All language subtitles for I Confess (1953) (in color) 1080p ENG-ITA (moviesbyrizzo upl)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,632 --> 00:03:18,532 Who's there? 2 00:04:03,679 --> 00:04:04,945 Keller. 3 00:04:04,980 --> 00:04:07,948 Why are you here this time of night? 4 00:04:07,983 --> 00:04:08,949 I... 5 00:04:08,984 --> 00:04:10,951 I wanted to pray. 6 00:04:10,986 --> 00:04:12,620 Is something wrong? 7 00:04:14,122 --> 00:04:15,956 I... 8 00:04:15,991 --> 00:04:18,959 Can I help you in any way? 9 00:04:18,994 --> 00:04:21,461 Can I be of any help? 10 00:04:21,496 --> 00:04:23,297 No one can help me. 11 00:04:24,533 --> 00:04:26,667 I have abused your kindness. 12 00:04:26,702 --> 00:04:29,002 How? 13 00:04:29,037 --> 00:04:30,537 You gave my wife and me 14 00:04:30,572 --> 00:04:34,708 a home, a job, even friendship. 15 00:04:34,743 --> 00:04:37,511 I felt you would let me be your friend-- 16 00:04:37,546 --> 00:04:40,414 so wonderful a thing for a refugee, 17 00:04:40,449 --> 00:04:43,417 a German, a man without a home. 18 00:04:43,452 --> 00:04:45,419 You will hate me now. 19 00:04:45,454 --> 00:04:47,387 I don't hate anyone, Keller. 20 00:04:47,422 --> 00:04:51,258 You will after what you have done for me. 21 00:04:51,293 --> 00:04:53,927 You trusted me. 22 00:04:53,962 --> 00:04:55,562 You saw that my wife and I 23 00:04:55,597 --> 00:04:56,830 were not common servants. 24 00:04:56,865 --> 00:04:59,166 It was you who found 25 00:04:59,201 --> 00:05:01,301 more pleasant tasks for US 26 00:05:01,336 --> 00:05:03,036 working here in the rectory. 27 00:05:03,071 --> 00:05:07,507 It was my wife working so hard... 28 00:05:07,542 --> 00:05:11,211 It breaks my heart. 29 00:05:11,246 --> 00:05:12,946 What is the matter? 30 00:05:15,050 --> 00:05:17,517 I must confess to you. 31 00:05:17,552 --> 00:05:19,753 I must tell someone. 32 00:05:23,558 --> 00:05:26,660 I want to make a confession. 33 00:05:49,184 --> 00:05:50,484 I confess to almighty god 34 00:05:50,519 --> 00:05:53,053 and to you, father, that I have sinned. 35 00:05:53,088 --> 00:05:55,055 When was your last confession? 36 00:05:55,090 --> 00:05:57,591 I can't remember. 37 00:05:57,626 --> 00:05:59,126 Can you remember approximately? 38 00:06:02,097 --> 00:06:03,664 I have killed Mr. Vilette. 39 00:06:17,312 --> 00:06:19,079 Go on. 40 00:06:19,114 --> 00:06:21,081 Vilette the lawyer. 41 00:06:21,116 --> 00:06:23,583 I went to his house tonight. 42 00:06:23,618 --> 00:06:25,886 I went to steal his money. 43 00:06:25,921 --> 00:06:28,021 I wore a cassock to avoid attention. 44 00:06:28,056 --> 00:06:29,623 He surprised me. 45 00:06:29,658 --> 00:06:32,492 He was going to call the police. 46 00:06:32,527 --> 00:06:34,494 He was going to call the police, 47 00:06:34,529 --> 00:06:36,329 and I tried to stop him. 48 00:06:36,364 --> 00:06:39,699 I didn't mean to kill him. 49 00:06:39,734 --> 00:06:42,335 Alma, I'm not a murderer. 50 00:06:42,370 --> 00:06:44,337 It was an accident. 51 00:06:44,372 --> 00:06:47,607 It was the money. 52 00:06:47,642 --> 00:06:51,111 How could I watch you work so hard? 53 00:06:51,146 --> 00:06:53,113 I lie awake 54 00:06:53,148 --> 00:06:55,115 night after night, 55 00:06:55,150 --> 00:06:58,819 and I think, "all we need is $2,000." 56 00:06:58,854 --> 00:07:00,554 Alma... 57 00:07:00,589 --> 00:07:03,824 With $2,000 we can start a new life. 58 00:07:03,859 --> 00:07:05,759 Vilette was rich... 59 00:07:07,662 --> 00:07:10,130 But now I cannot keep it. 60 00:07:10,165 --> 00:07:12,632 That's what father Logan told me. 61 00:07:12,667 --> 00:07:15,101 I must give it back. I promised him. 62 00:07:15,136 --> 00:07:16,102 Ahh. 63 00:07:16,137 --> 00:07:18,472 Oh, it's so hard. 64 00:07:18,507 --> 00:07:20,207 It's so dangerous! 65 00:07:20,242 --> 00:07:24,144 They will catch me. They will hang me! 66 00:07:24,179 --> 00:07:26,780 I cannot... 67 00:07:26,815 --> 00:07:28,148 I cannot... 68 00:07:29,751 --> 00:07:32,152 But father Logan will go to them. 69 00:07:32,187 --> 00:07:34,087 He will tell them. 70 00:07:42,898 --> 00:07:43,931 He will tell them? 71 00:07:46,568 --> 00:07:48,168 He cannot tell them 72 00:07:48,203 --> 00:07:50,670 what he heard in confession. 73 00:07:50,705 --> 00:07:53,173 The police will come. 74 00:07:53,208 --> 00:07:56,309 Why, Alma? 75 00:07:56,344 --> 00:07:59,412 Why should they come here? 76 00:07:59,447 --> 00:08:02,516 They know nothing. 77 00:08:02,551 --> 00:08:04,885 I have told them nothing, 78 00:08:04,920 --> 00:08:06,887 have I? 79 00:08:06,922 --> 00:08:08,889 Alma. 80 00:08:08,924 --> 00:08:10,891 No one knows. 81 00:08:10,926 --> 00:08:12,192 Father Logan. 82 00:08:12,227 --> 00:08:13,293 He cannot tell them 83 00:08:13,328 --> 00:08:14,794 what he heard in the confessional. 84 00:08:14,829 --> 00:08:16,830 Can't you understand that? 85 00:08:20,302 --> 00:08:21,802 Alma: Otto! 86 00:08:34,482 --> 00:08:35,715 What is it, Alma? 87 00:08:35,750 --> 00:08:37,484 You're going to the police? 88 00:08:37,519 --> 00:08:39,653 What is today, Alma? 89 00:08:39,688 --> 00:08:40,954 Isn't it the day 90 00:08:40,989 --> 00:08:43,056 when I tend Mr. Vilette's garden? 91 00:08:43,091 --> 00:08:45,458 But he's dead. 92 00:08:45,493 --> 00:08:46,826 I always work 93 00:08:46,861 --> 00:08:50,230 in Mr. Vilette's garden on wednesdays. 94 00:08:50,265 --> 00:08:52,866 Today is Wednesday, Alma. 95 00:09:41,316 --> 00:09:42,983 Bonjour. 96 00:09:43,018 --> 00:09:44,217 Monsignori. 97 00:09:58,833 --> 00:10:00,233 Good morning, father Logan. 98 00:10:00,268 --> 00:10:01,568 Good morning, father. 99 00:10:01,603 --> 00:10:04,804 Tell me, will it take you and Keller much longer 100 00:10:04,839 --> 00:10:09,009 to finish the painting in this room? 101 00:10:09,044 --> 00:10:09,809 I don't know. 102 00:10:09,844 --> 00:10:11,911 I only ask because the smell 103 00:10:11,946 --> 00:10:13,947 makes one quite ill, really. 104 00:10:13,982 --> 00:10:17,050 You know, I read some advertisement 105 00:10:17,085 --> 00:10:18,284 about paints. 106 00:10:18,319 --> 00:10:19,719 Of course, one should not judge 107 00:10:19,754 --> 00:10:21,421 on so little evidence, 108 00:10:21,456 --> 00:10:22,989 but... 109 00:10:23,024 --> 00:10:24,057 After you, father. 110 00:10:24,092 --> 00:10:25,892 One finds it difficult to believe 111 00:10:25,927 --> 00:10:29,930 that there are paints with no smell. 112 00:10:31,833 --> 00:10:33,466 Do you know of any paints 113 00:10:33,501 --> 00:10:36,002 that do not smell, father Michael? 114 00:10:36,037 --> 00:10:38,004 Do I know-- 115 00:10:38,039 --> 00:10:39,506 oh, uh... 116 00:10:39,541 --> 00:10:40,807 No, I don't. 117 00:10:40,842 --> 00:10:42,809 Well, don't think of it. 118 00:10:42,844 --> 00:10:44,945 It doesn't matter. 119 00:10:51,019 --> 00:10:53,853 How fortunate we are to have Keller with US. 120 00:10:53,888 --> 00:10:55,855 The man is clever about everything. 121 00:10:55,890 --> 00:10:57,390 Before he came, six months ago, 122 00:10:57,425 --> 00:10:58,758 don't you remember? 123 00:10:58,793 --> 00:11:00,427 How all the drains wouldn't work, 124 00:11:00,462 --> 00:11:03,763 and the windows would not open? 125 00:11:03,798 --> 00:11:06,099 One can learn a great deal from him. 126 00:11:07,202 --> 00:11:09,402 Aha. Father benoit and his bicycle 127 00:11:09,437 --> 00:11:11,404 are in time for breakfast. 128 00:11:11,439 --> 00:11:12,672 Good morning, father millais, 129 00:11:12,707 --> 00:11:13,673 good morning, father Michael. 130 00:11:13,708 --> 00:11:16,009 Good morning. 131 00:11:16,044 --> 00:11:18,578 Seriously, must you keep your bicycle 132 00:11:18,613 --> 00:11:20,413 in the hall, father benoit? 133 00:11:20,448 --> 00:11:21,414 Oh, 134 00:11:21,449 --> 00:11:23,583 it doesn't always fall, 135 00:11:23,618 --> 00:11:26,786 and, uh, I don't seem to know where else. 136 00:11:26,821 --> 00:11:28,555 Lucky he doesn't have a horse. 137 00:11:28,590 --> 00:11:30,523 Father millais: Father, would you 138 00:11:30,558 --> 00:11:31,991 pass me the butter, please? 139 00:11:32,026 --> 00:11:35,228 Father benoit: Mrs. Keller, will you ask your husband 140 00:11:35,263 --> 00:11:36,663 to look at my front tire? 141 00:11:36,698 --> 00:11:38,598 It's flat. Could you, please? 142 00:11:38,633 --> 00:11:40,667 My husband? 143 00:11:40,702 --> 00:11:42,669 But it is Wednesday. 144 00:11:42,704 --> 00:11:44,671 He's not here. 145 00:11:44,706 --> 00:11:46,473 Thank you, no. 146 00:11:46,508 --> 00:11:50,210 On wednesdays, he attends to Mr. Vilette's garden. 147 00:11:50,245 --> 00:11:52,312 Oh. 148 00:11:52,347 --> 00:11:53,747 Uh, then, uh... 149 00:11:53,782 --> 00:11:56,116 Will you tell him when he comes back, please? 150 00:11:56,151 --> 00:11:59,652 Yes, father, I'll tell him... 151 00:11:59,687 --> 00:12:00,920 When he comes back. 152 00:12:00,955 --> 00:12:02,989 Father millais: Now, now, father benoit, 153 00:12:03,024 --> 00:12:05,658 you should learn how to patch a tire. 154 00:12:05,693 --> 00:12:06,960 One should be able 155 00:12:06,995 --> 00:12:08,795 to take care of one's possessions. 