,384 ♪ Pa ću vam ispričati priču o Jokeru ♪ 32 00:02:13,467 --> 00:02:15,302 ♪ I lopovu, rekao sam ♪ 33 00:02:15,386 --> 00:02:17,012 ♪ Ispričat ću vam svima priču o Jokeru i lopovu ♪ 34 00:02:17,096 --> 00:02:20,057 ♪ Rekao sam da ću vam ispričati priču o Jokeru ♪ 35 00:02:20,140 --> 00:02:22,560 ♪ I lopovu u noći ♪ 36 00:02:39,994 --> 00:02:41,537 Ne znaš što radiš. 37 00:02:41,620 --> 00:02:44,373 Tko god te poslao ovamo, lagao ti je. 38 00:02:44,456 --> 00:02:47,585 Zakonodavci ponovno istražuju smrt 39 00:02:47,668 --> 00:02:48,919 dr. Roberta Parksa. 40 00:02:49,003 --> 00:02:51,088 {\an8}Biokemičar je preminuo prije dvije godine 41 00:02:51,171 --> 00:02:54,550 {\an8}pod misterioznim okolnostima samo nekoliko dana prije 42 00:02:54,633 --> 00:02:57,678 {\an8}nego što je trebao svjedočiti o kršenju medicinske sigurnosti. 43 00:02:57,761 --> 00:02:59,597 {\an8}Njegovo zakazano svjedočenje nikada se nije čulo. 44 00:02:59,680 --> 00:03:01,473 G. Flannery? 45 00:03:01,557 --> 00:03:03,601 Možete vidjeti svoju kćer sada. 46 00:03:03,684 --> 00:03:05,352 Oh, hvala vam. 47 00:03:09,356 --> 00:03:10,691 - Hej. - Hej. 48 00:03:10,774 --> 00:03:12,943 Svi nalazi su dobri. I moji i bebini. 49 00:03:13,027 --> 00:03:14,695 Dobro. 50 00:03:16,864 --> 00:03:19,033 To je divno. Hvala ti, tata. 51 00:03:19,116 --> 00:03:21,493 Želio bih ih zadržati još jednu noć na promatranju. 52 00:03:21,577 --> 00:03:22,995 Metak ju je samo okrznuo, 53 00:03:23,078 --> 00:03:25,414 ali želimo biti sigurni da je sve u redu. 54 00:03:25,497 --> 00:03:26,790 - Dobro. - U redu. 55 00:03:26,874 --> 00:03:28,959 - Hvala, doktore. - Da, hvala, Dok. 56 00:03:31,211 --> 00:03:34,590 Dobro sam, tata. Stvarno jesam. 57 00:03:34,673 --> 00:03:36,342 Dobro. 58 00:03:38,093 --> 00:03:40,179 Želiš li nešto? Trebaš li nešto? 59 00:03:40,262 --> 00:03:42,473 Hm... 60 00:03:42,556 --> 00:03:45,601 Da, možeš li mi donijeti mamin stari termofor 61 00:03:45,684 --> 00:03:49,438 i njezinu flis deku? Mislim, ako ih možeš naći. 62 00:03:49,521 --> 00:03:50,564 Smatraj to riješenim. 63 00:03:50,648 --> 00:03:52,024 Čekaj, gdje je Jeff? 64 00:03:52,107 --> 00:03:54,985 Oh, zaspao je u sobi za odmor sestara. 65 00:03:55,069 --> 00:03:57,696 Da. 66 00:03:57,780 --> 00:04:00,324 Hm, drag je dečko, 67 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 ali možeš reći Daveu da ne trebam čuvara. 68 00:04:03,077 --> 00:04:06,497 Dave misli da trebaš. 69 00:04:06,580 --> 00:04:08,040 Zašto? 70 00:04:08,123 --> 00:04:10,834 Mislim, bila sam na krivom mjestu u krivo vrijeme. 71 00:04:10,918 --> 00:04:13,754 Ne mislim da me itko pokušava ubiti. 72 00:04:17,383 --> 00:04:20,511 Earl Hancock je pušten iz zatvora. 73 00:04:23,472 --> 00:04:25,683 U redu, pa, 74 00:04:25,766 --> 00:04:29,228 čekaj, znači bio je vani kad sam upucana? 75 00:04:29,311 --> 00:04:30,604 Mhm. 76 00:04:30,688 --> 00:04:32,856 Misli li policija da je to bio on? 77 00:04:32,940 --> 00:04:34,400 Čekaj, je li... je li to ono... 78 00:04:34,483 --> 00:04:36,068 Misle li da me on pokušava ubiti? 79 00:04:36,151 --> 00:04:38,362 Ne misle to, ali poduzimaju sve mjere opreza. 80 00:04:38,445 --> 00:04:40,030 Čekaj, tata. 81 00:04:40,114 --> 00:04:42,741 Earlovo vozilo se zabilo u mamu, ubilo ju je. 82 00:04:42,825 --> 00:04:46,453 Nazvao me lažljivom kujom na sudu i zakleo se na osvetu 83 00:04:46,537 --> 00:04:48,205 jer sam svjedočila protiv njega, 84 00:04:48,288 --> 00:04:50,332 a policija ne misli da je on pucao? 85 00:04:50,416 --> 00:04:53,293 Policija će ga privesti 86 00:04:53,377 --> 00:04:55,212 i ispitati. 87 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Maria, učinit ću sve što mogu 88 00:04:57,715 --> 00:04:59,508 da saznam tko stoji iza ovoga. 89 00:05:04,263 --> 00:05:07,224 Dave je. Pusti me da se javim. Odmah se vraćam, važi? 90 00:05:07,307 --> 00:05:11,061 -Važi. - Samo se odmaraj. 91 00:05:15,315 --> 00:05:16,859 Hej, Dave, oprosti zbog toga. 92 00:05:16,942 --> 00:05:19,403 - Kako je ona? - Imate li Earla u pritvoru? 93 00:05:19,486 --> 00:05:21,321 Da. Upravo idem razgovarati s njim. 94 00:05:21,405 --> 00:05:23,824 Slušaj, trebam da 95 00:05:23,907 --> 00:05:25,909 osobno ispitaš Hancocka. 96 00:05:25,993 --> 00:05:30,164 Hoću. I Angelo, ako želiš doći u postaju 97 00:05:30,247 --> 00:05:33,167 i slušati, mislim da to mogu srediti. 98 00:05:33,250 --> 00:05:35,252 Hvala ti. 99 00:05:35,335 --> 00:05:38,422 Odmah krećem prema postaji. 100 00:05:38,505 --> 00:05:41,216 U redu, čekat ću te ovdje. 101 00:05:49,266 --> 00:05:51,101 Znam zašto gledate mene zbog ovoga. 102 00:05:51,185 --> 00:05:54,938 Da? Reci mi zašto misliš da si ovdje. 103 00:05:55,022 --> 00:05:57,608 Odslužio sam svoje za ubojstvo Leah Flannery. 104 00:05:57,691 --> 00:05:59,443 Tek sam izašao. 