All language subtitles for La mano del diablo (La main du diable). - Maurice Tourneur 1.943-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,960 --> 00:00:50,430 CARNIVAL OF SINNERS 2 00:02:30,320 --> 00:02:33,153 - What's wrong? - I'm as hungry as a wolf. 3 00:02:33,240 --> 00:02:36,039 It's hours before dinner! - The road is cut off! 4 00:02:36,080 --> 00:02:37,753 Yes. but my appetite isn't! 5 00:02:37,800 --> 00:02:41,680 - The avalanche broke away there. - We were there the day before yesterday! 6 00:02:41,720 --> 00:02:42,869 Was it beautiful? 7 00:02:42,920 --> 00:02:47,630 - Too much snow! - It was risking death for nothing! 8 00:02:47,880 --> 00:02:50,679 It's a risk we've been all called upon to take! 9 00:02:50,840 --> 00:02:56,040 - I'd rather knit! - Tomorrow, I'll organize a team 10 00:02:56,360 --> 00:03:00,831 ...of volunteers to clear the road. We'll gather at 5 a.m. 11 00:03:00,880 --> 00:03:04,999 ...with a cold meal in a musettte bag, a quarter-litre of hooch, and no sluggards! 12 00:03:05,080 --> 00:03:10,200 Before dinner, Monsieur Notary, tell us the story you promised yesterday. 13 00:03:10,240 --> 00:03:15,679 The notary was ordered by the innkeeper to ruin our appetites! 14 00:03:16,800 --> 00:03:21,351 Tonight, the story of Michel Higelin and the Dames Blanches. 15 00:03:22,160 --> 00:03:25,551 - Impatient, M. Perrier? - I am hungry. 16 00:03:25,600 --> 00:03:29,195 Beautiful lady, don't you see? - See what? 17 00:03:29,240 --> 00:03:33,711 - That I'm eyeing you greedily. - That will cost you extra! 18 00:03:33,800 --> 00:03:36,235 Ah! Here's the husband! A little late... 19 00:03:36,280 --> 00:03:40,194 The inkeeper! What is there to eat? 20 00:03:40,240 --> 00:03:42,390 The same thing every day! 21 00:03:42,440 --> 00:03:46,559 You don't give a damn for military correctness. 22 00:03:46,600 --> 00:03:51,037 - Colonel! - I promised you a surprise. 23 00:03:52,680 --> 00:03:56,560 - What's that? - Haven't you ever heard gunshots... 24 00:03:59,960 --> 00:04:01,189 Smugglers again! 25 00:04:01,360 --> 00:04:02,873 Just like in "Carmen": delightful! 26 00:04:03,040 --> 00:04:08,035 It's an area they favor, as it straddles the border! 27 00:04:08,520 --> 00:04:10,830 The man who pays customs duties 28 00:04:10,840 --> 00:04:12,069 ♪ Is naive, 29 00:04:15,120 --> 00:04:16,269 Well, what is it? 30 00:04:16,320 --> 00:04:19,836 - Nothing, nothing at all. - Will it prevent us from having dinner? 31 00:04:22,080 --> 00:04:23,514 Finish the story, notary! 32 00:04:23,800 --> 00:04:26,997 - Where was I? - When the old man 33 00:04:27,400 --> 00:04:31,359 ...said to Michel: "The road - your horse knows it better..." 34 00:04:31,760 --> 00:04:35,913 At that moment footsteps were heard and a knocking at the door... 35 00:04:37,320 --> 00:04:38,879 I don't like that! 36 00:04:43,520 --> 00:04:44,749 - Is this the Hotel de 'Abbaye? - Yes. 37 00:04:45,040 --> 00:04:48,635 - Do you have a room? - Monsieur is alone? 38 00:04:48,760 --> 00:04:51,957 I hope so... Close the door! 39 00:04:54,920 --> 00:04:56,513 Do you have a problem with my hand? 40 00:04:57,280 --> 00:05:00,033 Haven't you ever seen a one-handed man? 41 00:05:02,680 --> 00:05:05,991 - By which road did you come? - Does that concern you? 42 00:05:06,040 --> 00:05:08,919 - I'm asking because the road is cut off. - Are you certain? 43 00:05:08,960 --> 00:05:11,998 Yes. You have no luggage? 44 00:05:12,080 --> 00:05:15,675 - No, nothing more than this. - Is that all? 45 00:05:15,760 --> 00:05:18,718 - Where are the ruins? - The hotel is the same structure as the abbey. 46 00:05:18,760 --> 00:05:23,197 - And the cemetery? - There is none. 47 00:05:24,960 --> 00:05:28,510 - Has any excavation been done? - Monsieur is an archaeologist? 48 00:05:28,560 --> 00:05:29,959 No. 49 00:05:30,720 --> 00:05:33,439 Did you just hear two gunshots? 50 00:05:33,520 --> 00:05:35,079 - No, - Strange! 51 00:05:35,080 --> 00:05:37,913 What would I know about gunshots? 52 00:05:37,960 --> 00:05:39,837 If Monsieur could please fill in this form... 53 00:05:43,840 --> 00:05:45,239 Apen! 54 00:05:47,800 --> 00:05:49,757 Don't touch that! 55 00:05:50,320 --> 00:05:53,517 Since you go over my card to inform yourself about me: 56 00:05:53,560 --> 00:05:56,234 "Roland Brissot... 57 00:05:56,520 --> 00:05:57,874 "age 35..." 58 00:05:58,520 --> 00:05:59,874 - You thought I was older? - No, Monsieur. 59 00:05:59,920 --> 00:06:04,232 - "Artist-painter"... Here!! - Length of stay? 60 00:06:04,240 --> 00:06:07,710 What a funny question! Do you know what you're doing tomorrow? I don't! 61 00:06:08,560 --> 00:06:12,838 - Show me to my room. - This way, Monsieur! 62 00:06:15,000 --> 00:06:17,230 - What an odd fellow! - A madman, perhaps! 63 00:06:17,280 --> 00:06:20,272 I wouldn't like to run into him alone! 64 00:06:22,240 --> 00:06:26,234 Ladies and gentlemen! Have you seen a bizarre little man 65 00:06:26,280 --> 00:06:29,989 ...all in black, who was carrying a long box? 66 00:06:30,040 --> 00:06:33,396 He was shot just above here, - He fled this way! 67 00:06:33,960 --> 00:06:37,715 Atraveller arrived recently but he does not fit that description. 68 00:06:37,760 --> 00:06:40,991 A... alittle fellow... in black?" 69 00:06:41,040 --> 00:06:43,634 We couldn't see him well - he was running as if his pants were on fire. 70 00:06:43,680 --> 00:06:46,433 - Did you come across him? - No. 71 00:06:51,760 --> 00:06:55,355 - Come on, Nick, lie down! - Would you like something to drink? 72 00:06:55,400 --> 00:07:00,793 No, duty calls! Since we can't find the man I'm going to look for the box. 73 00:07:00,840 --> 00:07:02,911 Sorry for the trouble, good evening! 74 00:07:03,640 --> 00:07:06,951 Shall I show Monsieur to his room? Dinner is about to be served. 75 00:07:07,000 --> 00:07:10,436 I don't have time, I must go. Where are the ruins? 76 00:07:10,520 --> 00:07:15,720 - It's too dark, Sir. Tomorrow is another day. - For you, perhaps. 77 00:07:16,560 --> 00:07:20,235 Too bad, I'll wait. Here or elsewhere! 78 00:07:21,440 --> 00:07:25,229 Ladies and gentemen, if you wish, proceed to the tables... 79 00:07:25,320 --> 00:07:27,596 - I'm not hungry any more! - Strange guy! 80 00:07:27,640 --> 00:07:31,235 - It wasn't the dog that he was afraid of! 81 00:07:31,280 --> 00:07:36,275 Ladies, a word of advice: lock your doors tonight! 82 00:07:39,560 --> 00:07:42,871 - Prunes again? - He's not coming down? 83 00:07:43,120 --> 00:07:45,191 - He has to eat! Primum vivere, 84 00:07:45,240 --> 00:07:49,677 - How does he paint with that hand? - You don't need two hands to hold a brush! 85 00:07:49,720 --> 00:07:52,712 - Clemence, take the prunes! - Yes, Maman! 86 00:07:52,800 --> 00:07:55,235 - An avalanche! - A madman! 87 00:07:55,280 --> 00:07:58,955 And prunes! The evening is completely spoiled! 88 00:07:59,000 --> 00:08:03,836 - Will you be able to sleep? - In an instant, Madame! 89 00:08:04,160 --> 00:08:07,915 - I'm going to sleep in my clothes! - Shhh, here he is! 90 00:08:26,120 --> 00:08:28,760 Did he lose his hand in the war? 91 00:08:28,840 --> 00:08:33,676 - What is in that package? - A souvenir of his wife? 92 00:08:33,760 --> 00:08:35,512 He looks as if he uses narcotics! 93 00:08:35,520 --> 00:08:39,150 And if it was a stock of heroin? 94 00:08:39,200 --> 00:08:43,398 M. Brissot, you're wanted on the telephone! 95 00:08:45,120 --> 00:08:47,760 - Yes, he asked for Monsieur Brissot. 96 00:08:47,840 --> 00:08:50,354 - But no one knows... 97 00:08:50,800 --> 00:08:53,553 He just asked for you by name, very politely. 98 00:08:53,600 --> 00:08:55,511 Very politely? 99 00:08:56,440 --> 00:08:58,113 Hello! 100 00:08:59,160 --> 00:09:02,710 Hello? Who is calling? 101 00:09:04,160 --> 00:09:06,276 Whom are you asking for? 102 00:09:06,320 --> 00:09:07,958 Hello! 103 00:09:11,360 --> 00:09:12,430 Again! 104 00:09:12,440 --> 00:09:14,716 - What's happening? - Careful of the glass! 105 00:09:14,920 --> 00:09:17,719 - Don't move, Mimi! - The light! 106 00:09:17,720 --> 00:09:21,714 - Clemence, where are you? - Candles, Mme Dens! 107 00:09:23,400 --> 00:09:26,916 Help, I'm choking on these prunes! 108 00:09:27,120 --> 00:09:28,519 - The light! - The light! 109 00:09:32,840 --> 00:09:34,513 Move over! 110 00:09:34,560 --> 00:09:35,834 Oh! 111 00:09:36,240 --> 00:09:38,151 Ah! Quch! Ouch! 112 00:09:38,440 --> 00:09:41,956 Would you leave my nose alone? 113 00:09:42,160 --> 00:09:43,355 Clemence, don't be afraid! 114 00:09:43,400 --> 00:09:45,232 It's not too soon! If I find 115 00:09:45,320 --> 00:09:50,872 ...whoever it was who took such liberties with my wife... 116 00:09:50,920 --> 00:09:52,069 I got a strong kick 117 00:09:52,720 --> 00:09:57,271 ...in the backside! - Someone twisted my nose! 118 00:09:58,080 --> 00:10:00,720 - What's going on? - I have no idea, 119 00:10:01,040 --> 00:10:04,670 A blown fuse, probably - Hello, hello! 120 00:10:06,800 --> 00:10:11,271 - The fuses are intact! It must have happened at the plant. 121 00:10:11,360 --> 00:10:12,794 And the telephone? 122 00:10:12,880 --> 00:10:14,553 Dead. 123 00:10:15,320 --> 00:10:18,358 - Like I said, the plant... - Hello? 124 00:10:18,520 --> 00:10:20,670 They'll call back. 125 00:10:24,240 --> 00:10:27,790 - It happened at the plant! - Yes, and the kick 126 00:10:27,960 --> 00:10:30,429 ...to my rear end as well? 127 00:10:30,520 --> 00:10:33,080 I've been robbed! I've been robbed, who...? 128 00:10:33,280 --> 00:10:35,749 I left it there, Who did this? 129 00:10:35,800 --> 00:10:39,350 - We didn't see anything! - We were in the dark , 130 00:10:39,440 --> 00:10:43,513 - After those gunshots... - But what was taken from him? 131 00:10:43,600 --> 00:10:45,591 His box! 132 00:10:45,640 --> 00:10:47,358 It's vanished, 133 00:10:49,160 --> 00:10:52,755 - I consider it essential to notify the police! 134 00:10:52,960 --> 00:10:56,191 - When the blackout occurred, Monsieur was in the phone booth! 135 00:10:56,240 --> 00:10:58,914 - Where are the fuses! - They were intact. 136 00:10:58,960 --> 00:11:05,718 Can Monsieur consent to tell us what was in the parcel? 137 00:11:07,280 --> 00:11:08,759 That is highly unlikely! 138 00:11:08,800 --> 00:11:12,680 The notary's stories have accustomed us to such things! 139 00:11:13,000 --> 00:11:14,957 - l can't, - The gendarmes! 140 00:11:15,280 --> 00:11:16,679 No, wait! 141 00:11:17,960 --> 00:11:20,315 The gendarmes can't do anything. 142 00:11:21,640 --> 00:11:24,712 No one can do anything more for me. 143 00:11:24,760 --> 00:11:26,398 Not even a gendarme. 144 00:11:26,440 --> 00:11:29,751 - Not even a colonel? - I'm afraid not, 145 00:11:31,360 --> 00:11:34,990 Well, too bad! Listen, Messieurs! 