156 00:12:08,830 --> 00:12:12,031 One has a face, one would shave it. 157 00:12:12,066 --> 00:12:13,666 One has a-- 158 00:12:13,701 --> 00:12:14,901 excuse me, please. 159 00:13:00,481 --> 00:13:01,614 Good morning, father. 160 00:13:01,649 --> 00:13:02,983 Monsieur vilette's been murdered. 161 00:13:04,152 --> 00:13:06,052 Good morning. 162 00:13:14,128 --> 00:13:15,162 Excuse me. 163 00:13:16,965 --> 00:13:17,797 Good morning, father. 164 00:13:17,832 --> 00:13:18,898 Good morning. 165 00:13:18,933 --> 00:13:20,200 I had an appointment here. 166 00:13:20,235 --> 00:13:22,602 Appointment with vilette? Why, he's dead. 167 00:13:22,637 --> 00:13:23,736 Yes, I know. 168 00:13:23,771 --> 00:13:25,071 Is there anything I can do? 169 00:13:25,106 --> 00:13:26,639 Well, perhaps Mr. Larrue would like to see you. 170 00:13:26,674 --> 00:13:27,841 Come in, father. 171 00:13:31,980 --> 00:13:33,613 Mr. Larrue, sir. 172 00:13:33,648 --> 00:13:34,614 The father here says he had 173 00:13:34,649 --> 00:13:35,715 an appointment with vilette. 174 00:13:35,750 --> 00:13:36,783 I'll be with you in a moment. 175 00:13:36,818 --> 00:13:38,785 Hello, father. 176 00:13:38,820 --> 00:13:39,819 I believe i've met you before, 177 00:13:39,854 --> 00:13:40,920 haven't I? 178 00:13:40,955 --> 00:13:42,822 Yes. I'm from St. Marie's. 179 00:13:42,857 --> 00:13:44,457 Ah, yes. And how is father millais? 180 00:13:44,492 --> 00:13:45,825 Father millais is fine. 181 00:13:45,860 --> 00:13:48,228 Good. You had an appointment with vilette? 182 00:13:48,263 --> 00:13:48,862 Yes. 183 00:13:48,897 --> 00:13:49,729 Anything special? 184 00:13:49,764 --> 00:13:51,231 No. It was... 185 00:13:51,266 --> 00:13:52,699 You've, of course, heard what's happened. 186 00:13:52,734 --> 00:13:54,701 Father, Keller works at the rectory, 187 00:13:54,736 --> 00:13:55,969 doesn't he? 188 00:13:56,004 --> 00:13:58,671 Yes, he and his wife work there. 189 00:13:58,706 --> 00:13:59,839 The poor devil is terrified 190 00:13:59,874 --> 00:14:02,842 at the moment, father... 191 00:14:02,877 --> 00:14:04,344 Forgive me, but I have forgotten your name. 192 00:14:04,379 --> 00:14:05,311 Logan. 193 00:14:05,346 --> 00:14:06,779 Ah, yes. Father Logan. 194 00:14:06,814 --> 00:14:08,348 You don't mind if we call on you later today, 195 00:14:08,383 --> 00:14:09,515 maybe tomorrow? 196 00:14:09,550 --> 00:14:10,750 Perhaps we'd like to know 197 00:14:10,785 --> 00:14:12,051 what your appointment with vilette 198 00:14:12,086 --> 00:14:13,686 was all about, eh? Au revoir. 199 00:14:13,721 --> 00:14:14,721 Au revoir. 200 00:14:14,756 --> 00:14:16,089 Murphy, get Keller. 201 00:14:16,124 --> 00:14:18,391 He's the man who found the body. 202 00:14:21,396 --> 00:14:22,362 Mr. Larrue. 203 00:14:22,397 --> 00:14:23,363 Yeah? 204 00:14:23,398 --> 00:14:24,530 No fingerprints. 205 00:14:24,565 --> 00:14:25,531 All right. 206 00:14:25,566 --> 00:14:26,900 This was on his desk. 207 00:14:26,935 --> 00:14:28,534 The keys were in his pocket. 208 00:14:28,569 --> 00:14:30,103 $500. 209 00:14:30,138 --> 00:14:31,571 It does not look like robbery, sir. 210 00:14:31,606 --> 00:14:34,374 They usually take the lot. 211 00:14:34,409 --> 00:14:37,410 You work at the rectory at St. Marie's, huh? 212 00:14:37,445 --> 00:14:38,578 Yes. 213 00:14:38,613 --> 00:14:41,581 Good. Now, how did you find the body? 214 00:14:41,616 --> 00:14:43,016 Wednesdays, I work 215 00:14:43,051 --> 00:14:44,384 in Mr. Vilette's garden. 216 00:14:44,419 --> 00:14:48,855 This morning, I arrived as usual at 8:30. 217 00:14:48,890 --> 00:14:49,856 I came inside-- 218 00:14:49,891 --> 00:14:50,890 you have a key? 219 00:14:50,925 --> 00:14:53,393 No. The door was open. 220 00:14:53,428 --> 00:14:54,694 That frightened me. 221 00:14:54,729 --> 00:14:57,730 An open door? Why should that frighten you? 222 00:14:57,765 --> 00:14:58,932 The door was always locked. 223 00:14:58,967 --> 00:15:00,833 I went in, 224 00:15:00,868 --> 00:15:02,902 and there he was. 225 00:15:02,937 --> 00:15:05,905 I could see that he was dead. 226 00:15:05,940 --> 00:15:07,674 I wanted to run. 227 00:15:07,709 --> 00:15:08,574 Run? 228 00:15:08,609 --> 00:15:09,809 There I was, 229 00:15:09,844 --> 00:15:12,445 a man without a country, alone, 230 00:15:12,480 --> 00:15:14,213 discovering a murder. 231 00:15:14,248 --> 00:15:15,782 I thought of the police. 232 00:15:15,817 --> 00:15:17,984 I'm always afraid of the police. 233 00:15:18,019 --> 00:15:20,320 That's a German fear, this fear. 234 00:15:20,355 --> 00:15:23,122 There's nothing to be afraid of. 235 00:15:23,157 --> 00:15:24,824 Step outside for a moment. 236 00:15:24,859 --> 00:15:26,593 Yes. Thank you, sir. 237 00:15:33,201 --> 00:15:34,734 Vilette's been murdered. 238 00:15:34,769 --> 00:15:38,638 He's dead? I can't believe it. 239 00:15:38,673 --> 00:15:40,073 We're free. 240 00:16:08,936 --> 00:16:10,003 Bonjour, madam. 241 00:16:10,038 --> 00:16:11,137 Bonjour. 242 00:16:11,172 --> 00:16:12,238 Good morning, sergeant. 243 00:16:12,273 --> 00:16:13,506 Is my husband in the chamber? 244 00:16:13,541 --> 00:16:14,640 Yes, madame. 245 00:16:14,675 --> 00:16:16,576 Mr. Grandfort is speaking now. 246 00:16:16,611 --> 00:16:17,710 A very stormy debate. 247 00:16:17,745 --> 00:16:18,945 That, I believe, 248 00:16:18,980 --> 00:16:20,747 is the understatement of the year! 249 00:16:20,782 --> 00:16:22,015 The honorable member 250 00:16:22,050 --> 00:16:23,282 has used every known cliche, 251 00:16:23,317 --> 00:16:25,818 except perhaps, "curb your dog-- 252 00:16:25,853 --> 00:16:27,020 keep your city clean." 253 00:16:27,055 --> 00:16:29,355 Equal salary for female schoolteachers 254 00:16:29,390 --> 00:16:31,991 would bring disaster to our whole economy! 255 00:16:32,026 --> 00:16:34,761 Except to the economy of female schoolteachers. 256 00:16:34,796 --> 00:16:36,095 Mr. Speaker! 257 00:16:36,130 --> 00:16:38,731 At this point of the discussion, gentlemen, 258 00:16:38,766 --> 00:16:43,103 I adjourn the house until this afternoon at 3:00. 259 00:16:52,713 --> 00:16:54,047 Ruth, my dear. 260 00:16:54,082 --> 00:16:56,849 What a charming surprise. 261 00:16:56,884 --> 00:16:58,418 Pierre, take me to lunch. 262 00:16:58,453 --> 00:16:59,385 Of course. 263 00:16:59,420 --> 00:17:00,887 You are feeling better, then? 264 00:17:00,922 --> 00:17:03,556 This morning, you seemed rather depressed. 265 00:17:03,591 --> 00:17:04,757 Was I? 266 00:17:04,792 --> 00:17:05,925 Yes, and not only this morning. 267 00:17:05,960 --> 00:17:07,927 I don't seem depressed now, do I? 268 00:17:07,962 --> 00:17:09,562 No. 269 00:17:13,968 --> 00:17:17,070 The tire wasn't flat after all. 270 00:17:27,148 --> 00:17:28,114 Father millais: Of course, you and Keller 271 00:17:28,149 --> 00:17:29,916 know what you are doing. 272 00:17:29,951 --> 00:17:30,983 Personally, I would have preferred 273 00:17:31,018 --> 00:17:33,086 an old-fashioned white. 274 00:17:33,121 --> 00:17:33,953 Father Logan: That's what it is, father. 275 00:17:33,988 --> 00:17:35,088 Is it? 276 00:17:35,123 --> 00:17:36,189 At least it's supposed to be. 277 00:17:36,224 --> 00:17:38,024 Oh, Mr. Keller, good morning 278 00:17:38,059 --> 00:17:39,325 good morning, father. 279 00:17:39,360 --> 00:17:41,828 You're back early aren't you? 280 00:17:41,863 --> 00:17:44,363 Is Mr. Vilette's garden flourishing? 281 00:17:44,398 --> 00:17:46,365 Mr. Vilette is dead, father. 282 00:17:46,400 --> 00:17:47,600 Dead? 283 00:17:47,635 --> 00:17:50,336 He was murdered, father. 284 00:17:50,371 --> 00:17:52,672 Did you hear that, father Logan? 285 00:17:52,707 --> 00:17:53,706 How dreadful! 286 00:17:53,741 --> 00:17:55,041 I discovered the body. 287 00:17:55,076 --> 00:17:59,245 I called the police... 288 00:17:59,280 --> 00:18:00,680 Then they came and asked me 289 00:18:00,715 --> 00:18:02,615 a lot of questions. 290 00:18:02,650 --> 00:18:05,952 Crowds of people were outside the house, 291 00:18:05,987 --> 00:18:07,086 then the inspector told me 292 00:18:07,121 --> 00:18:09,355 I could leave. 293 00:18:11,159 --> 00:18:14,026 What a terrible thing! 294 00:18:14,061 --> 00:18:16,463 A very terrible thing! 295 00:18:18,866 --> 00:18:20,333 Father, 296 00:18:20,368 --> 00:18:24,837 why did you come to vilette's house this morning? 297 00:18:24,872 --> 00:18:27,140 Father, I must speak to you. 298 00:18:29,043 --> 00:18:32,011 I know what you must think of me, 299 00:18:32,046 --> 00:18:33,779 but I can't give myself up. 300 00:18:33,814 --> 00:18:35,014 I can't. 301 00:18:35,049 --> 00:18:37,316 They would hang me! 302 00:18:37,351 --> 00:18:40,319 Hasn't god forgiven me, thanks to you? 303 00:18:40,354 --> 00:18:43,022 But the police never would. 304 00:18:43,057 --> 00:18:46,025 I don't know what you're talking about. 305 00:18:46,060 --> 00:18:47,894 But it was I who confessed to you. 306 00:18:47,929 --> 00:18:49,262 It was my confession. 307 00:18:49,297 --> 00:18:51,898 I want you to speak to me about it. 308 00:18:51,933 --> 00:18:54,100 You must tell me what to do. 309 00:18:54,135 --> 00:18:56,402 I can't give myself up. 310 00:18:56,437 --> 00:18:58,938 You must tell me some other way. 311 00:18:58,973 --> 00:19:01,474 There is nothing I can add 312 00:19:01,509 --> 00:19:04,210 to what I've already said. 313 00:19:04,245 --> 00:19:05,344 Aren't you human? 