105 00:05:59,526 --> 00:06:01,945 Vi uvijek držite na oku ljude poput mene. 106 00:06:02,029 --> 00:06:05,115 Gdje si onda bio jučer poslijepodne? 107 00:06:06,325 --> 00:06:08,202 Bio sam u baru u Sedmoj ulici. 108 00:06:08,285 --> 00:06:10,871 U baru? Tek si izašao i opijaš se u nekoj rupi? 109 00:06:10,954 --> 00:06:13,373 Nisam ponosan na to. 110 00:06:13,457 --> 00:06:16,210 Ali iskren sam o svojim neuspjesima. 111 00:06:16,293 --> 00:06:18,545 To je dio onoga tko sam sada. 112 00:06:20,881 --> 00:06:22,382 Misliš li da se ljudi ne mogu promijeniti? 113 00:06:22,466 --> 00:06:25,385 Da jednom kad učiniš nešto zlo, to ostaješ zauvijek? 114 00:06:27,387 --> 00:06:30,557 Netko je pucao na Mariju Kahn jučer. 115 00:06:38,857 --> 00:06:40,609 Što? 116 00:06:40,692 --> 00:06:42,736 Ništa. Samo je... 117 00:06:42,820 --> 00:06:44,488 Samo što? 118 00:06:44,571 --> 00:06:47,157 Neki dan sam čuo nekog tipa kako melje gluposti. 119 00:06:47,241 --> 00:06:49,868 Vjerojatno nije ništa. Ljudi pričaju svakakva sranja. 120 00:06:49,952 --> 00:06:51,662 Što je rekao, Earl? 121 00:06:51,745 --> 00:06:53,872 Pričao je o tome kako će netko biti plaćen 122 00:06:53,956 --> 00:06:55,207 da sredi neku curu. 123 00:06:55,290 --> 00:06:56,500 Kada? 124 00:06:56,583 --> 00:06:58,085 Uskoro, ne znam. 125 00:06:58,168 --> 00:07:00,629 Bio sam pijan. Možda sam krivo čuo. 126 00:07:00,712 --> 00:07:05,509 Ali mislio sam da govori nešto o "Skelaru". 127 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Tko je to rekao? 128 00:07:07,469 --> 00:07:10,139 Neki tip u baru. Drugom baru. 129 00:07:10,222 --> 00:07:11,348 Dobro, kojem baru? 130 00:07:11,431 --> 00:07:13,058 McHale's u Sedmoj. 131 00:07:13,142 --> 00:07:14,476 I tek mi sad to spominješ? 132 00:07:14,560 --> 00:07:17,020 Jer to nisam shvatio ozbiljno. Daj, čovječe, 133 00:07:17,104 --> 00:07:19,606 nisam hvatao bilješke. "Skelar", to je to. 134 00:07:19,690 --> 00:07:22,025 To je sve što imam. To je sve što ti mogu reći. 135 00:07:24,361 --> 00:07:28,448 Imam Lindu Grant na liniji. Ona je Federalac. 136 00:07:40,794 --> 00:07:44,047 Pustio sam te da gledaš jer je to samo neformalni razgovor. 137 00:07:44,131 --> 00:07:45,674 On nije službeno osumnjičenik. 138 00:07:45,757 --> 00:07:46,842 Razumijem. 139 00:07:46,925 --> 00:07:48,510 Provjerit ću njegov alibi. 140 00:07:48,594 --> 00:07:50,262 Ako drži vodu, morat ću ga pustiti. 141 00:07:50,345 --> 00:07:53,724 Hej, što je bilo ono o "Skelaru"? 142 00:07:53,807 --> 00:07:57,352 Tip je pun sranja. Vjerojatno je to izmislio. 143 00:08:24,504 --> 00:08:27,341 Što sam ti rekao, Angelo? 144 00:08:27,424 --> 00:08:31,220 Što sam rekao da će se dogoditi ako kreneš na Moshera? 145 00:08:32,512 --> 00:08:34,598 Lagao si mi. 146 00:08:34,681 --> 00:08:38,393 Pogledao si me u oči i bezočno mi lagao. 147 00:08:38,477 --> 00:08:41,104 To se ne radi obitelji. 148 00:08:41,188 --> 00:08:43,232 Samo dođi ovamo odmah. 149 00:09:02,209 --> 00:09:04,461 Zvao sam te cijelu noć. 150 00:09:05,545 --> 00:09:08,423 Da, zadržalo me nešto. 151 00:09:08,507 --> 00:09:13,136 Oh, čekaj, "I ja imam život?" 152 00:09:13,220 --> 00:09:14,972 Je li to ono što govoriš? 153 00:09:15,055 --> 00:09:18,475 Jer, što? 154 00:09:18,558 --> 00:09:21,478 Koji je tvoj život osim ovoga, Angelo? 155 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 Rekao sam ti da ću srediti Moshera. 156 00:09:25,524 --> 00:09:29,152 Znam da jesi i želim ti zahvaliti. Stvarno sam zahvalan . 157 00:09:29,236 --> 00:09:31,446 Što si mu napravio? 158 00:09:37,327 --> 00:09:38,662 Nisam ništa. 159 00:09:38,745 --> 00:09:41,123 Nisi ga tražio u klubu? 160 00:09:41,206 --> 00:09:44,710 Ne... ne. Tražio sam nešto drugo. 161 00:09:46,545 --> 00:09:47,629 Nicky? 162 00:09:47,713 --> 00:09:48,755 Da. 163 00:09:49,965 --> 00:09:52,050 Bio sam s njom cijelu noć. 164 00:09:52,134 --> 00:09:54,386 Možeš je nazvati ako želiš. 165 00:10:01,226 --> 00:10:04,354 Moramo razgovarati o još nečemu. 166 00:10:07,274 --> 00:10:09,276 Čisti smo nakon Zhanga. 167 00:10:09,359 --> 00:10:12,404 Policija misli da su to bili članovi suparničke bande u Pekingu. 168 00:10:12,487 --> 00:10:15,991 Ali Federalci su pomaknuli saslušanje za Patavoukasa. 169 00:10:16,074 --> 00:10:20,871 On je mafijaški računovođa. Moramo ubrzati posao. 170 00:10:22,914 --> 00:10:24,291 Misliš da je to pametno? 171 00:10:24,374 --> 00:10:25,959 Nitko ne gleda nas, dobri smo. 172 00:10:26,043 --> 00:10:29,004 Patavoukasova kuća je oko sat vremena vožnje odavde. 173 00:10:29,087 --> 00:10:32,966 Ima osiguranje. Uzmi njegov USB stick, u sefu je. 174 00:10:33,050 --> 00:10:34,176 USB stick? 175 00:10:34,259 --> 00:10:35,802 Ne znam zašto, i nije me briga. 176 00:10:35,886 --> 00:10:38,722 Obavimo posao. Ne postavljamo pitanja. 