Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,960 --> 00:00:50,430
CARNIVAL OF SINNERS
2
00:02:30,320 --> 00:02:33,153
- What's wrong?
- I'm as hungry as a wolf.
3
00:02:33,240 --> 00:02:36,039
It's hours before dinner!
- The road is cut off!
4
00:02:36,080 --> 00:02:37,753
Yes. but my appetite isn't!
5
00:02:37,800 --> 00:02:41,680
- The avalanche broke away there.
- We were there the day before yesterday!
6
00:02:41,720 --> 00:02:42,869
Was it beautiful?
7
00:02:42,920 --> 00:02:47,630
- Too much snow!
- It was risking death for nothing!
8
00:02:47,880 --> 00:02:50,679
It's a risk we've been all called upon to take!
9
00:02:50,840 --> 00:02:56,040
- I'd rather knit!
- Tomorrow, I'll organize a team
10
00:02:56,360 --> 00:03:00,831
...of volunteers to clear the road.
We'll gather at 5 a.m.
11
00:03:00,880 --> 00:03:04,999
...with a cold meal in a musettte bag,
a quarter-litre of hooch, and no sluggards!
12
00:03:05,080 --> 00:03:10,200
Before dinner, Monsieur Notary,
tell us the story you promised yesterday.
13
00:03:10,240 --> 00:03:15,679
The notary was ordered by the innkeeper
to ruin our appetites!
14
00:03:16,800 --> 00:03:21,351
Tonight, the story of Michel
Higelin and the Dames Blanches.
15
00:03:22,160 --> 00:03:25,551
- Impatient, M. Perrier?
- I am hungry.
16
00:03:25,600 --> 00:03:29,195
Beautiful lady, don't you see?
- See what?
17
00:03:29,240 --> 00:03:33,711
- That I'm eyeing you greedily.
- That will cost you extra!
18
00:03:33,800 --> 00:03:36,235
Ah! Here's the husband! A little late...
19
00:03:36,280 --> 00:03:40,194
The inkeeper!
What is there to eat?
20
00:03:40,240 --> 00:03:42,390
The same thing every day!
21
00:03:42,440 --> 00:03:46,559
You don't give a damn
for military correctness.
22
00:03:46,600 --> 00:03:51,037
- Colonel!
- I promised you a surprise.
23
00:03:52,680 --> 00:03:56,560
- What's that?
- Haven't you ever heard gunshots...
24
00:03:59,960 --> 00:04:01,189
Smugglers again!
25
00:04:01,360 --> 00:04:02,873
Just like in "Carmen": delightful!
26
00:04:03,040 --> 00:04:08,035
It's an area they favor,
as it straddles the border!
27
00:04:08,520 --> 00:04:10,830
The man who pays customs duties
28
00:04:10,840 --> 00:04:12,069
♪ Is naive,
29
00:04:15,120 --> 00:04:16,269
Well, what is it?
30
00:04:16,320 --> 00:04:19,836
- Nothing, nothing at all.
- Will it prevent us from having dinner?
31
00:04:22,080 --> 00:04:23,514
Finish the story, notary!
32
00:04:23,800 --> 00:04:26,997
- Where was I?
- When the old man
33
00:04:27,400 --> 00:04:31,359
...said to Michel: "The road -
your horse knows it better..."
34
00:04:31,760 --> 00:04:35,913
At that moment footsteps were heard
and a knocking at the door...
35
00:04:37,320 --> 00:04:38,879
I don't like that!
36
00:04:43,520 --> 00:04:44,749
- Is this the Hotel de 'Abbaye?
- Yes.
37
00:04:45,040 --> 00:04:48,635
- Do you have a room?
- Monsieur is alone?
38
00:04:48,760 --> 00:04:51,957
I hope so... Close the door!
39
00:04:54,920 --> 00:04:56,513
Do you have a problem
with my hand?
40
00:04:57,280 --> 00:05:00,033
Haven't you ever seen
a one-handed man?
41
00:05:02,680 --> 00:05:05,991
- By which road did you come?
- Does that concern you?
42
00:05:06,040 --> 00:05:08,919
- I'm asking because the road is cut off.
- Are you certain?
43
00:05:08,960 --> 00:05:11,998
Yes. You have no luggage?
44
00:05:12,080 --> 00:05:15,675
- No, nothing more than this.
- Is that all?
45
00:05:15,760 --> 00:05:18,718
- Where are the ruins?
- The hotel is the same structure as the abbey.
46
00:05:18,760 --> 00:05:23,197
- And the cemetery?
- There is none.
47
00:05:24,960 --> 00:05:28,510
- Has any excavation been done?
- Monsieur is an archaeologist?
48
00:05:28,560 --> 00:05:29,959
No.
49
00:05:30,720 --> 00:05:33,439
Did you just hear two gunshots?
50
00:05:33,520 --> 00:05:35,079
- No,
- Strange!
51
00:05:35,080 --> 00:05:37,913
What would I know about gunshots?
52
00:05:37,960 --> 00:05:39,837
If Monsieur
could please fill in this form...
53
00:05:43,840 --> 00:05:45,239
Apen!
54
00:05:47,800 --> 00:05:49,757
Don't touch that!
55
00:05:50,320 --> 00:05:53,517
Since you go over my card
to inform yourself about me:
56
00:05:53,560 --> 00:05:56,234
"Roland Brissot...
57
00:05:56,520 --> 00:05:57,874
"age 35..."
58
00:05:58,520 --> 00:05:59,874
- You thought I was older?
- No, Monsieur.
59
00:05:59,920 --> 00:06:04,232
- "Artist-painter"... Here!!
- Length of stay?
60
00:06:04,240 --> 00:06:07,710
What a funny question! Do you know
what you're doing tomorrow? I don't!
61
00:06:08,560 --> 00:06:12,838
- Show me to my room.
- This way, Monsieur!
62
00:06:15,000 --> 00:06:17,230
- What an odd fellow!
- A madman, perhaps!
63
00:06:17,280 --> 00:06:20,272
I wouldn't like to run into him alone!
64
00:06:22,240 --> 00:06:26,234
Ladies and gentlemen!
Have you seen a bizarre little man
65
00:06:26,280 --> 00:06:29,989
...all in black,
who was carrying a long box?
66
00:06:30,040 --> 00:06:33,396
He was shot just above here,
- He fled this way!
67
00:06:33,960 --> 00:06:37,715
Atraveller arrived recently but
he does not fit that description.
68
00:06:37,760 --> 00:06:40,991
A... alittle fellow... in black?"
69
00:06:41,040 --> 00:06:43,634
We couldn't see him well -
he was running as if his pants were on fire.
70
00:06:43,680 --> 00:06:46,433
- Did you come across him?
- No.
71
00:06:51,760 --> 00:06:55,355
- Come on, Nick, lie down!
- Would you like something to drink?
72
00:06:55,400 --> 00:07:00,793
No, duty calls! Since we can't find the man
I'm going to look for the box.
73
00:07:00,840 --> 00:07:02,911
Sorry for the trouble, good evening!
74
00:07:03,640 --> 00:07:06,951
Shall I show Monsieur to his room?
Dinner is about to be served.
75
00:07:07,000 --> 00:07:10,436
I don't have time, I must go.
Where are the ruins?
76
00:07:10,520 --> 00:07:15,720
- It's too dark, Sir. Tomorrow is another day.
- For you, perhaps.
77
00:07:16,560 --> 00:07:20,235
Too bad, I'll wait.
Here or elsewhere!
78
00:07:21,440 --> 00:07:25,229
Ladies and gentemen, if you wish,
proceed to the tables...
79
00:07:25,320 --> 00:07:27,596
- I'm not hungry any more!
- Strange guy!
80
00:07:27,640 --> 00:07:31,235
- It wasn't the dog
that he was afraid of!
81
00:07:31,280 --> 00:07:36,275
Ladies, a word of advice:
lock your doors tonight!
82
00:07:39,560 --> 00:07:42,871
- Prunes again?
- He's not coming down?
83
00:07:43,120 --> 00:07:45,191
- He has to eat! Primum vivere,
84
00:07:45,240 --> 00:07:49,677
- How does he paint with that hand?
- You don't need two hands to hold a brush!
85
00:07:49,720 --> 00:07:52,712
- Clemence, take the prunes!
- Yes, Maman!
86
00:07:52,800 --> 00:07:55,235
- An avalanche!
- A madman!
87
00:07:55,280 --> 00:07:58,955
And prunes!
The evening is completely spoiled!
88
00:07:59,000 --> 00:08:03,836
- Will you be able to sleep?
- In an instant, Madame!
89
00:08:04,160 --> 00:08:07,915
- I'm going to sleep in my clothes!
- Shhh, here he is!
90
00:08:26,120 --> 00:08:28,760
Did he lose his hand in the war?
91
00:08:28,840 --> 00:08:33,676
- What is in that package?
- A souvenir of his wife?
92
00:08:33,760 --> 00:08:35,512
He looks as if he uses narcotics!
93
00:08:35,520 --> 00:08:39,150
And if it was a stock of heroin?
94
00:08:39,200 --> 00:08:43,398
M. Brissot, you're wanted
on the telephone!
95
00:08:45,120 --> 00:08:47,760
- Yes, he asked for Monsieur Brissot.
96
00:08:47,840 --> 00:08:50,354
- But no one knows...
97
00:08:50,800 --> 00:08:53,553
He just asked for you
by name, very politely.
98
00:08:53,600 --> 00:08:55,511
Very politely?
99
00:08:56,440 --> 00:08:58,113
Hello!
100
00:08:59,160 --> 00:09:02,710
Hello?
Who is calling?
101
00:09:04,160 --> 00:09:06,276
Whom are you asking for?
102
00:09:06,320 --> 00:09:07,958
Hello!
103
00:09:11,360 --> 00:09:12,430
Again!
104
00:09:12,440 --> 00:09:14,716
- What's happening?
- Careful of the glass!
105
00:09:14,920 --> 00:09:17,719
- Don't move, Mimi!
- The light!
106
00:09:17,720 --> 00:09:21,714
- Clemence, where are you?
- Candles, Mme Dens!
107
00:09:23,400 --> 00:09:26,916
Help, I'm choking on these prunes!
108
00:09:27,120 --> 00:09:28,519
- The light!
- The light!
109
00:09:32,840 --> 00:09:34,513
Move over!
110
00:09:34,560 --> 00:09:35,834
Oh!
111
00:09:36,240 --> 00:09:38,151
Ah! Quch! Ouch!
112
00:09:38,440 --> 00:09:41,956
Would you leave my nose alone?
113
00:09:42,160 --> 00:09:43,355
Clemence,
don't be afraid!
114
00:09:43,400 --> 00:09:45,232
It's not too soon! If I find
115
00:09:45,320 --> 00:09:50,872
...whoever it was who took
such liberties with my wife...
116
00:09:50,920 --> 00:09:52,069
I got a strong kick
117
00:09:52,720 --> 00:09:57,271
...in the backside!
- Someone twisted my nose!
118
00:09:58,080 --> 00:10:00,720
- What's going on?
- I have no idea,
119
00:10:01,040 --> 00:10:04,670
A blown fuse, probably
- Hello, hello!
120
00:10:06,800 --> 00:10:11,271
- The fuses are intact!
It must have happened at the plant.
121
00:10:11,360 --> 00:10:12,794
And the telephone?
122
00:10:12,880 --> 00:10:14,553
Dead.
123
00:10:15,320 --> 00:10:18,358
- Like I said, the plant...
- Hello?
124
00:10:18,520 --> 00:10:20,670
They'll call back.
125
00:10:24,240 --> 00:10:27,790
- It happened at the plant!
- Yes, and the kick
126
00:10:27,960 --> 00:10:30,429
...to my rear end as well?
127
00:10:30,520 --> 00:10:33,080
I've been robbed!
I've been robbed, who...?
128
00:10:33,280 --> 00:10:35,749
I left it there, Who did this?
129
00:10:35,800 --> 00:10:39,350
- We didn't see anything!
- We were in the dark ,
130
00:10:39,440 --> 00:10:43,513
- After those gunshots...
- But what was taken from him?
131
00:10:43,600 --> 00:10:45,591
His box!
132
00:10:45,640 --> 00:10:47,358
It's vanished,
133
00:10:49,160 --> 00:10:52,755
- I consider it essential
to notify the police!
134
00:10:52,960 --> 00:10:56,191
- When the blackout occurred,
Monsieur was in the phone booth!
135
00:10:56,240 --> 00:10:58,914
- Where are the fuses!
- They were intact.
136
00:10:58,960 --> 00:11:05,718
Can Monsieur consent to tell us
what was in the parcel?
137
00:11:07,280 --> 00:11:08,759
That is highly unlikely!
138
00:11:08,800 --> 00:11:12,680
The notary's stories have
accustomed us to such things!
139
00:11:13,000 --> 00:11:14,957
- l can't,
- The gendarmes!
140
00:11:15,280 --> 00:11:16,679
No, wait!
141
00:11:17,960 --> 00:11:20,315
The gendarmes
can't do anything.
142
00:11:21,640 --> 00:11:24,712
No one can do anything more for me.
143
00:11:24,760 --> 00:11:26,398
Not even a gendarme.
144
00:11:26,440 --> 00:11:29,751
- Not even a colonel?
- I'm afraid not,
145
00:11:31,360 --> 00:11:34,990
Well, too bad!
Listen, Messieurs!