314 00:19:05,379 --> 00:19:08,548 Haven't you ever been afraid? 315 00:19:08,583 --> 00:19:10,917 You are so good. 316 00:19:10,952 --> 00:19:14,020 It's easy for you to be good. 317 00:19:14,055 --> 00:19:16,789 Have you no pity for me? 318 00:19:16,824 --> 00:19:18,691 Otto. 319 00:19:18,726 --> 00:19:19,992 Oh, Alma. 320 00:19:20,027 --> 00:19:21,294 Otto, 321 00:19:21,329 --> 00:19:24,263 father benoit asked earlier 322 00:19:24,298 --> 00:19:25,598 would you please mend the tire 323 00:19:25,633 --> 00:19:28,968 on his bicycle? 324 00:19:29,003 --> 00:19:31,938 But the tire wasn't flat after all, Alma. 325 00:19:34,041 --> 00:19:35,341 I don't see why you're so darn solemn 326 00:19:35,376 --> 00:19:38,311 about this case, larrue. 327 00:19:38,346 --> 00:19:40,079 Anyway, why do you come 328 00:19:40,114 --> 00:19:42,315 and worry me after lunch? 329 00:19:42,350 --> 00:19:43,716 I've always had the greatest admiration 330 00:19:43,751 --> 00:19:44,884 for you, inspector. 331 00:19:44,919 --> 00:19:46,118 You have in the past been faced 332 00:19:46,153 --> 00:19:49,021 with tremendously difficult cases, 333 00:19:49,056 --> 00:19:50,089 all of which you have solved 334 00:19:50,124 --> 00:19:52,558 with remarkable skill. 335 00:19:52,593 --> 00:19:54,126 And now, here you have a case 336 00:19:54,161 --> 00:19:56,095 in which there are no clues, 337 00:19:56,130 --> 00:20:00,299 no fingerprints, no motives, no suspects. 338 00:20:00,334 --> 00:20:03,035 Ought to be very simple for you. 339 00:20:03,070 --> 00:20:05,738 Shall I bring the girls in, sir? 340 00:20:05,773 --> 00:20:07,506 Girls? Yes. 341 00:20:07,541 --> 00:20:10,977 Just a possibility. Maybe something to go on. 342 00:20:12,580 --> 00:20:13,713 Oh. 343 00:20:13,748 --> 00:20:14,814 Sit down. 344 00:20:16,884 --> 00:20:19,619 Sorry I had to drag you away from school. 345 00:20:19,654 --> 00:20:21,454 We love to be dragged away from school! 346 00:20:21,489 --> 00:20:22,989 Thank you! 347 00:20:23,024 --> 00:20:25,791 Are you a detective, monsieur? 348 00:20:28,129 --> 00:20:29,495 Yes. 349 00:20:29,530 --> 00:20:31,731 And monsieur, here, is the crown prosecutor. 350 00:20:31,766 --> 00:20:34,033 Hello. 351 00:20:34,068 --> 00:20:35,034 Would you like a biscuit? 352 00:20:35,069 --> 00:20:36,002 Please. 353 00:20:38,606 --> 00:20:39,272 Thank you. 354 00:20:39,307 --> 00:20:40,006 You're welcome. 355 00:20:40,041 --> 00:20:41,374 Thank you. 356 00:20:41,409 --> 00:20:44,610 Now, my little ones, tell me everything. 357 00:20:44,645 --> 00:20:46,112 Your mother called to say that you had 358 00:20:46,147 --> 00:20:48,114 passed the vilette house last night. 359 00:20:48,149 --> 00:20:49,181 That's right. 360 00:20:49,216 --> 00:20:50,783 And what was the time? 361 00:20:50,818 --> 00:20:52,084 11:00. 362 00:20:52,119 --> 00:20:54,153 No, it was after 11:00. 363 00:20:54,188 --> 00:20:55,621 Well, now, which one of you is right? 364 00:20:55,656 --> 00:20:57,189 Well, we had been baby-sitting, 365 00:20:57,224 --> 00:20:58,591 but we didn't go straight home. 366 00:20:58,626 --> 00:20:59,492 That's why. 367 00:20:59,527 --> 00:21:00,826 Well, shall we say then 368 00:21:00,861 --> 00:21:02,628 between 11:00 and 11:30? 369 00:21:02,663 --> 00:21:03,429 Yes. Yes. 370 00:21:03,464 --> 00:21:04,664 So. And what did you see? 371 00:21:04,699 --> 00:21:07,700 We saw someone leaving the vilette house. 372 00:21:07,735 --> 00:21:08,968 A man or woman? 373 00:21:09,003 --> 00:21:09,969 Man. 374 00:21:10,004 --> 00:21:11,304 What was he like? 375 00:21:11,339 --> 00:21:12,938 He was a priest. 376 00:21:12,973 --> 00:21:13,939 What? 377 00:21:13,974 --> 00:21:15,274 A priest. 378 00:21:15,309 --> 00:21:16,942 Now, this is very important. 379 00:21:16,977 --> 00:21:18,177 Are you sure? 380 00:21:18,212 --> 00:21:20,713 Quite sure. 381 00:21:27,288 --> 00:21:28,587 Tell US exactly. 382 00:21:28,622 --> 00:21:31,590 Well, on our way home by the rue Valentine, 383 00:21:31,625 --> 00:21:33,859 we passed monsieur vilette's house. 384 00:21:33,894 --> 00:21:35,594 We know it well. 385 00:21:35,629 --> 00:21:38,798 It was very dark, and she was frightened. 386 00:21:38,833 --> 00:21:40,099 I was not! 387 00:21:40,134 --> 00:21:43,035 Yes, you were, and we began to hurry, 388 00:21:43,070 --> 00:21:44,737 and then suddenly 389 00:21:44,772 --> 00:21:46,605 there was this priest. 390 00:21:46,640 --> 00:21:47,807 He was coming out of the house 391 00:21:47,842 --> 00:21:50,409 and walking away. 392 00:21:50,444 --> 00:21:51,944 Did you see his face? 393 00:21:51,979 --> 00:21:53,379 No. 394 00:21:53,414 --> 00:21:54,547 How tall was he? 395 00:21:56,951 --> 00:21:57,884 Like him. 396 00:22:00,354 --> 00:22:01,253 Was he fat or thin? 397 00:22:01,288 --> 00:22:02,855 Not fat. Not thin. 398 00:22:02,890 --> 00:22:05,991 Did you notice anything special about him? 399 00:22:06,026 --> 00:22:06,992 No. 400 00:22:07,027 --> 00:22:08,027 Did he see you? 401 00:22:08,062 --> 00:22:09,428 I don't think so. 402 00:22:09,463 --> 00:22:12,932 But you are absolutely sure he was a priest? 403 00:22:12,967 --> 00:22:14,067 Yes. 404 00:22:17,772 --> 00:22:18,738 Thank you. 405 00:22:18,773 --> 00:22:19,939 You may go now. 406 00:22:22,076 --> 00:22:23,309 Oh, my little ones, 407 00:22:23,344 --> 00:22:24,910 I do not want you to saying anything 408 00:22:24,945 --> 00:22:26,779 to anyone about this. 409 00:22:26,814 --> 00:22:27,980 Promise. 410 00:22:28,015 --> 00:22:28,981 Yes. 411 00:22:29,016 --> 00:22:30,983 Thank you. 412 00:22:31,018 --> 00:22:33,552 Murphy, 413 00:22:33,587 --> 00:22:34,987 I want you to check every rectory in town 414 00:22:35,022 --> 00:22:36,088 and find out which priests 415 00:22:36,123 --> 00:22:38,724 were out late last night. 416 00:22:38,759 --> 00:22:39,926 Yes, sir. 417 00:22:43,898 --> 00:22:45,064 Of course, it's absurd 418 00:22:45,099 --> 00:22:46,933 that a priest would be involved. 419 00:22:48,936 --> 00:22:51,003 You don't really think it could be a priest, do you? 420 00:22:51,038 --> 00:22:52,705 Yes, maybe. 421 00:22:52,740 --> 00:22:53,839 Who? 422 00:22:53,874 --> 00:22:55,241 I have to make sure. 423 00:22:55,276 --> 00:22:57,410 I can't tell you until I've checked further. 424 00:22:57,445 --> 00:22:59,645 Well, don't be so mysterious. 425 00:23:30,344 --> 00:23:31,310 Most of his time 426 00:23:31,345 --> 00:23:33,646 is given to his parishioners. 427 00:23:33,681 --> 00:23:35,548 Was he with one Tuesday night? 428 00:23:35,583 --> 00:23:37,349 I have no idea where he was 429 00:23:37,384 --> 00:23:38,684 or what he did, 430 00:23:38,719 --> 00:23:42,087 but I'm perfectly sure it's all right. 431 00:23:42,122 --> 00:23:43,088 He will tell you so himself. 432 00:23:44,792 --> 00:23:45,992 Come in. 433 00:23:49,797 --> 00:23:50,896 Good evening, father Logan. 434 00:23:50,931 --> 00:23:51,764 Good evening. 435 00:23:51,799 --> 00:23:53,199 I believe this room has given 436 00:23:53,234 --> 00:23:55,634 this gentleman from the police department 437 00:23:55,669 --> 00:23:58,704 the idea that we hide grime with paint, 438 00:23:58,739 --> 00:24:00,706 but it is not so, Mr. Murphy. 439 00:24:00,741 --> 00:24:03,776 We have made certain that the walls underneath 440 00:24:03,811 --> 00:24:04,844 are spotless. 441 00:24:04,879 --> 00:24:06,846 I don't question that, father. 442 00:24:06,881 --> 00:24:08,347 Sorry to bother you, father. 443 00:24:08,382 --> 00:24:10,716 It's no bother. What can I do for you? 444 00:24:10,751 --> 00:24:12,284 Father millais: It seems that inspector larrue 445 00:24:12,319 --> 00:24:13,752 wishes to speak to you. 446 00:24:13,787 --> 00:24:14,920 Would it be convenient for you 447 00:24:14,955 --> 00:24:17,456 to come down to the office with me now? 448 00:24:17,491 --> 00:24:18,624 Certainly. Certainly. 449 00:24:18,659 --> 00:24:19,959 It's all right, father. 450 00:24:19,994 --> 00:24:22,962 I told Mr. Larrue I'd be available. 451 00:24:22,997 --> 00:24:24,096 Good night. 452 00:24:45,452 --> 00:24:47,286 What is it, father? 453 00:24:47,321 --> 00:24:48,320 Who was that man? 454 00:24:48,355 --> 00:24:49,488 The police want to ask 455 00:24:49,523 --> 00:24:50,789 father Logan some questions. 456 00:24:50,824 --> 00:24:53,526 Tsk, tsk, tsk. Now you're bringing 457 00:24:53,561 --> 00:24:54,827 your bicycle into the study. 458 00:24:54,862 --> 00:24:56,262 How much further into the rectory 459 00:24:56,297 --> 00:24:58,731 are you going to push it? 460 00:25:05,706 --> 00:25:09,074 Alma, have you washed the cassock? 461 00:25:09,109 --> 00:25:10,976 Not yet. 462 00:25:11,011 --> 00:25:12,044 Where is it? 463 00:25:12,079 --> 00:25:13,178 It's in our room. 464 00:25:13,213 --> 00:25:14,480 Don't wash it. 465 00:25:14,515 --> 00:25:16,482 I don't want it washed. 466 00:25:16,517 --> 00:25:17,483 But, why? 467 00:25:17,518 --> 00:25:19,118 Listen to me. 468 00:25:21,655 --> 00:25:22,855 Very sorry to have kept you waiting, father. 469 00:25:22,890 --> 00:25:24,490 I was occupied on the telephone. 