146 00:11:35,000 --> 00:11:38,709 Believe me if you want, judge for yourselves! 147 00:11:38,800 --> 00:11:40,518 The story! 148 00:11:40,840 --> 00:11:41,671 Hmm... 149 00:11:41,680 --> 00:11:45,674 No "hmm" - facts, dates! One date. 150 00:11:45,840 --> 00:11:50,357 It began... a little over a year ago, quite recently. 151 00:11:50,400 --> 00:11:53,916 And still, it seems to take me back twenty years behind. 152 00:11:56,640 --> 00:11:59,917 One year ago I was a painter without talent. 153 00:12:00,320 --> 00:12:02,789 I had ideas, I even had too many of them. 154 00:12:02,840 --> 00:12:05,719 Ha, I painted many canvases in my head! 155 00:12:06,800 --> 00:12:10,430 I wanted to render still lifes as if they were actually alive, 156 00:12:10,560 --> 00:12:12,358 ..to paint flowers with their parfume 157 00:12:12,440 --> 00:12:15,432 ...and vegetables with their vitamins! 158 00:12:16,160 --> 00:12:18,197 Naturally, gallery owners politely refused me 159 00:12:18,280 --> 00:12:19,873 ...any place in their windows. 160 00:12:21,600 --> 00:12:26,720 So I ate my vegetables and offered my flowers to my models. 161 00:12:27,160 --> 00:12:31,438 I told them my ideas as I lay streched across my bed, and we had 162 00:12:31,520 --> 00:12:33,909 ...golden dreams. 163 00:12:34,040 --> 00:12:37,556 I became a specialist in studies of dogs... 164 00:12:38,400 --> 00:12:40,710 My poor puppy was the victim of it. 165 00:12:40,800 --> 00:12:44,509 I acquired a certain amount of celebrity in Montparnasse. 166 00:12:44,880 --> 00:12:48,316 1 took care of my feigned negligence, and changed my soiled shirts every day. 167 00:12:49,080 --> 00:12:51,276 I had adopted a hairstyle that was... personal. 168 00:12:51,360 --> 00:12:54,159 And I was building up very personal theories as well. 169 00:12:54,240 --> 00:12:58,120 People turned around to look at me on the street... not because... 170 00:12:58,160 --> 00:13:02,074 ...of my talent, but because of how I was dressed. But that flattered me. 171 00:13:02,120 --> 00:13:06,239 One day I had a great idea. I went into a store that sold gloves... 172 00:13:06,280 --> 00:13:08,271 There were several saleswomen there. 173 00:13:08,360 --> 00:13:12,354 - May we help you, Monsieur? - I would like... No. 174 00:13:13,880 --> 00:13:15,234 What would Monsieur like? 175 00:13:17,200 --> 00:13:21,956 I chose one with the certainty that is called "random." 176 00:13:22,000 --> 00:13:22,796 Mademoiselle! 177 00:13:24,040 --> 00:13:27,237 - Yes, Monsieur? - Gloves, white ones. 178 00:13:28,520 --> 00:13:33,640 But a beautiful white, with a little green. With dark glints, a bit of color. 179 00:13:33,680 --> 00:13:35,876 Forgive my curiosity but for what wil they be used? 180 00:13:35,920 --> 00:13:37,991 - Awedding, - In that case, we have... 181 00:13:38,040 --> 00:13:43,911 ...a very handsome glove in suede... Excuse me for one second! 182 00:13:44,000 --> 00:13:48,278 Is that appropriate? It will be a grand wedding at the Madeleine! 183 00:13:48,320 --> 00:13:53,030 With Swiss Guards, red carpets, candles... lots of lights! 184 00:13:53,080 --> 00:13:57,950 And then... the bride, in a veil, nearly in a haze, her arms... 185 00:13:58,000 --> 00:14:02,278 «full of flowers, And finally, the geometric line of the procession, 186 00:14:02,320 --> 00:14:06,678 ...all of that must be conveyed in a pair of gloves! You get it? 187 00:14:10,760 --> 00:14:14,390 - What would you do in my place? - First, I wouldn't get married. 188 00:14:14,520 --> 00:14:17,399 - You don't believe in marriage? - Not for myself. 189 00:14:18,320 --> 00:14:20,550 May I still ask to see your hand? 190 00:14:21,320 --> 00:14:24,278 - Why would you do that? - I'll give it back to you! 191 00:14:24,440 --> 00:14:29,196 Ha, funny! Am I the thousandth person to whom you said that? 192 00:14:29,400 --> 00:14:32,040 - No, the first, - Thank you! 193 00:14:32,080 --> 00:14:34,071 I've only been here since yesterday. 194 00:14:35,120 --> 00:14:36,679 I'm glad I came today! 195 00:14:37,080 --> 00:14:39,879 I just want to know your size, not your future! 196 00:14:40,400 --> 00:14:44,837 - But it's not I who's getting married! - You talked about it with such passion! 197 00:14:44,960 --> 00:14:48,635 - Are you the groomsman? - No, I'm a painter. 198 00:14:48,680 --> 00:14:52,150 - I will paint the wedding! - With white gloves? 199 00:14:52,280 --> 00:14:54,590 No, I want to paint the gloves! 200 00:14:55,360 --> 00:14:57,510 - Ha! - You see? 201 00:14:57,840 --> 00:14:58,910 They're not your size. 202 00:14:58,960 --> 00:15:03,750 You understand? I want to symbolize with a still life... 203 00:15:03,800 --> 00:15:08,033 ...whatever is alive in such a ceremony! Each finger will come to life 204 00:15:08,040 --> 00:15:12,352 ...as if it were a character able to touch the public's eye. 205 00:15:13,200 --> 00:15:15,635 - You get it? - You are a great painter! 206 00:15:15,720 --> 00:15:20,237 - I'm talked about in Montparnasse. - Are you also a portraitist? 207 00:15:21,440 --> 00:15:23,556 I would like to make yours... 208 00:15:26,080 --> 00:15:28,356 1 began her portrait 209 00:15:28,560 --> 00:15:30,597 ...and I courted her. 210 00:15:30,760 --> 00:15:33,559 But I made no progress with either. 211 00:15:33,720 --> 00:15:37,031 Irene was discouraging. 212 00:15:37,200 --> 00:15:38,873 And I remained there, indecisive, asking myself 213 00:15:39,040 --> 00:15:42,635 ...what colors to use to paint her and what steps to take 214 00:15:42,800 --> 00:15:45,872 ...or words to use to seduce her. 215 00:15:47,360 --> 00:15:51,240 Everything went difficultly that year, until the feast day of Saint Irene. 216 00:16:03,040 --> 00:16:04,075 Ha! 217 00:16:04,280 --> 00:16:05,759 Finally! 218 00:16:05,920 --> 00:16:08,355 - Am I late? - An hour, 219 00:16:08,560 --> 00:16:10,551 - Awful! - Did something happen to you? 220 00:16:10,720 --> 00:16:12,358 No... Someone, 221 00:16:12,560 --> 00:16:13,516 "Someone"? 222 00:16:13,680 --> 00:16:17,799 Don't worry, we spoke only of unpleasant things. 223 00:16:19,640 --> 00:16:23,395 - Flowers? What's going on? - It's the feast of Saint Irene! 224 00:16:23,600 --> 00:16:25,830 One more year, charming. 225 00:16:28,320 --> 00:16:30,277 - And that? - That's a surprise. 226 00:16:30,440 --> 00:16:31,714 What? 227 00:16:34,560 --> 00:16:36,312 Oh! Gloves! 228 00:16:36,560 --> 00:16:37,391 They're suede! 229 00:16:37,640 --> 00:16:40,234 I see only that all day long... 230 00:16:40,440 --> 00:16:41,794 I had thought that... 231 00:16:41,960 --> 00:16:46,193 They foisted old stock on you. You can return them, 232 00:16:46,360 --> 00:16:48,920 They are a symbolic gift. 233 00:16:49,080 --> 00:16:52,277 Yes, the Madeleine, the Swiss guard, loves, delights and organs! 234 00:16:52,440 --> 00:16:55,034 - Thanks for the symbol! - Don't tell everyone our business... 235 00:16:55,200 --> 00:16:57,589 Am I speaking too loud? It bothers you? 236 00:16:57,760 --> 00:17:00,832 Chef! Chef... 237 00:17:01,000 --> 00:17:03,196 - Come here please! - Yes. 238 00:17:04,920 --> 00:17:07,560 - What is it? - What is it? It's inconceivable, 239 00:17:07,720 --> 00:17:11,190 A soup with too much pepper, a roast with a bad smell... 240 00:17:11,360 --> 00:17:13,829 - Sulphur! - "Sulphur"? 241 00:17:14,000 --> 00:17:16,913 A scorched sauce... and a bill that's been fiddled with! 242 00:17:17,080 --> 00:17:19,913 - It's a curse, Monsieur! - Is that your excuse? 243 00:17:20,080 --> 00:17:22,720 I brought connoisseurs... What do I look like now, Monsieur? 244 00:17:22,880 --> 00:17:26,669 - I'm sorry... - The check, stick it somewhere! 245 00:17:26,840 --> 00:17:28,274 I beg your pardon! 246 00:17:28,520 --> 00:17:30,830 - Why don't you want to marry me? - Don't ask me that. 247 00:17:31,000 --> 00:17:35,198 You would be my wife, my mistress, my inspiration... 248 00:17:35,360 --> 00:17:38,113 - Anyway, that's my idea of it. - You don't lack ideas. 249 00:17:38,280 --> 00:17:42,160 Today my dog gave me an extraordinary one! 250 00:17:42,320 --> 00:17:44,914 I will paint life as seen by dogs. 251 00:17:45,080 --> 00:17:48,914 It will be a new and hallucinatory vision of the world! 252 00:17:49,080 --> 00:17:51,151 I will also paint people... 253 00:17:51,320 --> 00:17:54,517 ...as seen by a horse, a lark, a fly, an earthworm... 254 00:17:54,680 --> 00:17:57,069 Earthworms don't buy paintings. 255 00:17:57,240 --> 00:17:59,959 - Oh, me, money! - Yes, sure... 256 00:18:00,120 --> 00:18:02,316 The only worthwhile goal is glory! 257 00:18:02,520 --> 00:18:05,433 I asked someone what he thought of you, and he didn't even knew you. 258 00:18:05,640 --> 00:18:07,836 And that someone... is someone, 259 00:18:08,000 --> 00:18:10,071 - He must be jealous. - Of you? 260 00:18:10,240 --> 00:18:12,595 - My poor friend! - I have friends that believes in me, 261 00:18:12,760 --> 00:18:16,116 Your friends! Do you know what they call you behind your back? 262 00:18:16,280 --> 00:18:17,953 ..."Never Shuts Up." - Envious people. 263 00:18:18,120 --> 00:18:21,750 Roland, take my advice. Go back home and take a look around. 264 00:18:21,920 --> 00:18:24,833 You will be horrified, it's a gallery of rubbish. 265 00:18:25,000 --> 00:18:28,789 You can't make anything but crap. You are powerless! 266 00:18:29,880 --> 00:18:31,598 Oh, you're harsh... 267 00:18:32,840 --> 00:18:34,877 But you're right, you've opened my eyes! 268 00:18:35,040 --> 00:18:37,919 Until now, I was at the prey of scruples, but now I understand. 269 00:18:38,080 --> 00:18:40,913 I'm going to make a great portrait of you! In three months, it will be in the Salon! 270 00:18:41,080 --> 00:18:43,071 A nude, A beautiful nude. 271 00:18:43,240 --> 00:18:44,435 I can imagine... 272 00:18:44,640 --> 00:18:48,395 The Salon passing by the bedroom... But it's too late. 273 00:18:48,600 --> 00:18:50,318 A month ago, you had your chance. 274 00:18:50,520 --> 00:18:53,717 1 told myself: "A painter? Why not. He has talent 275 00:18:53,880 --> 00:18:56,076 ...and I have ambition, Together we can do things!" 276 00:18:56,240 --> 00:18:58,595 - Yes... - "Yes"! How one deludes oneself! 277 00:18:58,760 --> 00:19:00,637 - Just give me a few weeks! - I don't want to lose time! 278 00:19:00,800 --> 00:19:02,996 - Afew days! - I don't want to be a salesgirl forever! 279 00:19:03,200 --> 00:19:04,952 What do you want? 280 00:19:05,120 --> 00:19:07,714 Would the lady and gentleman like to order? It's getting late! 281 00:19:07,880 --> 00:19:09,439 What do you have? 282 00:19:09,640 --> 00:19:12,393 - We have goat, - In the form of a glove? 283 00:19:12,600 --> 00:19:17,754 Ha, ha! No Madame, a roast! With a puree of chestnuts. 