146
00:11:35,000 --> 00:11:38,709
Believe me if you want,
judge for yourselves!
147
00:11:38,800 --> 00:11:40,518
The story!
148
00:11:40,840 --> 00:11:41,671
Hmm...
149
00:11:41,680 --> 00:11:45,674
No "hmm" - facts,
dates! One date.
150
00:11:45,840 --> 00:11:50,357
It began... a little over a year ago,
quite recently.
151
00:11:50,400 --> 00:11:53,916
And still, it seems to
take me back twenty years behind.
152
00:11:56,640 --> 00:11:59,917
One year ago I was a painter
without talent.
153
00:12:00,320 --> 00:12:02,789
I had ideas, I even had
too many of them.
154
00:12:02,840 --> 00:12:05,719
Ha, I painted many canvases
in my head!
155
00:12:06,800 --> 00:12:10,430
I wanted to render still lifes as if
they were actually alive,
156
00:12:10,560 --> 00:12:12,358
..to paint flowers with their parfume
157
00:12:12,440 --> 00:12:15,432
...and vegetables with their vitamins!
158
00:12:16,160 --> 00:12:18,197
Naturally, gallery owners
politely refused me
159
00:12:18,280 --> 00:12:19,873
...any place in their windows.
160
00:12:21,600 --> 00:12:26,720
So I ate my vegetables and
offered my flowers to my models.
161
00:12:27,160 --> 00:12:31,438
I told them my ideas as I lay streched
across my bed, and we had
162
00:12:31,520 --> 00:12:33,909
...golden dreams.
163
00:12:34,040 --> 00:12:37,556
I became a specialist in studies of dogs...
164
00:12:38,400 --> 00:12:40,710
My poor puppy was the victim of it.
165
00:12:40,800 --> 00:12:44,509
I acquired a certain amount
of celebrity in Montparnasse.
166
00:12:44,880 --> 00:12:48,316
1 took care of my feigned negligence,
and changed my soiled shirts every day.
167
00:12:49,080 --> 00:12:51,276
I had adopted a
hairstyle that was... personal.
168
00:12:51,360 --> 00:12:54,159
And I was building up
very personal theories as well.
169
00:12:54,240 --> 00:12:58,120
People turned around to look at me
on the street... not because...
170
00:12:58,160 --> 00:13:02,074
...of my talent, but because of how
I was dressed. But that flattered me.
171
00:13:02,120 --> 00:13:06,239
One day I had a great idea.
I went into a store that sold gloves...
172
00:13:06,280 --> 00:13:08,271
There were several
saleswomen there.
173
00:13:08,360 --> 00:13:12,354
- May we help you, Monsieur?
- I would like... No.
174
00:13:13,880 --> 00:13:15,234
What would Monsieur like?
175
00:13:17,200 --> 00:13:21,956
I chose one with the certainty
that is called "random."
176
00:13:22,000 --> 00:13:22,796
Mademoiselle!
177
00:13:24,040 --> 00:13:27,237
- Yes, Monsieur?
- Gloves, white ones.
178
00:13:28,520 --> 00:13:33,640
But a beautiful white, with a little green.
With dark glints, a bit of color.
179
00:13:33,680 --> 00:13:35,876
Forgive my curiosity but
for what wil they be used?
180
00:13:35,920 --> 00:13:37,991
- Awedding,
- In that case, we have...
181
00:13:38,040 --> 00:13:43,911
...a very handsome glove in suede...
Excuse me for one second!
182
00:13:44,000 --> 00:13:48,278
Is that appropriate? It will be
a grand wedding at the Madeleine!
183
00:13:48,320 --> 00:13:53,030
With Swiss Guards, red carpets,
candles... lots of lights!
184
00:13:53,080 --> 00:13:57,950
And then... the bride, in a veil,
nearly in a haze, her arms...
185
00:13:58,000 --> 00:14:02,278
«full of flowers, And finally,
the geometric line of the procession,
186
00:14:02,320 --> 00:14:06,678
...all of that must be conveyed
in a pair of gloves! You get it?
187
00:14:10,760 --> 00:14:14,390
- What would you do in my place?
- First, I wouldn't get married.
188
00:14:14,520 --> 00:14:17,399
- You don't believe in marriage?
- Not for myself.
189
00:14:18,320 --> 00:14:20,550
May I still ask to see your hand?
190
00:14:21,320 --> 00:14:24,278
- Why would you do that?
- I'll give it back to you!
191
00:14:24,440 --> 00:14:29,196
Ha, funny! Am I the thousandth
person to whom you said that?
192
00:14:29,400 --> 00:14:32,040
- No, the first,
- Thank you!
193
00:14:32,080 --> 00:14:34,071
I've only been here since yesterday.
194
00:14:35,120 --> 00:14:36,679
I'm glad I came today!
195
00:14:37,080 --> 00:14:39,879
I just want to know your size,
not your future!
196
00:14:40,400 --> 00:14:44,837
- But it's not I who's getting married!
- You talked about it with such passion!
197
00:14:44,960 --> 00:14:48,635
- Are you the groomsman?
- No, I'm a painter.
198
00:14:48,680 --> 00:14:52,150
- I will paint the wedding!
- With white gloves?
199
00:14:52,280 --> 00:14:54,590
No, I want to paint the gloves!
200
00:14:55,360 --> 00:14:57,510
- Ha!
- You see?
201
00:14:57,840 --> 00:14:58,910
They're not your size.
202
00:14:58,960 --> 00:15:03,750
You understand?
I want to symbolize with a still life...
203
00:15:03,800 --> 00:15:08,033
...whatever is alive in such a ceremony!
Each finger will come to life
204
00:15:08,040 --> 00:15:12,352
...as if it were a character
able to touch the public's eye.
205
00:15:13,200 --> 00:15:15,635
- You get it?
- You are a great painter!
206
00:15:15,720 --> 00:15:20,237
- I'm talked about in Montparnasse.
- Are you also a portraitist?
207
00:15:21,440 --> 00:15:23,556
I would like to make yours...
208
00:15:26,080 --> 00:15:28,356
1 began her portrait
209
00:15:28,560 --> 00:15:30,597
...and I courted her.
210
00:15:30,760 --> 00:15:33,559
But I made no progress with either.
211
00:15:33,720 --> 00:15:37,031
Irene was discouraging.
212
00:15:37,200 --> 00:15:38,873
And I remained there,
indecisive, asking myself
213
00:15:39,040 --> 00:15:42,635
...what colors to use to paint her
and what steps to take
214
00:15:42,800 --> 00:15:45,872
...or words to use to seduce her.
215
00:15:47,360 --> 00:15:51,240
Everything went difficultly that year,
until the feast day of Saint Irene.
216
00:16:03,040 --> 00:16:04,075
Ha!
217
00:16:04,280 --> 00:16:05,759
Finally!
218
00:16:05,920 --> 00:16:08,355
- Am I late?
- An hour,
219
00:16:08,560 --> 00:16:10,551
- Awful!
- Did something happen to you?
220
00:16:10,720 --> 00:16:12,358
No... Someone,
221
00:16:12,560 --> 00:16:13,516
"Someone"?
222
00:16:13,680 --> 00:16:17,799
Don't worry, we spoke only
of unpleasant things.
223
00:16:19,640 --> 00:16:23,395
- Flowers? What's going on?
- It's the feast of Saint Irene!
224
00:16:23,600 --> 00:16:25,830
One more year, charming.
225
00:16:28,320 --> 00:16:30,277
- And that?
- That's a surprise.
226
00:16:30,440 --> 00:16:31,714
What?
227
00:16:34,560 --> 00:16:36,312
Oh! Gloves!
228
00:16:36,560 --> 00:16:37,391
They're suede!
229
00:16:37,640 --> 00:16:40,234
I see only that all day long...
230
00:16:40,440 --> 00:16:41,794
I had thought that...
231
00:16:41,960 --> 00:16:46,193
They foisted old stock on you.
You can return them,
232
00:16:46,360 --> 00:16:48,920
They are a symbolic gift.
233
00:16:49,080 --> 00:16:52,277
Yes, the Madeleine, the Swiss guard,
loves, delights and organs!
234
00:16:52,440 --> 00:16:55,034
- Thanks for the symbol!
- Don't tell everyone our business...
235
00:16:55,200 --> 00:16:57,589
Am I speaking too loud?
It bothers you?
236
00:16:57,760 --> 00:17:00,832
Chef! Chef...
237
00:17:01,000 --> 00:17:03,196
- Come here please!
- Yes.
238
00:17:04,920 --> 00:17:07,560
- What is it?
- What is it? It's inconceivable,
239
00:17:07,720 --> 00:17:11,190
A soup with too much pepper,
a roast with a bad smell...
240
00:17:11,360 --> 00:17:13,829
- Sulphur!
- "Sulphur"?
241
00:17:14,000 --> 00:17:16,913
A scorched sauce...
and a bill that's been fiddled with!
242
00:17:17,080 --> 00:17:19,913
- It's a curse, Monsieur!
- Is that your excuse?
243
00:17:20,080 --> 00:17:22,720
I brought connoisseurs...
What do I look like now, Monsieur?
244
00:17:22,880 --> 00:17:26,669
- I'm sorry...
- The check, stick it somewhere!
245
00:17:26,840 --> 00:17:28,274
I beg your pardon!
246
00:17:28,520 --> 00:17:30,830
- Why don't you want to marry me?
- Don't ask me that.
247
00:17:31,000 --> 00:17:35,198
You would be my wife, my mistress,
my inspiration...
248
00:17:35,360 --> 00:17:38,113
- Anyway, that's my idea of it.
- You don't lack ideas.
249
00:17:38,280 --> 00:17:42,160
Today my dog gave me
an extraordinary one!
250
00:17:42,320 --> 00:17:44,914
I will paint life as seen by dogs.
251
00:17:45,080 --> 00:17:48,914
It will be a new and
hallucinatory vision of the world!
252
00:17:49,080 --> 00:17:51,151
I will also paint people...
253
00:17:51,320 --> 00:17:54,517
...as seen by a horse, a lark,
a fly, an earthworm...
254
00:17:54,680 --> 00:17:57,069
Earthworms don't buy paintings.
255
00:17:57,240 --> 00:17:59,959
- Oh, me, money!
- Yes, sure...
256
00:18:00,120 --> 00:18:02,316
The only worthwhile goal is glory!
257
00:18:02,520 --> 00:18:05,433
I asked someone what he thought of you,
and he didn't even knew you.
258
00:18:05,640 --> 00:18:07,836
And that someone... is someone,
259
00:18:08,000 --> 00:18:10,071
- He must be jealous.
- Of you?
260
00:18:10,240 --> 00:18:12,595
- My poor friend!
- I have friends that believes in me,
261
00:18:12,760 --> 00:18:16,116
Your friends! Do you know
what they call you behind your back?
262
00:18:16,280 --> 00:18:17,953
..."Never Shuts Up."
- Envious people.
263
00:18:18,120 --> 00:18:21,750
Roland, take my advice.
Go back home and take a look around.
264
00:18:21,920 --> 00:18:24,833
You will be horrified,
it's a gallery of rubbish.
265
00:18:25,000 --> 00:18:28,789
You can't make anything but crap.
You are powerless!
266
00:18:29,880 --> 00:18:31,598
Oh, you're harsh...
267
00:18:32,840 --> 00:18:34,877
But you're right,
you've opened my eyes!
268
00:18:35,040 --> 00:18:37,919
Until now, I was at the prey of scruples,
but now I understand.
269
00:18:38,080 --> 00:18:40,913
I'm going to make a great portrait of you!
In three months, it will be in the Salon!
270
00:18:41,080 --> 00:18:43,071
A nude, A beautiful nude.
271
00:18:43,240 --> 00:18:44,435
I can imagine...
272
00:18:44,640 --> 00:18:48,395
The Salon passing by the bedroom...
But it's too late.
273
00:18:48,600 --> 00:18:50,318
A month ago, you had your chance.
274
00:18:50,520 --> 00:18:53,717
1 told myself: "A painter? Why not.
He has talent
275
00:18:53,880 --> 00:18:56,076
...and I have ambition,
Together we can do things!"
276
00:18:56,240 --> 00:18:58,595
- Yes...
- "Yes"! How one deludes oneself!
277
00:18:58,760 --> 00:19:00,637
- Just give me a few weeks!
- I don't want to lose time!
278
00:19:00,800 --> 00:19:02,996
- Afew days!
- I don't want to be a salesgirl forever!
279
00:19:03,200 --> 00:19:04,952
What do you want?
280
00:19:05,120 --> 00:19:07,714
Would the lady and gentleman
like to order? It's getting late!
281
00:19:07,880 --> 00:19:09,439
What do you have?
282
00:19:09,640 --> 00:19:12,393
- We have goat,
- In the form of a glove?
283
00:19:12,600 --> 00:19:17,754
Ha, ha! No Madame, a roast!
With a puree of chestnuts.
284
00:19:17,920 --> 00:19:20,434
- The specialty of the day!
- Abad day!
285
00:19:20,640 --> 00:19:23,075
People come from far to eat it!
286
00:19:23,240 --> 00:19:26,153
You don't have boar or venison instead?
287
00:19:26,320 --> 00:19:29,358
I had enough leather for today.
288
00:19:31,720 --> 00:19:34,678
- Oh... give us whatever you wish,
- Thanks, Monsieur.
289
00:19:34,840 --> 00:19:36,751
Let me prepare you
a great meal!