177 00:10:38,805 --> 00:10:41,433 Imamo auto za tebe. Joe će se naći s tobom sutra. 178 00:10:47,939 --> 00:10:49,900 U redu, izaberi desert: 179 00:10:49,983 --> 00:10:52,235 Imamo loše za tebe, 180 00:10:52,319 --> 00:10:54,279 stvarno loše za tebe, i, 181 00:10:54,363 --> 00:10:56,198 otrov, to bi trebalo biti protuzakonito. 182 00:10:56,281 --> 00:10:58,700 Dobro sam. Hvala. 183 00:10:58,784 --> 00:10:59,826 Još ništa? 184 00:10:59,910 --> 00:11:01,661 Vjerojatno je zapeo na poslu. 185 00:11:02,954 --> 00:11:06,333 Gledaj, znam da te voli. On ti je otac. 186 00:11:06,416 --> 00:11:08,126 Ali ozbiljno? 187 00:11:08,210 --> 00:11:11,546 Upucana si. U bolnici si jer si upucana. 188 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 Gdje bi on to mogao biti da je važnije od ovoga? 189 00:11:13,840 --> 00:11:16,134 Što ako postoji nešto što mi ne govori? 190 00:11:16,218 --> 00:11:18,512 Kao, da ima problema s novcem, 191 00:11:18,595 --> 00:11:21,431 ili... ili se možda brine da će dobiti otkaz. 192 00:11:21,515 --> 00:11:24,601 Ti samo... tražiš opravdanja za njega. 193 00:11:24,684 --> 00:11:26,103 Ne čini li ti se malo čudnim u zadnje vrijeme? 194 00:11:26,186 --> 00:11:29,898 Bez uvrede, M, tvoj otac uvijek djeluje malo "čudno". 195 00:11:29,981 --> 00:11:32,734 Znam da ponekad može biti intenzivan, i to ti smeta. 196 00:11:32,818 --> 00:11:33,902 Ne smeta mi. 197 00:11:33,985 --> 00:11:35,278 Oh, zastrašuje te. 198 00:11:35,362 --> 00:11:36,947 Nisam zastrašen. Ja... 199 00:11:37,030 --> 00:11:39,950 Znaš što? Jeff, nije bitno. U redu je. 200 00:11:40,033 --> 00:11:41,618 Zaboravi. 201 00:11:46,873 --> 00:11:48,792 Kad uđemo u dom, 202 00:11:48,875 --> 00:11:52,671 prva stvar koju ćete vjerojatno primijetiti je koliko je prostran. 203 00:11:52,754 --> 00:11:55,590 Sviđa mi se kako ovaj tlocrt stvarno čini dom 204 00:11:55,674 --> 00:11:58,176 vrlo otvorenim i gostoljubivim. 205 00:11:58,260 --> 00:12:00,137 Ovdje možemo vidjeti kuhinju 206 00:12:00,220 --> 00:12:03,807 koja je upravo modernizirana i u pogledu uređaja 207 00:12:03,890 --> 00:12:05,392 i dizajna. 208 00:12:05,475 --> 00:12:07,936 Vani na terasi imamo bazen. 209 00:12:08,019 --> 00:12:11,731 Voda se zapravo može grijati što ga čini idealnim za... 210 00:12:21,575 --> 00:12:22,826 Hej, Joe. 211 00:12:22,909 --> 00:12:24,369 Hej, jesi dobio onaj video koji sam ti poslao 212 00:12:24,453 --> 00:12:25,579 od Patavoukasove kuće? 213 00:12:25,662 --> 00:12:26,705 Gledam ga sada. 214 00:12:26,788 --> 00:12:28,748 Što znaš o cijanobakterijama? 215 00:12:28,832 --> 00:12:30,500 Cijano-čemu? 216 00:12:30,584 --> 00:12:32,919 Cijanobakterija. Vidi možeš li nabaviti nešto. 217 00:12:33,879 --> 00:12:35,172 U redu. 218 00:12:35,255 --> 00:12:37,507 Oh, i nađimo se malo kasnije sutra, 219 00:12:37,591 --> 00:12:39,468 ima nešto što želim obaviti ujutro prvo. 220 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 Da, naravno, javi mi. 221 00:13:29,100 --> 00:13:31,561 Hej, Belinda, trebam tvoju pomoć oko nečega. 222 00:13:31,645 --> 00:13:33,396 Nazovi me. 223 00:13:55,001 --> 00:13:58,588 Ha? Što misliš? 224 00:13:58,672 --> 00:14:00,715 Što, trebam li biti impresioniran? 225 00:14:00,799 --> 00:14:03,051 To je bio dio dogovora. 226 00:14:06,805 --> 00:14:08,723 - Hvala. - Radi kako ti se kaže. Shvaćam. 227 00:14:15,230 --> 00:14:17,107 Kako je prošlo s dronom? 228 00:14:17,190 --> 00:14:19,484 Da. Ispustio je teret na metu. 229 00:14:19,568 --> 00:14:22,070 Mhm. Jesi li dobio kakve slike? 230 00:14:22,153 --> 00:14:26,116 Ne, bilo je premračno. Ali kao što sam rekao, prošlo je dobro. 231 00:14:26,199 --> 00:14:27,367 Je li? 232 00:14:27,450 --> 00:14:28,868 Je. 233 00:14:28,952 --> 00:14:30,370 Dobro. Idemo. 234 00:14:30,453 --> 00:14:32,122 U redu. 235 00:14:33,373 --> 00:14:34,749 Želiš li kavu usput ili nešto? 236 00:14:34,833 --> 00:14:36,751 - Ne, samo želim stići tamo. - U redu. 237 00:14:46,219 --> 00:14:48,388 G. Patavoukas kaže da znate što radite? 238 00:14:48,471 --> 00:14:52,309 Trinaest godina čišćenja bazena, nadam se. 239 00:14:52,392 --> 00:14:53,977 Samo ću provjeriti straga. 240 00:14:54,060 --> 00:14:55,729 Da. Samo naprijed. 241 00:15:05,822 --> 00:15:07,073 U redu. 242 00:15:07,157 --> 00:15:09,075 - Uzmi stvari. Prati me. - Da. 243 00:15:27,344 --> 00:15:28,762 To smrdi, čovječe! 244 00:15:28,845 --> 00:15:30,472 Da, to ti je cvjetanje algi. 245 00:15:30,555 --> 00:15:32,015 Kako je to dospjelo unutra? 246 00:15:32,098 --> 00:15:33,016 Ovaj bazen je bio besprijekoran. 247 00:15:33,099 --> 00:15:34,476 Servisiramo ga svaki mjesec. 248 00:15:34,559 --> 00:15:37,103 Vi ste bili ovdje prije tjedan dana. Čudno, zar ne? 249 00:15:37,187 --> 00:15:40,023 Vidio sam i čudnije. To je samo priroda koja radi svoje. 