284 00:19:17,920 --> 00:19:20,434 - The specialty of the day! - Abad day! 285 00:19:20,640 --> 00:19:23,075 People come from far to eat it! 286 00:19:23,240 --> 00:19:26,153 You don't have boar or venison instead? 287 00:19:26,320 --> 00:19:29,358 I had enough leather for today. 288 00:19:31,720 --> 00:19:34,678 - Oh... give us whatever you wish, - Thanks, Monsieur. 289 00:19:34,840 --> 00:19:36,751 Let me prepare you a great meal! 290 00:19:39,240 --> 00:19:41,550 In life as well, you let others compose your menu! 291 00:19:41,720 --> 00:19:45,429 So don't invite anyone to dinner and don't wish them happy birthday! 292 00:19:45,640 --> 00:19:48,837 - He wouldn't have offered me gloves. - Who is "he?" 293 00:19:49,000 --> 00:19:51,719 Someone! He hasn't offered me anything, anyway! 294 00:19:51,880 --> 00:19:56,113 - Not even to marry you I guess? - He was a man who knew what he wanted! 295 00:19:56,280 --> 00:19:57,918 - And I know as well! - What? 296 00:19:58,080 --> 00:19:59,912 To live! And far from you! 297 00:20:00,080 --> 00:20:01,309 Let me go! 298 00:20:01,520 --> 00:20:03,830 You're tall enough to hurt me but too small to make me afraid. 299 00:20:04,000 --> 00:20:05,035 - Too small? - Yes. 300 00:20:05,200 --> 00:20:08,033 A small painter in a small atelier, eating at small tables, 301 00:20:08,200 --> 00:20:10,760 making love to small women in small beds and you'll end... 302 00:20:10,920 --> 00:20:14,709 ...your small life in a small casket! Farewell, my little one! 303 00:20:37,440 --> 00:20:39,158 Take all that away! 304 00:20:39,880 --> 00:20:41,439 - Bring me a brandy. - A brandy for table 12! 305 00:20:41,680 --> 00:20:43,079 There's trouble brewing... 306 00:20:59,840 --> 00:21:01,638 Voila Monsieur, the house brandy! 307 00:21:02,760 --> 00:21:03,795 Enjoy that for me! 308 00:21:03,960 --> 00:21:06,713 It warms the heart and it cools the mind! 309 00:21:06,880 --> 00:21:08,712 - May I sit down? - If you wish. 310 00:21:09,600 --> 00:21:12,718 Santa Madona! You drink that as if it were water! 311 00:21:20,920 --> 00:21:22,274 Cheers to you! 312 00:21:27,880 --> 00:21:30,554 - I don't like to see my clients unhappy. - I'm not unhappy. 313 00:21:30,720 --> 00:21:33,075 But everyone is unhappy! Everyone! 314 00:21:33,240 --> 00:21:35,390 Except me. 315 00:21:35,600 --> 00:21:37,273 Me, I'm very happy. 316 00:21:37,440 --> 00:21:39,795 Excessively happy. 317 00:21:39,960 --> 00:21:41,758 You don't appear so. 318 00:21:41,920 --> 00:21:44,116 - Me? But it's happiness! - About what? 319 00:21:44,280 --> 00:21:46,749 Simply happiness! Listen... 320 00:21:46,920 --> 00:21:48,718 1 find you very congenial. 321 00:21:48,880 --> 00:21:51,599 - I'll sell it to you! - You're too friendly. 322 00:21:51,760 --> 00:21:54,229 - Cigarette? - No, thank you. I make my own. 323 00:22:06,640 --> 00:22:09,029 Gosh! With the left hand. 324 00:22:09,200 --> 00:22:11,635 I never knew how to roll a cigarette. 325 00:22:12,640 --> 00:22:14,950 It's the talisman that makes it possible. 326 00:22:15,120 --> 00:22:19,159 - A talisman for rolling cigarettes? - Yes, Monsieur. 327 00:22:19,320 --> 00:22:22,278 An extraordinary talisman! 328 00:22:22,440 --> 00:22:25,910 It bestows skills, success, talent 329 00:22:26,080 --> 00:22:28,230 ...and women, Everything! 330 00:22:28,400 --> 00:22:29,515 I'll sell it to you. 331 00:22:29,680 --> 00:22:32,433 Your talisman gives you all that and you want to sell it? 332 00:22:32,640 --> 00:22:35,075 - I have to sell it. - Why? 333 00:22:35,240 --> 00:22:36,639 Because... 334 00:22:38,320 --> 00:22:40,675 If don't sell it before I die, 335 00:22:40,840 --> 00:22:43,593 I will be damned. You hear me? Eternally damned! 336 00:22:43,760 --> 00:22:44,989 Now, now! 337 00:22:45,560 --> 00:22:50,509 And every day beneath my ovens, I have a foretaste of Hell! 338 00:22:50,680 --> 00:22:52,353 - You don't say! - Don't laugh! 339 00:22:52,560 --> 00:22:56,997 If it was that astonishing, not even Hell would keep you from selling it! 340 00:22:57,160 --> 00:22:59,231 - Yes it does. - Why? Is he so expensive? 341 00:22:59,400 --> 00:23:02,392 - No, just one sou. - Indeed, it's not expensive. 342 00:23:02,600 --> 00:23:06,116 I purchased it for two sous, so I can only resell it for one! 343 00:23:06,280 --> 00:23:07,111 Why? 344 00:23:07,280 --> 00:23:10,830 Because it must be sold under the price it was bought. 345 00:23:11,000 --> 00:23:13,196 That's funny. 346 00:23:13,400 --> 00:23:16,995 Come and see it, It will interest you, you, an artist! 347 00:23:17,160 --> 00:23:19,800 How do you know I'm an artist? 348 00:23:19,960 --> 00:23:22,839 Always the talisman, Monsieur! 349 00:23:23,000 --> 00:23:24,229 Come, 350 00:23:28,840 --> 00:23:31,593 I'll show you the way. 351 00:23:31,760 --> 00:23:35,515 Don't buy it, Monsieur, don't buy it! 352 00:23:35,680 --> 00:23:38,115 Quiet, you filthy caster of spells! 353 00:23:38,280 --> 00:23:39,998 Don't buy it! 354 00:23:40,200 --> 00:23:41,918 Don't buy it! 355 00:23:42,120 --> 00:23:45,078 - Who is that guy? - A poor madman! 356 00:23:45,240 --> 00:23:48,835 His name is Angel so he believes that he's the guardian of the world! 357 00:23:49,800 --> 00:23:51,996 In here! Excuse the mess! 358 00:24:02,800 --> 00:24:05,314 - Look, - That's your talisman? 359 00:24:05,520 --> 00:24:08,399 It's only his box, the coffin, The thing is inside. 360 00:24:14,400 --> 00:24:17,438 Don't be afraid, it won't do you any harm. 361 00:24:17,640 --> 00:24:19,199 Ain't so? 362 00:24:20,400 --> 00:24:23,438 It's only a hand... Aleft hand. 363 00:24:23,640 --> 00:24:26,234 In Latin, "Sinistra Manus." 364 00:24:26,400 --> 00:24:28,630 "Sinistra"... 365 00:24:28,800 --> 00:24:30,313 Look, Monsieur, admire it! 366 00:24:31,800 --> 00:24:33,916 Make a fist! 367 00:24:36,240 --> 00:24:37,878 Play the piano. 368 00:24:44,560 --> 00:24:46,631 Snap the fingers. 369 00:24:48,280 --> 00:24:52,638 See for yourself, Monsieur. Don't be afraid, it does not scratch, 370 00:24:52,800 --> 00:24:54,234 It's a weird thing. 371 00:24:54,400 --> 00:24:57,995 You'll fell a gift, a charm, a force... 372 00:24:58,160 --> 00:25:01,630 «that fills your own hand and makes a new one of it, 373 00:25:01,800 --> 00:25:03,871 More expert, more skillful. 374 00:25:04,040 --> 00:25:06,395 - Do you believe in it? - Why not? 375 00:25:06,600 --> 00:25:08,955 Flip an electric switch and light comes in! 376 00:25:09,120 --> 00:25:12,590 A phone rings and you get a table for six. So why not? 377 00:25:12,760 --> 00:25:16,276 Turn on a button and you hear some music. 378 00:25:16,440 --> 00:25:19,239 - There's no connection! - I owe it my genius as a cook. 379 00:25:19,400 --> 00:25:22,791 A genius that your customers seem to doubt! 380 00:25:23,000 --> 00:25:26,834 But Monsieur, when Hell is watching you, you lose your heart for everything! 381 00:25:27,000 --> 00:25:29,310 I'm always thinking that I'm going to die 382 00:25:29,520 --> 00:25:31,830 ...today, tomorrow, without having sold it! 383 00:25:32,000 --> 00:25:35,197 My soul will boil in the pot for all of eternity! 384 00:25:35,360 --> 00:25:37,636 - Poor cook, - Buy it from me! 385 00:25:37,800 --> 00:25:40,394 I have to sell it to someone, Only one sou! 386 00:25:40,600 --> 00:25:42,671 Everyone to his trade! I'm not a cook, 387 00:25:42,840 --> 00:25:45,070 She does everything: painting, music... 388 00:25:45,240 --> 00:25:48,039 For a musician, incomparable fingering! 389 00:25:48,200 --> 00:25:49,270 And for painters? 390 00:25:49,440 --> 00:25:53,832 Take it, and you will create a Mona Lisa even more beautiful than the original! 391 00:25:54,360 --> 00:25:57,830 - It's... it's stupid, but it's not expensive. - Think of it! 392 00:25:58,000 --> 00:26:01,675 Health, success, fortune and... love! 393 00:26:01,840 --> 00:26:04,832 - Buy it, Monsieur, buy it! - Don't buy it! 394 00:26:05,000 --> 00:26:07,196 Don't buy it! 395 00:26:08,160 --> 00:26:10,151 Everything! For just one sou! 396 00:26:10,840 --> 00:26:12,797 - Alright! - Santa Madona! 397 00:26:13,000 --> 00:26:15,276 Lord Jesus, may Heaven forgive me! 398 00:26:16,960 --> 00:26:19,998 I haven't hidden anything from you, eh? You understand? 399 00:26:20,160 --> 00:26:23,994 - That I'm going to lose a sou, yes. - Sell it before you die! 400 00:26:24,160 --> 00:26:25,639 - Otherwise... - Hell? 401 00:26:25,800 --> 00:26:28,189 - Hush! - I don't believe in either God or Evil, 402 00:26:28,360 --> 00:26:30,874 Quiet! Maybe he hears us! 403 00:26:31,040 --> 00:26:33,600 He has time on his hands! Take it... 404 00:26:33,760 --> 00:26:36,513 - ...here's your sou. - Wait! 405 00:26:36,680 --> 00:26:40,560 Give me your left hand. Sinistra Manus, 406 00:26:41,320 --> 00:26:45,757 And with your other hand, give me the sou and say: "I'm buying it from you." 407 00:26:46,400 --> 00:26:48,835 - Ha, what a strange drama! - Say it! Say it! 408 00:26:51,600 --> 00:26:52,954 I am buying it from you. 409 00:26:53,160 --> 00:26:54,036 - Hal 410 00:27:00,040 --> 00:27:02,793 - What happened? - The power has passed to you. 411 00:27:02,960 --> 00:27:04,758 I knew it. 412 00:27:04,920 --> 00:27:06,991 - Are you in pain? - No, it's a good thing. 413 00:27:07,160 --> 00:27:09,310 Arelief... Here, take it! 414 00:27:10,520 --> 00:27:13,512 Listen, Monsieur... there is in all of this something... 415 00:27:14,760 --> 00:27:17,673 I'm returning your box; it was a joke. 416 00:27:17,840 --> 00:27:19,797 A "joke", my dead hand gone? Ha, ha! 417 00:27:22,040 --> 00:27:25,351 Too late, Monsieur! It's done! To buy back my hand? 418 00:27:25,560 --> 00:27:27,995 You're a wise guy! Thank you, Santa Madona! 419 00:27:28,160 --> 00:27:31,198 Now, leave with your spells! 420 00:27:31,400 --> 00:27:33,232 Don't come back here! 421 00:27:33,400 --> 00:27:35,516 Vade retro, Satanas! 422 00:27:35,680 --> 00:27:37,990 Vade retro...! Go away! 423 00:29:00,440 --> 00:29:01,271 Hey, Tim? 424 00:29:04,280 --> 00:29:05,600 What's the matter with you? 425 00:29:09,720 --> 00:29:11,279 Don't you recognize me? 426 00:29:43,720 --> 00:29:46,951 He ran away as if the Devil were at his heels! 427 00:30:26,520 --> 00:30:27,396 Monsieur! 428 00:30:28,240 --> 00:30:29,389 Monsieur Brissot! 429 00:30:30,920 --> 00:30:33,230 Well, M. Brissot, what happened to you? 430 00:30:33,400 --> 00:30:36,040 - What is it? - Don't be afraid, it's me. 431 00:30:36,200 --> 00:30:37,998 I came to dust and found the door open. 432 00:30:38,160 --> 00:30:40,356 I didn't want to disturb you. 433 00:30:40,560 --> 00:30:42,676 But I had to wake you up. 434 00:30:42,840 --> 00:30:44,956 I thought you were ill. 435 00:30:45,120 --> 00:30:46,793 No. I'm not ill, 436 00:30:46,960 --> 00:30:49,395 Apparently last night you made a racket. 