290
00:19:39,240 --> 00:19:41,550
In life as well, you let others
compose your menu!
291
00:19:41,720 --> 00:19:45,429
So don't invite anyone to dinner
and don't wish them happy birthday!
292
00:19:45,640 --> 00:19:48,837
- He wouldn't have offered me gloves.
- Who is "he?"
293
00:19:49,000 --> 00:19:51,719
Someone! He hasn't
offered me anything, anyway!
294
00:19:51,880 --> 00:19:56,113
- Not even to marry you I guess?
- He was a man who knew what he wanted!
295
00:19:56,280 --> 00:19:57,918
- And I know as well!
- What?
296
00:19:58,080 --> 00:19:59,912
To live! And far from you!
297
00:20:00,080 --> 00:20:01,309
Let me go!
298
00:20:01,520 --> 00:20:03,830
You're tall enough to hurt me
but too small to make me afraid.
299
00:20:04,000 --> 00:20:05,035
- Too small?
- Yes.
300
00:20:05,200 --> 00:20:08,033
A small painter in a small atelier,
eating at small tables,
301
00:20:08,200 --> 00:20:10,760
making love to small women
in small beds and you'll end...
302
00:20:10,920 --> 00:20:14,709
...your small life in a small casket!
Farewell, my little one!
303
00:20:37,440 --> 00:20:39,158
Take all that away!
304
00:20:39,880 --> 00:20:41,439
- Bring me a brandy.
- A brandy for table 12!
305
00:20:41,680 --> 00:20:43,079
There's trouble brewing...
306
00:20:59,840 --> 00:21:01,638
Voila Monsieur, the house brandy!
307
00:21:02,760 --> 00:21:03,795
Enjoy that for me!
308
00:21:03,960 --> 00:21:06,713
It warms the heart and
it cools the mind!
309
00:21:06,880 --> 00:21:08,712
- May I sit down?
- If you wish.
310
00:21:09,600 --> 00:21:12,718
Santa Madona! You drink that
as if it were water!
311
00:21:20,920 --> 00:21:22,274
Cheers to you!
312
00:21:27,880 --> 00:21:30,554
- I don't like to see my clients unhappy.
- I'm not unhappy.
313
00:21:30,720 --> 00:21:33,075
But everyone is unhappy!
Everyone!
314
00:21:33,240 --> 00:21:35,390
Except me.
315
00:21:35,600 --> 00:21:37,273
Me, I'm very happy.
316
00:21:37,440 --> 00:21:39,795
Excessively happy.
317
00:21:39,960 --> 00:21:41,758
You don't appear so.
318
00:21:41,920 --> 00:21:44,116
- Me? But it's happiness!
- About what?
319
00:21:44,280 --> 00:21:46,749
Simply happiness! Listen...
320
00:21:46,920 --> 00:21:48,718
1 find you very congenial.
321
00:21:48,880 --> 00:21:51,599
- I'll sell it to you!
- You're too friendly.
322
00:21:51,760 --> 00:21:54,229
- Cigarette?
- No, thank you. I make my own.
323
00:22:06,640 --> 00:22:09,029
Gosh! With the left hand.
324
00:22:09,200 --> 00:22:11,635
I never knew how to roll a cigarette.
325
00:22:12,640 --> 00:22:14,950
It's the talisman that makes it possible.
326
00:22:15,120 --> 00:22:19,159
- A talisman for rolling cigarettes?
- Yes, Monsieur.
327
00:22:19,320 --> 00:22:22,278
An extraordinary talisman!
328
00:22:22,440 --> 00:22:25,910
It bestows skills, success, talent
329
00:22:26,080 --> 00:22:28,230
...and women,
Everything!
330
00:22:28,400 --> 00:22:29,515
I'll sell it to you.
331
00:22:29,680 --> 00:22:32,433
Your talisman gives you all that
and you want to sell it?
332
00:22:32,640 --> 00:22:35,075
- I have to sell it.
- Why?
333
00:22:35,240 --> 00:22:36,639
Because...
334
00:22:38,320 --> 00:22:40,675
If don't sell it before I die,
335
00:22:40,840 --> 00:22:43,593
I will be damned. You hear me?
Eternally damned!
336
00:22:43,760 --> 00:22:44,989
Now, now!
337
00:22:45,560 --> 00:22:50,509
And every day beneath my ovens,
I have a foretaste of Hell!
338
00:22:50,680 --> 00:22:52,353
- You don't say!
- Don't laugh!
339
00:22:52,560 --> 00:22:56,997
If it was that astonishing, not even Hell
would keep you from selling it!
340
00:22:57,160 --> 00:22:59,231
- Yes it does.
- Why? Is he so expensive?
341
00:22:59,400 --> 00:23:02,392
- No, just one sou.
- Indeed, it's not expensive.
342
00:23:02,600 --> 00:23:06,116
I purchased it for two sous,
so I can only resell it for one!
343
00:23:06,280 --> 00:23:07,111
Why?
344
00:23:07,280 --> 00:23:10,830
Because it must be sold
under the price it was bought.
345
00:23:11,000 --> 00:23:13,196
That's funny.
346
00:23:13,400 --> 00:23:16,995
Come and see it, It will
interest you, you, an artist!
347
00:23:17,160 --> 00:23:19,800
How do you know I'm an artist?
348
00:23:19,960 --> 00:23:22,839
Always the talisman, Monsieur!
349
00:23:23,000 --> 00:23:24,229
Come,
350
00:23:28,840 --> 00:23:31,593
I'll show you the way.
351
00:23:31,760 --> 00:23:35,515
Don't buy it, Monsieur,
don't buy it!
352
00:23:35,680 --> 00:23:38,115
Quiet, you filthy caster of spells!
353
00:23:38,280 --> 00:23:39,998
Don't buy it!
354
00:23:40,200 --> 00:23:41,918
Don't buy it!
355
00:23:42,120 --> 00:23:45,078
- Who is that guy?
- A poor madman!
356
00:23:45,240 --> 00:23:48,835
His name is Angel so he believes
that he's the guardian of the world!
357
00:23:49,800 --> 00:23:51,996
In here! Excuse the mess!
358
00:24:02,800 --> 00:24:05,314
- Look,
- That's your talisman?
359
00:24:05,520 --> 00:24:08,399
It's only his box, the coffin,
The thing is inside.
360
00:24:14,400 --> 00:24:17,438
Don't be afraid,
it won't do you any harm.
361
00:24:17,640 --> 00:24:19,199
Ain't so?
362
00:24:20,400 --> 00:24:23,438
It's only a hand...
Aleft hand.
363
00:24:23,640 --> 00:24:26,234
In Latin, "Sinistra Manus."
364
00:24:26,400 --> 00:24:28,630
"Sinistra"...
365
00:24:28,800 --> 00:24:30,313
Look, Monsieur, admire it!
366
00:24:31,800 --> 00:24:33,916
Make a fist!
367
00:24:36,240 --> 00:24:37,878
Play the piano.
368
00:24:44,560 --> 00:24:46,631
Snap the fingers.
369
00:24:48,280 --> 00:24:52,638
See for yourself, Monsieur.
Don't be afraid, it does not scratch,
370
00:24:52,800 --> 00:24:54,234
It's a weird thing.
371
00:24:54,400 --> 00:24:57,995
You'll fell a gift, a charm, a force...
372
00:24:58,160 --> 00:25:01,630
«that fills your own hand
and makes a new one of it,
373
00:25:01,800 --> 00:25:03,871
More expert, more skillful.
374
00:25:04,040 --> 00:25:06,395
- Do you believe in it?
- Why not?
375
00:25:06,600 --> 00:25:08,955
Flip an electric switch
and light comes in!
376
00:25:09,120 --> 00:25:12,590
A phone rings and you get
a table for six. So why not?
377
00:25:12,760 --> 00:25:16,276
Turn on a button
and you hear some music.
378
00:25:16,440 --> 00:25:19,239
- There's no connection!
- I owe it my genius as a cook.
379
00:25:19,400 --> 00:25:22,791
A genius that your customers
seem to doubt!
380
00:25:23,000 --> 00:25:26,834
But Monsieur, when Hell is watching you,
you lose your heart for everything!
381
00:25:27,000 --> 00:25:29,310
I'm always
thinking that I'm going to die
382
00:25:29,520 --> 00:25:31,830
...today, tomorrow,
without having sold it!
383
00:25:32,000 --> 00:25:35,197
My soul will boil in the pot
for all of eternity!
384
00:25:35,360 --> 00:25:37,636
- Poor cook,
- Buy it from me!
385
00:25:37,800 --> 00:25:40,394
I have to sell it to someone,
Only one sou!
386
00:25:40,600 --> 00:25:42,671
Everyone to his trade!
I'm not a cook,
387
00:25:42,840 --> 00:25:45,070
She does everything:
painting, music...
388
00:25:45,240 --> 00:25:48,039
For a musician,
incomparable fingering!
389
00:25:48,200 --> 00:25:49,270
And for painters?
390
00:25:49,440 --> 00:25:53,832
Take it, and you will create a Mona Lisa
even more beautiful than the original!
391
00:25:54,360 --> 00:25:57,830
- It's... it's stupid, but it's not expensive.
- Think of it!
392
00:25:58,000 --> 00:26:01,675
Health, success,
fortune and... love!
393
00:26:01,840 --> 00:26:04,832
- Buy it, Monsieur, buy it!
- Don't buy it!
394
00:26:05,000 --> 00:26:07,196
Don't buy it!
395
00:26:08,160 --> 00:26:10,151
Everything! For just one sou!
396
00:26:10,840 --> 00:26:12,797
- Alright!
- Santa Madona!
397
00:26:13,000 --> 00:26:15,276
Lord Jesus, may Heaven forgive me!
398
00:26:16,960 --> 00:26:19,998
I haven't hidden anything
from you, eh? You understand?
399
00:26:20,160 --> 00:26:23,994
- That I'm going to lose a sou, yes.
- Sell it before you die!
400
00:26:24,160 --> 00:26:25,639
- Otherwise...
- Hell?
401
00:26:25,800 --> 00:26:28,189
- Hush!
- I don't believe in either God or Evil,
402
00:26:28,360 --> 00:26:30,874
Quiet! Maybe he hears us!
403
00:26:31,040 --> 00:26:33,600
He has time on his hands!
Take it...
404
00:26:33,760 --> 00:26:36,513
- ...here's your sou.
- Wait!
405
00:26:36,680 --> 00:26:40,560
Give me your left hand.
Sinistra Manus,
406
00:26:41,320 --> 00:26:45,757
And with your other hand, give me
the sou and say: "I'm buying it from you."
407
00:26:46,400 --> 00:26:48,835
- Ha, what a strange drama!
- Say it! Say it!
408
00:26:51,600 --> 00:26:52,954
I am buying it from you.
409
00:26:53,160 --> 00:26:54,036
- Hal
410
00:27:00,040 --> 00:27:02,793
- What happened?
- The power has passed to you.
411
00:27:02,960 --> 00:27:04,758
I knew it.
412
00:27:04,920 --> 00:27:06,991
- Are you in pain?
- No, it's a good thing.
413
00:27:07,160 --> 00:27:09,310
Arelief... Here, take it!
414
00:27:10,520 --> 00:27:13,512
Listen, Monsieur... there is in all
of this something...
415
00:27:14,760 --> 00:27:17,673
I'm returning your box; it was a joke.
416
00:27:17,840 --> 00:27:19,797
A "joke", my dead hand gone?
Ha, ha!
417
00:27:22,040 --> 00:27:25,351
Too late, Monsieur! It's done!
To buy back my hand?
418
00:27:25,560 --> 00:27:27,995
You're a wise guy!
Thank you, Santa Madona!
419
00:27:28,160 --> 00:27:31,198
Now, leave with your spells!
420
00:27:31,400 --> 00:27:33,232
Don't come back here!
421
00:27:33,400 --> 00:27:35,516
Vade retro, Satanas!
422
00:27:35,680 --> 00:27:37,990
Vade retro...! Go away!
423
00:29:00,440 --> 00:29:01,271
Hey, Tim?
424
00:29:04,280 --> 00:29:05,600
What's the matter with you?
425
00:29:09,720 --> 00:29:11,279
Don't you recognize me?
426
00:29:43,720 --> 00:29:46,951
He ran away as if the Devil
were at his heels!
427
00:30:26,520 --> 00:30:27,396
Monsieur!
428
00:30:28,240 --> 00:30:29,389
Monsieur Brissot!
429
00:30:30,920 --> 00:30:33,230
Well, M. Brissot,
what happened to you?
430
00:30:33,400 --> 00:30:36,040
- What is it?
- Don't be afraid, it's me.
431
00:30:36,200 --> 00:30:37,998
I came to dust
and found the door open.
432
00:30:38,160 --> 00:30:40,356
I didn't want to disturb you.
433
00:30:40,560 --> 00:30:42,676
But I had to wake you up.
434
00:30:42,840 --> 00:30:44,956
I thought you were ill.
435
00:30:45,120 --> 00:30:46,793
No. I'm not ill,
436
00:30:46,960 --> 00:30:49,395
Apparently last night
you made a racket.
437
00:30:49,600 --> 00:30:52,240
The neighbor complained...
You moved around the furniture,
438
00:30:52,400 --> 00:30:53,879
.talked to yourself
and dragged your feet around.
439
00:30:54,040 --> 00:30:56,873
- I don't remember.