470 00:25:24,525 --> 00:25:27,226 It's all right, Murphy. I'll call you later. 471 00:25:30,230 --> 00:25:31,196 Unpleasant bit of business, 472 00:25:31,231 --> 00:25:32,197 isn't it, father? 473 00:25:32,232 --> 00:25:33,198 It is, yes. 474 00:25:33,233 --> 00:25:34,199 Sit down. 475 00:25:34,234 --> 00:25:35,301 Thank you. 476 00:25:36,503 --> 00:25:38,337 Well, just a few questions, 477 00:25:38,372 --> 00:25:40,506 and we'll get it over as soon as possible. 478 00:25:40,541 --> 00:25:42,274 You've been at St. Marie's for how long? 479 00:25:42,309 --> 00:25:45,177 Nearly two years now. 480 00:25:45,212 --> 00:25:46,445 I have known father millais 481 00:25:46,480 --> 00:25:50,349 for a long while. 482 00:25:50,384 --> 00:25:51,717 As a matter of fact, I was a choirboy 483 00:25:51,752 --> 00:25:53,252 when he was over at the basilica. 484 00:25:53,287 --> 00:25:55,588 Really? Mm-hmm. 485 00:25:55,623 --> 00:25:57,389 I've heard that you saw military service 486 00:25:57,424 --> 00:25:58,357 during the last war. 487 00:25:58,392 --> 00:25:59,692 Yes. 488 00:25:59,727 --> 00:26:02,194 I believe you were awarded the military cross. 489 00:26:02,229 --> 00:26:03,696 Yes. 490 00:26:03,731 --> 00:26:06,231 You seem to have done a number of brave things. 491 00:26:06,266 --> 00:26:08,467 Well, I survived. 492 00:26:08,502 --> 00:26:10,636 Are you given to understatement, father? 493 00:26:10,671 --> 00:26:13,372 That depends. 494 00:26:13,407 --> 00:26:15,407 This case, this vilette murder, 495 00:26:15,442 --> 00:26:16,875 is all understatement, 496 00:26:16,910 --> 00:26:18,677 so far. 497 00:26:18,712 --> 00:26:19,945 You knew vilette, didn't you, father? 498 00:26:19,980 --> 00:26:20,913 Slightly, yes. 499 00:26:20,948 --> 00:26:22,214 Then perhaps you can give me some help. 500 00:26:22,249 --> 00:26:23,582 What was he like? 501 00:26:23,617 --> 00:26:26,285 Unfortunately, I didn't know him well. 502 00:26:26,320 --> 00:26:27,753 Did you know him socially 503 00:26:27,788 --> 00:26:29,588 or in a business sort of way? 504 00:26:29,623 --> 00:26:31,023 Neither way, actually. 505 00:26:31,058 --> 00:26:33,125 I'd met him once many years ago. 506 00:26:33,160 --> 00:26:34,126 Cigarette? 507 00:26:34,161 --> 00:26:35,194 Thank you, no. 508 00:26:37,998 --> 00:26:40,933 No one seems to have known this vilette, 509 00:26:40,968 --> 00:26:44,737 and yet he was a lawyer. He had clients. 510 00:26:44,772 --> 00:26:46,605 Not one of his clients have any information 511 00:26:46,640 --> 00:26:48,207 to give about the man. 512 00:26:48,242 --> 00:26:49,842 Not that you, father, were a client of his. 513 00:26:49,877 --> 00:26:51,210 As you say, you hardly knew him, 514 00:26:51,245 --> 00:26:55,014 but may I ask what you were going to see him about 515 00:26:55,049 --> 00:26:56,949 yesterday morning? 516 00:26:56,984 --> 00:26:59,652 That--that was a personal matter. 517 00:26:59,687 --> 00:27:00,753 You were acting for someone? 518 00:27:00,788 --> 00:27:02,655 One of your parishioners perhaps? 519 00:27:02,690 --> 00:27:04,990 I can just say that my visit didn't have 520 00:27:05,025 --> 00:27:07,359 anything to do with vilette's death. 521 00:27:07,394 --> 00:27:09,595 Of course it didn't, father. 522 00:27:09,630 --> 00:27:11,063 But you do understand, don't you, 523 00:27:11,098 --> 00:27:13,866 that I must consider every scrap of information. 524 00:27:13,901 --> 00:27:15,768 When a murder has been committed, 525 00:27:15,803 --> 00:27:18,637 each scrap of information is important to the police. 526 00:27:18,672 --> 00:27:19,905 Of course. 527 00:27:19,940 --> 00:27:23,442 I know sometimes it seems like prying. 528 00:27:23,477 --> 00:27:24,710 It can be very embarrassing. 529 00:27:24,745 --> 00:27:26,345 I'm not embarrassed, inspector. 530 00:27:26,380 --> 00:27:29,748 Good. Very good. 531 00:27:29,783 --> 00:27:31,817 I've been wondering about the lady 532 00:27:31,852 --> 00:27:33,119 you met outside vilette's house. 533 00:27:34,555 --> 00:27:35,788 Quite by chance, 534 00:27:35,823 --> 00:27:37,990 I happened to see you from inside the house. 535 00:27:38,025 --> 00:27:39,625 Inspector, the appointment 536 00:27:39,660 --> 00:27:41,827 that I had with vilette 537 00:27:41,862 --> 00:27:43,629 couldn't be of any importance to you. 538 00:27:43,664 --> 00:27:44,830 Oh, but we aren't discussing that 539 00:27:44,865 --> 00:27:45,831 at the moment, father. 540 00:27:45,866 --> 00:27:47,866 You see, with a murder, 541 00:27:47,901 --> 00:27:50,936 one has to jump from one detail to another. 542 00:27:50,971 --> 00:27:52,671 Forgive me. Perhaps I jumped too suddenly for you. 543 00:27:52,706 --> 00:27:54,707 Well, it seems maybe I don't follow 544 00:27:54,742 --> 00:27:56,241 as fast as you jump. 545 00:27:56,276 --> 00:27:57,543 I have a methodical mind. 546 00:27:57,578 --> 00:28:00,145 I do have to take things one by one. 547 00:28:00,180 --> 00:28:02,381 So do I. 548 00:28:02,416 --> 00:28:03,649 So do I. 549 00:28:03,684 --> 00:28:05,150 The difficulty, perhaps, is 550 00:28:05,185 --> 00:28:08,487 that we aren't thinking from the same point of view. 551 00:28:08,522 --> 00:28:10,422 Could it be that, father? 552 00:28:10,457 --> 00:28:11,924 That could be. 553 00:28:11,959 --> 00:28:15,360 I don't really know what your point of view is. 554 00:28:15,395 --> 00:28:16,662 Oh? 555 00:28:16,697 --> 00:28:18,530 Then I've put it badly. 556 00:28:18,565 --> 00:28:20,766 Very badly. 557 00:28:20,801 --> 00:28:22,267 Let me try again. 558 00:28:22,302 --> 00:28:26,004 Now, this lady that you met outside vilette's house-- 559 00:28:26,039 --> 00:28:28,640 I wish I could discuss it, but I can't. 560 00:28:28,675 --> 00:28:29,575 But who is she? 561 00:28:29,610 --> 00:28:30,676 She isn't involved. 562 00:28:30,711 --> 00:28:32,478 That is for me to decide, father. 563 00:28:32,513 --> 00:28:33,879 I know, I know, 564 00:28:33,914 --> 00:28:35,347 but you'll have to take my word for it. 565 00:28:35,382 --> 00:28:36,582 She's not involved. 566 00:28:36,617 --> 00:28:41,220 I respect your word, but I need your help. 567 00:28:41,255 --> 00:28:42,888 I'm not able to help. 568 00:28:43,991 --> 00:28:45,024 I see. 569 00:28:46,627 --> 00:28:48,728 I see, of course. 570 00:28:51,064 --> 00:28:55,467 I, uh, just don't want all this mystification 571 00:28:55,502 --> 00:28:56,835 to make things too awkward for you. 572 00:28:56,870 --> 00:28:58,537 Awkward for me? 573 00:28:58,572 --> 00:29:00,606 A priest was seen leaving vilette's house 574 00:29:00,641 --> 00:29:02,808 at the time of the murder. 575 00:29:02,843 --> 00:29:04,676 I saw a priest outside vilette's house 576 00:29:04,711 --> 00:29:07,045 the next morning. 577 00:29:07,080 --> 00:29:08,280 Well, father? 578 00:29:08,315 --> 00:29:09,414 Well? 579 00:29:09,449 --> 00:29:11,450 Too much mystification might lead one to believe 580 00:29:11,485 --> 00:29:14,386 that both priests were one and the same, mightn't it? 581 00:29:15,823 --> 00:29:18,590 What have you to say? 582 00:29:18,625 --> 00:29:20,292 What would you want me to say? 583 00:29:20,327 --> 00:29:23,695 That is up to you, father. 584 00:29:23,730 --> 00:29:24,797 Well, then I would say 585 00:29:24,832 --> 00:29:27,266 that a man of intelligence 586 00:29:27,301 --> 00:29:29,401 would not be led to believe anything 587 00:29:29,436 --> 00:29:31,370 on so little evidence. 588 00:29:31,405 --> 00:29:33,806 You're perfectly right. 589 00:29:33,841 --> 00:29:36,809 We have checked on every priest in Quebec. 590 00:29:36,844 --> 00:29:38,043 Each could account for his movements 591 00:29:38,078 --> 00:29:39,044 at the time of the murder. 592 00:29:39,079 --> 00:29:40,513 That is each, except one. 593 00:29:42,549 --> 00:29:44,950 Where were you at 11:00, father? 594 00:29:46,553 --> 00:29:48,020 I was walking. 595 00:29:48,055 --> 00:29:49,021 Alone? 596 00:29:49,056 --> 00:29:50,022 No. 597 00:29:50,057 --> 00:29:50,823 Good. 598 00:29:50,858 --> 00:29:52,825 Now, if you will just give me 599 00:29:52,860 --> 00:29:56,528 the name and the address of the person. 600 00:29:56,563 --> 00:29:57,563 I can't. 601 00:30:04,171 --> 00:30:05,838 Father... 602 00:30:05,873 --> 00:30:08,540 Don't you want to help me? 603 00:30:08,575 --> 00:30:09,842 I've done my best. 604 00:30:09,877 --> 00:30:11,810 But you refuse to answer my questions. 605 00:30:11,845 --> 00:30:14,012 I'm sorry. I know I... 606 00:30:14,047 --> 00:30:16,515 It isn't possible for me to answer them. 607 00:30:16,550 --> 00:30:18,617 Then it's a pity, 608 00:30:18,652 --> 00:30:19,919 a great pity. 609 00:30:24,324 --> 00:30:25,991 Good night, father. 610 00:30:30,297 --> 00:30:32,865 I'm deeply sorry. 611 00:30:32,900 --> 00:30:35,000 Good night, inspector. 612 00:30:53,921 --> 00:30:55,888 Get me Mr. Robertson. 613 00:30:55,923 --> 00:30:58,524 Yes, the crown prosecutor. 614 00:31:00,360 --> 00:31:01,393 What? 615 00:31:01,428 --> 00:31:03,095 I don't care where he is. Find him. 616 00:31:03,130 --> 00:31:06,031 I said find him, wherever he is. 617 00:31:08,635 --> 00:31:10,569 Take it slow. Come on. 618 00:31:10,604 --> 00:31:11,537 Come on. 619 00:31:15,309 --> 00:31:16,074 Lower, lower. 