437 00:30:49,600 --> 00:30:52,240 The neighbor complained... You moved around the furniture, 438 00:30:52,400 --> 00:30:53,879 .talked to yourself and dragged your feet around. 439 00:30:54,040 --> 00:30:56,873 - I don't remember. - Sure! 440 00:30:57,600 --> 00:30:58,795 It's musty in here. 441 00:30:59,000 --> 00:30:59,990 I'm going to open... 442 00:31:00,200 --> 00:31:01,395 No! Don't open! 443 00:31:01,840 --> 00:31:03,239 Ok, then. 444 00:31:03,400 --> 00:31:05,118 Monsieur Brissot is not here? 445 00:31:07,520 --> 00:31:08,351 Hello! 446 00:31:09,800 --> 00:31:10,676 Hello. 447 00:31:11,520 --> 00:31:13,989 But what is wrong with you? - Me? Nothing. 448 00:31:14,160 --> 00:31:15,639 I forgot to tell you that a man came. 449 00:31:15,840 --> 00:31:18,878 Plump with a head like a loaf of sugar, for you. 450 00:31:19,040 --> 00:31:20,553 He asked about you. 451 00:31:20,760 --> 00:31:22,319 - About me? - The police? 452 00:31:22,520 --> 00:31:23,954 No. More likely... 453 00:31:24,160 --> 00:31:25,195 ...a baillif, 454 00:31:26,240 --> 00:31:28,834 Wait, he's still there. Come and see! 455 00:31:29,160 --> 00:31:31,197 Maybe he's an art dealer. 456 00:31:32,360 --> 00:31:33,873 They say that fortune comes 457 00:31:34,080 --> 00:31:35,434 ...while you're asleep! 458 00:31:40,360 --> 00:31:41,589 I don't know him, 459 00:31:42,400 --> 00:31:44,755 What's this box? 460 00:31:45,320 --> 00:31:46,435 - Is that for me? - No, 461 00:31:46,640 --> 00:31:48,074 What's inside? 462 00:31:48,240 --> 00:31:49,389 Let go of it! 463 00:31:49,600 --> 00:31:52,160 What a brute! You hurt me! 464 00:31:53,280 --> 00:31:54,759 I'm sorry It's a secret. 465 00:31:54,920 --> 00:31:56,433 Keep your secrets! 466 00:32:08,680 --> 00:32:11,991 Eight days ago you were incapable of wrapping a package... 467 00:32:12,200 --> 00:32:13,759 Are you making fun of me? 468 00:32:14,960 --> 00:32:15,870 Perhaps. 469 00:32:18,160 --> 00:32:19,309 Did you paint last night? 470 00:32:20,120 --> 00:32:22,680 - Me? - Damn! 471 00:32:24,160 --> 00:32:26,276 - Oh, yes... - It's strange! 472 00:32:27,200 --> 00:32:29,555 - Is that a cloister? - You see it! 473 00:32:29,760 --> 00:32:30,750 In the Alps. 474 00:32:32,080 --> 00:32:33,115 It seems to be, 475 00:32:33,280 --> 00:32:35,078 You know about mountains? 476 00:32:36,760 --> 00:32:38,910 Not at all... I imagined it. 477 00:32:39,080 --> 00:32:40,514 Ha, it's surprising! 478 00:32:41,320 --> 00:32:43,197 What a dreadful night! 479 00:32:43,960 --> 00:32:46,554 1 don't much believe in the softness of the moonlight. 480 00:32:47,240 --> 00:32:50,437 And this shadow behind the pillar, whom is it spying? 481 00:32:50,640 --> 00:32:51,869 I don't know. 482 00:32:52,680 --> 00:32:55,513 You don't know what you wanted to depict? 483 00:32:57,880 --> 00:32:59,109 And that, what is it? 484 00:33:04,320 --> 00:33:06,834 - It looks like the Pont-Neuf, - On the same night. 485 00:33:07,000 --> 00:33:07,990 The same moonlight. 486 00:33:08,160 --> 00:33:10,515 What is this man holding? 487 00:33:10,680 --> 00:33:12,751 - A knife. - And on the knife? 488 00:33:14,080 --> 00:33:17,357 - It's blood, - And again the same shadow behind him! 489 00:33:18,400 --> 00:33:19,196 Enough! 490 00:33:20,000 --> 00:33:23,595 But it's very beautiful! I was right to push you to work... 491 00:33:23,760 --> 00:33:25,398 Kiss me! 492 00:33:26,800 --> 00:33:28,871 - It's not you! - What's wrong with you? 493 00:33:29,040 --> 00:33:31,350 I have the right to be proud of you. 494 00:33:31,560 --> 00:33:34,552 Sign them and take them to Gibelin! 495 00:33:34,720 --> 00:33:37,439 - Gibelin has never taken anything from me. - Sign it. 496 00:33:37,640 --> 00:33:39,995 I'll take care of it! 497 00:33:41,960 --> 00:33:45,191 You men don't know how to get by! 498 00:33:53,680 --> 00:33:55,796 You're painting with your left hand? 499 00:33:56,000 --> 00:33:57,957 Are you left-handed? 500 00:33:58,120 --> 00:33:59,155 It's an old habit. 501 00:34:04,800 --> 00:34:05,870 Tell me, Irene, 502 00:34:07,760 --> 00:34:09,273 ...to be damned 503 00:34:11,840 --> 00:34:13,877 ...does that mean anything to you? 504 00:34:14,080 --> 00:34:17,835 Hmm? I was fixing my hair, What were you saying? 505 00:34:18,920 --> 00:34:19,830 Nothing. 506 00:34:21,920 --> 00:34:23,319 Have you finished? 507 00:34:26,920 --> 00:34:28,240 That's your signature? 508 00:34:28,680 --> 00:34:30,079 "Maximus Leo?" 509 00:34:30,280 --> 00:34:32,191 Why "Maximus Leo?" 510 00:34:32,360 --> 00:34:36,149 I don't know! I signed it that way without thinking. 511 00:34:36,320 --> 00:34:38,072 What a funny pseudonym! 512 00:34:39,760 --> 00:34:42,070 - Careful, it's not dry. - Let me doit, 513 00:34:51,320 --> 00:34:53,994 He will give you good money for it. 514 00:34:55,680 --> 00:34:57,990 You can rest easy. 515 00:34:59,320 --> 00:35:01,550 They're going to pay for the merchandise! 516 00:35:02,920 --> 00:35:05,309 "The Moonlight, The Shadow, and the Knife," 517 00:35:31,520 --> 00:35:32,954 It's not my hand. 518 00:35:48,360 --> 00:35:51,159 Irene! My box! 519 00:35:54,840 --> 00:35:58,390 I beg your pardon a thousand times! Did I hurt you? 520 00:35:58,600 --> 00:36:01,160 I was distracted, I'm sorry. 521 00:36:01,320 --> 00:36:05,314 Here, young man! Take one of my little leaflets. 522 00:36:05,520 --> 00:36:09,718 Advice is valuable, and two opinions are better than one. 523 00:36:09,880 --> 00:36:10,915 Straight ahead! 524 00:36:14,720 --> 00:36:18,395 The hand of man is in that of God. 525 00:36:18,600 --> 00:36:23,276 Behold the hand of Alexander, that of Hannibal, that of Napoleon. 526 00:36:23,440 --> 00:36:24,589 If they had known! 527 00:36:24,760 --> 00:36:29,391 Pasteur and assassin Franzini, One hand cures, the other kills. 528 00:36:29,600 --> 00:36:31,671 And those two? 529 00:36:31,840 --> 00:36:35,674 Those two form only one: Romeo and Juliet. 530 00:36:35,840 --> 00:36:39,834 Past, present, future, eternity? Which one you choose? 531 00:36:40,000 --> 00:36:41,149 The past. 532 00:36:41,320 --> 00:36:43,311 Is your memory so short? 533 00:36:43,520 --> 00:36:45,909 Or my hand got so long... 534 00:36:46,400 --> 00:36:47,959 Give it to me, 535 00:37:14,160 --> 00:37:14,991 Get out! 536 00:37:15,800 --> 00:37:16,995 Get out! 537 00:37:17,840 --> 00:37:19,990 Don't ever set foot here again! 538 00:37:30,800 --> 00:37:34,919 Is Monsieur satisfied? This way to the exit, if you please! 539 00:37:37,200 --> 00:37:38,918 That impresses you! 540 00:37:39,080 --> 00:37:40,514 It's by little Brissot? 541 00:37:40,680 --> 00:37:44,275 Now hurry, or we're going elsewhere! 542 00:37:44,440 --> 00:37:47,080 Wait! Granger, come here! 543 00:37:47,240 --> 00:37:48,799 The prince of critics! 544 00:37:51,400 --> 00:37:53,152 - Mademoiselle! - What do you think of this? 545 00:37:53,320 --> 00:37:55,596 Oh, Good Lord! 546 00:37:56,800 --> 00:38:00,031 - "Maximus Leo"? Don't know him! - Alias "Roland Brissot!" 547 00:38:00,200 --> 00:38:03,192 The painter of perfumes and vitamins! 548 00:38:03,360 --> 00:38:04,350 He changed. 549 00:38:04,560 --> 00:38:07,678 We're starting from scratch! For a revelation, it's preferable! 550 00:38:27,720 --> 00:38:29,757 I've brought it back to you. 551 00:38:29,920 --> 00:38:32,196 How did you find it? 552 00:38:32,360 --> 00:38:33,714 It's my profession. 553 00:38:39,080 --> 00:38:41,390 - It's done, sold! - What? 554 00:38:41,600 --> 00:38:42,556 Your paintings, what else? 555 00:38:42,760 --> 00:38:46,196 At Gibelin they are delighted! They want more! 556 00:38:51,920 --> 00:38:52,751 Irene, 557 00:38:53,920 --> 00:38:56,958 - Your'e going to stay here. - Yes. 558 00:38:57,120 --> 00:39:00,033 Tonight I'm going to work on your portrait. 559 00:39:00,200 --> 00:39:00,996 Yes. 560 00:39:02,840 --> 00:39:05,036 And you'll never leave me. 561 00:39:07,040 --> 00:39:10,351 Whatever happens. - No... 562 00:39:12,400 --> 00:39:17,634 The weeks passed so quickly that we scarcely even noticed. 563 00:39:17,800 --> 00:39:21,191 A year later, the gallery Gibelin opened... 564 00:39:21,360 --> 00:39:25,399 ...with the first show of a young terrific painter: 565 00:39:25,560 --> 00:39:27,198 Maximus Leo! 566 00:39:30,200 --> 00:39:33,158 It was truly a beautiful ceremony. 567 00:39:33,960 --> 00:39:36,520 Eminent personalities were in attendance. 568 00:39:36,680 --> 00:39:41,675 An official procession of members of the Institute of Tired Poets... 569 00:39:41,840 --> 00:39:46,630 Women of the world... All of Paris society and the idle rich. 570 00:39:46,840 --> 00:39:50,515 And also many people who had come for the buffet... 571 00:39:54,880 --> 00:39:57,872 - The Hieroglyphics of Poetry... - Yes... Excuse me! 572 00:39:59,640 --> 00:40:01,199 Long live M. Gibelin! 573 00:40:02,080 --> 00:40:03,434 It works! It works! 574 00:40:05,880 --> 00:40:09,236 I was the first to believe in you. I knew it. 575 00:40:09,400 --> 00:40:10,959 - Are you happy? - Very. 576 00:40:11,120 --> 00:40:12,599 - Not jealous? - Jealous? 577 00:40:12,760 --> 00:40:16,355 - Of my success. - But it's mine as well, my dear! 578 00:40:16,560 --> 00:40:20,030 You said to me: "You will be my wife, my mistress, my inspiration." 579 00:40:20,200 --> 00:40:23,318 Thanks to me, you became what you are! 580 00:40:23,520 --> 00:40:26,399 - But what am I? - Listen to them, they will tell you. 581 00:40:26,600 --> 00:40:27,999 Absolute genius! 582 00:40:28,160 --> 00:40:30,151 This breath of profundity! 583 00:40:30,320 --> 00:40:34,393 - Surrealistic horizons! - A composition of the absolute... 584 00:40:34,600 --> 00:40:39,310 Abit earlier I heard an old bag saying: "All this with his left hand!" 585 00:40:39,520 --> 00:40:42,433 Gibelin makes a ridiculous publicity out of this. 586 00:40:42,640 --> 00:40:44,517 You're foolish, he's right! 587 00:40:46,120 --> 00:40:48,555 So, lovers... Are you happy? 588 00:40:48,720 --> 00:40:50,950 How far you've come, thanks to me! 589 00:40:51,120 --> 00:40:54,909 - And a little thanks to me, no? - To you, to me... Thanks to us! 590 00:40:55,080 --> 00:40:58,152 We can't do much without each other, Granger, come here! 591 00:40:58,320 --> 00:41:01,039 This is M. Maximus Leo, whose work you admire so much! 592 00:41:01,200 --> 00:41:02,952 M. Granger, whose criticism you admire! 593 00:41:03,120 --> 00:41:04,793 I salute the king of the celebration! 594 00:41:04,960 --> 00:41:06,633 And here is his queen! 595 00:41:06,800 --> 00:41:08,552 Doubly: It's her feast day. 596 00:41:08,720 --> 00:41:11,838 - Saint Irene, that's me, - Congratulations! 