- Sure!
440
00:30:57,600 --> 00:30:58,795
It's musty in here.
441
00:30:59,000 --> 00:30:59,990
I'm going to open...
442
00:31:00,200 --> 00:31:01,395
No! Don't open!
443
00:31:01,840 --> 00:31:03,239
Ok, then.
444
00:31:03,400 --> 00:31:05,118
Monsieur Brissot is not here?
445
00:31:07,520 --> 00:31:08,351
Hello!
446
00:31:09,800 --> 00:31:10,676
Hello.
447
00:31:11,520 --> 00:31:13,989
But what is wrong with you?
- Me? Nothing.
448
00:31:14,160 --> 00:31:15,639
I forgot to tell you that a man came.
449
00:31:15,840 --> 00:31:18,878
Plump with a head
like a loaf of sugar, for you.
450
00:31:19,040 --> 00:31:20,553
He asked about you.
451
00:31:20,760 --> 00:31:22,319
- About me?
- The police?
452
00:31:22,520 --> 00:31:23,954
No.
More likely...
453
00:31:24,160 --> 00:31:25,195
...a baillif,
454
00:31:26,240 --> 00:31:28,834
Wait, he's still there.
Come and see!
455
00:31:29,160 --> 00:31:31,197
Maybe he's an art dealer.
456
00:31:32,360 --> 00:31:33,873
They say that fortune comes
457
00:31:34,080 --> 00:31:35,434
...while you're asleep!
458
00:31:40,360 --> 00:31:41,589
I don't know him,
459
00:31:42,400 --> 00:31:44,755
What's this box?
460
00:31:45,320 --> 00:31:46,435
- Is that for me?
- No,
461
00:31:46,640 --> 00:31:48,074
What's inside?
462
00:31:48,240 --> 00:31:49,389
Let go of it!
463
00:31:49,600 --> 00:31:52,160
What a brute!
You hurt me!
464
00:31:53,280 --> 00:31:54,759
I'm sorry
It's a secret.
465
00:31:54,920 --> 00:31:56,433
Keep your secrets!
466
00:32:08,680 --> 00:32:11,991
Eight days ago you were incapable
of wrapping a package...
467
00:32:12,200 --> 00:32:13,759
Are you making fun of me?
468
00:32:14,960 --> 00:32:15,870
Perhaps.
469
00:32:18,160 --> 00:32:19,309
Did you paint last night?
470
00:32:20,120 --> 00:32:22,680
- Me?
- Damn!
471
00:32:24,160 --> 00:32:26,276
- Oh, yes...
- It's strange!
472
00:32:27,200 --> 00:32:29,555
- Is that a cloister?
- You see it!
473
00:32:29,760 --> 00:32:30,750
In the Alps.
474
00:32:32,080 --> 00:32:33,115
It seems to be,
475
00:32:33,280 --> 00:32:35,078
You know about mountains?
476
00:32:36,760 --> 00:32:38,910
Not at all...
I imagined it.
477
00:32:39,080 --> 00:32:40,514
Ha, it's surprising!
478
00:32:41,320 --> 00:32:43,197
What a dreadful night!
479
00:32:43,960 --> 00:32:46,554
1 don't much believe in
the softness of the moonlight.
480
00:32:47,240 --> 00:32:50,437
And this shadow behind the pillar,
whom is it spying?
481
00:32:50,640 --> 00:32:51,869
I don't know.
482
00:32:52,680 --> 00:32:55,513
You don't know what
you wanted to depict?
483
00:32:57,880 --> 00:32:59,109
And that, what is it?
484
00:33:04,320 --> 00:33:06,834
- It looks like the Pont-Neuf,
- On the same night.
485
00:33:07,000 --> 00:33:07,990
The same moonlight.
486
00:33:08,160 --> 00:33:10,515
What is this man holding?
487
00:33:10,680 --> 00:33:12,751
- A knife.
- And on the knife?
488
00:33:14,080 --> 00:33:17,357
- It's blood,
- And again the same shadow behind him!
489
00:33:18,400 --> 00:33:19,196
Enough!
490
00:33:20,000 --> 00:33:23,595
But it's very beautiful!
I was right to push you to work...
491
00:33:23,760 --> 00:33:25,398
Kiss me!
492
00:33:26,800 --> 00:33:28,871
- It's not you!
- What's wrong with you?
493
00:33:29,040 --> 00:33:31,350
I have the right to be proud of you.
494
00:33:31,560 --> 00:33:34,552
Sign them and take them to Gibelin!
495
00:33:34,720 --> 00:33:37,439
- Gibelin has never taken anything from me.
- Sign it.
496
00:33:37,640 --> 00:33:39,995
I'll take care of it!
497
00:33:41,960 --> 00:33:45,191
You men don't know how to get by!
498
00:33:53,680 --> 00:33:55,796
You're painting with your left hand?
499
00:33:56,000 --> 00:33:57,957
Are you left-handed?
500
00:33:58,120 --> 00:33:59,155
It's an old habit.
501
00:34:04,800 --> 00:34:05,870
Tell me, Irene,
502
00:34:07,760 --> 00:34:09,273
...to be damned
503
00:34:11,840 --> 00:34:13,877
...does that mean anything to you?
504
00:34:14,080 --> 00:34:17,835
Hmm? I was fixing my hair,
What were you saying?
505
00:34:18,920 --> 00:34:19,830
Nothing.
506
00:34:21,920 --> 00:34:23,319
Have you finished?
507
00:34:26,920 --> 00:34:28,240
That's your signature?
508
00:34:28,680 --> 00:34:30,079
"Maximus Leo?"
509
00:34:30,280 --> 00:34:32,191
Why "Maximus Leo?"
510
00:34:32,360 --> 00:34:36,149
I don't know!
I signed it that way without thinking.
511
00:34:36,320 --> 00:34:38,072
What a funny pseudonym!
512
00:34:39,760 --> 00:34:42,070
- Careful, it's not dry.
- Let me doit,
513
00:34:51,320 --> 00:34:53,994
He will give you good money for it.
514
00:34:55,680 --> 00:34:57,990
You can rest easy.
515
00:34:59,320 --> 00:35:01,550
They're going to pay for the merchandise!
516
00:35:02,920 --> 00:35:05,309
"The Moonlight, The Shadow,
and the Knife,"
517
00:35:31,520 --> 00:35:32,954
It's not my hand.
518
00:35:48,360 --> 00:35:51,159
Irene!
My box!
519
00:35:54,840 --> 00:35:58,390
I beg your pardon a thousand times!
Did I hurt you?
520
00:35:58,600 --> 00:36:01,160
I was distracted, I'm sorry.
521
00:36:01,320 --> 00:36:05,314
Here, young man!
Take one of my little leaflets.
522
00:36:05,520 --> 00:36:09,718
Advice is valuable,
and two opinions are better than one.
523
00:36:09,880 --> 00:36:10,915
Straight ahead!
524
00:36:14,720 --> 00:36:18,395
The hand of man is in that of God.
525
00:36:18,600 --> 00:36:23,276
Behold the hand of Alexander, that of
Hannibal, that of Napoleon.
526
00:36:23,440 --> 00:36:24,589
If they had known!
527
00:36:24,760 --> 00:36:29,391
Pasteur and assassin Franzini,
One hand cures, the other kills.
528
00:36:29,600 --> 00:36:31,671
And those two?
529
00:36:31,840 --> 00:36:35,674
Those two form only one:
Romeo and Juliet.
530
00:36:35,840 --> 00:36:39,834
Past, present, future, eternity?
Which one you choose?
531
00:36:40,000 --> 00:36:41,149
The past.
532
00:36:41,320 --> 00:36:43,311
Is your memory so short?
533
00:36:43,520 --> 00:36:45,909
Or my hand got so long...
534
00:36:46,400 --> 00:36:47,959
Give it to me,
535
00:37:14,160 --> 00:37:14,991
Get out!
536
00:37:15,800 --> 00:37:16,995
Get out!
537
00:37:17,840 --> 00:37:19,990
Don't ever set foot here again!
538
00:37:30,800 --> 00:37:34,919
Is Monsieur satisfied?
This way to the exit, if you please!
539
00:37:37,200 --> 00:37:38,918
That impresses you!
540
00:37:39,080 --> 00:37:40,514
It's by little Brissot?
541
00:37:40,680 --> 00:37:44,275
Now hurry,
or we're going elsewhere!
542
00:37:44,440 --> 00:37:47,080
Wait!
Granger, come here!
543
00:37:47,240 --> 00:37:48,799
The prince of critics!
544
00:37:51,400 --> 00:37:53,152
- Mademoiselle!
- What do you think of this?
545
00:37:53,320 --> 00:37:55,596
Oh, Good Lord!
546
00:37:56,800 --> 00:38:00,031
- "Maximus Leo"? Don't know him!
- Alias "Roland Brissot!"
547
00:38:00,200 --> 00:38:03,192
The painter of perfumes and vitamins!
548
00:38:03,360 --> 00:38:04,350
He changed.
549
00:38:04,560 --> 00:38:07,678
We're starting from scratch!
For a revelation, it's preferable!
550
00:38:27,720 --> 00:38:29,757
I've brought it back to you.
551
00:38:29,920 --> 00:38:32,196
How did you find it?
552
00:38:32,360 --> 00:38:33,714
It's my profession.
553
00:38:39,080 --> 00:38:41,390
- It's done, sold!
- What?
554
00:38:41,600 --> 00:38:42,556
Your paintings, what else?
555
00:38:42,760 --> 00:38:46,196
At Gibelin they are delighted!
They want more!
556
00:38:51,920 --> 00:38:52,751
Irene,
557
00:38:53,920 --> 00:38:56,958
- Your'e going to stay here.
- Yes.
558
00:38:57,120 --> 00:39:00,033
Tonight I'm going to work
on your portrait.
559
00:39:00,200 --> 00:39:00,996
Yes.
560
00:39:02,840 --> 00:39:05,036
And you'll never leave me.
561
00:39:07,040 --> 00:39:10,351
Whatever happens.
- No...
562
00:39:12,400 --> 00:39:17,634
The weeks passed so quickly
that we scarcely even noticed.
563
00:39:17,800 --> 00:39:21,191
A year later,
the gallery Gibelin opened...
564
00:39:21,360 --> 00:39:25,399
...with the first show of a young
terrific painter:
565
00:39:25,560 --> 00:39:27,198
Maximus Leo!
566
00:39:30,200 --> 00:39:33,158
It was truly a beautiful ceremony.
567
00:39:33,960 --> 00:39:36,520
Eminent personalities were
in attendance.
568
00:39:36,680 --> 00:39:41,675
An official procession of members
of the Institute of Tired Poets...
569
00:39:41,840 --> 00:39:46,630
Women of the world...
All of Paris society and the idle rich.
570
00:39:46,840 --> 00:39:50,515
And also many people who
had come for the buffet...
571
00:39:54,880 --> 00:39:57,872
- The Hieroglyphics of Poetry...
- Yes... Excuse me!
572
00:39:59,640 --> 00:40:01,199
Long live M. Gibelin!
573
00:40:02,080 --> 00:40:03,434
It works! It works!
574
00:40:05,880 --> 00:40:09,236
I was the first to believe in you.
I knew it.
575
00:40:09,400 --> 00:40:10,959
- Are you happy?
- Very.
576
00:40:11,120 --> 00:40:12,599
- Not jealous?
- Jealous?
577
00:40:12,760 --> 00:40:16,355
- Of my success.
- But it's mine as well, my dear!
578
00:40:16,560 --> 00:40:20,030
You said to me: "You will be my wife,
my mistress, my inspiration."
579
00:40:20,200 --> 00:40:23,318
Thanks to me,
you became what you are!
580
00:40:23,520 --> 00:40:26,399
- But what am I?
- Listen to them, they will tell you.
581
00:40:26,600 --> 00:40:27,999
Absolute genius!
582
00:40:28,160 --> 00:40:30,151
This breath of profundity!
583
00:40:30,320 --> 00:40:34,393
- Surrealistic horizons!
- A composition of the absolute...
584
00:40:34,600 --> 00:40:39,310
Abit earlier I heard an old bag saying:
"All this with his left hand!"
585
00:40:39,520 --> 00:40:42,433
Gibelin makes a ridiculous
publicity out of this.
586
00:40:42,640 --> 00:40:44,517
You're foolish, he's right!
587
00:40:46,120 --> 00:40:48,555
So, lovers...
Are you happy?
588
00:40:48,720 --> 00:40:50,950
How far you've come,
thanks to me!
589
00:40:51,120 --> 00:40:54,909
- And a little thanks to me, no?
- To you, to me... Thanks to us!
590
00:40:55,080 --> 00:40:58,152
We can't do much without each other,
Granger, come here!
591
00:40:58,320 --> 00:41:01,039
This is M. Maximus Leo,
whose work you admire so much!
592
00:41:01,200 --> 00:41:02,952
M. Granger,
whose criticism you admire!
593
00:41:03,120 --> 00:41:04,793
I salute the king of the celebration!
594
00:41:04,960 --> 00:41:06,633
And here is his queen!
595
00:41:06,800 --> 00:41:08,552
Doubly: It's her feast day.
596
00:41:08,720 --> 00:41:11,838
- Saint Irene, that's me,
- Congratulations!
597
00:41:12,000 --> 00:41:15,038
- The spirituality...
- You're very kind!