250 00:15:40,106 --> 00:15:43,735 Alge uzrokuje nešto što se zove cijanobakterija. 251 00:15:43,818 --> 00:15:46,237 Rast se ubrzava kad je voda pretopla. 252 00:15:46,321 --> 00:15:48,448 Možda biste trebali, znate, smanjiti temperaturu. 253 00:15:48,531 --> 00:15:50,784 Eto vidiš, Mikey. Voda je pretopla. 254 00:15:50,867 --> 00:15:54,371 Da, niska ili neujednačena razina klora, loša filtracija, 255 00:15:54,454 --> 00:15:56,539 cirkulacija, bilo što od toga bi moglo biti krivo. 256 00:15:56,623 --> 00:15:57,749 Hvala, prijatelju. 257 00:15:57,832 --> 00:15:59,292 Provjerite sve to za mene, hoćete li? 258 00:15:59,376 --> 00:16:01,461 Rješavam to, gospodine. 259 00:16:19,187 --> 00:16:21,731 Cijanobakterija? 260 00:16:23,108 --> 00:16:24,943 Je li to dron? 261 00:16:25,026 --> 00:16:28,613 Ovaj tip ga je bacio u moj bazen! 262 00:16:44,629 --> 00:16:46,172 Čekaj, čekaj, čekaj. 263 00:16:49,426 --> 00:16:51,886 Reci cijenu. 264 00:16:51,970 --> 00:16:53,096 Reci je. 265 00:16:54,931 --> 00:16:58,143 Ha? Imam gotovinu upravo ovdje u sefu. 266 00:16:58,226 --> 00:17:00,145 U redu? Molim te. 267 00:17:09,195 --> 00:17:10,280 Ha? 268 00:17:16,369 --> 00:17:21,291 Znam da ti je Dutch ujak, ali slažeš li mi opet, 269 00:17:21,374 --> 00:17:23,042 to će se dogoditi tebi. 270 00:17:23,126 --> 00:17:24,294 Dron je radio, u redu. 271 00:17:24,377 --> 00:17:26,963 Nisam mislio da je bitno što se srušio. 272 00:17:27,046 --> 00:17:28,131 Žao mi je. 273 00:17:51,571 --> 00:17:52,655 - Hej. - Hej. 274 00:17:52,739 --> 00:17:54,115 Pokušavao sam te dobiti. 275 00:17:54,199 --> 00:17:55,825 Federalci su vratili Earla u pritvor. 276 00:17:55,909 --> 00:17:58,745 - Zašto? - Još ne znam. 277 00:17:58,828 --> 00:18:00,580 Misle li da je upucao Mariju? 278 00:18:00,663 --> 00:18:01,831 Stalno pitam. Ne žele reći. 279 00:18:01,915 --> 00:18:03,082 Pa što ti misliš? 280 00:18:03,166 --> 00:18:04,626 Obučen sam da pratim dokaze. 281 00:18:04,709 --> 00:18:07,128 A trenutno ih baš i nema puno. 282 00:18:07,212 --> 00:18:08,671 Što znaš? 283 00:18:08,755 --> 00:18:10,006 Samo ono što si nam rekao u svojoj izjavi. 284 00:18:10,089 --> 00:18:12,175 Čuo si pet pucnjeva, staklo posvuda. 285 00:18:12,258 --> 00:18:14,886 Nažalost, Federalci su našli samo četiri metka. 286 00:18:14,969 --> 00:18:18,306 Mislim da je netko uklonio metak s mjesta zločina. 287 00:18:57,136 --> 00:18:58,179 Angelo? 288 00:18:58,263 --> 00:18:59,973 Belinda. Pokušavao sam te dobiti. 289 00:19:00,056 --> 00:19:02,267 Jesi li još uvijek u poslu? 290 00:19:02,350 --> 00:19:04,018 Da, naravno. 291 00:19:04,102 --> 00:19:05,770 Samo dođi sa stražnje strane pekare i pozvoni. 292 00:19:05,854 --> 00:19:08,189 Bit ću tamo od 21 sat. 293 00:19:08,273 --> 00:19:11,484 Super. Vidimo se večeras. 294 00:19:36,885 --> 00:19:38,219 Oprostite, možete li ponoviti 295 00:19:38,303 --> 00:19:40,930 zašto je FBI zainteresiran za ovaj slučaj? 296 00:19:41,014 --> 00:19:42,807 Vjerujemo da je pištolj koji je korišten 297 00:19:42,891 --> 00:19:44,726 u ovoj pucnjavi također korišten u pucnjavi u Arizoni 298 00:19:44,809 --> 00:19:46,227 prije nekoliko tjedana. 299 00:19:46,311 --> 00:19:48,062 Željela bih razgovarati sa žrtvom što je prije moguće. 300 00:19:48,146 --> 00:19:50,481 Naravno, ali ona je trudna i oporavlja se 301 00:19:50,565 --> 00:19:51,649 od očite traume. 302 00:19:51,733 --> 00:19:53,276 Možete pričekati dok se ne probudi. 303 00:19:53,359 --> 00:19:55,194 U redu. Ali morat ću razgovarati s njom 304 00:19:55,278 --> 00:19:56,362 danas ili sutra. 305 00:19:58,323 --> 00:20:00,825 Angelo, ovo je specijalna agentica Linda Grant. 306 00:20:00,909 --> 00:20:03,286 G. Flannery, žao mi je što se upoznajemo 307 00:20:03,369 --> 00:20:04,162 pod ovakvim okolnostima. 308 00:20:04,245 --> 00:20:05,288 Da, i meni. Drago mi je. 309 00:20:05,371 --> 00:20:07,624 Agentica Grant je ovdje zbog Earla Hancocka. 310 00:20:07,707 --> 00:20:09,751 Ispostavilo se da mu je alibi dobar. 311 00:20:09,834 --> 00:20:12,587 Pio je u vrijeme pucnjave na Mariju. 312 00:20:12,670 --> 00:20:14,172 Imamo dva svjedoka. 313 00:20:15,298 --> 00:20:17,175 Razumijem koliko je ovo teško. 314 00:20:17,258 --> 00:20:20,637 Ali ako... ako vam ne smeta da me samo provedete kroz 315 00:20:20,720 --> 00:20:23,222 vaš doživljaj tog dana. 316 00:20:25,350 --> 00:20:29,228 Ja, hm... 317 00:20:29,312 --> 00:20:30,271 Ušao sam. 318 00:20:30,355 --> 00:20:32,649 Kasnio sam na susret sa svojom... 319 00:20:32,732 --> 00:20:34,901 svojom kćeri i njezinim mužem. 320 00:20:36,194 --> 00:20:37,737 Sjeo sam. 321 00:20:38,821 --> 00:20:41,074 Bio sam leđima okrenut prozoru. 322 00:20:47,163 --> 00:20:49,707 I onda sam-- čuo sam... 323 00:20:49,791 --> 00:20:54,087 Mislim da je bilo staklo, bilo je... 324 00:20:54,170 --> 00:20:56,673 Sve se počelo događati tako brzo. Ne... 325 00:20:58,967 --> 00:21:00,093 G. Flannery je prošao dovoljno. 