597 00:41:12,000 --> 00:41:15,038 - The spirituality... - You're very kind! 598 00:41:15,800 --> 00:41:17,279 And my show? 599 00:41:17,760 --> 00:41:19,398 - An event. - This grand piece. 600 00:41:19,600 --> 00:41:23,070 It has a foreknowledge of the past... A strange look... 601 00:41:23,240 --> 00:41:24,992 50 000! The musketeer. 602 00:41:25,160 --> 00:41:28,869 - There, the pursuit of the dramatic... - 15.000. 603 00:41:29,040 --> 00:41:30,713 - That's all? - It's a bit small, 604 00:41:30,880 --> 00:41:31,836 Monsieur! 605 00:41:32,560 --> 00:41:36,155 Pop the cork, so it will make noise. Only publicity matters! 606 00:41:36,640 --> 00:41:39,280 I'm ashamed to be seen naked in front of these people. 607 00:41:39,440 --> 00:41:42,159 - Naked? - Yes, in the painting! 608 00:41:45,160 --> 00:41:47,800 Bravo! 609 00:41:51,200 --> 00:41:54,556 It's the most beautiful gift you could gave me for my birthday. 610 00:41:54,720 --> 00:41:57,189 - You think so? - Are there others? 611 00:41:57,360 --> 00:41:59,112 - That's a mystery, - Where are they? 612 00:41:59,280 --> 00:42:02,955 Nothing in the hands, nothing in the pockets. 613 00:42:03,120 --> 00:42:07,193 This evening, the two of us, at home... Shutter closed, curtains pulled shut... 614 00:42:07,360 --> 00:42:08,953 To your health, Madame! 615 00:42:10,160 --> 00:42:11,798 Thank you, Gibelin! 616 00:42:13,400 --> 00:42:15,391 Ah, impromptu. 617 00:42:15,600 --> 00:42:17,193 To the health of Irene, 618 00:42:17,360 --> 00:42:20,352 Her father was from Suresnes, her mother from Charleroi. 619 00:42:20,560 --> 00:42:25,270 But her soul is my queen, and her body is my king. 620 00:42:25,440 --> 00:42:30,196 It's unpretentious, but nice! Don't you agree? Yes? 621 00:42:31,440 --> 00:42:32,589 Look, pal. 622 00:42:32,760 --> 00:42:34,558 Do you see that little fellow down there? 623 00:42:34,760 --> 00:42:38,196 When that sort of provincial notary becomes interested in a painting 624 00:42:38,360 --> 00:42:43,560 ...of which he understands nothing whatsoever, that's Glory! 625 00:42:47,000 --> 00:42:48,354 He knows you? 626 00:42:52,200 --> 00:42:53,349 Just a minute! 627 00:43:03,840 --> 00:43:07,071 - Bravo, my dear! - Congratulations! 628 00:43:07,200 --> 00:43:10,636 What is it you wanted to do, you little rascal? 629 00:43:10,720 --> 00:43:13,439 - Excuse me! - The cocktail's at Cocteau! 630 00:44:03,600 --> 00:44:04,670 What is that? 631 00:44:04,840 --> 00:44:06,990 + A commission, Monsieur. - Who ordered it? 632 00:44:07,160 --> 00:44:08,559 A little man in black, 633 00:44:08,720 --> 00:44:12,270 He said it was to be delivered to the church of Saint Irene, 634 00:44:12,440 --> 00:44:15,193 - Saint Irene? - It's funny, one is truly... 635 00:44:15,360 --> 00:44:16,759 Yes, I know. 636 00:44:18,320 --> 00:44:20,516 Would Monsieur like anything? 637 00:44:22,080 --> 00:44:22,956 No, goodbye! 638 00:44:23,200 --> 00:44:24,235 At your service, 639 00:44:25,280 --> 00:44:28,398 I don't know what happened. He's not with you? 640 00:44:29,200 --> 00:44:31,111 Ah, here he is! I'll call you back. 641 00:44:32,600 --> 00:44:35,752 I looked for you everywhere, mad with worry! Where were you? 642 00:44:37,320 --> 00:44:39,197 - I don't know. - What? 643 00:44:39,360 --> 00:44:41,158 Gibelin is furious. 644 00:44:41,320 --> 00:44:45,678 I went for a walk, I had enough of those people who don't know 645 00:44:45,840 --> 00:44:49,151 ...what painting is but who speak so much of it! 646 00:44:49,320 --> 00:44:51,436 You won't get angry at them now that you have succeeded... 647 00:44:51,640 --> 00:44:52,755 No, we got it now. 648 00:44:52,920 --> 00:44:55,833 It's what you struggled for. 649 00:44:56,000 --> 00:44:57,274 - Irene! - Yes? 650 00:44:57,440 --> 00:44:59,795 - We have to leave. - Leave? 651 00:44:59,960 --> 00:45:00,756 Yes. 652 00:45:02,240 --> 00:45:03,753 I feel that we must leave, 653 00:45:04,320 --> 00:45:08,279 Let's go, I don't know... to the country, Anywhere. 654 00:45:08,440 --> 00:45:09,839 Anywhere? 655 00:45:10,000 --> 00:45:11,752 Do you love me? Are you happy? 656 00:45:11,920 --> 00:45:14,673 Put your arms around me and I'll tell you! 657 00:45:15,560 --> 00:45:16,311 Yes. 658 00:45:17,120 --> 00:45:19,350 Could you give up all this, Paris, and the luxury? 659 00:45:19,560 --> 00:45:22,712 - Have you done something bad? - No. 660 00:45:22,880 --> 00:45:24,712 Have we become poor? 661 00:45:24,880 --> 00:45:27,759 No, we're rich, but we have to go. 662 00:45:27,920 --> 00:45:30,514 - Wherever you wish! - Thank you. 663 00:45:30,680 --> 00:45:31,715 Let's leave tonight. 664 00:45:31,880 --> 00:45:35,271 Tonight? But my surprise, and the party you promised? 665 00:45:35,440 --> 00:45:38,432 I was looking forward to that, like you, but it's too late. 666 00:45:38,640 --> 00:45:40,233 Get ready! 667 00:45:40,400 --> 00:45:43,791 You know that If I undress, we're not leaving... 668 00:45:43,960 --> 00:45:46,315 - I will be courageous. - For two? 669 00:45:47,960 --> 00:45:49,234 What is this? 670 00:45:49,400 --> 00:45:53,792 Aman is waiting for Monsieur in the study. He forced his way in. 671 00:45:53,960 --> 00:45:56,634 - It's a madman! - Perhaps! 672 00:46:04,280 --> 00:46:05,793 I beg your pardon. 673 00:46:06,000 --> 00:46:07,991 I wanted so much to get to know you. 674 00:46:08,160 --> 00:46:09,389 1, as well, Monsieur! 675 00:46:13,240 --> 00:46:14,878 Happy feast day! 676 00:46:15,040 --> 00:46:17,998 What do you want from me? Why have you been spying around? 677 00:46:18,160 --> 00:46:21,949 Amusing language from a debtor to a creditor! 678 00:46:22,120 --> 00:46:24,111 - Do I owe you something? - A small thing... 679 00:46:24,280 --> 00:46:26,715 - What? - Your soul, 680 00:46:26,880 --> 00:46:29,554 I come to make its acquaintance, 681 00:46:29,720 --> 00:46:34,078 ...as a property owner comes to see his harvest. 682 00:46:34,240 --> 00:46:35,594 So, you are... 683 00:46:42,600 --> 00:46:46,230 The devil is not always at the door of a poor man! 684 00:46:50,000 --> 00:46:51,399 That's impossible! 685 00:46:52,000 --> 00:46:53,559 But everything is possible. 686 00:46:54,760 --> 00:46:57,593 You bought the hand one year ago. Did you sell it back? 687 00:46:57,760 --> 00:46:59,671 - No. - I am therefore authorized to think 688 00:46:59,840 --> 00:47:03,390 ...that your soul will come to me after your death. 689 00:47:03,640 --> 00:47:07,235 Who pays his debts becomes rich, and he who says nothing, consents. 690 00:47:07,400 --> 00:47:11,155 But I do not consent! I never saw my soul and one does not sell 691 00:47:11,320 --> 00:47:13,277 ...what one does not know! - Pardon me! 692 00:47:13,520 --> 00:47:17,354 The law is strict: Only what doesn't exist, can't be sold! 693 00:47:17,560 --> 00:47:19,073 - Are you a lawyer? - I have to. 694 00:47:19,240 --> 00:47:21,959 Men have always sough to swindle me! 695 00:47:22,120 --> 00:47:24,350 Resign yourself, you only bought it for one sou. 696 00:47:24,600 --> 00:47:28,355 You will not be able to sell it any cheaper. 697 00:47:28,560 --> 00:47:31,359 - There are centimes. - That is no longer the exchange rate. 698 00:47:31,960 --> 00:47:34,998 You should be delighted to have found a connoisseur 699 00:47:35,160 --> 00:47:39,040 ...for this tiny part of yourself, in which you do not believe. 700 00:47:39,200 --> 00:47:41,999 A moment ago, no. 701 00:47:43,400 --> 00:47:46,677 But a moment ago, 1 didn't believe in you, either! 702 00:47:48,040 --> 00:47:51,431 And here you are! - And even a little there! 703 00:47:52,880 --> 00:47:54,029 Well... 704 00:47:54,960 --> 00:47:56,951 I'm thinking that life is short... 705 00:47:58,200 --> 00:48:00,635 ...and that damnation is eternal, 706 00:48:04,520 --> 00:48:07,160 A good stand is better than running away! 707 00:48:07,320 --> 00:48:10,517 Happiness on earth, that's important. 708 00:48:10,680 --> 00:48:12,796 But eternity! 709 00:48:12,960 --> 00:48:16,874 Your awkward situation touches me. You want to buy your soul back? 710 00:48:18,120 --> 00:48:21,556 - Are you playing games with me? - No, I'm a good devil! 711 00:48:21,720 --> 00:48:23,552 - How much? - One sou, 712 00:48:23,720 --> 00:48:25,119 - Here! - Be careful! 713 00:48:25,280 --> 00:48:29,751 The hand gets back to me, and you'll lose your precious advantages. 714 00:48:32,080 --> 00:48:34,151 Yes! You're a man who's made it, 715 00:48:34,320 --> 00:48:37,995 ...master of a beautiful woman that everyone envies you. 716 00:48:38,160 --> 00:48:40,356 But tomorrow, you will go back to being a little failure. 717 00:48:47,360 --> 00:48:49,920 Of course, that requires reflection. 718 00:48:50,080 --> 00:48:54,153 So, take your time... Think about it. 719 00:48:54,320 --> 00:48:58,632 But I am not a philanthropist. We are going to make a deal. 720 00:48:58,800 --> 00:49:01,030 Today one sou, tomorrow two sous, etc. 721 00:49:01,200 --> 00:49:04,079 That should help for your decision. 722 00:49:04,240 --> 00:49:08,313 4 sous, 8 sous, 16 sous, 32 sous, 64, 128, 256, 512, 1024... 723 00:49:08,520 --> 00:49:11,319 Always doubling, until infinity. 724 00:49:11,520 --> 00:49:15,593 Do you know what infinity is? 1 do, I've been there. 725 00:49:15,760 --> 00:49:17,637 It's very nice. 726 00:49:37,920 --> 00:49:38,716 Voila! 727 00:49:39,640 --> 00:49:40,994 Is the hand really in there? 728 00:49:41,160 --> 00:49:45,074 - You don't trust me. - I've learned not to trust men! 729 00:49:49,920 --> 00:49:52,594 - Yes, it's fine - Sol... 730 00:49:53,640 --> 00:49:56,200 I thank you, - No, don't thank me yet. 731 00:49:56,360 --> 00:49:59,910 We'll see if your soul is worth a mediocre and wasted life, 732 00:50:01,960 --> 00:50:03,394 I beg your pardon! 733 00:50:05,000 --> 00:50:07,594 I thought you were done with Monsieur! 734 00:50:08,120 --> 00:50:09,838 Please introduce me, 735 00:50:10,720 --> 00:50:13,792 An old friend of the family My wife. 736 00:50:13,960 --> 00:50:16,713 She is charming! My fraternal compliments! 737 00:50:16,880 --> 00:50:19,269 We saw him a year ago at my atelier. 738 00:50:19,440 --> 00:50:20,874 Please... 739 00:50:21,040 --> 00:50:23,236 - What? - Leave me alone! 740 00:50:27,600 --> 00:50:29,557 Do you want to wrap this box up again? 741 00:50:31,400 --> 00:50:32,390 Don't worry, Madame, 742 00:50:32,640 --> 00:50:35,678 ...I'l leave you both to your happiness. 743 00:50:35,840 --> 00:50:41,677 But allow me to make this modest contribution to your feast day. 744 00:50:41,840 --> 00:50:44,593 This is not for me, it's not possible! 745 00:50:44,800 --> 00:50:46,313 Oh, a black diamond! Sublime, 746 00:50:46,560 --> 00:50:48,233 My pleasure. 747 00:50:55,960 --> 00:50:57,678 So, this package? 