598
00:41:15,800 --> 00:41:17,279
And my show?
599
00:41:17,760 --> 00:41:19,398
- An event.
- This grand piece.
600
00:41:19,600 --> 00:41:23,070
It has a foreknowledge of the past...
A strange look...
601
00:41:23,240 --> 00:41:24,992
50 000! The musketeer.
602
00:41:25,160 --> 00:41:28,869
- There, the pursuit of the dramatic...
- 15.000.
603
00:41:29,040 --> 00:41:30,713
- That's all?
- It's a bit small,
604
00:41:30,880 --> 00:41:31,836
Monsieur!
605
00:41:32,560 --> 00:41:36,155
Pop the cork, so it will make noise.
Only publicity matters!
606
00:41:36,640 --> 00:41:39,280
I'm ashamed to be seen naked
in front of these people.
607
00:41:39,440 --> 00:41:42,159
- Naked?
- Yes, in the painting!
608
00:41:45,160 --> 00:41:47,800
Bravo!
609
00:41:51,200 --> 00:41:54,556
It's the most beautiful gift
you could gave me for my birthday.
610
00:41:54,720 --> 00:41:57,189
- You think so?
- Are there others?
611
00:41:57,360 --> 00:41:59,112
- That's a mystery,
- Where are they?
612
00:41:59,280 --> 00:42:02,955
Nothing in the hands,
nothing in the pockets.
613
00:42:03,120 --> 00:42:07,193
This evening, the two of us, at home...
Shutter closed, curtains pulled shut...
614
00:42:07,360 --> 00:42:08,953
To your health, Madame!
615
00:42:10,160 --> 00:42:11,798
Thank you, Gibelin!
616
00:42:13,400 --> 00:42:15,391
Ah, impromptu.
617
00:42:15,600 --> 00:42:17,193
To the health of Irene,
618
00:42:17,360 --> 00:42:20,352
Her father was from Suresnes,
her mother from Charleroi.
619
00:42:20,560 --> 00:42:25,270
But her soul is my queen,
and her body is my king.
620
00:42:25,440 --> 00:42:30,196
It's unpretentious, but nice!
Don't you agree? Yes?
621
00:42:31,440 --> 00:42:32,589
Look, pal.
622
00:42:32,760 --> 00:42:34,558
Do you see that little
fellow down there?
623
00:42:34,760 --> 00:42:38,196
When that sort of provincial notary
becomes interested in a painting
624
00:42:38,360 --> 00:42:43,560
...of which he understands
nothing whatsoever, that's Glory!
625
00:42:47,000 --> 00:42:48,354
He knows you?
626
00:42:52,200 --> 00:42:53,349
Just a minute!
627
00:43:03,840 --> 00:43:07,071
- Bravo, my dear!
- Congratulations!
628
00:43:07,200 --> 00:43:10,636
What is it you wanted to do,
you little rascal?
629
00:43:10,720 --> 00:43:13,439
- Excuse me!
- The cocktail's at Cocteau!
630
00:44:03,600 --> 00:44:04,670
What is that?
631
00:44:04,840 --> 00:44:06,990
+ A commission, Monsieur.
- Who ordered it?
632
00:44:07,160 --> 00:44:08,559
A little man in black,
633
00:44:08,720 --> 00:44:12,270
He said it was to be delivered
to the church of Saint Irene,
634
00:44:12,440 --> 00:44:15,193
- Saint Irene?
- It's funny, one is truly...
635
00:44:15,360 --> 00:44:16,759
Yes, I know.
636
00:44:18,320 --> 00:44:20,516
Would Monsieur like anything?
637
00:44:22,080 --> 00:44:22,956
No, goodbye!
638
00:44:23,200 --> 00:44:24,235
At your service,
639
00:44:25,280 --> 00:44:28,398
I don't know what happened.
He's not with you?
640
00:44:29,200 --> 00:44:31,111
Ah, here he is!
I'll call you back.
641
00:44:32,600 --> 00:44:35,752
I looked for you everywhere,
mad with worry! Where were you?
642
00:44:37,320 --> 00:44:39,197
- I don't know.
- What?
643
00:44:39,360 --> 00:44:41,158
Gibelin is furious.
644
00:44:41,320 --> 00:44:45,678
I went for a walk, I had enough of
those people who don't know
645
00:44:45,840 --> 00:44:49,151
...what painting is but
who speak so much of it!
646
00:44:49,320 --> 00:44:51,436
You won't get angry at them
now that you have succeeded...
647
00:44:51,640 --> 00:44:52,755
No, we got it now.
648
00:44:52,920 --> 00:44:55,833
It's what you struggled for.
649
00:44:56,000 --> 00:44:57,274
- Irene!
- Yes?
650
00:44:57,440 --> 00:44:59,795
- We have to leave.
- Leave?
651
00:44:59,960 --> 00:45:00,756
Yes.
652
00:45:02,240 --> 00:45:03,753
I feel that we must leave,
653
00:45:04,320 --> 00:45:08,279
Let's go, I don't know... to the country,
Anywhere.
654
00:45:08,440 --> 00:45:09,839
Anywhere?
655
00:45:10,000 --> 00:45:11,752
Do you love me?
Are you happy?
656
00:45:11,920 --> 00:45:14,673
Put your arms around me
and I'll tell you!
657
00:45:15,560 --> 00:45:16,311
Yes.
658
00:45:17,120 --> 00:45:19,350
Could you give up all this,
Paris, and the luxury?
659
00:45:19,560 --> 00:45:22,712
- Have you done something bad?
- No.
660
00:45:22,880 --> 00:45:24,712
Have we become poor?
661
00:45:24,880 --> 00:45:27,759
No, we're rich, but we have to go.
662
00:45:27,920 --> 00:45:30,514
- Wherever you wish!
- Thank you.
663
00:45:30,680 --> 00:45:31,715
Let's leave tonight.
664
00:45:31,880 --> 00:45:35,271
Tonight? But my surprise,
and the party you promised?
665
00:45:35,440 --> 00:45:38,432
I was looking forward to that,
like you, but it's too late.
666
00:45:38,640 --> 00:45:40,233
Get ready!
667
00:45:40,400 --> 00:45:43,791
You know that If I undress,
we're not leaving...
668
00:45:43,960 --> 00:45:46,315
- I will be courageous.
- For two?
669
00:45:47,960 --> 00:45:49,234
What is this?
670
00:45:49,400 --> 00:45:53,792
Aman is waiting for Monsieur in the study.
He forced his way in.
671
00:45:53,960 --> 00:45:56,634
- It's a madman!
- Perhaps!
672
00:46:04,280 --> 00:46:05,793
I beg your pardon.
673
00:46:06,000 --> 00:46:07,991
I wanted so much to get to know you.
674
00:46:08,160 --> 00:46:09,389
1, as well, Monsieur!
675
00:46:13,240 --> 00:46:14,878
Happy feast day!
676
00:46:15,040 --> 00:46:17,998
What do you want from me?
Why have you been spying around?
677
00:46:18,160 --> 00:46:21,949
Amusing language
from a debtor to a creditor!
678
00:46:22,120 --> 00:46:24,111
- Do I owe you something?
- A small thing...
679
00:46:24,280 --> 00:46:26,715
- What?
- Your soul,
680
00:46:26,880 --> 00:46:29,554
I come to make its acquaintance,
681
00:46:29,720 --> 00:46:34,078
...as a property owner comes to see
his harvest.
682
00:46:34,240 --> 00:46:35,594
So, you are...
683
00:46:42,600 --> 00:46:46,230
The devil is not always
at the door of a poor man!
684
00:46:50,000 --> 00:46:51,399
That's impossible!
685
00:46:52,000 --> 00:46:53,559
But everything is possible.
686
00:46:54,760 --> 00:46:57,593
You bought the hand one year ago.
Did you sell it back?
687
00:46:57,760 --> 00:46:59,671
- No.
- I am therefore authorized to think
688
00:46:59,840 --> 00:47:03,390
...that your soul will come to me
after your death.
689
00:47:03,640 --> 00:47:07,235
Who pays his debts becomes rich,
and he who says nothing, consents.
690
00:47:07,400 --> 00:47:11,155
But I do not consent! I never saw
my soul and one does not sell
691
00:47:11,320 --> 00:47:13,277
...what one does not know!
- Pardon me!
692
00:47:13,520 --> 00:47:17,354
The law is strict: Only what
doesn't exist, can't be sold!
693
00:47:17,560 --> 00:47:19,073
- Are you a lawyer?
- I have to.
694
00:47:19,240 --> 00:47:21,959
Men have always sough
to swindle me!
695
00:47:22,120 --> 00:47:24,350
Resign yourself, you only
bought it for one sou.
696
00:47:24,600 --> 00:47:28,355
You will not be able
to sell it any cheaper.
697
00:47:28,560 --> 00:47:31,359
- There are centimes.
- That is no longer the exchange rate.
698
00:47:31,960 --> 00:47:34,998
You should be delighted
to have found a connoisseur
699
00:47:35,160 --> 00:47:39,040
...for this tiny part of yourself,
in which you do not believe.
700
00:47:39,200 --> 00:47:41,999
A moment ago, no.
701
00:47:43,400 --> 00:47:46,677
But a moment ago,
1 didn't believe in you, either!
702
00:47:48,040 --> 00:47:51,431
And here you are!
- And even a little there!
703
00:47:52,880 --> 00:47:54,029
Well...
704
00:47:54,960 --> 00:47:56,951
I'm thinking that life is short...
705
00:47:58,200 --> 00:48:00,635
...and that damnation is eternal,
706
00:48:04,520 --> 00:48:07,160
A good stand is better
than running away!
707
00:48:07,320 --> 00:48:10,517
Happiness on earth, that's important.
708
00:48:10,680 --> 00:48:12,796
But eternity!
709
00:48:12,960 --> 00:48:16,874
Your awkward situation touches me.
You want to buy your soul back?
710
00:48:18,120 --> 00:48:21,556
- Are you playing games with me?
- No, I'm a good devil!
711
00:48:21,720 --> 00:48:23,552
- How much?
- One sou,
712
00:48:23,720 --> 00:48:25,119
- Here!
- Be careful!
713
00:48:25,280 --> 00:48:29,751
The hand gets back to me, and you'll
lose your precious advantages.
714
00:48:32,080 --> 00:48:34,151
Yes! You're a man who's made it,
715
00:48:34,320 --> 00:48:37,995
...master of a beautiful woman
that everyone envies you.
716
00:48:38,160 --> 00:48:40,356
But tomorrow, you will go back
to being a little failure.
717
00:48:47,360 --> 00:48:49,920
Of course, that requires reflection.
718
00:48:50,080 --> 00:48:54,153
So, take your time...
Think about it.
719
00:48:54,320 --> 00:48:58,632
But I am not a philanthropist.
We are going to make a deal.
720
00:48:58,800 --> 00:49:01,030
Today one sou,
tomorrow two sous, etc.
721
00:49:01,200 --> 00:49:04,079
That should help
for your decision.
722
00:49:04,240 --> 00:49:08,313
4 sous, 8 sous, 16 sous, 32 sous,
64, 128, 256, 512, 1024...
723
00:49:08,520 --> 00:49:11,319
Always doubling,
until infinity.
724
00:49:11,520 --> 00:49:15,593
Do you know what infinity is?
1 do, I've been there.
725
00:49:15,760 --> 00:49:17,637
It's very nice.
726
00:49:37,920 --> 00:49:38,716
Voila!
727
00:49:39,640 --> 00:49:40,994
Is the hand really in there?
728
00:49:41,160 --> 00:49:45,074
- You don't trust me.
- I've learned not to trust men!
729
00:49:49,920 --> 00:49:52,594
- Yes, it's fine
- Sol...
730
00:49:53,640 --> 00:49:56,200
I thank you,
- No, don't thank me yet.
731
00:49:56,360 --> 00:49:59,910
We'll see if your soul is worth
a mediocre and wasted life,
732
00:50:01,960 --> 00:50:03,394
I beg your pardon!
733
00:50:05,000 --> 00:50:07,594
I thought you were done with Monsieur!
734
00:50:08,120 --> 00:50:09,838
Please introduce me,
735
00:50:10,720 --> 00:50:13,792
An old friend of the family
My wife.
736
00:50:13,960 --> 00:50:16,713
She is charming!
My fraternal compliments!
737
00:50:16,880 --> 00:50:19,269
We saw him a year ago at my atelier.
738
00:50:19,440 --> 00:50:20,874
Please...
739
00:50:21,040 --> 00:50:23,236
- What?
- Leave me alone!
740
00:50:27,600 --> 00:50:29,557
Do you want to wrap
this box up again?
741
00:50:31,400 --> 00:50:32,390
Don't worry, Madame,
742
00:50:32,640 --> 00:50:35,678
...I'l leave you both to your happiness.
743
00:50:35,840 --> 00:50:41,677
But allow me to make this
modest contribution to your feast day.
744
00:50:41,840 --> 00:50:44,593
This is not for me, it's not possible!
745
00:50:44,800 --> 00:50:46,313
Oh, a black diamond!
Sublime,
746
00:50:46,560 --> 00:50:48,233
My pleasure.
747
00:50:55,960 --> 00:50:57,678
So, this package?
748
00:50:57,840 --> 00:51:00,878
You no longer know
how to wrap a package?
749
00:51:01,040 --> 00:51:03,839
For the love of God,
give me a break!
750
00:51:24,840 --> 00:51:27,309
Well?