620 00:31:16,109 --> 00:31:19,311 You have to get much lower. 621 00:31:19,346 --> 00:31:20,812 Excusez moi, madame grandfort. 622 00:31:20,847 --> 00:31:22,614 On veut monsieur robertson 623 00:31:22,649 --> 00:31:24,016 au telephone. 624 00:31:24,051 --> 00:31:26,318 Willy, you're wanted on the telephone. 625 00:31:26,353 --> 00:31:27,719 Ha ha ha! 626 00:31:27,754 --> 00:31:29,788 That's no fair. Leave me alone. 627 00:31:29,823 --> 00:31:31,490 I'm not kidding. You really are. 628 00:31:31,525 --> 00:31:33,392 See what they want, Ruth. 629 00:31:39,800 --> 00:31:40,766 All right, Ruth. Where are you? 630 00:31:40,801 --> 00:31:41,967 I'll take it. 631 00:31:42,970 --> 00:31:44,136 You idiot. 632 00:31:44,171 --> 00:31:45,437 Thank you. 633 00:31:45,472 --> 00:31:47,639 Hello. Hello. Yes, this is robertson. 634 00:31:47,674 --> 00:31:49,708 Oh, it's you, larrue. 635 00:31:49,743 --> 00:31:50,909 Fix me a drink, will you? 636 00:31:50,944 --> 00:31:52,210 Scotch and soda? 637 00:31:52,245 --> 00:31:54,446 Just scotch, no water. Yes, hello. 638 00:31:54,481 --> 00:31:56,281 You ought to be in bed with a thriller 639 00:31:56,316 --> 00:31:58,817 instead of worrying people. 640 00:31:58,852 --> 00:32:01,353 Oh? Yes, yes. I'm listening. 641 00:32:05,625 --> 00:32:06,458 Drink, darling? 642 00:32:06,493 --> 00:32:07,926 I'll get it. 643 00:32:07,961 --> 00:32:11,663 What? Aren't you jumping to conclusions? 644 00:32:11,698 --> 00:32:13,665 Are you sure? 645 00:32:13,700 --> 00:32:16,168 Yes, I see. 646 00:32:16,203 --> 00:32:20,672 Yes. Yes, inspector. Yes, I'll be right over. 647 00:32:20,707 --> 00:32:22,674 Willy, don't look so unhappy. 648 00:32:22,709 --> 00:32:23,909 I can't help it. 649 00:32:23,944 --> 00:32:26,011 Murder's not particularly pleasant. 650 00:32:26,046 --> 00:32:29,381 By now, you should be able take that in your stride. 651 00:32:29,416 --> 00:32:30,682 Not this one. 652 00:32:30,717 --> 00:32:33,385 Is it about the vilette murder? 653 00:32:33,420 --> 00:32:35,687 Yes. 654 00:32:35,722 --> 00:32:37,189 And the unpleasant part of it is 655 00:32:37,224 --> 00:32:39,324 a priest is suspected. 656 00:32:39,359 --> 00:32:40,192 What nonsense! 657 00:32:40,227 --> 00:32:41,393 Fantastic, isn't it? 658 00:32:41,428 --> 00:32:42,928 But a priest was actually seen 659 00:32:42,963 --> 00:32:45,397 leaving vilette's house. 660 00:32:45,432 --> 00:32:46,698 Which priest? 661 00:32:46,733 --> 00:32:48,700 Well, larrue thinks it's Logan 662 00:32:48,735 --> 00:32:50,702 from St. Marie's church. 663 00:32:50,737 --> 00:32:52,404 You know him? 664 00:32:52,439 --> 00:32:54,406 I've heard of him. 665 00:32:54,441 --> 00:32:56,641 Well, I must be off. 666 00:32:56,676 --> 00:32:57,743 Hate to. 667 00:32:57,778 --> 00:32:58,744 Thanks for a lovely party. 668 00:32:58,779 --> 00:32:59,811 Good night, Willy. 669 00:32:59,846 --> 00:33:00,679 Good night, Willy. 670 00:33:00,714 --> 00:33:02,014 Good night, Ruth. 671 00:33:02,049 --> 00:33:03,448 You'll find your way out, won't you? 672 00:33:03,483 --> 00:33:04,750 Oh, yes. All right. 673 00:33:04,785 --> 00:33:05,751 Good night, everybody. 674 00:33:05,786 --> 00:33:08,720 Guests: Good night. 675 00:33:08,755 --> 00:33:10,222 Ruth... 676 00:33:10,257 --> 00:33:11,657 We have guests, Pierre. 677 00:33:48,028 --> 00:33:49,328 It was a good party, wasn't it? 678 00:33:54,501 --> 00:33:55,767 Ruth... 679 00:33:55,802 --> 00:33:56,768 Yes? 680 00:33:56,803 --> 00:33:58,470 Stop worrying. 681 00:33:58,505 --> 00:33:59,838 About what? 682 00:33:59,873 --> 00:34:01,006 Logan. The whole idea is ridiculous. 683 00:34:01,041 --> 00:34:01,940 Why on earth-- 684 00:34:01,975 --> 00:34:04,776 oh, shut up. Please shut up. 685 00:34:04,811 --> 00:34:07,412 Pierre, I'm sorry. 686 00:34:07,447 --> 00:34:09,748 You're still in love with him. 687 00:34:09,783 --> 00:34:12,651 That should be apparent. 688 00:34:12,686 --> 00:34:14,719 You never spoke about it. 689 00:34:14,754 --> 00:34:16,388 I'm not going to talk about it now. 690 00:34:16,423 --> 00:34:20,292 Oh, yes, you are going to speak about it. 691 00:34:20,327 --> 00:34:21,627 I'm not going on like this. 692 00:34:23,930 --> 00:34:25,030 You don't have to. 693 00:34:25,065 --> 00:34:27,766 What do you want me to do? 694 00:34:27,801 --> 00:34:29,267 Whatever you wish. 695 00:34:29,302 --> 00:34:30,135 Very simple, isn't it? 696 00:34:30,170 --> 00:34:31,603 What does one do 697 00:34:31,638 --> 00:34:34,973 when one's wife is in love with a priest? 698 00:34:35,008 --> 00:34:36,274 You can leave me. 699 00:34:36,309 --> 00:34:38,343 How easily you can say that. 700 00:34:38,378 --> 00:34:40,011 I'm not in love with you. 701 00:34:40,046 --> 00:34:41,580 I've never been in love with you. You know that. 702 00:34:44,885 --> 00:34:47,085 But I never wanted to believe it. 703 00:34:47,120 --> 00:34:48,954 That's not my fault. 704 00:34:48,989 --> 00:34:52,057 I've never pretended anything with you. 705 00:34:52,092 --> 00:34:54,092 I hope he's in trouble, 706 00:34:54,127 --> 00:34:55,727 terrible trouble. 707 00:35:02,836 --> 00:35:04,236 Michael... 708 00:35:05,138 --> 00:35:07,739 I can't help it. 709 00:35:26,860 --> 00:35:28,326 Hello? I'd like to speak 710 00:35:28,361 --> 00:35:29,528 to father Logan, please. 711 00:35:29,563 --> 00:35:31,830 Father Logan? 712 00:35:31,865 --> 00:35:34,599 Oh, but he's asleep. 713 00:35:34,634 --> 00:35:35,600 I'm not asleep. 714 00:35:35,635 --> 00:35:36,835 It's very late. 715 00:35:36,870 --> 00:35:38,770 I'll take it. 716 00:35:41,174 --> 00:35:43,975 Thank you. 717 00:35:44,010 --> 00:35:45,310 Hello. This is father Logan. 718 00:35:45,345 --> 00:35:47,879 I've got to see you. 719 00:35:47,914 --> 00:35:50,182 No, i've got to see you. 720 00:35:50,217 --> 00:35:52,083 I can't tell you now. 721 00:35:52,118 --> 00:35:53,185 Tomorrow? 722 00:35:53,220 --> 00:35:55,854 Not at the rectory, please. 723 00:35:55,889 --> 00:35:59,758 Michael, listen, I've got to meet you somewhere. 724 00:35:59,793 --> 00:36:01,826 Anywhere. 725 00:36:01,861 --> 00:36:03,562 Are you listening? 726 00:36:03,597 --> 00:36:06,064 I'm going to levis tomorrow morning 727 00:36:06,099 --> 00:36:07,799 on the 9:00 ferry. 728 00:36:07,834 --> 00:36:09,234 All right. 729 00:36:11,771 --> 00:36:13,172 Good night. 730 00:37:17,771 --> 00:37:19,271 Good morning. 731 00:37:19,306 --> 00:37:21,640 Good morning, father Logan. 732 00:37:23,677 --> 00:37:24,876 We shouldn't be seen together, 733 00:37:24,911 --> 00:37:26,011 for your sake. 734 00:37:26,046 --> 00:37:27,812 I had to see you. 735 00:37:27,847 --> 00:37:30,315 Ruth, the police have been questioning me. 736 00:37:30,350 --> 00:37:31,816 They saw the two of US talking 737 00:37:31,851 --> 00:37:33,518 outside of vilette's house the other morning. 738 00:37:33,553 --> 00:37:35,553 They're trying to find out who you are. 739 00:37:35,588 --> 00:37:37,922 I don't care. I've got to tell you. 740 00:37:37,957 --> 00:37:39,724 You are being suspected. 741 00:37:39,759 --> 00:37:40,792 I know that. 742 00:37:42,595 --> 00:37:44,062 You shouldn't be seen talking to me. 743 00:37:44,097 --> 00:37:45,196 There are probably police 744 00:37:45,231 --> 00:37:47,466 all over the boat. 745 00:37:57,344 --> 00:37:58,410 The only thing is for me to tell them 746 00:37:58,445 --> 00:38:00,111 you were with me that night. 747 00:38:00,146 --> 00:38:02,047 But you can't. They'd want to know why. 748 00:38:02,082 --> 00:38:04,049 Do you think I care? 749 00:38:04,084 --> 00:38:06,318 I'll tell them everything if I have to. 750 00:38:06,353 --> 00:38:07,686 Ruth, you've got to think of yourself, 751 00:38:07,721 --> 00:38:10,789 you've got to think of your husband. 752 00:38:10,824 --> 00:38:12,691 Think of Pierre? 753 00:38:12,726 --> 00:38:15,694 Think of him before I think of you? 754 00:38:15,729 --> 00:38:17,228 I've never been able to do that. 755 00:38:17,263 --> 00:38:19,497 You must. 756 00:38:19,532 --> 00:38:22,067 It's too late to think of him. 757 00:38:22,102 --> 00:38:25,170 We spoke of you last night. 758 00:38:25,205 --> 00:38:26,638 He's still in love with me. 759 00:38:28,041 --> 00:38:29,541 I'm not that good. 760 00:38:31,911 --> 00:38:33,078 I love you, Michael. 761 00:38:33,113 --> 00:38:35,781 I've always been in love with you. 762 00:38:36,950 --> 00:38:39,951 I know... I know it's wrong. 763 00:38:39,986 --> 00:38:41,920 I can't help it. 764 00:38:41,955 --> 00:38:43,755 Do you want me to lie to you? 765 00:38:43,790 --> 00:38:46,491 No, I don't want you to lie to me, 766 00:38:46,526 --> 00:38:48,093 but I don't want you to lie to yourself. 767 00:38:48,128 --> 00:38:50,261 But I haven't changed, Michael. 768 00:38:50,296 --> 00:38:53,865 I've been married 7 years, and I haven't changed. 769 00:38:55,268 --> 00:38:57,736 Are you afraid of me? 770 00:38:57,771 --> 00:39:00,105 Why? 771 00:39:00,140 --> 00:39:01,440 Why? 772 00:39:02,909 --> 00:39:04,109 You're in love with me. 773 00:39:04,144 --> 00:39:05,143 You've always been in love with me. 774 00:39:05,178 --> 00:39:06,644 You haven't changed. 