748 00:50:57,840 --> 00:51:00,878 You no longer know how to wrap a package? 749 00:51:01,040 --> 00:51:03,839 For the love of God, give me a break! 750 00:51:24,840 --> 00:51:27,309 Well? Are you keeping it? 751 00:51:29,360 --> 00:51:30,236 No! 752 00:51:31,520 --> 00:51:32,840 As you wish. 753 00:51:34,800 --> 00:51:37,679 Poor little one! You will be missed. 754 00:51:39,400 --> 00:51:40,196 Goodbye, Madame. 755 00:51:40,360 --> 00:51:42,317 Goodbye, Monsieur, and thank you again! 756 00:51:42,520 --> 00:51:43,715 Roland, say something. 757 00:51:43,920 --> 00:51:46,673 You remain there like a sad soul, 758 00:51:46,840 --> 00:51:47,671 Thank you so much! 759 00:51:47,880 --> 00:51:51,555 It's really nothing, Madame. There are plenty left in the ground. 760 00:51:51,720 --> 00:51:53,279 See you soon. 761 00:51:59,600 --> 00:52:00,954 Look! 762 00:52:01,120 --> 00:52:02,190 - Give me that ring! - Why? 763 00:52:02,360 --> 00:52:04,158 - It carries evil, - Are you crazy? 764 00:52:04,320 --> 00:52:06,994 - I don't want it. - You're jealous? 765 00:52:08,280 --> 00:52:09,076 Irene! 766 00:52:11,600 --> 00:52:14,911 Tell me that you believe in me, that you love me! 767 00:52:15,080 --> 00:52:16,798 Just like that, on command? 768 00:52:18,200 --> 00:52:20,669 - Don't you want me to kiss you? - Do it and I will hate you. 769 00:52:20,840 --> 00:52:22,990 For God's sake listen to me! 770 00:52:23,640 --> 00:52:25,392 My hand... 771 00:52:25,600 --> 00:52:27,318 My hand that caressed you, 772 00:52:27,520 --> 00:52:30,592 my hand that painted, it was not my hand. 773 00:52:30,760 --> 00:52:34,116 It was not me. It was a gift, a talisman. 774 00:52:34,280 --> 00:52:35,953 It was the hand in the box. 775 00:52:36,120 --> 00:52:37,713 It's not possible, you're drunk! 776 00:52:37,880 --> 00:52:40,872 - Only Champagne... - Charming anniversary! 777 00:52:49,400 --> 00:52:51,516 So, I'm returning it to you? 778 00:52:51,680 --> 00:52:52,431 Yes. 779 00:52:53,240 --> 00:52:54,799 You're right. 780 00:52:55,840 --> 00:52:59,435 She's charming, your wife! A beautiful sinner! 781 00:52:59,640 --> 00:53:01,313 Listen, Her soul interests me, 782 00:53:01,520 --> 00:53:04,114 Give it to me in exchange, and we'll be even forever, 783 00:53:04,280 --> 00:53:05,190 What? 784 00:53:05,360 --> 00:53:06,395 Can I talk to her? 785 00:53:06,600 --> 00:53:08,273 Do you want me to kick your teeth in? 786 00:53:08,440 --> 00:53:11,717 As you wish, But don't forget, it doubles! 787 00:53:17,960 --> 00:53:19,519 And for how many days? 788 00:53:19,680 --> 00:53:23,594 Three weeks, doctor, It began the night of my birthday. 789 00:53:23,760 --> 00:53:25,319 I'm very worried. 790 00:53:25,520 --> 00:53:27,079 What are the symptoms? 791 00:53:27,240 --> 00:53:31,552 Obessions: money. Doing his accounts all day long. 792 00:53:31,720 --> 00:53:34,951 He marks off the days with crosses. 793 00:53:35,120 --> 00:53:36,793 Due dates! 794 00:53:36,960 --> 00:53:41,318 1 don't believe so! He locks himself in his room. 795 00:53:41,520 --> 00:53:44,160 For three weeks, he's been sleeping in a separate room. 796 00:53:44,320 --> 00:53:46,391 I hear him talking to himself. 797 00:53:46,880 --> 00:53:48,109 It doubles! 798 00:53:54,280 --> 00:53:55,509 It doubles! 799 00:54:00,720 --> 00:54:05,351 Yesterday, doctor, he accused me of being an evil spirit. 800 00:54:05,560 --> 00:54:07,710 He wanted to strangle me. 801 00:54:07,880 --> 00:54:11,316 - Strangle you? - Yes. Afterward he was sorry but... 802 00:54:11,520 --> 00:54:14,433 - I'm so afraid that... - Let's go see this. 803 00:54:14,640 --> 00:54:17,029 But he must not suspect anything... 804 00:54:17,200 --> 00:54:18,918 Don't worry. 805 00:54:20,920 --> 00:54:23,912 No! Don't come in, leave me in peace! 806 00:54:31,160 --> 00:54:32,150 What do you want? 807 00:54:32,320 --> 00:54:33,833 - Good evening, M, Brissot! - Hi. 808 00:54:34,000 --> 00:54:36,833 Your wife was anxious, she called me about her health... 809 00:54:37,000 --> 00:54:39,514 It's for me that she made you come! 810 00:54:39,680 --> 00:54:42,911 She believes that I'm mad. And you think that too. 811 00:54:43,080 --> 00:54:45,435 It's neither my body nor my mind that are in danger. 812 00:54:45,640 --> 00:54:46,755 It's my soul! 813 00:54:46,920 --> 00:54:50,117 My soul, do you hear? And I am not crazy! 814 00:54:56,960 --> 00:54:57,995 Ha, finally, you're here! 815 00:54:59,440 --> 00:55:02,080 You wished my presence? 816 00:55:02,600 --> 00:55:03,954 I've been expecting you. 817 00:55:05,520 --> 00:55:07,909 So...have you reflected? 818 00:55:08,920 --> 00:55:10,274 Yes! 819 00:55:10,440 --> 00:55:14,195 - Have you made a decision? - Yes! 820 00:55:14,360 --> 00:55:15,919 You can take back your talisman! 821 00:55:16,800 --> 00:55:19,440 You no longer need it? And your paintings? 822 00:55:19,640 --> 00:55:22,792 And your fame? - I know art dealers now! 823 00:55:22,960 --> 00:55:27,511 With my name I can paint with any hand, they won't care. 824 00:55:28,840 --> 00:55:31,832 And your wife, you're not afraid of losing her? 825 00:55:32,000 --> 00:55:33,195 My wife? 826 00:55:33,360 --> 00:55:36,591 Alas, I lose her a little every day. She's afraid of me, 827 00:55:36,760 --> 00:55:40,196 Why should I sell my soul If I don't keep her body? 828 00:55:40,360 --> 00:55:41,316 Who's there? 829 00:55:41,520 --> 00:55:44,911 - Are you coming to dinner? - No. I'm not hungry. 830 00:55:45,560 --> 00:55:47,517 Do you need me? 831 00:55:47,760 --> 00:55:49,239 No! 832 00:55:50,280 --> 00:55:51,793 As you wish... 833 00:55:52,400 --> 00:55:56,633 - Do you have the money? Yes, I have it, 834 00:55:56,800 --> 00:55:59,918 - Today's the 23rd, isn't it? 835 00:56:04,200 --> 00:56:05,679 Let's count, 836 00:56:18,840 --> 00:56:20,592 How much is that in francs? 837 00:56:26,760 --> 00:56:29,878 209 715 francs... 838 00:56:30,080 --> 00:56:31,673 ...and 20 centimes, 839 00:56:33,280 --> 00:56:35,112 - I'll write you a check. - No. 840 00:56:35,760 --> 00:56:40,072 It's Saturday. At this hour, the banks are closed, 841 00:56:40,960 --> 00:56:43,236 I anticipated that. I have cash, 842 00:56:56,080 --> 00:56:57,991 Someone has opened my safe! 843 00:56:58,680 --> 00:56:59,829 20 000 francs are missing! 844 00:57:00,040 --> 00:57:01,678 That's not possible... 845 00:57:04,880 --> 00:57:05,950 Irene! 846 00:57:09,160 --> 00:57:10,514 Where is the money? 847 00:57:11,600 --> 00:57:13,637 - What money? - 20 000 francs are missing! 848 00:57:13,800 --> 00:57:15,757 - I took them. - You did that? 849 00:57:15,920 --> 00:57:17,638 For my fur. 850 00:57:17,800 --> 00:57:20,519 Don't you realize? 851 00:57:20,680 --> 00:57:22,956 Because of you I will be damned! 852 00:57:23,120 --> 00:57:26,033 Stop, you're hurting me, the money is there! 853 00:57:26,200 --> 00:57:28,316 - How...? - Yes, the furrier didn't come, 854 00:57:28,520 --> 00:57:30,158 .dt's in the drawer! 855 00:57:33,640 --> 00:57:35,597 - How much is left? - 15000. 856 00:57:35,760 --> 00:57:36,875 Saved! 857 00:57:42,920 --> 00:57:44,035 I have the money! 858 00:57:45,280 --> 00:57:46,714 Wait! 859 00:57:47,560 --> 00:57:48,994 Wait... 860 00:57:49,640 --> 00:57:51,119 700. 861 00:57:53,520 --> 00:57:54,316 Voila, 862 00:57:55,120 --> 00:57:56,713 8,20 francs are missing! 863 00:57:58,080 --> 00:57:59,718 How do you know that? 864 00:58:00,200 --> 00:58:01,395 It's my business. 865 00:58:04,600 --> 00:58:08,275 I'll get them, The chambermaid... 866 00:58:09,720 --> 00:58:10,994 Pardon me. 867 00:58:13,960 --> 00:58:18,193 - Midnight? Impossible! - And yet...! 868 00:58:31,640 --> 00:58:33,358 Twelve o'clock... 869 00:58:33,560 --> 00:58:37,076 ...0 minutes... 40 seconds. 870 00:58:39,280 --> 00:58:41,430 Time seems short to you in my company! 871 00:58:41,640 --> 00:58:45,395 But beware, it's no longer 209 715, 20 that you owe me, 872 00:58:45,600 --> 00:58:49,992 but 419 433, 40 francs. 873 00:58:50,160 --> 00:58:54,631 See you tomorrow. Don't forget: It doubles! 874 00:58:58,200 --> 00:58:59,429 Irene! 875 00:59:01,000 --> 00:59:02,229 Irene! 876 00:59:11,080 --> 00:59:12,434 Irene! 877 00:59:17,960 --> 00:59:20,520 Irene! Irene! 878 00:59:28,240 --> 00:59:31,232 400 000 francs, 400 000 francs. 879 00:59:32,120 --> 00:59:36,079 I repeat that figure to myself through streets and directories, 880 00:59:36,280 --> 00:59:39,159 ...while calling friends who were never there. 881 00:59:39,360 --> 00:59:40,555 For example... 882 00:59:40,760 --> 00:59:41,670 Monsieur is not in! 883 00:59:41,880 --> 00:59:42,836 Monsieur does not receive! 884 00:59:42,840 --> 00:59:43,557 No, Monsieur! 885 00:59:45,280 --> 00:59:48,796 800 000 francs! 800 000 francs! 800 000 francs! 886 00:59:49,560 --> 00:59:53,793 The sum was always increasing, implacably, mathematically! 887 00:59:54,400 --> 00:59:57,119 Teased by the shopgirl's smile, I tried the National Lottery! 888 00:59:57,600 --> 00:59:58,829 Alas... 889 01:00:00,400 --> 01:00:03,756 Maybe the Chef who it sold to me... DECEASED 890 01:00:03,960 --> 01:00:06,759 1600 000 francs! 1 600 000 francs! 891 01:00:06,920 --> 01:00:08,274 1600 000 francs! 892 01:00:08,520 --> 01:00:12,593 Everywhere closed doors and closed faces too... 893 01:00:13,200 --> 01:00:15,191 One night, alone, 894 01:00:15,360 --> 01:00:18,000 ...abandoned to my despair... when... 895 01:00:23,640 --> 01:00:25,870 Hello! Who? 896 01:00:27,160 --> 01:00:27,991 Irene? 897 01:00:28,400 --> 01:00:33,600 Hello? Yes, it's me, I heard that you needed money. 898 01:00:33,760 --> 01:00:36,991 I have it for you, Alot of money. 899 01:00:37,160 --> 01:00:38,833 Don't ask me how! 900 01:00:39,000 --> 01:00:39,990 Hello? 901 01:00:40,160 --> 01:00:43,198 There's someone on the line! Hang up, Monsieur! 902 01:00:43,360 --> 01:00:46,512 Hello? Did you hear me? Yes, a lot of money. 903 01:00:46,680 --> 01:00:51,231 I took back my old room at the Hotel du Poirier, number 23, 904 01:00:51,400 --> 01:00:53,755 Can you hear me alright? Number 23. 905 01:00:55,640 --> 01:00:57,392 Yes, Madame, strangled! 906 01:00:57,600 --> 01:00:59,796 - Who was she? - A young woman. 907 01:00:59,960 --> 01:01:03,396 They don't know who did it. 908 01:01:03,600 --> 01:01:05,910 The room was pillaged! 909 01:01:06,080 --> 01:01:07,832 - You can't come in, Monsieur! - Why? 910 01:01:08,000 --> 01:01:09,832 The police is in, Monsieur. 911 01:01:18,800 --> 01:01:21,553 "Cannes, Nice, Monte-Carlo... 912 01:01:21,720 --> 01:01:24,633 "Spend the winter on the Cote d'Azur," 913 01:01:24,800 --> 01:01:25,995 What? 914 01:01:27,560 --> 01:01:29,278 It's in the newspaper. 