Are you keeping it?
751
00:51:29,360 --> 00:51:30,236
No!
752
00:51:31,520 --> 00:51:32,840
As you wish.
753
00:51:34,800 --> 00:51:37,679
Poor little one!
You will be missed.
754
00:51:39,400 --> 00:51:40,196
Goodbye, Madame.
755
00:51:40,360 --> 00:51:42,317
Goodbye, Monsieur,
and thank you again!
756
00:51:42,520 --> 00:51:43,715
Roland, say something.
757
00:51:43,920 --> 00:51:46,673
You remain there
like a sad soul,
758
00:51:46,840 --> 00:51:47,671
Thank you so much!
759
00:51:47,880 --> 00:51:51,555
It's really nothing, Madame.
There are plenty left in the ground.
760
00:51:51,720 --> 00:51:53,279
See you soon.
761
00:51:59,600 --> 00:52:00,954
Look!
762
00:52:01,120 --> 00:52:02,190
- Give me that ring!
- Why?
763
00:52:02,360 --> 00:52:04,158
- It carries evil,
- Are you crazy?
764
00:52:04,320 --> 00:52:06,994
- I don't want it.
- You're jealous?
765
00:52:08,280 --> 00:52:09,076
Irene!
766
00:52:11,600 --> 00:52:14,911
Tell me that you believe in me,
that you love me!
767
00:52:15,080 --> 00:52:16,798
Just like that, on command?
768
00:52:18,200 --> 00:52:20,669
- Don't you want me to kiss you?
- Do it and I will hate you.
769
00:52:20,840 --> 00:52:22,990
For God's sake listen to me!
770
00:52:23,640 --> 00:52:25,392
My hand...
771
00:52:25,600 --> 00:52:27,318
My hand that caressed you,
772
00:52:27,520 --> 00:52:30,592
my hand that painted,
it was not my hand.
773
00:52:30,760 --> 00:52:34,116
It was not me.
It was a gift, a talisman.
774
00:52:34,280 --> 00:52:35,953
It was the hand in the box.
775
00:52:36,120 --> 00:52:37,713
It's not possible, you're drunk!
776
00:52:37,880 --> 00:52:40,872
- Only Champagne...
- Charming anniversary!
777
00:52:49,400 --> 00:52:51,516
So, I'm returning it to you?
778
00:52:51,680 --> 00:52:52,431
Yes.
779
00:52:53,240 --> 00:52:54,799
You're right.
780
00:52:55,840 --> 00:52:59,435
She's charming, your wife!
A beautiful sinner!
781
00:52:59,640 --> 00:53:01,313
Listen,
Her soul interests me,
782
00:53:01,520 --> 00:53:04,114
Give it to me in exchange,
and we'll be even forever,
783
00:53:04,280 --> 00:53:05,190
What?
784
00:53:05,360 --> 00:53:06,395
Can I talk to her?
785
00:53:06,600 --> 00:53:08,273
Do you want me
to kick your teeth in?
786
00:53:08,440 --> 00:53:11,717
As you wish,
But don't forget, it doubles!
787
00:53:17,960 --> 00:53:19,519
And for how many days?
788
00:53:19,680 --> 00:53:23,594
Three weeks, doctor,
It began the night of my birthday.
789
00:53:23,760 --> 00:53:25,319
I'm very worried.
790
00:53:25,520 --> 00:53:27,079
What are the symptoms?
791
00:53:27,240 --> 00:53:31,552
Obessions: money.
Doing his accounts all day long.
792
00:53:31,720 --> 00:53:34,951
He marks off the days with crosses.
793
00:53:35,120 --> 00:53:36,793
Due dates!
794
00:53:36,960 --> 00:53:41,318
1 don't believe so!
He locks himself in his room.
795
00:53:41,520 --> 00:53:44,160
For three weeks, he's been sleeping
in a separate room.
796
00:53:44,320 --> 00:53:46,391
I hear him talking to himself.
797
00:53:46,880 --> 00:53:48,109
It doubles!
798
00:53:54,280 --> 00:53:55,509
It doubles!
799
00:54:00,720 --> 00:54:05,351
Yesterday, doctor, he accused me
of being an evil spirit.
800
00:54:05,560 --> 00:54:07,710
He wanted to strangle me.
801
00:54:07,880 --> 00:54:11,316
- Strangle you?
- Yes. Afterward he was sorry but...
802
00:54:11,520 --> 00:54:14,433
- I'm so afraid that...
- Let's go see this.
803
00:54:14,640 --> 00:54:17,029
But he must not suspect anything...
804
00:54:17,200 --> 00:54:18,918
Don't worry.
805
00:54:20,920 --> 00:54:23,912
No! Don't come in,
leave me in peace!
806
00:54:31,160 --> 00:54:32,150
What do you want?
807
00:54:32,320 --> 00:54:33,833
- Good evening, M, Brissot!
- Hi.
808
00:54:34,000 --> 00:54:36,833
Your wife was anxious,
she called me about her health...
809
00:54:37,000 --> 00:54:39,514
It's for me that she made you come!
810
00:54:39,680 --> 00:54:42,911
She believes that I'm mad.
And you think that too.
811
00:54:43,080 --> 00:54:45,435
It's neither my body
nor my mind that are in danger.
812
00:54:45,640 --> 00:54:46,755
It's my soul!
813
00:54:46,920 --> 00:54:50,117
My soul, do you hear?
And I am not crazy!
814
00:54:56,960 --> 00:54:57,995
Ha, finally, you're here!
815
00:54:59,440 --> 00:55:02,080
You wished my presence?
816
00:55:02,600 --> 00:55:03,954
I've been expecting you.
817
00:55:05,520 --> 00:55:07,909
So...have you reflected?
818
00:55:08,920 --> 00:55:10,274
Yes!
819
00:55:10,440 --> 00:55:14,195
- Have you made a decision?
- Yes!
820
00:55:14,360 --> 00:55:15,919
You can take back
your talisman!
821
00:55:16,800 --> 00:55:19,440
You no longer need it?
And your paintings?
822
00:55:19,640 --> 00:55:22,792
And your fame?
- I know art dealers now!
823
00:55:22,960 --> 00:55:27,511
With my name I can paint
with any hand, they won't care.
824
00:55:28,840 --> 00:55:31,832
And your wife, you're not afraid
of losing her?
825
00:55:32,000 --> 00:55:33,195
My wife?
826
00:55:33,360 --> 00:55:36,591
Alas, I lose her a little every day.
She's afraid of me,
827
00:55:36,760 --> 00:55:40,196
Why should I sell my soul
If I don't keep her body?
828
00:55:40,360 --> 00:55:41,316
Who's there?
829
00:55:41,520 --> 00:55:44,911
- Are you coming to dinner?
- No. I'm not hungry.
830
00:55:45,560 --> 00:55:47,517
Do you need me?
831
00:55:47,760 --> 00:55:49,239
No!
832
00:55:50,280 --> 00:55:51,793
As you wish...
833
00:55:52,400 --> 00:55:56,633
- Do you have the money?
Yes, I have it,
834
00:55:56,800 --> 00:55:59,918
- Today's the 23rd, isn't it?
835
00:56:04,200 --> 00:56:05,679
Let's count,
836
00:56:18,840 --> 00:56:20,592
How much is that in francs?
837
00:56:26,760 --> 00:56:29,878
209 715 francs...
838
00:56:30,080 --> 00:56:31,673
...and 20 centimes,
839
00:56:33,280 --> 00:56:35,112
- I'll write you a check.
- No.
840
00:56:35,760 --> 00:56:40,072
It's Saturday.
At this hour, the banks are closed,
841
00:56:40,960 --> 00:56:43,236
I anticipated that.
I have cash,
842
00:56:56,080 --> 00:56:57,991
Someone has opened my safe!
843
00:56:58,680 --> 00:56:59,829
20 000 francs are missing!
844
00:57:00,040 --> 00:57:01,678
That's not possible...
845
00:57:04,880 --> 00:57:05,950
Irene!
846
00:57:09,160 --> 00:57:10,514
Where is the money?
847
00:57:11,600 --> 00:57:13,637
- What money?
- 20 000 francs are missing!
848
00:57:13,800 --> 00:57:15,757
- I took them.
- You did that?
849
00:57:15,920 --> 00:57:17,638
For my fur.
850
00:57:17,800 --> 00:57:20,519
Don't you realize?
851
00:57:20,680 --> 00:57:22,956
Because of you I will be damned!
852
00:57:23,120 --> 00:57:26,033
Stop, you're hurting me,
the money is there!
853
00:57:26,200 --> 00:57:28,316
- How...?
- Yes, the furrier didn't come,
854
00:57:28,520 --> 00:57:30,158
.dt's in the drawer!
855
00:57:33,640 --> 00:57:35,597
- How much is left?
- 15000.
856
00:57:35,760 --> 00:57:36,875
Saved!
857
00:57:42,920 --> 00:57:44,035
I have the money!
858
00:57:45,280 --> 00:57:46,714
Wait!
859
00:57:47,560 --> 00:57:48,994
Wait...
860
00:57:49,640 --> 00:57:51,119
700.
861
00:57:53,520 --> 00:57:54,316
Voila,
862
00:57:55,120 --> 00:57:56,713
8,20 francs are missing!
863
00:57:58,080 --> 00:57:59,718
How do you know that?
864
00:58:00,200 --> 00:58:01,395
It's my business.
865
00:58:04,600 --> 00:58:08,275
I'll get them,
The chambermaid...
866
00:58:09,720 --> 00:58:10,994
Pardon me.
867
00:58:13,960 --> 00:58:18,193
- Midnight? Impossible!
- And yet...!
868
00:58:31,640 --> 00:58:33,358
Twelve o'clock...
869
00:58:33,560 --> 00:58:37,076
...0 minutes... 40 seconds.
870
00:58:39,280 --> 00:58:41,430
Time seems short to you
in my company!
871
00:58:41,640 --> 00:58:45,395
But beware, it's no longer
209 715, 20 that you owe me,
872
00:58:45,600 --> 00:58:49,992
but 419 433, 40 francs.
873
00:58:50,160 --> 00:58:54,631
See you tomorrow.
Don't forget: It doubles!
874
00:58:58,200 --> 00:58:59,429
Irene!
875
00:59:01,000 --> 00:59:02,229
Irene!
876
00:59:11,080 --> 00:59:12,434
Irene!
877
00:59:17,960 --> 00:59:20,520
Irene! Irene!
878
00:59:28,240 --> 00:59:31,232
400 000 francs, 400 000 francs.
879
00:59:32,120 --> 00:59:36,079
I repeat that figure to myself
through streets and directories,
880
00:59:36,280 --> 00:59:39,159
...while calling friends
who were never there.
881
00:59:39,360 --> 00:59:40,555
For example...
882
00:59:40,760 --> 00:59:41,670
Monsieur is not in!
883
00:59:41,880 --> 00:59:42,836
Monsieur does not receive!
884
00:59:42,840 --> 00:59:43,557
No, Monsieur!
885
00:59:45,280 --> 00:59:48,796
800 000 francs! 800 000 francs!
800 000 francs!
886
00:59:49,560 --> 00:59:53,793
The sum was always increasing,
implacably, mathematically!
887
00:59:54,400 --> 00:59:57,119
Teased by the shopgirl's smile,
I tried the National Lottery!
888
00:59:57,600 --> 00:59:58,829
Alas...
889
01:00:00,400 --> 01:00:03,756
Maybe the Chef who it sold to me...
DECEASED
890
01:00:03,960 --> 01:00:06,759
1600 000 francs! 1 600 000 francs!
891
01:00:06,920 --> 01:00:08,274
1600 000 francs!
892
01:00:08,520 --> 01:00:12,593
Everywhere closed doors
and closed faces too...
893
01:00:13,200 --> 01:00:15,191
One night, alone,
894
01:00:15,360 --> 01:00:18,000
...abandoned to my despair...
when...
895
01:00:23,640 --> 01:00:25,870
Hello! Who?
896
01:00:27,160 --> 01:00:27,991
Irene?
897
01:00:28,400 --> 01:00:33,600
Hello? Yes, it's me,
I heard that you needed money.
898
01:00:33,760 --> 01:00:36,991
I have it for you,
Alot of money.
899
01:00:37,160 --> 01:00:38,833
Don't ask me how!
900
01:00:39,000 --> 01:00:39,990
Hello?
901
01:00:40,160 --> 01:00:43,198
There's someone on the line!
Hang up, Monsieur!
902
01:00:43,360 --> 01:00:46,512
Hello? Did you hear me?
Yes, a lot of money.
903
01:00:46,680 --> 01:00:51,231
I took back my old room at
the Hotel du Poirier, number 23,
904
01:00:51,400 --> 01:00:53,755
Can you hear me alright?
Number 23.
905
01:00:55,640 --> 01:00:57,392
Yes, Madame, strangled!
906
01:00:57,600 --> 01:00:59,796
- Who was she?
- A young woman.
907
01:00:59,960 --> 01:01:03,396
They don't know who did it.
908
01:01:03,600 --> 01:01:05,910
The room was pillaged!
909
01:01:06,080 --> 01:01:07,832
- You can't come in, Monsieur!
- Why?
910
01:01:08,000 --> 01:01:09,832
The police is in, Monsieur.
911
01:01:18,800 --> 01:01:21,553
"Cannes, Nice, Monte-Carlo...