775 00:39:06,679 --> 00:39:10,515 Ruth, I've changed. You've changed, too. 776 00:39:10,550 --> 00:39:11,783 You want me to pretend that. 777 00:39:11,818 --> 00:39:15,987 No, I don't want you to pretend. 778 00:39:16,022 --> 00:39:19,290 Ruth, do you understand? 779 00:39:19,325 --> 00:39:20,992 I chose to be what I am. 780 00:39:21,027 --> 00:39:23,194 I believe in what I am. 781 00:39:23,229 --> 00:39:24,496 Michael. 782 00:39:24,531 --> 00:39:27,799 I want you to see things as they are 783 00:39:27,834 --> 00:39:31,536 and not go on hurting yourself. 784 00:39:36,743 --> 00:39:38,643 Don't pity me. 785 00:39:41,548 --> 00:39:44,983 I--i shan't bother you again. 786 00:39:59,866 --> 00:40:02,100 And you followed her from the ferry 787 00:40:02,135 --> 00:40:03,401 to 22 grande allee? 788 00:40:03,436 --> 00:40:05,003 Yes, sir. 789 00:40:05,038 --> 00:40:07,539 This is absurd, larrue. 790 00:40:07,574 --> 00:40:09,708 That is all, sergeant. Murphy, thank you. 791 00:40:12,579 --> 00:40:15,547 This will be very embarrassing for me. 792 00:40:15,582 --> 00:40:17,682 Why should it be, sir? 793 00:40:21,120 --> 00:40:22,086 I shall have to apologize 794 00:40:22,121 --> 00:40:23,221 to madame grandfort 795 00:40:23,256 --> 00:40:24,289 for this ridiculous report 796 00:40:24,324 --> 00:40:25,190 your men have turned in. 797 00:40:25,225 --> 00:40:26,524 I will apologize, sir, 798 00:40:26,559 --> 00:40:28,092 if an apology is necessary. 799 00:40:31,164 --> 00:40:32,497 Very well. 800 00:40:32,532 --> 00:40:35,567 I'll call madame grandfort tomorrow. 801 00:40:35,602 --> 00:40:37,502 Why not get it over with, sir? 802 00:40:37,537 --> 00:40:38,970 Then we can get on with the apologies, 803 00:40:39,005 --> 00:40:40,472 if necessary. 804 00:40:51,251 --> 00:40:52,517 Hello, Pierre. 805 00:40:52,552 --> 00:40:54,219 This is Willy. 806 00:40:54,254 --> 00:40:56,521 Oh, no. No. 807 00:40:56,556 --> 00:40:58,223 Is Ruth there? 808 00:40:58,258 --> 00:40:59,724 Yes, please. 809 00:41:01,828 --> 00:41:04,262 Hello, Ruth. 810 00:41:04,297 --> 00:41:05,230 I see. 811 00:41:07,400 --> 00:41:08,733 Yes, I understand. Yes. 812 00:41:08,768 --> 00:41:11,669 Of course. 813 00:41:11,704 --> 00:41:12,737 That's very kind of you. 814 00:41:12,772 --> 00:41:14,172 Thank you. 815 00:41:15,441 --> 00:41:18,610 What does Willy want? 816 00:41:18,645 --> 00:41:22,013 He wants me to come to his office now. 817 00:41:22,048 --> 00:41:24,249 May I ask you why? 818 00:41:24,284 --> 00:41:26,551 I was seen on the ferry this morning with Michael Logan. 819 00:41:26,586 --> 00:41:29,053 Apparently, I was followed by a detective. 820 00:41:29,088 --> 00:41:31,122 Could you have picked a less public place 821 00:41:31,157 --> 00:41:32,257 if you had to-- 822 00:41:32,292 --> 00:41:33,258 Pierre. 823 00:41:33,293 --> 00:41:35,260 I'm sorry. 824 00:41:35,295 --> 00:41:36,327 Would you like to tell me 825 00:41:36,362 --> 00:41:37,562 what you are going to do? 826 00:41:37,597 --> 00:41:39,564 I'm going to answer whatever questions 827 00:41:39,599 --> 00:41:42,267 the inspector wishes to ask me. 828 00:41:42,302 --> 00:41:43,601 I also going to explain 829 00:41:43,636 --> 00:41:46,538 that Michael could not have killed vilette. 830 00:41:46,573 --> 00:41:48,573 Oh? Has father Logan cleared himself 831 00:41:48,608 --> 00:41:50,575 to your satisfaction? 832 00:41:50,610 --> 00:41:52,577 He didn't have to. 833 00:41:52,612 --> 00:41:54,813 I was with him at the time. 834 00:42:00,486 --> 00:42:02,520 Would you like me to go with you? 835 00:42:02,555 --> 00:42:06,858 I'm in no position to ask any favors of you, Pierre. 836 00:42:14,667 --> 00:42:16,334 Monsieur, madame grandfort. 837 00:42:16,369 --> 00:42:17,669 Do come in. 838 00:42:17,704 --> 00:42:18,937 I'm extremely grateful 839 00:42:18,972 --> 00:42:21,306 that you are both so cooperative. 840 00:42:21,341 --> 00:42:22,607 Ruth, Pierre, I'm terribly sorry. 841 00:42:22,642 --> 00:42:24,309 It's perfectly all right. 842 00:42:24,344 --> 00:42:25,310 Mr. Larrue has promised 843 00:42:25,345 --> 00:42:26,744 to keep this from the press. 844 00:42:26,779 --> 00:42:27,745 I will do my best. 845 00:42:27,780 --> 00:42:29,314 Sit down, please. 846 00:42:33,753 --> 00:42:34,719 Father Logan's outside. 847 00:42:34,754 --> 00:42:35,820 Oh, bring him in. 848 00:42:35,855 --> 00:42:37,956 Come in. 849 00:42:37,991 --> 00:42:40,325 I've asked father Logan to join US. 850 00:42:40,360 --> 00:42:41,593 Father Logan, 851 00:42:41,628 --> 00:42:43,361 madame and monsieur grandfort, 852 00:42:43,396 --> 00:42:45,763 Mr. Robertson. Me you know. 853 00:42:45,798 --> 00:42:47,065 Good evening, father Logan. 854 00:42:47,100 --> 00:42:48,132 Good evening. 855 00:42:48,167 --> 00:42:49,133 Larrue: Sit down. 856 00:42:49,168 --> 00:42:50,101 Thank you. 857 00:42:58,711 --> 00:43:00,311 Ruth: May we begin, please? 858 00:43:00,346 --> 00:43:01,746 Larrue: Well, madame grandfort-- 859 00:43:01,781 --> 00:43:03,815 what do you wish to know? 860 00:43:03,850 --> 00:43:05,149 You met and talked with father Logan 861 00:43:05,184 --> 00:43:06,484 on the 9:00 levis ferry this morning. 862 00:43:06,519 --> 00:43:07,785 Yes. 863 00:43:07,820 --> 00:43:10,622 May I ask the reason for this meeting? 864 00:43:10,657 --> 00:43:14,325 I don't think the reason could help you, inspector. 865 00:43:14,360 --> 00:43:15,827 It was personal? 866 00:43:15,862 --> 00:43:17,295 Yes. 867 00:43:17,330 --> 00:43:18,630 Very well. 868 00:43:18,665 --> 00:43:20,098 You also met and spoke with father Logan 869 00:43:20,133 --> 00:43:22,634 on the morning following vilette's murder. 870 00:43:22,669 --> 00:43:24,068 You met and spoke to him on the pavement 871 00:43:24,103 --> 00:43:25,937 immediately in front of vilette's house. 872 00:43:25,972 --> 00:43:27,071 Yes. 873 00:43:27,106 --> 00:43:29,140 May I ask the reason for that meeting? 874 00:43:29,175 --> 00:43:30,675 I had had an appointment with monsieur vilette. 875 00:43:30,710 --> 00:43:32,844 He was your lawyer? 876 00:43:32,879 --> 00:43:34,946 No. 877 00:43:34,981 --> 00:43:36,447 Father Logan, knowing of the murder, 878 00:43:36,482 --> 00:43:37,448 stopped you from entering the house. 879 00:43:37,483 --> 00:43:38,182 Am I right? 880 00:43:38,217 --> 00:43:39,317 Yes. 881 00:43:39,352 --> 00:43:40,451 Of course, he did not know 882 00:43:40,486 --> 00:43:41,452 that you had an appointment 883 00:43:41,487 --> 00:43:42,987 with monsieur vilette. 884 00:43:43,022 --> 00:43:44,522 He did. 885 00:43:44,557 --> 00:43:45,823 The night before, 886 00:43:45,858 --> 00:43:48,059 I'd had an appointment with father Logan. 887 00:43:48,094 --> 00:43:49,794 And I told him that I was going to meet monsieur vilette 888 00:43:49,829 --> 00:43:52,897 at 9:30 the following morning. 889 00:43:52,932 --> 00:43:54,532 You had an appointment with father Logan 890 00:43:54,567 --> 00:43:56,367 on the night monsieur vilette was murdered? 891 00:43:56,402 --> 00:43:57,368 Yes. 892 00:43:57,403 --> 00:43:58,903 Where? 893 00:43:58,938 --> 00:44:00,638 We took a ride in my car. 894 00:44:00,673 --> 00:44:02,140 What time? 895 00:44:02,175 --> 00:44:03,174 Between 9:00 and 11:00. 896 00:44:06,713 --> 00:44:09,614 Madame grandfort, 897 00:44:09,649 --> 00:44:10,948 are you sure of the time? 898 00:44:10,983 --> 00:44:13,985 Oh, yes. I got home just after 11:00. 899 00:44:14,020 --> 00:44:16,554 My husband had come in 5 minutes before. 900 00:44:16,589 --> 00:44:17,756 That's right, inspector. 901 00:44:19,726 --> 00:44:21,192 You told your husband, of course, 902 00:44:21,227 --> 00:44:24,829 that you had just seen father Logan. 903 00:44:26,432 --> 00:44:29,367 No, I did not tell my husband. 904 00:44:31,003 --> 00:44:32,470 Was there any particular reason 905 00:44:32,505 --> 00:44:33,738 why you shouldn't have told him? 906 00:44:35,641 --> 00:44:37,875 Yes. 907 00:44:37,910 --> 00:44:39,510 Inspector, I beg you, 908 00:44:39,545 --> 00:44:40,778 consider if your line of questioning 909 00:44:40,813 --> 00:44:41,979 has to be so personal. 910 00:44:42,014 --> 00:44:44,082 That is for me to decide, father. 911 00:44:46,419 --> 00:44:47,251 Madame grandfort? 912 00:44:47,286 --> 00:44:48,453 Yes? 913 00:44:48,488 --> 00:44:49,687 You understand, don't you, 914 00:44:49,722 --> 00:44:51,322 that I must ask these questions? 915 00:44:51,357 --> 00:44:52,824 Yes. But I came here to tell you 916 00:44:52,859 --> 00:44:55,359 that father Logan could not have been involved 917 00:44:55,394 --> 00:44:56,861 in monsieur vilette's death. 918 00:44:56,896 --> 00:44:58,496 I was with him at the time. 919 00:44:58,531 --> 00:44:59,630 I have accepted everything 920 00:44:59,665 --> 00:45:01,599 that you have said, madame, 921 00:45:01,634 --> 00:45:03,267 but I must know, if possible, the reason 922 00:45:03,302 --> 00:45:05,369 for your appointment with monsieur vilette. 923 00:45:08,441 --> 00:45:11,542 Monsieur vilette was blackmailing me. 924 00:45:11,577 --> 00:45:13,445 I had met father Logan to ask his advice. 925 00:45:18,985 --> 00:45:20,885 You had not told your husband about this? 926 00:45:23,389 --> 00:45:24,355 It was-- 927 00:45:24,390 --> 00:45:26,491 it was what, madame? 