326 00:21:00,176 --> 00:21:01,678 Osim ako nemate neko specifično pitanje... 327 00:21:01,761 --> 00:21:05,431 Ne. Naravno. Naravno, razumijem. 328 00:21:05,515 --> 00:21:08,059 Da, vratit ću se kasnije kad se Maria odmori. 329 00:21:11,604 --> 00:21:12,772 Hm, g. Flannery. 330 00:21:12,855 --> 00:21:14,857 Da. 331 00:21:14,941 --> 00:21:16,693 Samo moram reći, 332 00:21:16,776 --> 00:21:20,113 bila sam zapanjena kad sam čula o vašoj reakciji na pucnjavu. 333 00:21:20,196 --> 00:21:21,656 Mislim, većini ljudi je prvi instinkt 334 00:21:21,739 --> 00:21:23,282 bježati od opasnosti. 335 00:21:23,366 --> 00:21:28,121 Ali... vi ste potrčali ravno prema njoj. 336 00:21:30,206 --> 00:21:31,207 Hm. 337 00:21:57,108 --> 00:21:59,402 Nisam te vidjela od Nove godine. 338 00:21:59,485 --> 00:22:02,155 Mislila sam da si se umirovio ili me varaš. 339 00:22:02,238 --> 00:22:05,658 Da. Krivo po obje točke. 340 00:22:05,742 --> 00:22:09,287 Moj novi šegrt. Wesley, reci bok g. Doyleu. 341 00:22:14,167 --> 00:22:15,835 Dakle, što će biti? Ponavljanje i nadopuna? 342 00:22:15,918 --> 00:22:17,211 Ne danas. 343 00:22:18,463 --> 00:22:23,176 Ova košuljica... zakošeno zrno izgleda kao tvoje. 344 00:22:23,259 --> 00:22:25,011 Tražim jednog od tvojih kupaca, 345 00:22:25,094 --> 00:22:27,263 koji ne želi platiti punu cijenu. 346 00:22:27,346 --> 00:22:28,598 Ne mogu ti pomoći. 347 00:22:28,681 --> 00:22:30,391 Vozi plavi kamionet. 348 00:22:34,312 --> 00:22:36,981 Ne bih živjela ovako dugo da raspravljam o svojim klijentima. 349 00:22:37,065 --> 00:22:39,192 Možda nećeš živjeti dugo ako to ne učiniš. 350 00:22:45,031 --> 00:22:48,117 Ovo je smeće. 351 00:22:48,201 --> 00:22:49,660 Ove šupljine na dnu bile su prisutne 352 00:22:49,744 --> 00:22:51,579 kad je metak ispaljen. 353 00:22:51,662 --> 00:22:56,292 Pokaži mi greške na mojim mecima, pa možemo razgovarati. 354 00:22:56,375 --> 00:22:58,753 Inače, vidimo se iduće Nove godine. 355 00:22:58,836 --> 00:23:00,713 Mislim da se nismo razumjeli. 356 00:23:00,797 --> 00:23:03,132 Ponavljanje i nadopuna zvuči dobro. 357 00:23:03,216 --> 00:23:06,135 Nije bio Earl Hancock. 358 00:23:06,219 --> 00:23:07,595 Znači unajmio je nekog drugog da to učini. 359 00:23:07,678 --> 00:23:09,722 Što se dogodilo s "Krivo mjesto, krivo vrijeme"? 360 00:23:09,806 --> 00:23:11,390 O Bože, ne znam. 361 00:23:11,474 --> 00:23:14,727 Samo, što više razmišljam o tome, ja... 362 00:23:14,811 --> 00:23:17,146 Obećajem da nije on. 363 00:23:17,230 --> 00:23:20,149 Ti si bio tamo. Rekao je da ću platiti jer sam ga strpala u zatvor. 364 00:23:20,233 --> 00:23:23,778 Ima smisla što se osjećaš uplašeno. 365 00:23:23,861 --> 00:23:26,364 Samo mi je žao što... 366 00:23:26,447 --> 00:23:30,451 ...što nisam mogao zadržati Earla iza rešetaka za tebe. 367 00:23:30,535 --> 00:23:33,412 Hej. Dobre vijesti. Mi, hm... 368 00:23:35,915 --> 00:23:37,708 Dobili smo zeleno svjetlo, pa... 369 00:23:37,792 --> 00:23:39,335 - Super. - Idemo kući! 370 00:23:41,963 --> 00:23:44,298 - Laku noć. - Vidimo se. 371 00:23:47,426 --> 00:23:49,345 Nemoj ostati prekasno, ha. 372 00:24:12,201 --> 00:24:15,454 Radiš joj iza leđa. 373 00:24:17,039 --> 00:24:20,126 Koristiš njenu opremu, njezine materijale. 374 00:24:20,209 --> 00:24:24,172 Glupo, ali hrabro. 375 00:24:24,255 --> 00:24:27,175 Znam da si ti napravio metak za koji sam pitao. 376 00:24:27,258 --> 00:24:29,218 Tvoja tajna je sigurna sa mnom. 377 00:24:30,136 --> 00:24:32,471 Samo želim znati... 378 00:24:34,807 --> 00:24:37,059 ...kome si ovo prodao? 379 00:24:41,731 --> 00:24:43,983 Belinda bi me ubila. 380 00:24:44,066 --> 00:24:46,444 Znaš tko sam ja, zar ne? 381 00:24:47,612 --> 00:24:48,988 Ja... 382 00:24:51,490 --> 00:24:53,201 Zove se Bloch. 383 00:24:54,827 --> 00:24:56,621 Henry Bloch. 384 00:24:58,206 --> 00:25:00,625 Trebat će mi više od imena. 385 00:25:28,027 --> 00:25:29,362 Svježi ručnici. 386 00:25:29,445 --> 00:25:31,447 Ostavi ih vani. 387 00:25:31,530 --> 00:25:33,199 U redu. 388 00:26:08,359 --> 00:26:10,111 Imate krivog čovjeka, čovječe! Ja sam krivi čovjek! 389 00:26:10,194 --> 00:26:11,737 Tko te poslao? 390 00:26:11,821 --> 00:26:13,572 Ja sam-- ja sam električar! 391 00:26:13,656 --> 00:26:15,283 Ja-- ja sam se obučio za električara. 392 00:26:15,366 --> 00:26:16,409 Instaliram satelitske antene. 393 00:26:16,492 --> 00:26:18,494 Znam kako stvari idu. Razumiješ me? 394 00:26:18,577 --> 00:26:20,663 Zato prestani, prestani, 395 00:26:20,746 --> 00:26:23,040 prestani glumiti Henry. 396 00:26:23,124 --> 00:26:26,711 Onda znaš, ako me ubiješ... 397 00:26:29,213 --> 00:26:32,675 ...samo će poslati nekog drugog. 