915 01:01:29,440 --> 01:01:31,750 - Publicity! - No. 916 01:01:31,920 --> 01:01:33,638 It's an advice, 917 01:01:33,800 --> 01:01:36,758 A good advice, that you should follow. 918 01:01:36,920 --> 01:01:40,231 Go to Monte Carlo, and make a stop at Nice. 919 01:01:40,400 --> 01:01:44,678 At the Hotel du Palmier Nain, ask for M. Verdure on my behalf. 920 01:01:44,840 --> 01:01:50,040 Verdure is the owner, He has a betting system for roulette! 921 01:01:50,800 --> 01:01:53,155 It will make you money. 922 01:01:53,320 --> 01:01:56,517 It's your last chance. 923 01:01:56,680 --> 01:01:58,398 Who are you? 924 01:01:58,600 --> 01:02:02,036 Don't you remember the dishwasher from Chez Melisse 925 01:02:02,200 --> 01:02:04,669 ...more than a year ago? 926 01:02:04,840 --> 01:02:06,990 My name is Angel. 927 01:02:08,000 --> 01:02:09,798 Will you remember? 928 01:02:10,520 --> 01:02:12,158 Angel... 929 01:02:16,160 --> 01:02:18,276 I lost another day with the inquest. 930 01:02:18,440 --> 01:02:21,671 And when I arrived at Monte-Carlo I owed the little sum of... 931 01:02:21,840 --> 01:02:25,993 6 510 886, 40 francs. 932 01:02:26,720 --> 01:02:30,315 Place your bets! Attention, the bets are done! 933 01:02:30,560 --> 01:02:32,073 Rien ne va plus! 934 01:02:33,000 --> 01:02:35,514 17 black, odd and in a low slot! 935 01:02:35,880 --> 01:02:36,995 I was winning! 936 01:02:37,320 --> 01:02:40,039 The chips piled high in front of me! 937 01:02:40,200 --> 01:02:43,033 People hurried to my table... 938 01:02:43,200 --> 01:02:45,316 believing that I was carrying luck. 939 01:02:46,280 --> 01:02:48,635 I was going to escape from this nightmare... 940 01:02:50,120 --> 01:02:52,760 When a woman at my table... 941 01:02:52,920 --> 01:02:55,070 How cold it is suddenly! 942 01:02:55,240 --> 01:02:58,392 The bets are placed? Rien ne va plus! 943 01:03:00,040 --> 01:03:02,156 "Rien ne va plus", indeed. 944 01:03:02,800 --> 01:03:05,633 The bets were done... 945 01:03:06,560 --> 01:03:10,952 I was loosing all I had under the pitiless rakes 946 01:03:11,160 --> 01:03:13,993 ...of these gardeners in tuxedo! 947 01:03:16,560 --> 01:03:19,279 I left the gaming room like a ghost. 948 01:03:19,680 --> 01:03:22,513 A gambling inspector believed that I was going to commit suicide. 949 01:03:22,680 --> 01:03:24,876 Don't worry... 950 01:03:25,040 --> 01:03:27,680 1 don't even have the means to kill myself. 951 01:03:27,840 --> 01:03:29,638 - Are you an employee here? - Yes. 952 01:03:29,800 --> 01:03:32,599 Naturally, we will give you a little something 953 01:03:32,760 --> 01:03:34,512 ...50 you can get back home. 954 01:03:34,680 --> 01:03:36,432 Where do you live? 955 01:03:36,640 --> 01:03:41,032 Huh? In... In Nice. Hotel du Palmier Nain, 956 01:03:41,200 --> 01:03:44,909 - A charming residence! - At the height of the Carnaval? 957 01:03:45,080 --> 01:03:47,549 But Monsieur, aren't you at the age 958 01:03:47,760 --> 01:03:49,319 ...for laughter and games? 959 01:03:49,520 --> 01:03:52,831 Return to Nice: there I'm sure you'll meet a nice person 960 01:03:52,880 --> 01:03:54,234 ...with an eccentric costume 961 01:03:54,280 --> 01:03:56,191 ...and who won't be too much reasonable, 962 01:03:56,360 --> 01:03:58,954 "Unhappy in game, happy in love." 963 01:03:59,120 --> 01:04:00,679 1 don't have the heart for kidding. 964 01:04:00,840 --> 01:04:05,676 A wound caused by money is not mortal, Don't despair, believe me. 965 01:04:05,760 --> 01:04:06,750 What do you care? 966 01:04:06,840 --> 01:04:09,798 Men are connected in the same chain, 967 01:04:10,000 --> 01:04:12,389 A chain of mysterious workings. 968 01:04:12,600 --> 01:04:16,912 Abroken link damages the following one! 969 01:04:18,760 --> 01:04:20,671 A "chain"? 970 01:04:20,840 --> 01:04:23,559 It's curious that you mentioned that word, 971 01:04:25,080 --> 01:04:28,391 I'm also part of a chain, reduced to several men, 972 01:04:29,680 --> 01:04:34,834 But they... they were happy! They benefitted from it! 973 01:04:35,000 --> 01:04:36,991 Me, I have to pay! 974 01:04:37,160 --> 01:04:40,551 In the name of God, is it fair that I have to pay for all the others? 975 01:04:40,720 --> 01:04:45,590 Do not blaspheme, Just take back your place in the Ring of Masks... 976 01:05:00,240 --> 01:05:01,594 My package. 977 01:05:05,000 --> 01:05:06,399 - Did Monsieur win? - No, 978 01:05:06,600 --> 01:05:08,079 - Lose a lot? - Everything. 979 01:05:08,240 --> 01:05:09,389 Your key. 980 01:05:09,600 --> 01:05:11,318 - You should have a dinner. - I'm not hungry. 981 01:05:11,520 --> 01:05:14,319 Don't hesitate. You've paid in advance. 982 01:05:16,760 --> 01:05:17,909 Monsieur! 983 01:05:20,520 --> 01:05:22,272 You don't plan on doing anything stupid? 984 01:05:22,440 --> 01:05:26,399 It's a renowned Hotel here, We tolerate everything but that. 985 01:05:27,160 --> 01:05:31,074 Don't worry. I don't even have the right to die. 986 01:05:31,240 --> 01:05:33,834 Go have a look in this room, there are very funny masks. 987 01:05:34,000 --> 01:05:35,877 It will amuse you. 988 01:06:57,440 --> 01:06:59,875 Good evening, Roland Brissot. 989 01:07:00,040 --> 01:07:02,759 Here we are, all present, my seniors and me, 990 01:07:02,920 --> 01:07:04,911 ...all the former owners of the talisman, 991 01:07:05,120 --> 01:07:07,350 We, the links in the chain, 992 01:07:07,600 --> 01:07:09,557 ...joined like the fingers of a hand. 993 01:07:09,760 --> 01:07:12,957 You invoked us, and we responded. 994 01:07:13,160 --> 01:07:15,720 I'm in for another hit! 995 01:07:15,920 --> 01:07:20,676 We're not yet too rusty! 1,2, 3, 4... Hup! 996 01:07:21,360 --> 01:07:24,318 Your servants, 1 and my invincible sword! 997 01:07:26,280 --> 01:07:28,237 I was a musketeer of the king. 998 01:07:29,920 --> 01:07:34,437 It was on the eve of a duel that cowardice took hold of me, 999 01:07:35,600 --> 01:07:38,831 ...50 I bought from a rascal alchemist that damned talisman, 1000 01:07:39,000 --> 01:07:42,880 Since then I was invincible, No enemy that I could not defeat. 1001 01:07:47,640 --> 01:07:50,029 Until the day, alas, 1002 01:07:50,800 --> 01:07:53,269 ...when I let myself provoke 1003 01:07:53,440 --> 01:07:55,795 ...and kill my best friend. 1004 01:07:55,960 --> 01:08:00,431 So I got rid of the hand to a theiving beggar on the Pont-Neuf. 1005 01:08:03,080 --> 01:08:05,515 I was that nondescript beggar. 1006 01:08:06,080 --> 01:08:07,115 Thanks to the hand, 1007 01:08:07,280 --> 01:08:10,591 I became the greatest thief and counterfeiter of my time. 1008 01:08:10,760 --> 01:08:13,673 I accumulated a large fortune, but without really enjoying it. 1009 01:08:13,840 --> 01:08:17,390 Because what amused me was to take and to steal, 1010 01:08:17,600 --> 01:08:20,240 To counterfeit money and identities. 1011 01:08:22,000 --> 01:08:23,513 My reputation grew to the point 1012 01:08:23,680 --> 01:08:27,560 ..that His Majesty entrusted me with his finances! 1013 01:08:27,720 --> 01:08:29,996 Until the day that the good people got angry 1014 01:08:30,160 --> 01:08:32,800 ...and made me pay for my skills with my life. 1015 01:08:32,960 --> 01:08:36,078 But I had the time to pass the hand to a certain master of juggling 1016 01:08:36,240 --> 01:08:38,436 ...who had helped me balance the budget. 1017 01:08:39,520 --> 01:08:43,673 I bought it and became the greatest juggler of my time. 1018 01:08:44,160 --> 01:08:46,515 I had always loved balancing. 1019 01:08:46,680 --> 01:08:48,671 When I was younger, in my native country, 1020 01:08:48,840 --> 01:08:51,400 ...I had practiced on all sorts of jugglings. 1021 01:08:51,600 --> 01:08:56,037 Filled with a mysterious power, I soon became the greatest juggler 1022 01:08:56,200 --> 01:08:58,316 ...and even Kings wanted to see me. 1023 01:08:58,520 --> 01:09:02,514 One day at the Spanish court, I was asked to juggle with eggs. 1024 01:09:02,680 --> 01:09:05,832 I don't know what mad impulse suddenly took hold of me... 1025 01:09:10,600 --> 01:09:13,991 I was hanged after having been subjected to the strappado. 1026 01:09:14,160 --> 01:09:17,676 Just before, I had the time to foist off the hand... 1027 01:09:17,840 --> 01:09:19,797 It was I who bought it. 1028 01:09:20,560 --> 01:09:23,712 And I became the greatest illusionist of my time. 1029 01:09:29,520 --> 01:09:32,797 I summoned ghosts, I made tables speak, 1030 01:09:32,960 --> 01:09:35,429 ...I put astonished audience into trances. 1031 01:09:40,240 --> 01:09:44,950 One day I put the daughter of a prince into sleep but was unable to revive her. 1032 01:09:46,040 --> 01:09:47,792 The prince ordered me beheaded. 1033 01:09:47,960 --> 01:09:51,112 But before the execution a surgeon wanted to buy my body. 1034 01:09:51,280 --> 01:09:54,716 I refused him my body, but I sold him my hand. 1035 01:09:58,680 --> 01:10:00,830 I was that surgeon. 1036 01:10:01,640 --> 01:10:04,598 The poor bodies that all their lives had suffered 1037 01:10:04,760 --> 01:10:07,400 ...became for me a wonderful field for experiments. 1038 01:10:07,600 --> 01:10:09,238 Thanks to me and them 1039 01:10:09,400 --> 01:10:12,552 ..surgery evolved with new operations. 1040 01:10:18,920 --> 01:10:21,799 Alas, one day, 1 tried and experiment 1041 01:10:21,960 --> 01:10:23,633 ...on a woman whom I loved. 1042 01:10:23,800 --> 01:10:26,599 And I killed her, by my fault. 1043 01:10:28,720 --> 01:10:32,554 I'sold the hand for a few sous to my young laboratory assistant. 1044 01:10:34,760 --> 01:10:36,797 I was that young assistant. 1045 01:10:37,400 --> 01:10:41,234 It was the beginning of boxing. At the Fair of Tréne, I amazed the crowd. 1046 01:10:41,400 --> 01:10:43,277 The strongest man in the world! 1047 01:10:44,000 --> 01:10:48,358 My manager taught me that with strength and good publicity, 1048 01:10:48,560 --> 01:10:50,392 ...one could earn a lot of money. 1049 01:10:50,600 --> 01:10:51,999 He taught me the rudiments of boxing. 1050 01:10:52,160 --> 01:10:55,278 The training gave me breath and endurance, 1051 01:10:55,440 --> 01:10:57,351 ...which would insure victory. 1052 01:10:59,880 --> 01:11:03,396 Finally came the fighting under the light of the reflectors. 1053 01:11:03,600 --> 01:11:05,876 All with the shouts of the crowd, and the glory. 1054 01:11:06,040 --> 01:11:07,792 World champion! 1055 01:11:07,960 --> 01:11:09,633 Not for long, alas. 1056 01:11:09,800 --> 01:11:13,794 Little by little I became blind. One day, I knocked a referee senseless. 1057 01:11:17,320 --> 01:11:19,197 Atime of misery began. 1058 01:11:19,360 --> 01:11:21,670 Still, had to live. 1059 01:11:21,840 --> 01:11:24,832 1 sold vegetables from a little barrow. 1060 01:11:25,000 --> 01:11:28,356 I sold the hand to an unlucky restaurateur. 