928 00:45:26,526 --> 00:45:28,025 It was nothing to do with my husband. 929 00:45:28,060 --> 00:45:29,427 I'm sure he would have been concerned 930 00:45:29,462 --> 00:45:30,428 had he known about it. 931 00:45:30,463 --> 00:45:31,929 Yes, you see, that was it. 932 00:45:31,964 --> 00:45:33,131 I didn't want to worry him. 933 00:45:33,166 --> 00:45:34,966 So you turned to father Logan. 934 00:45:35,001 --> 00:45:36,033 Yes. 935 00:45:36,068 --> 00:45:39,103 Is father Logan your parish priest? 936 00:45:39,138 --> 00:45:40,204 No. 937 00:45:40,239 --> 00:45:42,707 No? Yet you turned to him for advice 938 00:45:42,742 --> 00:45:43,941 in a matter about which 939 00:45:43,976 --> 00:45:45,676 you would not turn to your husband. 940 00:45:45,711 --> 00:45:47,345 Father Logan is an old friend. 941 00:45:47,380 --> 00:45:48,913 And he advised you, of course, to tell your husband. 942 00:45:48,948 --> 00:45:50,482 How could he? He couldn't do that. 943 00:45:54,854 --> 00:45:56,120 Before your first appointment 944 00:45:56,155 --> 00:45:57,555 with father Logan, he knew, of course, 945 00:45:57,590 --> 00:45:58,890 that you were being blackmailed? 946 00:45:58,925 --> 00:46:01,759 How could he? I hadn't seen him in years. 947 00:46:01,794 --> 00:46:03,161 You hadn't seen him in years, 948 00:46:03,196 --> 00:46:05,463 and yet you say he was an old friend of yours. 949 00:46:07,667 --> 00:46:09,467 Mr. Larrue. 950 00:46:09,502 --> 00:46:10,468 Robertson: Inspector. 951 00:46:10,503 --> 00:46:12,036 Yes, sir? 952 00:46:12,071 --> 00:46:14,238 My wife doesn't have to answer those questions. 953 00:46:14,273 --> 00:46:16,207 She's not under oath. 954 00:46:16,242 --> 00:46:18,476 Your wife was seen outside vilette's house 955 00:46:18,511 --> 00:46:20,278 with father Logan. 956 00:46:20,313 --> 00:46:22,480 She was seen again this morning with father Logan. 957 00:46:22,515 --> 00:46:24,048 She told US of an appointment with father Logan, 958 00:46:24,083 --> 00:46:25,349 an appointment that took place 959 00:46:25,384 --> 00:46:27,452 the night monsieur vilette was murdered. 960 00:46:29,288 --> 00:46:32,590 Surely, monsieur grandfort, you do not want your wife 961 00:46:32,625 --> 00:46:34,358 to implicate herself further. 962 00:46:34,393 --> 00:46:36,627 It is you who are trying to implicate her. 963 00:46:36,662 --> 00:46:38,830 My wife came here to answer questions 964 00:46:38,865 --> 00:46:40,731 and to clear as far as possible 965 00:46:40,766 --> 00:46:42,800 father Logan of any suspicions. 966 00:46:42,835 --> 00:46:44,969 She has done both of those things. 967 00:46:45,004 --> 00:46:46,771 Madame grandfort, 968 00:46:46,806 --> 00:46:48,806 why were you being blackmailed? 969 00:46:48,841 --> 00:46:51,542 You don't need to answer that. 970 00:46:51,577 --> 00:46:53,711 Why shouldn't she, father? 971 00:46:53,746 --> 00:46:55,580 What are you afraid of? 972 00:46:55,615 --> 00:46:57,215 It isn't necessary. Don't answer. 973 00:46:57,250 --> 00:46:59,150 Madame grandfort, 974 00:46:59,185 --> 00:47:01,285 are you trying to protect father Logan? 975 00:47:01,320 --> 00:47:04,822 From what? He hasn't done anything. 976 00:47:04,857 --> 00:47:06,324 It would seem as if he had. 977 00:47:11,631 --> 00:47:13,364 Are you a human being, inspector? 978 00:47:15,401 --> 00:47:19,570 You think it's important for me to tell you 979 00:47:19,605 --> 00:47:22,807 why I was being blackmailed. 980 00:47:22,842 --> 00:47:24,408 You don't care whom I hurt, 981 00:47:24,443 --> 00:47:26,744 just so long as I answer all your questions. 982 00:47:26,779 --> 00:47:28,713 I only want to clear a murder. 983 00:47:28,748 --> 00:47:34,151 Yes, I know. You only want everything clear, 984 00:47:34,186 --> 00:47:35,586 and I want to clear father Logan. 985 00:47:35,621 --> 00:47:36,854 Ruth. 986 00:47:36,889 --> 00:47:40,491 Willy, may I have a glass of water, please? 987 00:47:42,728 --> 00:47:45,029 Ruth. 988 00:47:45,064 --> 00:47:46,464 Pierre, why must you hear 989 00:47:46,499 --> 00:47:47,565 what i'm going to say? 990 00:47:55,574 --> 00:47:57,608 Thank you, Willy. 991 00:47:57,643 --> 00:48:00,177 Inspector, 992 00:48:00,212 --> 00:48:02,247 the blackmail was about me and father Logan. 993 00:48:05,151 --> 00:48:07,185 Father Logan and I grew up together. 994 00:48:09,188 --> 00:48:12,056 Have you ever been young, inspector? 995 00:48:12,091 --> 00:48:13,424 Of course you know 996 00:48:13,459 --> 00:48:15,226 that the first thing is to fall in love. 997 00:48:45,191 --> 00:48:48,592 If we'd been engaged, it wouldn't have mattered, 998 00:48:48,627 --> 00:48:49,927 because the war came. 999 00:48:49,962 --> 00:48:52,930 He was one of the first to volunteer. 1000 00:48:52,965 --> 00:48:54,932 I hated him for that. 1001 00:48:54,967 --> 00:48:57,902 I was selfish even then. 1002 00:48:57,937 --> 00:48:59,704 He took things so seriously-- 1003 00:48:59,739 --> 00:49:02,507 war and love. 1004 00:49:03,943 --> 00:49:06,610 Yes, even love. 1005 00:49:06,645 --> 00:49:09,780 Because when I said we ought to get married, 1006 00:49:09,815 --> 00:49:12,116 he said there were enough widows already. 1007 00:49:13,185 --> 00:49:16,154 He said he loved me too much. 1008 00:49:18,124 --> 00:49:20,591 He didn't know he could never love me enough. 1009 00:49:22,828 --> 00:49:25,429 That night, we went dancing. 1010 00:49:25,464 --> 00:49:27,131 It was our last evening together. 1011 00:49:30,102 --> 00:49:37,108 Singer: ¶ two can dance the night away ¶ 1012 00:49:38,744 --> 00:49:41,579 ¶ lost ¶ 1013 00:49:41,614 --> 00:49:47,385 ¶ in one another's charms ¶ 1014 00:49:47,420 --> 00:49:52,123 ¶ locked in one another's... ¶ 1015 00:49:52,158 --> 00:49:55,126 Ruth: It was all too short. 1016 00:49:55,161 --> 00:49:59,096 That was the night Michael went away. 1017 00:49:59,131 --> 00:50:03,000 I thought the world was coming to an end. 1018 00:50:03,035 --> 00:50:04,468 I suppose there were millions of people 1019 00:50:04,503 --> 00:50:07,305 feeling the same way that night. 1020 00:50:10,509 --> 00:50:13,344 You don't think of millions of people. 1021 00:50:19,185 --> 00:50:20,318 You think of yourself... 1022 00:50:22,121 --> 00:50:23,854 And the one you're in love with. 1023 00:50:39,905 --> 00:50:42,206 He asked me not to wait for him. 1024 00:50:42,241 --> 00:50:43,607 A lot of other boys 1025 00:50:43,642 --> 00:50:46,210 must have said the same thing to their girls. 1026 00:50:46,245 --> 00:50:48,179 I had to wait for him. 1027 00:50:48,214 --> 00:50:51,315 His letters were long at first-- always serious. 1028 00:50:51,350 --> 00:50:53,384 I didn't want serious letters, 1029 00:50:53,419 --> 00:50:57,655 but I would prefer those to no letters at all. 1030 00:50:57,690 --> 00:51:00,792 Because after a while... 1031 00:51:01,894 --> 00:51:03,227 He stopped writing. 1032 00:51:05,264 --> 00:51:10,468 Soon afterward, I started working for my future husband. 1033 00:51:10,503 --> 00:51:11,636 Pierre was... 1034 00:51:13,172 --> 00:51:14,639 Pierre was... 1035 00:51:16,041 --> 00:51:17,308 Madame grandfort, 1036 00:51:17,343 --> 00:51:20,111 perhaps if you are unable to continue-- 1037 00:51:20,146 --> 00:51:23,747 I'm sorry. 1038 00:51:23,782 --> 00:51:25,750 Pierre was always so brilliant. 1039 00:51:26,852 --> 00:51:28,819 He was kind. 1040 00:51:28,854 --> 00:51:30,888 He realized I was unhappy, 1041 00:51:30,923 --> 00:51:32,289 and like very kind people, 1042 00:51:32,324 --> 00:51:34,892 he didn't ask me why. 1043 00:51:34,927 --> 00:51:36,260 He just tried to amuse me. 1044 00:51:37,863 --> 00:51:40,831 We got married. 1045 00:51:40,866 --> 00:51:42,199 I was happy. 1046 00:51:42,234 --> 00:51:44,368 I was through with-- 1047 00:51:44,403 --> 00:51:48,272 I thought I was through with-- you know... 1048 00:51:50,309 --> 00:51:54,078 Well, oh, yes, it was at my wedding 1049 00:51:54,113 --> 00:51:56,781 that I saw vilette for the first time. 1050 00:52:07,826 --> 00:52:10,027 Then the war was over. 1051 00:52:10,062 --> 00:52:11,195 The men were coming home. 1052 00:52:13,399 --> 00:52:16,200 I knew the day when he would come home. 1053 00:52:18,504 --> 00:52:21,071 On that day, I went down to the port. 1054 00:52:21,106 --> 00:52:23,708 A boat had just come in. 1055 00:52:26,879 --> 00:52:29,313 Suddenly, I saw him. 1056 00:52:29,348 --> 00:52:31,715 He had changed, I suppose, 1057 00:52:31,750 --> 00:52:33,217 but I didn't notice. 1058 00:52:39,024 --> 00:52:40,925 We arranged to meet the next day. 1059 00:52:40,960 --> 00:52:43,928 It was a lovely day-- 1060 00:52:43,963 --> 00:52:46,163 the end of summer. 1061 00:52:46,198 --> 00:52:49,733 Michael talked and talked. 1062 00:52:49,768 --> 00:52:51,835 He told me all the thoughts that had come to him 1063 00:52:51,870 --> 00:52:54,004 during the war. 1064 00:52:54,039 --> 00:52:58,042 I didn't want to hear about the war. 1065 00:52:58,077 --> 00:53:00,344 But the war had changed him. 1066 00:53:04,750 --> 00:53:06,116 Then a storm came up-- 1067 00:53:06,151 --> 00:53:07,618 so suddenly. 1068 00:53:10,222 --> 00:53:13,191 We saw a house across the field and ran for shelter. 1069 00:53:29,842 --> 00:53:30,808 The house was closed. 