398 00:26:34,552 --> 00:26:37,555 A ako progovorim, mrtav sam čovjek. 399 00:26:37,638 --> 00:26:40,850 Znači, nagrabusio sam u svakom slučaju, ali i ti si. 400 00:26:42,143 --> 00:26:44,312 Gledaj, nisam ovo tražio. Upao sam u ovaj život. 401 00:26:44,395 --> 00:26:46,522 Siguran sam da ti nisi ništa drugačiji. 402 00:26:48,065 --> 00:26:52,028 Ja nikada ne bih pucao u trudnu ženu. 403 00:26:52,111 --> 00:26:54,822 Oh, ti si jedan od onih. 404 00:26:54,905 --> 00:26:57,575 Imaš "kodeks". Popis što se smije, a što ne. 405 00:26:57,658 --> 00:27:01,370 Misliš da ubijaš samo zločeste dečke. 406 00:27:01,454 --> 00:27:04,123 To samodopadno sranje. 407 00:27:04,206 --> 00:27:07,918 Želiš biti realan? Onda budimo realni. 408 00:27:08,961 --> 00:27:11,047 Ti si hladnokrvni ubojica baš kao i ja. 409 00:27:12,757 --> 00:27:16,510 Govorim ti da mi kažeš odmah, tko te unajmio? 410 00:27:17,636 --> 00:27:19,388 Skelar. 411 00:27:21,807 --> 00:27:22,808 Bio je Skelar! 412 00:27:22,892 --> 00:27:24,268 Koje mu je pravo ime? 413 00:27:24,352 --> 00:27:26,270 Ne znam mu pravo ime, čovječe! 414 00:27:26,354 --> 00:27:29,148 On samo dijeli poslove. Tip je duh. 415 00:29:10,249 --> 00:29:11,667 Hej, Maggie. 416 00:29:11,750 --> 00:29:13,586 Angelo, nisi zaboravio na Dutchovu 417 00:29:13,669 --> 00:29:16,005 zabavu iznenađenja večeras? 418 00:29:16,088 --> 00:29:17,423 Ne. 419 00:29:17,506 --> 00:29:18,924 Gledaj, znam da mrziš ove stvari, 420 00:29:19,008 --> 00:29:21,051 a i Dutch kaže da ih mrzi, ali vjeruj mi, 421 00:29:21,135 --> 00:29:23,012 značit će mu puno. 422 00:29:23,095 --> 00:29:24,430 Da. 423 00:29:24,513 --> 00:29:27,183 U 20 sati točno. Nemoj kasniti. 424 00:29:27,266 --> 00:29:28,601 Neću. 425 00:29:33,606 --> 00:29:36,192 Gđo. Kahn. Bok. 426 00:29:36,275 --> 00:29:38,027 - Bok. - Hm, hvala vam. 427 00:29:38,110 --> 00:29:41,530 Znam da ovo nije lako, ali obećala sam vašem ocu 428 00:29:41,614 --> 00:29:45,367 da ću navratiti kad se budete osjećali bolje. 429 00:29:45,451 --> 00:29:47,870 Zašto je FBI uključen? 430 00:29:47,953 --> 00:29:50,498 Mislim, mislila sam da je ovo stvar lokalne policije. 431 00:29:50,581 --> 00:29:53,667 Da, da. Metak koji je pronađen na mjestu događaja 432 00:29:53,751 --> 00:29:56,712 odgovara pištolju korištenom u pucnjavi preko državnih granica 433 00:29:56,795 --> 00:30:00,007 što ovo čini federalnom nadležnošću. 434 00:30:00,090 --> 00:30:03,427 Hm, oprostite, oprostite. Želite li kavu ili vodu ili... 435 00:30:03,511 --> 00:30:05,346 Kava bi bila super. Da. 436 00:30:05,429 --> 00:30:07,139 Skuhat ću kavu. 437 00:30:07,223 --> 00:30:09,683 Hm, gđo. Kahn, moram reći, reakcija vašeg oca 438 00:30:09,767 --> 00:30:11,477 na dan pucnjave, to je bilo izvanredno. 439 00:30:11,560 --> 00:30:14,855 Da. Da, to je moj tata. Bio je u vojsci. 440 00:30:14,939 --> 00:30:17,483 - Služio je u Zaljevskom ratu. - Oh. 441 00:30:17,566 --> 00:30:20,027 - Rangeri. - Pa to objašnjava stvar. 442 00:30:20,110 --> 00:30:24,156 Mislim vrijeme reakcije, njegova, hm, taktička svjesnost. 443 00:30:24,240 --> 00:30:28,369 Sretni ste što imate takvu zaštitu. 444 00:30:29,662 --> 00:30:34,458 Zamišljam da je ovo sve nevjerojatno stresno za vas. 445 00:30:34,542 --> 00:30:36,919 Ne samo pucnjava, ja... 446 00:30:37,002 --> 00:30:40,673 Shvaćam da ste imali obiteljsku tragediju ne tako davno? 447 00:30:42,299 --> 00:30:43,717 Da. 448 00:30:44,802 --> 00:30:48,305 Moju mamu je ubio pijani vozač. 449 00:30:48,389 --> 00:30:50,516 Jako mi je žao. 450 00:30:51,517 --> 00:30:56,438 Oh, ja-- znam kako je to 451 00:30:56,522 --> 00:30:59,441 izgubiti nekoga koga voliš tako iznenada. 452 00:30:59,525 --> 00:31:02,444 Ta, hm... ta vrsta boli, 453 00:31:02,528 --> 00:31:05,030 to te promijeni. 454 00:31:06,407 --> 00:31:08,867 Oprosti. Bok. 455 00:31:08,951 --> 00:31:10,703 Oh, hvala ti. 456 00:31:13,956 --> 00:31:17,209 Moram biti iskrena s vama, gđo. Kahn, 457 00:31:17,293 --> 00:31:20,588 oko razloga zašto sam ovdje. 458 00:31:20,671 --> 00:31:22,047 Možda ste još uvijek u opasnosti. 459 00:31:22,131 --> 00:31:24,466 Osoba koja je ovo učinila, zna gdje radite, 460 00:31:24,550 --> 00:31:25,968 zna gdje živite. Oni... 461 00:31:26,051 --> 00:31:28,137 Znaju vašu rutinu. 462 00:31:28,220 --> 00:31:30,973 Ne želim da se bojite, 463 00:31:31,056 --> 00:31:33,642 ali svakako trebam da budete oprezniji. 464 00:31:33,726 --> 00:31:36,478 Ima li nešto što mi možete reći o svojoj obitelji 465 00:31:36,562 --> 00:31:38,897 zbog čega bi vas netko želio povrijediti? 466 00:31:38,981 --> 00:31:41,650 Poslovni odnosi vašeg oca, možda? 467 00:31:41,734 --> 00:31:43,527 Moj otac prodaje fotokopirne uređaje. 468 00:31:43,611 --> 00:31:46,071 Pa, kakav posao to podrazumijeva? 