912
01:01:21,720 --> 01:01:24,633
"Spend the winter
on the Cote d'Azur,"
913
01:01:24,800 --> 01:01:25,995
What?
914
01:01:27,560 --> 01:01:29,278
It's in the newspaper.
915
01:01:29,440 --> 01:01:31,750
- Publicity!
- No.
916
01:01:31,920 --> 01:01:33,638
It's an advice,
917
01:01:33,800 --> 01:01:36,758
A good advice,
that you should follow.
918
01:01:36,920 --> 01:01:40,231
Go to Monte Carlo,
and make a stop at Nice.
919
01:01:40,400 --> 01:01:44,678
At the Hotel du Palmier Nain,
ask for M. Verdure on my behalf.
920
01:01:44,840 --> 01:01:50,040
Verdure is the owner,
He has a betting system for roulette!
921
01:01:50,800 --> 01:01:53,155
It will make you money.
922
01:01:53,320 --> 01:01:56,517
It's your last chance.
923
01:01:56,680 --> 01:01:58,398
Who are you?
924
01:01:58,600 --> 01:02:02,036
Don't you remember the
dishwasher from Chez Melisse
925
01:02:02,200 --> 01:02:04,669
...more than a year ago?
926
01:02:04,840 --> 01:02:06,990
My name is Angel.
927
01:02:08,000 --> 01:02:09,798
Will you remember?
928
01:02:10,520 --> 01:02:12,158
Angel...
929
01:02:16,160 --> 01:02:18,276
I lost another day with the inquest.
930
01:02:18,440 --> 01:02:21,671
And when I arrived at Monte-Carlo
I owed the little sum of...
931
01:02:21,840 --> 01:02:25,993
6 510 886, 40 francs.
932
01:02:26,720 --> 01:02:30,315
Place your bets!
Attention, the bets are done!
933
01:02:30,560 --> 01:02:32,073
Rien ne va plus!
934
01:02:33,000 --> 01:02:35,514
17 black, odd and in a low slot!
935
01:02:35,880 --> 01:02:36,995
I was winning!
936
01:02:37,320 --> 01:02:40,039
The chips piled high
in front of me!
937
01:02:40,200 --> 01:02:43,033
People hurried to my table...
938
01:02:43,200 --> 01:02:45,316
believing that I was carrying luck.
939
01:02:46,280 --> 01:02:48,635
I was going to escape
from this nightmare...
940
01:02:50,120 --> 01:02:52,760
When a woman at my table...
941
01:02:52,920 --> 01:02:55,070
How cold it is suddenly!
942
01:02:55,240 --> 01:02:58,392
The bets are placed?
Rien ne va plus!
943
01:03:00,040 --> 01:03:02,156
"Rien ne va plus", indeed.
944
01:03:02,800 --> 01:03:05,633
The bets were done...
945
01:03:06,560 --> 01:03:10,952
I was loosing all I had
under the pitiless rakes
946
01:03:11,160 --> 01:03:13,993
...of these
gardeners in tuxedo!
947
01:03:16,560 --> 01:03:19,279
I left the gaming room
like a ghost.
948
01:03:19,680 --> 01:03:22,513
A gambling inspector believed
that I was going to commit suicide.
949
01:03:22,680 --> 01:03:24,876
Don't worry...
950
01:03:25,040 --> 01:03:27,680
1 don't even have
the means to kill myself.
951
01:03:27,840 --> 01:03:29,638
- Are you an employee here?
- Yes.
952
01:03:29,800 --> 01:03:32,599
Naturally, we will give you
a little something
953
01:03:32,760 --> 01:03:34,512
...50 you can get back home.
954
01:03:34,680 --> 01:03:36,432
Where do you live?
955
01:03:36,640 --> 01:03:41,032
Huh? In... In Nice.
Hotel du Palmier Nain,
956
01:03:41,200 --> 01:03:44,909
- A charming residence!
- At the height of the Carnaval?
957
01:03:45,080 --> 01:03:47,549
But Monsieur,
aren't you at the age
958
01:03:47,760 --> 01:03:49,319
...for laughter and games?
959
01:03:49,520 --> 01:03:52,831
Return to Nice: there I'm sure
you'll meet a nice person
960
01:03:52,880 --> 01:03:54,234
...with an eccentric costume
961
01:03:54,280 --> 01:03:56,191
...and who won't be
too much reasonable,
962
01:03:56,360 --> 01:03:58,954
"Unhappy in game,
happy in love."
963
01:03:59,120 --> 01:04:00,679
1 don't have the heart for kidding.
964
01:04:00,840 --> 01:04:05,676
A wound caused by money is not mortal,
Don't despair, believe me.
965
01:04:05,760 --> 01:04:06,750
What do you care?
966
01:04:06,840 --> 01:04:09,798
Men are connected
in the same chain,
967
01:04:10,000 --> 01:04:12,389
A chain of mysterious workings.
968
01:04:12,600 --> 01:04:16,912
Abroken link
damages the following one!
969
01:04:18,760 --> 01:04:20,671
A "chain"?
970
01:04:20,840 --> 01:04:23,559
It's curious that you
mentioned that word,
971
01:04:25,080 --> 01:04:28,391
I'm also part of a chain,
reduced to several men,
972
01:04:29,680 --> 01:04:34,834
But they... they were happy!
They benefitted from it!
973
01:04:35,000 --> 01:04:36,991
Me, I have to pay!
974
01:04:37,160 --> 01:04:40,551
In the name of God, is it fair
that I have to pay for all the others?
975
01:04:40,720 --> 01:04:45,590
Do not blaspheme, Just take back
your place in the Ring of Masks...
976
01:05:00,240 --> 01:05:01,594
My package.
977
01:05:05,000 --> 01:05:06,399
- Did Monsieur win?
- No,
978
01:05:06,600 --> 01:05:08,079
- Lose a lot?
- Everything.
979
01:05:08,240 --> 01:05:09,389
Your key.
980
01:05:09,600 --> 01:05:11,318
- You should have a dinner.
- I'm not hungry.
981
01:05:11,520 --> 01:05:14,319
Don't hesitate.
You've paid in advance.
982
01:05:16,760 --> 01:05:17,909
Monsieur!
983
01:05:20,520 --> 01:05:22,272
You don't plan on doing
anything stupid?
984
01:05:22,440 --> 01:05:26,399
It's a renowned Hotel here,
We tolerate everything but that.
985
01:05:27,160 --> 01:05:31,074
Don't worry.
I don't even have the right to die.
986
01:05:31,240 --> 01:05:33,834
Go have a look in this room,
there are very funny masks.
987
01:05:34,000 --> 01:05:35,877
It will amuse you.
988
01:06:57,440 --> 01:06:59,875
Good evening, Roland Brissot.
989
01:07:00,040 --> 01:07:02,759
Here we are, all present,
my seniors and me,
990
01:07:02,920 --> 01:07:04,911
...all the former owners
of the talisman,
991
01:07:05,120 --> 01:07:07,350
We, the links in the chain,
992
01:07:07,600 --> 01:07:09,557
...joined like
the fingers of a hand.
993
01:07:09,760 --> 01:07:12,957
You invoked us,
and we responded.
994
01:07:13,160 --> 01:07:15,720
I'm in for another hit!
995
01:07:15,920 --> 01:07:20,676
We're not yet too rusty!
1,2, 3, 4... Hup!
996
01:07:21,360 --> 01:07:24,318
Your servants,
1 and my invincible sword!
997
01:07:26,280 --> 01:07:28,237
I was a musketeer of the king.
998
01:07:29,920 --> 01:07:34,437
It was on the eve of a duel that
cowardice took hold of me,
999
01:07:35,600 --> 01:07:38,831
...50 I bought from a rascal alchemist
that damned talisman,
1000
01:07:39,000 --> 01:07:42,880
Since then I was invincible,
No enemy that I could not defeat.
1001
01:07:47,640 --> 01:07:50,029
Until the day, alas,
1002
01:07:50,800 --> 01:07:53,269
...when I let myself provoke
1003
01:07:53,440 --> 01:07:55,795
...and kill my best friend.
1004
01:07:55,960 --> 01:08:00,431
So I got rid of the hand to a
theiving beggar on the Pont-Neuf.
1005
01:08:03,080 --> 01:08:05,515
I was that nondescript beggar.
1006
01:08:06,080 --> 01:08:07,115
Thanks to the hand,
1007
01:08:07,280 --> 01:08:10,591
I became the greatest thief
and counterfeiter of my time.
1008
01:08:10,760 --> 01:08:13,673
I accumulated a large fortune,
but without really enjoying it.
1009
01:08:13,840 --> 01:08:17,390
Because what amused me
was to take and to steal,
1010
01:08:17,600 --> 01:08:20,240
To counterfeit money
and identities.
1011
01:08:22,000 --> 01:08:23,513
My reputation grew to the point
1012
01:08:23,680 --> 01:08:27,560
..that His Majesty
entrusted me with his finances!
1013
01:08:27,720 --> 01:08:29,996
Until the day that the good people
got angry
1014
01:08:30,160 --> 01:08:32,800
...and made me pay for my skills
with my life.
1015
01:08:32,960 --> 01:08:36,078
But I had the time to pass the hand
to a certain master of juggling
1016
01:08:36,240 --> 01:08:38,436
...who had helped me
balance the budget.
1017
01:08:39,520 --> 01:08:43,673
I bought it and became
the greatest juggler of my time.
1018
01:08:44,160 --> 01:08:46,515
I had always
loved balancing.
1019
01:08:46,680 --> 01:08:48,671
When I was younger,
in my native country,
1020
01:08:48,840 --> 01:08:51,400
...I had practiced
on all sorts of jugglings.
1021
01:08:51,600 --> 01:08:56,037
Filled with a mysterious power,
I soon became the greatest juggler
1022
01:08:56,200 --> 01:08:58,316
...and even Kings
wanted to see me.
1023
01:08:58,520 --> 01:09:02,514
One day at the Spanish court,
I was asked to juggle with eggs.
1024
01:09:02,680 --> 01:09:05,832
I don't know what mad impulse
suddenly took hold of me...
1025
01:09:10,600 --> 01:09:13,991
I was hanged after
having been subjected to the strappado.
1026
01:09:14,160 --> 01:09:17,676
Just before, I had the time
to foist off the hand...
1027
01:09:17,840 --> 01:09:19,797
It was I who bought it.
1028
01:09:20,560 --> 01:09:23,712
And I became the greatest illusionist
of my time.
1029
01:09:29,520 --> 01:09:32,797
I summoned ghosts,
I made tables speak,
1030
01:09:32,960 --> 01:09:35,429
...I put astonished audience
into trances.
1031
01:09:40,240 --> 01:09:44,950
One day I put the daughter of a prince
into sleep but was unable to revive her.
1032
01:09:46,040 --> 01:09:47,792
The prince ordered me beheaded.
1033
01:09:47,960 --> 01:09:51,112
But before the execution a surgeon
wanted to buy my body.
1034
01:09:51,280 --> 01:09:54,716
I refused him my body,
but I sold him my hand.
1035
01:09:58,680 --> 01:10:00,830
I was that surgeon.
1036
01:10:01,640 --> 01:10:04,598
The poor bodies that all their lives
had suffered
1037
01:10:04,760 --> 01:10:07,400
...became for me
a wonderful field for experiments.
1038
01:10:07,600 --> 01:10:09,238
Thanks to me and them
1039
01:10:09,400 --> 01:10:12,552
..surgery evolved
with new operations.
1040
01:10:18,920 --> 01:10:21,799
Alas, one day,
1 tried and experiment
1041
01:10:21,960 --> 01:10:23,633
...on a woman whom I loved.
1042
01:10:23,800 --> 01:10:26,599
And I killed her,
by my fault.
1043
01:10:28,720 --> 01:10:32,554
I'sold the hand for a few sous
to my young laboratory assistant.
1044
01:10:34,760 --> 01:10:36,797
I was that young assistant.
1045
01:10:37,400 --> 01:10:41,234
It was the beginning of boxing.
At the Fair of Tréne, I amazed the crowd.
1046
01:10:41,400 --> 01:10:43,277
The strongest man in the world!
1047
01:10:44,000 --> 01:10:48,358
My manager taught me
that with strength and good publicity,
1048
01:10:48,560 --> 01:10:50,392
...one could earn a lot
of money.
1049
01:10:50,600 --> 01:10:51,999
He taught me the rudiments of boxing.
1050
01:10:52,160 --> 01:10:55,278
The training gave me
breath and endurance,
1051
01:10:55,440 --> 01:10:57,351
...which would insure victory.
1052
01:10:59,880 --> 01:11:03,396
Finally came the fighting
under the light of the reflectors.
1053
01:11:03,600 --> 01:11:05,876
All with the shouts of the crowd,
and the glory.
1054
01:11:06,040 --> 01:11:07,792
World champion!
1055
01:11:07,960 --> 01:11:09,633
Not for long, alas.
1056
01:11:09,800 --> 01:11:13,794
Little by little I became blind.
One day, I knocked a referee senseless.
1057
01:11:17,320 --> 01:11:19,197
Atime of misery began.
1058
01:11:19,360 --> 01:11:21,670
Still, had to live.
1059
01:11:21,840 --> 01:11:24,832
1 sold vegetables
from a little barrow.
1060
01:11:25,000 --> 01:11:28,356
I sold the hand
to an unlucky restaurateur.