1061 01:11:29,400 --> 01:11:31,118 Santa Madonal 1062 01:11:31,320 --> 01:11:32,390 Melisse! 1063 01:11:32,640 --> 01:11:34,995 The hand saved me immediately. 1064 01:11:35,960 --> 01:11:38,315 In a great competiton with all the chefs, 1065 01:11:38,520 --> 01:11:41,751 ...I won the gold medal, which gleamed like a saucepan. 1066 01:11:41,920 --> 01:11:43,638 And my restaurant became famous! 1067 01:11:43,800 --> 01:11:46,519 But the fear of damnation pursued me. 1068 01:11:46,680 --> 01:11:49,832 The food was made with no heart anymore. 1069 01:11:50,000 --> 01:11:53,834 Fortunately, one evening a poor devil of a painter came in 1070 01:11:54,000 --> 01:11:55,911 ...who was heartsick, 1071 01:12:01,880 --> 01:12:04,759 I was that poor devil of a painter 1072 01:12:05,400 --> 01:12:08,631 ...and I'm struggling hard to buy back my soul. 1073 01:12:10,440 --> 01:12:13,034 This evening I owe more than six million francs. 1074 01:12:14,520 --> 01:12:16,796 And it's very close to midnight. 1075 01:12:18,280 --> 01:12:20,669 We are here to help you. 1076 01:12:20,840 --> 01:12:23,559 We will not rest as long as a part of us is alive. 1077 01:12:23,720 --> 01:12:26,792 As long as this hand might damn you! 1078 01:12:26,960 --> 01:12:29,759 But each day, it doubles! 1079 01:12:32,040 --> 01:12:34,429 We must win the ransom of his soul! 1080 01:12:34,680 --> 01:12:36,637 What can be done by a musketeer? 1081 01:12:36,800 --> 01:12:39,394 - An illusionist? - A juggler? 1082 01:12:39,600 --> 01:12:42,797 A poor cook with a handful of beans? 1083 01:12:42,960 --> 01:12:44,553 Fortunately, I'm here. 1084 01:12:44,720 --> 01:12:47,678 Salute, gentlemen, the Twentieth Century. 1085 01:12:47,840 --> 01:12:51,515 Armed robbery, fraud, burglary, blackmail, gangs... 1086 01:12:51,680 --> 01:12:55,036 Welcome the Twentieth Century and let me do. 1087 01:12:55,200 --> 01:12:57,953 1 will print the money that you need. 1088 01:13:01,440 --> 01:13:05,149 So, fellow, do you intend to teach me my business? 1089 01:13:05,320 --> 01:13:09,757 Am I suppose to settle for this monkey money? Me, the Devil? 1090 01:13:12,960 --> 01:13:15,839 Believe me, Roland Brissot, give up! 1091 01:13:16,600 --> 01:13:17,954 Your time has come, 1092 01:13:20,680 --> 01:13:24,594 - Hey, are you my alchemist? - Nothing can be hidden from you! 1093 01:13:24,600 --> 01:13:28,150 You're hiding something: the owner of the hand! 1094 01:13:28,160 --> 01:13:30,595 - From whom did you take it? - But, I... 1095 01:13:30,600 --> 01:13:33,558 Where is he, the one from whom we have all benefitted? 1096 01:13:34,520 --> 01:13:35,669 I know who he is, 1097 01:13:36,320 --> 01:13:39,119 He signed my paintings as "Maximus Leo." 1098 01:13:39,120 --> 01:13:40,440 What? 1099 01:13:41,640 --> 01:13:43,711 Maximus Leo! 1100 01:13:48,600 --> 01:13:52,070 Glory to God in the highest and peace on earth! 1101 01:13:52,760 --> 01:13:56,116 I was born in the year of our Lord 1422, 1102 01:13:56,280 --> 01:13:58,840 ...son of an Alpine woodcutter, Maxime The Lion. 1103 01:13:59,040 --> 01:14:01,919 The Carthusian monks of Saint-Bruno raised me 1104 01:14:02,120 --> 01:14:04,999 ..and I was very young when I entered the abbey of Allevard 1105 01:14:05,160 --> 01:14:08,039 ...under the name of Maximus Leo, 1106 01:14:08,680 --> 01:14:12,071 The Lord had blessed my left hand with a divine power. 1107 01:14:12,240 --> 01:14:15,312 You could have been the best woodcutter, the best man of war, 1108 01:14:15,520 --> 01:14:17,318 ...the best artist of your time. 1109 01:14:17,560 --> 01:14:20,518 But I lived in the mountains, far from the world's dangers. 1110 01:14:20,720 --> 01:14:22,233 And he boasts about it! 1111 01:14:22,440 --> 01:14:26,149 All my life, a little man dressed in black lurked near me 1112 01:14:26,320 --> 01:14:29,199 ...to tempt me and buy my power. 1113 01:14:29,360 --> 01:14:33,433 But this hand remained next to the other, 1114 01:14:33,440 --> 01:14:35,397 ...joined in prayer. 1115 01:14:37,880 --> 01:14:42,158 So then he came to find me in the silence of the tomb, 1116 01:14:42,320 --> 01:14:45,153 He cut off my hand and stole it from me! 1117 01:14:45,320 --> 01:14:47,550 - Zounds! And it was I to whom he sold it! 1118 01:14:47,560 --> 01:14:49,278 - Thief! - Ingrates! 1119 01:14:49,280 --> 01:14:53,831 Was it better to settle for being timid, naive and dissatisfied? 1120 01:14:53,840 --> 01:14:56,229 - At the cost of their soul! - No! 1121 01:14:56,400 --> 01:15:00,598 The contract that each of you agreed to with him had no value! 1122 01:15:00,760 --> 01:15:03,354 He did not sell you anything! 1123 01:15:03,440 --> 01:15:06,353 One can't sell anything that didn't belong to him! 1124 01:15:06,560 --> 01:15:08,790 The Devil himself couldn't do it! 1125 01:15:08,960 --> 01:15:11,315 And he knows it! 1126 01:15:11,520 --> 01:15:14,160 Thief! Thief! 1127 01:15:14,320 --> 01:15:16,072 I am saved! 1128 01:15:21,120 --> 01:15:24,511 - I am saved. - Your soul is saved. 1129 01:15:24,680 --> 01:15:26,956 Monk, forgive me and take back your hand. 1130 01:15:27,120 --> 01:15:28,679 No. 1131 01:15:28,840 --> 01:15:32,879 Let it go back through the course of ages until it reaches me! 1132 01:15:39,360 --> 01:15:41,158 Rest in peace! 1133 01:15:41,880 --> 01:15:48,320 - Rest in peace! - Rest in peace! 1134 01:15:48,520 --> 01:15:50,113 Rest in peace! 1135 01:15:51,000 --> 01:15:55,039 Rest in peace... 1136 01:15:58,040 --> 01:15:58,871 Ha! 1137 01:16:05,120 --> 01:16:06,758 Roland Brissot, 1138 01:16:06,920 --> 01:16:10,038 ...you are the only one still living of our circle of shades. 1139 01:16:10,200 --> 01:16:12,316 We are only appearances. 1140 01:16:12,960 --> 01:16:17,750 My soul has pardoned you, but my body remains mutilated. 1141 01:16:17,920 --> 01:16:22,391 Carry his hand back to his tomb in the Dauphine. 1142 01:16:22,600 --> 01:16:24,876 Then you will be freed 1143 01:16:25,040 --> 01:16:28,271 ...from the last link of the chain, 1144 01:16:31,760 --> 01:16:34,320 In the morning I found myself alone. 1145 01:16:34,520 --> 01:16:38,514 There was empty dishes, and overturned bottles, 1146 01:16:38,680 --> 01:16:41,991 ...as if many people had passed through there. 1147 01:16:42,840 --> 01:16:44,751 Yet, I was alone. 1148 01:16:46,080 --> 01:16:49,630 And in place of my left hand, I had only a stump, 1149 01:16:49,800 --> 01:16:52,519 ..and a pain throbbing throughout my arm. 1150 01:16:54,000 --> 01:16:56,879 On the ground, in the place where I had seen the monk, 1151 01:16:57,040 --> 01:16:59,554 I picked up the fossilized and desiccated hand 1152 01:16:59,720 --> 01:17:02,030 ...that had been his, 1153 01:17:02,200 --> 01:17:04,874 I returned it piously to the box. 1154 01:17:06,360 --> 01:17:08,874 Since then I have been searching these mountains 1155 01:17:09,040 --> 01:17:11,031 ...for the tomb of friar Maximus Leo 1156 01:17:11,200 --> 01:17:13,714 ...to return it to his mortal body 1157 01:17:14,840 --> 01:17:17,912 ...and to grant him eternal rest, 1158 01:17:19,440 --> 01:17:22,319 And it's the same box that was stolen from you earlier. 1159 01:17:22,520 --> 01:17:25,672 Around us there is an entire invisible world! 1160 01:17:25,840 --> 01:17:27,751 Still, Monsieur, 1 don't know... 1161 01:17:27,920 --> 01:17:31,709 You won't make us believe that in the 20th century... 1162 01:17:31,880 --> 01:17:33,951 Denis, what do you think of this? 1163 01:17:34,120 --> 01:17:35,110 We in the mountains 1164 01:17:35,280 --> 01:17:39,274 ...don't view things so simply. 1165 01:17:39,440 --> 01:17:41,590 - And you, Colonel? - It seems foggy to me. 1166 01:17:41,760 --> 01:17:43,990 Your report is not very clear. 1167 01:17:44,160 --> 01:17:45,958 Since your soul has escaped 1168 01:17:46,120 --> 01:17:48,111 ...you should be at ease. 1169 01:17:48,760 --> 01:17:50,114 "At ease"? 1170 01:17:50,920 --> 01:17:52,718 Monsieur, 1171 01:17:52,880 --> 01:17:56,839 ...I am the only man alive who swindled the little man! 1172 01:17:57,000 --> 01:18:00,436 And he does not forgive those who have offended him! 1173 01:18:00,640 --> 01:18:03,632 My soul is saved, that's true, but not my life! 1174 01:18:03,800 --> 01:18:06,235 Not my body! He is pursuing me! 1175 01:18:06,400 --> 01:18:08,516 He will kill me as he killed Irene! 1176 01:18:08,680 --> 01:18:12,389 The customs agents said that he's the man in the coffin. 1177 01:18:13,200 --> 01:18:15,874 - He's there! - Oh come on... 1178 01:18:20,120 --> 01:18:21,440 - Don't open it, don't open it! 1179 01:18:21,640 --> 01:18:23,597 It's the wind, the branches 1180 01:18:23,800 --> 01:18:25,313 ...hitting the wall. 1181 01:18:25,560 --> 01:18:27,358 Don't go! Auguste! 1182 01:18:28,240 --> 01:18:30,117 There is no more devil than fire on my hand! 1183 01:18:30,280 --> 01:18:32,715 There on the door! 1184 01:18:32,920 --> 01:18:34,354 The imprint of a hand! 1185 01:18:34,600 --> 01:18:35,749 Areal hand, 1186 01:18:35,760 --> 01:18:38,752 With what could one do that? 1187 01:18:40,080 --> 01:18:42,151 There he is! Over there! There he is! 1188 01:18:45,960 --> 01:18:47,758 - What happened? - He saw something! 1189 01:18:47,880 --> 01:18:50,394 I felt a current of hot air around my legs! 1190 01:18:50,600 --> 01:18:52,955 - He runs away, the rat! - He has the Devil on his tail! 1191 01:18:53,120 --> 01:18:55,157 - Do we go? - Be careful! 1192 01:18:55,600 --> 01:18:57,910 He does not have a clear conscience! 1193 01:19:01,120 --> 01:19:02,918 There he is, down there! 1194 01:19:06,840 --> 01:19:08,319 How he runs! 1195 01:19:12,080 --> 01:19:13,559 Whom is he with? 1196 01:19:13,720 --> 01:19:15,552 With a little man, 1197 01:19:18,880 --> 01:19:20,632 They're fighting! 1198 01:19:34,880 --> 01:19:36,234 Good Lord! 1199 01:19:36,440 --> 01:19:38,238 - What happened? - My God! 1200 01:19:41,400 --> 01:19:43,755 I'm staying here, I can't see this! 1201 01:19:50,200 --> 01:19:51,679 Is he dead? 1202 01:19:54,920 --> 01:19:56,194 Dead. 1203 01:19:57,120 --> 01:19:58,952 A fractured skull, 1204 01:19:59,120 --> 01:20:00,554 Poor devill 1205 01:20:01,240 --> 01:20:03,754 Have you heard? He's dead, the poor wretch! 1206 01:20:03,760 --> 01:20:04,909 Oh! 1207 01:20:05,080 --> 01:20:06,593 Here, the box! 1208 01:20:07,560 --> 01:20:08,709 It's empty. 1209 01:20:09,040 --> 01:20:11,793 Look! It's a grave. 1210 01:20:13,280 --> 01:20:14,873 Bring your lantern closer, Denis. 1211 01:20:20,880 --> 01:20:25,716 - "Maximus Leo." - It's the grave of the monk! 1212 01:20:25,880 --> 01:20:27,678 The cycle is closed. 1213 01:20:27,840 --> 01:20:31,071 The last link in the chain has joined the first. 92267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.