469 00:31:46,155 --> 00:31:47,656 Mislim, putuje puno. 470 00:31:47,740 --> 00:31:50,326 Da, mislim većina njegovog posla je samo telefoniranje. 471 00:31:50,409 --> 00:31:52,328 Prodaja fotokopirki. 472 00:31:52,411 --> 00:31:56,248 Oh, hm... u redu. Slušajte, 473 00:31:56,332 --> 00:31:58,917 želim da me nazovete, u redu, 474 00:31:59,001 --> 00:32:01,670 ako primijetite išta neobično. 475 00:32:01,754 --> 00:32:04,089 Ako netko promatra kuću, 476 00:32:04,173 --> 00:32:06,925 ili nepoznati auto u susjedstvu. 477 00:32:08,177 --> 00:32:10,804 Dan ili noć. Obećajte mi. 478 00:32:10,888 --> 00:32:12,222 Da, obećajem. 479 00:32:12,306 --> 00:32:14,016 - U redu. - Da. 480 00:32:14,099 --> 00:32:17,519 Maria, tu snažnu ljubav koju ćeš osjetiti 481 00:32:17,603 --> 00:32:21,815 kad beba dođe, taj zaštitnički instinkt... 482 00:32:24,109 --> 00:32:25,694 ...vjeruj mu. 483 00:32:25,778 --> 00:32:29,448 Ponekad je to jedino što imamo da spasimo onoga koga volimo. 484 00:32:34,912 --> 00:32:36,121 Puno vam hvala. 485 00:32:36,205 --> 00:32:37,206 Hvala vama. 486 00:32:40,084 --> 00:32:42,378 Što je to bilo? 487 00:32:42,461 --> 00:32:44,171 Ne znam. 488 00:32:45,297 --> 00:32:47,174 Ali ovo me plaši. 489 00:32:47,257 --> 00:32:50,386 Da, možda je to dobro. 490 00:32:50,469 --> 00:32:52,638 Možda će te to održati sigurnom. 491 00:33:01,605 --> 00:33:04,024 -Otvoreno je. - Bok. 492 00:33:04,108 --> 00:33:05,693 - Bok. -Što kuhamo? 493 00:33:05,776 --> 00:33:08,612 Odreske, knedle s parmezanom i ružmarinom. 494 00:33:08,696 --> 00:33:11,240 - Hej, i kako je naš pacijent? -Bok. 495 00:33:11,323 --> 00:33:13,158 Drago mi je što više nisam pacijent. 496 00:33:13,242 --> 00:33:15,452 Skuhat ću, i onda moram ići. 497 00:33:15,536 --> 00:33:16,829 Što? Ne ostaješ? 498 00:33:16,912 --> 00:33:18,163 Odresci će biti gotovi za 30 minuta, 499 00:33:18,247 --> 00:33:20,249 a onda vas dvoje možete provesti malo vremena zajedno. 500 00:33:20,332 --> 00:33:21,667 Tek je 4 sata. 501 00:33:21,750 --> 00:33:23,043 Pa dat će vam vremena da probavite. 502 00:33:23,127 --> 00:33:24,795 Da, znaš, tvoj tata je zaustavio metak. 503 00:33:24,878 --> 00:33:26,797 Čovjek zaslužuje malo odmora, zar ne? 504 00:33:26,880 --> 00:33:29,049 Da, pa imam novi proizvod koji trebam prodati 505 00:33:29,133 --> 00:33:31,593 po prvi put, pa je to U.Z.S.O.P. 506 00:33:31,677 --> 00:33:33,011 U.Z.S.O. što? 507 00:33:33,095 --> 00:33:35,180 To je "Uvijek znaj sve o proizvodu." 508 00:33:35,264 --> 00:33:37,391 - Vidiš, po tome treba živjeti. - Lijepo. 509 00:33:37,474 --> 00:33:39,643 Malo predugo za akronim, ali lijepo. 510 00:33:56,660 --> 00:33:58,620 To je bilo lijepo. 511 00:33:58,704 --> 00:34:00,289 Koji dio? 512 00:34:00,372 --> 00:34:04,543 Ne znam. Sve. Samo... biti zajedno. 513 00:34:04,626 --> 00:34:07,129 Tvoj tata kuha večeru za nas. 514 00:34:07,212 --> 00:34:10,758 Bio je u posebno sretnom raspoloženju danas. 515 00:34:10,841 --> 00:34:14,136 Da. Mora da je bio dobar dan na poslu. 516 00:34:14,219 --> 00:34:17,306 U redu. Mislim da ću ići trčati. 517 00:34:17,389 --> 00:34:18,974 U redu. 518 00:34:25,397 --> 00:34:27,357 Hm... 519 00:34:27,441 --> 00:34:29,818 Mislim da je tvoj tata ostavio ovo. 520 00:34:29,902 --> 00:34:32,196 - Prilično otmjeno. - Daj da vidim. 521 00:34:34,907 --> 00:34:36,784 Da, ovo je otmjeno. 522 00:34:36,867 --> 00:34:38,660 "Krojio Fabroni." 523 00:34:38,744 --> 00:34:41,246 Uu, veliki potrošač. Idem se presvući. 524 00:34:41,330 --> 00:34:42,956 U redu. 525 00:35:30,921 --> 00:35:34,258 Što ti radiš ovdje? Zatvoreni smo. 526 00:35:34,341 --> 00:35:37,094 Točno. Hm... 527 00:35:37,177 --> 00:35:38,804 Hm... 528 00:35:38,887 --> 00:35:42,683 O, ne, ne! Bolje da ovo nije ono što mislim da jest. 529 00:35:44,142 --> 00:35:45,936 Mmm. 530 00:35:46,019 --> 00:35:48,146 Izričito sam joj rekao da ne radi ovo. 531 00:35:48,230 --> 00:35:51,984 Ma daj. Ovo je velika stvar. Puniš 60. 532 00:35:52,067 --> 00:35:54,319 - Nevjerojatno. - Što ti radiš ovdje? 533 00:35:54,403 --> 00:35:56,780 Rekla mi je da dođem pokupiti malo Chiantija. 534 00:35:56,864 --> 00:36:00,158 Čovječe, jesam naivčina. 535 00:36:01,910 --> 00:36:06,081 Čuo sam da je došlo do problema s Patavoukasovim ubojstvom. 536 00:36:06,164 --> 00:36:09,918 Da, tvoj nećak nas je skoro obojicu ubio. 537 00:36:10,002 --> 00:36:12,462 Znaš u čemu je problem? Ne priznaje. 538 00:36:12,546 --> 00:36:15,799 Zajebe i on... on jednostavno ne preuzima odgovornost. 539 00:36:15,883 --> 00:36:18,677 Skreće temu i samo... Želim da ode. 540 00:36:18,760 --> 00:36:21,763 Daj, kad si ti bio u tim godinama? 541 00:36:21,847 --> 00:36:24,099 Želiš da te prošetam stazom sjećanja? 