1061
01:11:29,400 --> 01:11:31,118
Santa Madonal
1062
01:11:31,320 --> 01:11:32,390
Melisse!
1063
01:11:32,640 --> 01:11:34,995
The hand saved me immediately.
1064
01:11:35,960 --> 01:11:38,315
In a great competiton
with all the chefs,
1065
01:11:38,520 --> 01:11:41,751
...I won the gold medal,
which gleamed like a saucepan.
1066
01:11:41,920 --> 01:11:43,638
And my restaurant became famous!
1067
01:11:43,800 --> 01:11:46,519
But the fear
of damnation pursued me.
1068
01:11:46,680 --> 01:11:49,832
The food was made
with no heart anymore.
1069
01:11:50,000 --> 01:11:53,834
Fortunately, one evening a poor devil
of a painter came in
1070
01:11:54,000 --> 01:11:55,911
...who was heartsick,
1071
01:12:01,880 --> 01:12:04,759
I was that poor devil of a painter
1072
01:12:05,400 --> 01:12:08,631
...and I'm struggling hard
to buy back my soul.
1073
01:12:10,440 --> 01:12:13,034
This evening I owe more than
six million francs.
1074
01:12:14,520 --> 01:12:16,796
And it's very close to midnight.
1075
01:12:18,280 --> 01:12:20,669
We are here to help you.
1076
01:12:20,840 --> 01:12:23,559
We will not rest as long
as a part of us is alive.
1077
01:12:23,720 --> 01:12:26,792
As long as this hand
might damn you!
1078
01:12:26,960 --> 01:12:29,759
But each day, it doubles!
1079
01:12:32,040 --> 01:12:34,429
We must win
the ransom of his soul!
1080
01:12:34,680 --> 01:12:36,637
What can be done
by a musketeer?
1081
01:12:36,800 --> 01:12:39,394
- An illusionist?
- A juggler?
1082
01:12:39,600 --> 01:12:42,797
A poor cook
with a handful of beans?
1083
01:12:42,960 --> 01:12:44,553
Fortunately, I'm here.
1084
01:12:44,720 --> 01:12:47,678
Salute, gentlemen,
the Twentieth Century.
1085
01:12:47,840 --> 01:12:51,515
Armed robbery, fraud,
burglary, blackmail, gangs...
1086
01:12:51,680 --> 01:12:55,036
Welcome the Twentieth Century
and let me do.
1087
01:12:55,200 --> 01:12:57,953
1 will print the money
that you need.
1088
01:13:01,440 --> 01:13:05,149
So, fellow, do you intend
to teach me my business?
1089
01:13:05,320 --> 01:13:09,757
Am I suppose to settle for this
monkey money? Me, the Devil?
1090
01:13:12,960 --> 01:13:15,839
Believe me, Roland Brissot,
give up!
1091
01:13:16,600 --> 01:13:17,954
Your time has come,
1092
01:13:20,680 --> 01:13:24,594
- Hey, are you my alchemist?
- Nothing can be hidden from you!
1093
01:13:24,600 --> 01:13:28,150
You're hiding something:
the owner of the hand!
1094
01:13:28,160 --> 01:13:30,595
- From whom did you take it?
- But, I...
1095
01:13:30,600 --> 01:13:33,558
Where is he, the one from whom
we have all benefitted?
1096
01:13:34,520 --> 01:13:35,669
I know who he is,
1097
01:13:36,320 --> 01:13:39,119
He signed my paintings
as "Maximus Leo."
1098
01:13:39,120 --> 01:13:40,440
What?
1099
01:13:41,640 --> 01:13:43,711
Maximus Leo!
1100
01:13:48,600 --> 01:13:52,070
Glory to God in the highest
and peace on earth!
1101
01:13:52,760 --> 01:13:56,116
I was born in the year
of our Lord 1422,
1102
01:13:56,280 --> 01:13:58,840
...son of an Alpine woodcutter,
Maxime The Lion.
1103
01:13:59,040 --> 01:14:01,919
The Carthusian monks
of Saint-Bruno raised me
1104
01:14:02,120 --> 01:14:04,999
..and I was very young when
I entered the abbey of Allevard
1105
01:14:05,160 --> 01:14:08,039
...under the name of
Maximus Leo,
1106
01:14:08,680 --> 01:14:12,071
The Lord had blessed my left hand
with a divine power.
1107
01:14:12,240 --> 01:14:15,312
You could have been the best
woodcutter, the best man of war,
1108
01:14:15,520 --> 01:14:17,318
...the best artist of your time.
1109
01:14:17,560 --> 01:14:20,518
But I lived in the mountains,
far from the world's dangers.
1110
01:14:20,720 --> 01:14:22,233
And he boasts about it!
1111
01:14:22,440 --> 01:14:26,149
All my life, a little man dressed
in black lurked near me
1112
01:14:26,320 --> 01:14:29,199
...to tempt me and buy my power.
1113
01:14:29,360 --> 01:14:33,433
But this hand remained
next to the other,
1114
01:14:33,440 --> 01:14:35,397
...joined in prayer.
1115
01:14:37,880 --> 01:14:42,158
So then he came to find me
in the silence of the tomb,
1116
01:14:42,320 --> 01:14:45,153
He cut off my hand
and stole it from me!
1117
01:14:45,320 --> 01:14:47,550
- Zounds! And it was I
to whom he sold it!
1118
01:14:47,560 --> 01:14:49,278
- Thief!
- Ingrates!
1119
01:14:49,280 --> 01:14:53,831
Was it better to settle for being
timid, naive and dissatisfied?
1120
01:14:53,840 --> 01:14:56,229
- At the cost of their soul!
- No!
1121
01:14:56,400 --> 01:15:00,598
The contract that each of you
agreed to with him had no value!
1122
01:15:00,760 --> 01:15:03,354
He did not sell you anything!
1123
01:15:03,440 --> 01:15:06,353
One can't sell anything
that didn't belong to him!
1124
01:15:06,560 --> 01:15:08,790
The Devil himself
couldn't do it!
1125
01:15:08,960 --> 01:15:11,315
And he knows it!
1126
01:15:11,520 --> 01:15:14,160
Thief! Thief!
1127
01:15:14,320 --> 01:15:16,072
I am saved!
1128
01:15:21,120 --> 01:15:24,511
- I am saved.
- Your soul is saved.
1129
01:15:24,680 --> 01:15:26,956
Monk, forgive me
and take back your hand.
1130
01:15:27,120 --> 01:15:28,679
No.
1131
01:15:28,840 --> 01:15:32,879
Let it go back through the course of
ages until it reaches me!
1132
01:15:39,360 --> 01:15:41,158
Rest in peace!
1133
01:15:41,880 --> 01:15:48,320
- Rest in peace!
- Rest in peace!
1134
01:15:48,520 --> 01:15:50,113
Rest in peace!
1135
01:15:51,000 --> 01:15:55,039
Rest in peace...
1136
01:15:58,040 --> 01:15:58,871
Ha!
1137
01:16:05,120 --> 01:16:06,758
Roland Brissot,
1138
01:16:06,920 --> 01:16:10,038
...you are the only one still living
of our circle of shades.
1139
01:16:10,200 --> 01:16:12,316
We are only appearances.
1140
01:16:12,960 --> 01:16:17,750
My soul has pardoned you,
but my body remains mutilated.
1141
01:16:17,920 --> 01:16:22,391
Carry his hand back to his tomb
in the Dauphine.
1142
01:16:22,600 --> 01:16:24,876
Then you will be freed
1143
01:16:25,040 --> 01:16:28,271
...from the last link of the chain,
1144
01:16:31,760 --> 01:16:34,320
In the morning
I found myself alone.
1145
01:16:34,520 --> 01:16:38,514
There was empty dishes,
and overturned bottles,
1146
01:16:38,680 --> 01:16:41,991
...as if many people
had passed through there.
1147
01:16:42,840 --> 01:16:44,751
Yet, I was alone.
1148
01:16:46,080 --> 01:16:49,630
And in place of my left hand,
I had only a stump,
1149
01:16:49,800 --> 01:16:52,519
..and a pain throbbing
throughout my arm.
1150
01:16:54,000 --> 01:16:56,879
On the ground, in the place
where I had seen the monk,
1151
01:16:57,040 --> 01:16:59,554
I picked up the fossilized
and desiccated hand
1152
01:16:59,720 --> 01:17:02,030
...that had been his,
1153
01:17:02,200 --> 01:17:04,874
I returned it piously to the box.
1154
01:17:06,360 --> 01:17:08,874
Since then I have been
searching these mountains
1155
01:17:09,040 --> 01:17:11,031
...for the tomb
of friar Maximus Leo
1156
01:17:11,200 --> 01:17:13,714
...to return it
to his mortal body
1157
01:17:14,840 --> 01:17:17,912
...and to grant him
eternal rest,
1158
01:17:19,440 --> 01:17:22,319
And it's the same box
that was stolen from you earlier.
1159
01:17:22,520 --> 01:17:25,672
Around us there is
an entire invisible world!
1160
01:17:25,840 --> 01:17:27,751
Still, Monsieur,
1 don't know...
1161
01:17:27,920 --> 01:17:31,709
You won't make us believe
that in the 20th century...
1162
01:17:31,880 --> 01:17:33,951
Denis,
what do you think of this?
1163
01:17:34,120 --> 01:17:35,110
We in the mountains
1164
01:17:35,280 --> 01:17:39,274
...don't view things so simply.
1165
01:17:39,440 --> 01:17:41,590
- And you, Colonel?
- It seems foggy to me.
1166
01:17:41,760 --> 01:17:43,990
Your report
is not very clear.
1167
01:17:44,160 --> 01:17:45,958
Since your soul has escaped
1168
01:17:46,120 --> 01:17:48,111
...you should be at ease.
1169
01:17:48,760 --> 01:17:50,114
"At ease"?
1170
01:17:50,920 --> 01:17:52,718
Monsieur,
1171
01:17:52,880 --> 01:17:56,839
...I am the only man alive
who swindled the little man!
1172
01:17:57,000 --> 01:18:00,436
And he does not forgive those
who have offended him!
1173
01:18:00,640 --> 01:18:03,632
My soul is saved, that's true,
but not my life!
1174
01:18:03,800 --> 01:18:06,235
Not my body!
He is pursuing me!
1175
01:18:06,400 --> 01:18:08,516
He will kill me
as he killed Irene!
1176
01:18:08,680 --> 01:18:12,389
The customs agents said
that he's the man in the coffin.
1177
01:18:13,200 --> 01:18:15,874
- He's there!
- Oh come on...
1178
01:18:20,120 --> 01:18:21,440
- Don't open it, don't open it!
1179
01:18:21,640 --> 01:18:23,597
It's the wind, the branches
1180
01:18:23,800 --> 01:18:25,313
...hitting the wall.
1181
01:18:25,560 --> 01:18:27,358
Don't go!
Auguste!
1182
01:18:28,240 --> 01:18:30,117
There is no more devil
than fire on my hand!
1183
01:18:30,280 --> 01:18:32,715
There on the door!
1184
01:18:32,920 --> 01:18:34,354
The imprint of a hand!
1185
01:18:34,600 --> 01:18:35,749
Areal hand,
1186
01:18:35,760 --> 01:18:38,752
With what could one do that?
1187
01:18:40,080 --> 01:18:42,151
There he is! Over there!
There he is!
1188
01:18:45,960 --> 01:18:47,758
- What happened?
- He saw something!
1189
01:18:47,880 --> 01:18:50,394
I felt a current of hot air
around my legs!
1190
01:18:50,600 --> 01:18:52,955
- He runs away, the rat!
- He has the Devil on his tail!
1191
01:18:53,120 --> 01:18:55,157
- Do we go?
- Be careful!
1192
01:18:55,600 --> 01:18:57,910
He does not have
a clear conscience!
1193
01:19:01,120 --> 01:19:02,918
There he is, down there!
1194
01:19:06,840 --> 01:19:08,319
How he runs!
1195
01:19:12,080 --> 01:19:13,559
Whom is he with?
1196
01:19:13,720 --> 01:19:15,552
With a little man,
1197
01:19:18,880 --> 01:19:20,632
They're fighting!
1198
01:19:34,880 --> 01:19:36,234
Good Lord!
1199
01:19:36,440 --> 01:19:38,238
- What happened?
- My God!
1200
01:19:41,400 --> 01:19:43,755
I'm staying here,
I can't see this!
1201
01:19:50,200 --> 01:19:51,679
Is he dead?
1202
01:19:54,920 --> 01:19:56,194
Dead.
1203
01:19:57,120 --> 01:19:58,952
A fractured skull,
1204
01:19:59,120 --> 01:20:00,554
Poor devill
1205
01:20:01,240 --> 01:20:03,754
Have you heard?
He's dead, the poor wretch!
1206
01:20:03,760 --> 01:20:04,909
Oh!
1207
01:20:05,080 --> 01:20:06,593
Here, the box!
1208
01:20:07,560 --> 01:20:08,709
It's empty.
1209
01:20:09,040 --> 01:20:11,793
Look!
It's a grave.
1210
01:20:13,280 --> 01:20:14,873
Bring your lantern closer, Denis.
1211
01:20:20,880 --> 01:20:25,716
- "Maximus Leo."
- It's the grave of the monk!
1212
01:20:25,880 --> 01:20:27,678
The cycle is closed.
1213
01:20:27,840 --> 01:20:31,071
The last link in the chain
has joined the first.
92267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.