542 00:36:24,182 --> 00:36:27,853 Madison Square Garden, 1992., ukrao si auto spajanjem žica. 543 00:36:27,936 --> 00:36:29,438 Da, ali nas nisam skoro obojicu ubio. 544 00:36:29,521 --> 00:36:32,232 Zapravo jesi, vrlo skoro nas ubio. 545 00:36:32,316 --> 00:36:35,694 Dobro, pa, to je bilo drugačije jer sam ja to priznao. 546 00:36:37,487 --> 00:36:39,948 Joe je mlad. Uplašen je. 547 00:36:40,032 --> 00:36:42,993 Ali ne, u pravu si. Mora naučiti. 548 00:36:43,076 --> 00:36:45,037 Mislim, ne bi trebao biti u ovom životu ako ne možeš pogledati čovjeka 549 00:36:45,120 --> 00:36:48,540 - u oči kad zajebeš. - Da. 550 00:36:48,624 --> 00:36:50,459 Razgovarat ću s njim. Razumjet će. 551 00:36:52,628 --> 00:36:54,087 Kad smo postali tako stari? 552 00:36:54,171 --> 00:36:55,255 Oh, govori u svoje ime. 553 00:36:55,339 --> 00:36:57,925 Sada hej, nemoj reći nikome koga znaš. 554 00:36:58,008 --> 00:36:59,760 Moraš proći kroz ovo. 555 00:36:59,843 --> 00:37:01,970 Jer ako Maggie, ako se naljuti na mene jer si joj rekao, 556 00:37:02,054 --> 00:37:03,555 neću ti oprostiti to. 557 00:37:03,639 --> 00:37:05,140 - Mrzim rođendane. - Znam da mrziš. 558 00:37:05,223 --> 00:37:08,352 Ali gledaj, stavi svoje "iznenađeno" lice. 559 00:37:08,435 --> 00:37:10,103 Ne, "iznenađenje". 560 00:37:10,187 --> 00:37:12,022 U redu, malo smanji doživljaj. Samo kao... 561 00:37:12,105 --> 00:37:14,358 Eto ga. To je ono što ti treba. 562 00:37:14,441 --> 00:37:17,736 Tu. Sretan rođendan. Oh, to je dobro. 563 00:37:21,281 --> 00:37:23,075 Vjeruješ li u drskost ovog tipa? 564 00:37:23,158 --> 00:37:25,452 - Uništava mi zabavu iznenađenja! -Što to radiš? 565 00:37:25,535 --> 00:37:27,037 Stvarno? 566 00:37:27,120 --> 00:37:31,083 Tražim te da napraviš jednu jadnu stvar za mene. Jednu! 567 00:37:32,834 --> 00:37:34,503 Daj da ti otvorim vrata. Maggie. 568 00:37:34,586 --> 00:37:36,213 Prestani. 569 00:37:37,506 --> 00:37:39,675 Iznenađenje! 570 00:38:27,305 --> 00:38:30,058 Mikey Patavoukas, bivši računovođa 571 00:38:30,142 --> 00:38:32,269 za zloglasnu obitelj Morelli, 572 00:38:32,352 --> 00:38:35,605 ubijen je ovdje u svojoj vili uz jezero jučer. 573 00:38:35,689 --> 00:38:39,901 Ovo se dogodilo samo nekoliko sati prije nego što je trebao svjedočiti 574 00:38:39,985 --> 00:38:42,821 za tužiteljstvo protiv svojih bivših poslodavaca 575 00:38:42,904 --> 00:38:45,115 u slučaju Morelli za reketarenje. 576 00:38:45,198 --> 00:38:47,075 Potraga za Patavoukasovim ubojicom 577 00:38:47,159 --> 00:38:49,077 je u punom jeku. 578 00:38:49,161 --> 00:38:52,164 Međutim, trenutno nema javnih informacija 579 00:38:52,247 --> 00:38:55,292 o bilo kakvim osobama od interesa u slučaju. 580 00:39:00,756 --> 00:39:03,216 -Hej, tata. - Hej. 581 00:39:03,300 --> 00:39:05,343 Došao si mi se pridružiti na mom jutarnjem trčanju? 582 00:39:05,427 --> 00:39:08,430 Hm, volio bih. Ali u ovom trenutku, sve što mogu je otkotrljati se 583 00:39:08,513 --> 00:39:10,265 niz prilaz poput lopte za plažu. 584 00:39:10,348 --> 00:39:12,392 Da, pa, kad rodiš bebu, počet ćemo trenirati 585 00:39:12,476 --> 00:39:15,520 - za taj polumaraton. - Voljela bih to. 586 00:39:15,604 --> 00:39:19,191 Hm, ostavio si ovo kod nas sinoć. 587 00:39:21,109 --> 00:39:24,905 Oh. Da, zaboravio sam gdje sam to ostavio. 588 00:39:24,988 --> 00:39:26,907 Pa, hvala ti. 589 00:39:28,241 --> 00:39:30,952 Prekrasan je. Krojio Fabroni. 590 00:39:31,036 --> 00:39:35,123 To je, hm... to je skupo. 591 00:39:36,625 --> 00:39:39,461 Da. Obično ne bih trošio toliko na odjeću 592 00:39:39,544 --> 00:39:42,464 ali dobio sam dobar popust. Kolegica u Tucsonu, 593 00:39:42,547 --> 00:39:46,051 ona mi pomaže dobiti dobar popust na ovakvu vrstu odjeće 594 00:39:46,134 --> 00:39:48,637 pa sam uzeo jaknu i dva odijela. 595 00:39:48,720 --> 00:39:49,805 Pa, to je lijepo od nje. 596 00:39:49,888 --> 00:39:51,598 Da, dobri su ljudi. 597 00:39:53,517 --> 00:39:55,060 Da. 598 00:39:56,937 --> 00:39:59,064 Pa, ja idem. 599 00:39:59,147 --> 00:40:02,192 U redu. Evo, ispratit ću te. 600 00:40:02,275 --> 00:40:04,319 Hm, Jeff i ja smo se super proveli sinoć. 601 00:40:04,402 --> 00:40:07,072 Da, i ja. Stvarno sam uživao. 602 00:40:08,865 --> 00:40:10,075 Hmm. 603 00:40:12,077 --> 00:40:14,663 Je li ti još nešto na pameti? 604 00:40:17,666 --> 00:40:21,169 Hm, ne. Ne. Samo, hm... 605 00:40:21,253 --> 00:40:23,463 samo je bilo lijepo osjećati se normalno opet. 606 00:40:23,547 --> 00:40:24,673 Da. 607 00:40:24,756 --> 00:40:26,466 - U redu, tata. - U redu. 608 00:40:26,550 --> 00:40:28,677 Prijavit ću nas za taj, hm, polumaraton, važi? 609 00:40:28,760 --> 00:40:30,137 Da. Jedva čekam. 610 00:40:30,220 --> 00:40:32,556 - U redu. -Vidimo se. 611 00:41:05,172 --> 00:41:08,049 Prevariš li me u ovome... 612 00:41:08,133 --> 00:41:11,553 i prepušten si sam sebi. 613 00:41:21,577 --> 00:41:29,577 Obrada Titla: Fric53nja 44167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.