1070 00:54:03,909 --> 00:54:04,909 I don't know what time it was. 1071 00:54:14,853 --> 00:54:16,387 But it was late. 1072 00:54:16,422 --> 00:54:18,823 We'd missed the last ferry back from the island. 1073 00:54:22,795 --> 00:54:26,864 There was no way I could get in touch with my husband. 1074 00:54:30,235 --> 00:54:32,003 It stopped raining in the morning. 1075 00:54:57,730 --> 00:55:01,098 A man came walking down through the garden. 1076 00:55:01,133 --> 00:55:05,102 He walked as though he owned it. 1077 00:55:05,137 --> 00:55:07,971 As a matter of fact, he did. 1078 00:55:08,006 --> 00:55:09,606 I was still in the summerhouse, 1079 00:55:09,641 --> 00:55:12,109 and he didn't know who I was, 1080 00:55:12,144 --> 00:55:16,780 but apparently, he knew I was a woman 1081 00:55:16,815 --> 00:55:19,516 because he made some remark to Michael. 1082 00:55:19,551 --> 00:55:21,018 Michael knocked him down. 1083 00:55:21,053 --> 00:55:23,987 I came out and stood on the steps of the summerhouse, 1084 00:55:24,022 --> 00:55:24,988 looked down at him. 1085 00:55:25,023 --> 00:55:27,324 He looked up at me and said, 1086 00:55:27,359 --> 00:55:30,761 "good morning, madame grandfort." 1087 00:55:32,097 --> 00:55:33,597 It was vilette. 1088 00:55:34,500 --> 00:55:37,301 What could I say to Michael? 1089 00:55:37,336 --> 00:55:39,036 I hadn't told him I was married. 1090 00:55:42,508 --> 00:55:45,542 I didn't see him again for 5 years, 1091 00:55:45,577 --> 00:55:47,544 nor did I see vilette again, 1092 00:55:47,579 --> 00:55:49,046 until the day Michael was ordained. 1093 00:56:19,912 --> 00:56:26,116 Then I began running into vilette all the time. 1094 00:56:26,151 --> 00:56:28,819 He appeared everywhere I went. 1095 00:56:35,794 --> 00:56:39,229 One day, in parliament, I was listening to Pierre. 1096 00:56:39,264 --> 00:56:40,998 Vilette came up to me. 1097 00:56:41,033 --> 00:56:42,833 He said he was in trouble-- 1098 00:56:42,868 --> 00:56:45,202 something to do with a tax scandal. 1099 00:56:45,237 --> 00:56:47,805 Only my husband could help him. 1100 00:56:47,840 --> 00:56:49,506 I told him Pierre would never get involved 1101 00:56:49,541 --> 00:56:51,975 in anything shady. 1102 00:56:52,010 --> 00:56:54,645 Then he threatened to tell about Michael and me. 1103 00:56:54,680 --> 00:56:56,046 What words could I say 1104 00:56:56,081 --> 00:56:58,916 that would tell him he was wrong about US? 1105 00:56:58,951 --> 00:57:01,351 Pierre's career would be finished. 1106 00:57:01,386 --> 00:57:03,654 Michael might be unfrocked. 1107 00:57:03,689 --> 00:57:05,956 I tried to ignore him, 1108 00:57:05,991 --> 00:57:08,091 but he kept after me, 1109 00:57:08,126 --> 00:57:09,660 kept calling up. 1110 00:57:14,933 --> 00:57:16,734 Then, one day, I ran into him again... 1111 00:57:19,505 --> 00:57:22,372 And he gave me 24 hours-- 1112 00:57:22,407 --> 00:57:23,841 or else. 1113 00:57:25,244 --> 00:57:27,344 Oh, I was really desperate by then. 1114 00:57:27,379 --> 00:57:31,615 Then I thought that maybe Michael might help, 1115 00:57:31,650 --> 00:57:33,250 and I rang him up. 1116 00:57:33,285 --> 00:57:36,320 We met that same night. 1117 00:57:36,355 --> 00:57:38,922 Oh, he was very angry. 1118 00:57:38,957 --> 00:57:41,492 He said not to worry about vilette, 1119 00:57:41,527 --> 00:57:42,926 that he would deal with him, 1120 00:57:42,961 --> 00:57:44,561 and we arranged to meet the next day 1121 00:57:44,596 --> 00:57:45,830 in front of vilette's house. 1122 00:57:50,102 --> 00:57:52,169 I went there at 9:30. 1123 00:57:52,204 --> 00:57:53,771 I wondered at the crowds. 1124 00:58:13,559 --> 00:58:16,293 Then Michael told me vilette was dead. 1125 00:58:16,328 --> 00:58:18,862 I couldn't believe it. 1126 00:58:18,897 --> 00:58:20,498 I was free! 1127 00:58:25,203 --> 00:58:27,070 Well, inspector? 1128 00:58:27,105 --> 00:58:28,873 Can my wife leave now? 1129 00:58:30,876 --> 00:58:32,176 Certainly. 1130 00:58:39,785 --> 00:58:40,951 Father Logan has his alibi now, 1131 00:58:40,986 --> 00:58:44,488 doesn't he, Willy? 1132 00:58:44,523 --> 00:58:45,922 Of course. 1133 00:58:48,994 --> 00:58:49,927 Thank you. 1134 00:58:56,568 --> 00:58:59,536 Would you like to go now, father? 1135 00:58:59,571 --> 00:59:01,605 Good night. 1136 00:59:01,640 --> 00:59:03,106 Good night. 1137 00:59:03,141 --> 00:59:04,675 Good night, father. 1138 00:59:08,080 --> 00:59:11,214 Well, it's over. 1139 00:59:11,249 --> 00:59:13,317 Is it, sir? 1140 00:59:13,352 --> 00:59:15,052 Yes. Let's get out of here. 1141 00:59:15,087 --> 00:59:16,086 Look, sir. 1142 00:59:16,121 --> 00:59:17,087 What is that? 1143 00:59:17,122 --> 00:59:18,755 The autopsy report. 1144 00:59:18,790 --> 00:59:21,758 Vilette had dinner in a restaurant at 9:00. 1145 00:59:21,793 --> 00:59:23,427 Examining his stomach, the doctors found 1146 00:59:23,462 --> 00:59:26,029 that he couldn't have died before 11:30. 1147 00:59:26,064 --> 00:59:27,564 Larrue... 1148 00:59:27,599 --> 00:59:29,166 Madame grandfort said that she left 1149 00:59:29,201 --> 00:59:30,567 father Logan at 11:00. 1150 00:59:30,602 --> 00:59:32,903 You can do a lot of things in 30 minutes. 1151 00:59:39,945 --> 00:59:41,111 Who is it? 1152 00:59:41,146 --> 00:59:43,914 Pierre. 1153 00:59:43,949 --> 00:59:44,882 Come in. 1154 00:59:47,619 --> 00:59:49,586 Sorry I woke you. 1155 00:59:49,621 --> 00:59:50,887 I was awake. 1156 00:59:50,922 --> 00:59:52,756 Willy robertson just called. 1157 00:59:52,791 --> 00:59:54,591 He's coming over. 1158 00:59:54,626 --> 00:59:56,593 What an odd time to pay US a visit. 1159 00:59:56,628 --> 00:59:58,061 Must be very early. 1160 00:59:58,096 --> 01:00:01,198 I'm afraid he's coming here officially. 1161 01:00:01,233 --> 01:00:02,499 Officially? 1162 01:00:02,534 --> 01:00:04,735 The statement you made last night... 1163 01:00:04,770 --> 01:00:06,169 It wasn't helpful, 1164 01:00:06,204 --> 01:00:10,574 at least not in the way you hoped it to be. 1165 01:00:10,609 --> 01:00:11,742 But I told the truth! 1166 01:00:11,777 --> 01:00:14,678 No one doubts what you said. 1167 01:00:14,713 --> 01:00:16,046 I don't see-- 1168 01:00:16,081 --> 01:00:18,949 you said you left father Logan at 11:00. 1169 01:00:18,984 --> 01:00:20,517 Now they have established 1170 01:00:20,552 --> 01:00:23,387 that vilette was murdered at 11:30. 1171 01:00:23,422 --> 01:00:24,989 There's a time lag of half an hour. 1172 01:00:33,899 --> 01:00:37,801 Did they know about this time lag-- 1173 01:00:37,836 --> 01:00:40,037 did they know about it before they questioned me? 1174 01:00:43,442 --> 01:00:44,508 Why did the inspector 1175 01:00:44,543 --> 01:00:46,210 allow me to say all those things? 1176 01:00:48,814 --> 01:00:51,281 There was no need for my statement. 1177 01:00:54,619 --> 01:00:55,919 Why is Willy coming here? 1178 01:00:55,954 --> 01:00:59,456 I asked him. I want him to talk to you. 1179 01:00:59,491 --> 01:01:01,058 You may be called as a witness. 1180 01:01:01,093 --> 01:01:03,326 A witness? 1181 01:01:03,361 --> 01:01:04,961 Are they going to arrest Michael? 1182 01:01:04,996 --> 01:01:06,763 Yes. 1183 01:01:06,798 --> 01:01:07,764 But he hasn't done anything. 1184 01:01:07,799 --> 01:01:09,966 He had no reason to. 1185 01:01:10,001 --> 01:01:11,668 Why should they think he killed vilette? 1186 01:01:11,703 --> 01:01:14,304 Your statement answered that. 1187 01:01:14,339 --> 01:01:15,605 My statement? 1188 01:01:15,640 --> 01:01:16,807 Willy says you have given the motive 1189 01:01:16,842 --> 01:01:19,576 they've been waiting for. 1190 01:01:19,611 --> 01:01:21,178 I... 1191 01:01:23,815 --> 01:01:26,717 I should have lied, Pierre. 1192 01:01:26,752 --> 01:01:28,819 I lied before. 1193 01:01:28,854 --> 01:01:30,454 I should have lied last night. 1194 01:01:31,823 --> 01:01:34,991 They'll twist what I've said. 1195 01:01:35,026 --> 01:01:37,227 They'll turn it and use it. 1196 01:01:38,897 --> 01:01:41,932 I've given them what they wanted. 1197 01:01:47,339 --> 01:01:50,240 I was going to help Michael. 1198 01:01:52,344 --> 01:01:54,244 I've destroyed him. 1199 01:01:59,551 --> 01:02:00,884 And you, Pierre... 1200 01:02:02,921 --> 01:02:05,322 What have I done to you? 1201 01:02:05,357 --> 01:02:07,858 Willy will soon be here. 1202 01:02:07,893 --> 01:02:10,026 You must have your breakfast. 1203 01:02:10,061 --> 01:02:13,130 Would you like it here in your room? 1204 01:02:13,165 --> 01:02:14,131 I will send it up. 1205 01:02:23,375 --> 01:02:24,841 You must do something. 1206 01:02:24,876 --> 01:02:26,843 They're going to arrest you. 1207 01:02:26,878 --> 01:02:30,080 Michael, what can we do? 1208 01:02:30,115 --> 01:02:31,548 I don't know. 1209 01:02:31,583 --> 01:02:32,549 You're not going to let them 1210 01:02:32,584 --> 01:02:34,518 bring you to trial? 1211 01:02:34,553 --> 01:02:35,952 You understand what that would mean. 1212 01:02:35,987 --> 01:02:37,921 You can't let that happen. 1213 01:02:48,900 --> 01:02:52,035 Michael, I've done this to you. 1214 01:02:52,070 --> 01:02:54,304 There must be something I can do. 1215 01:02:55,907 --> 01:02:58,008 There's nothing we can do. 1216 01:03:02,280 --> 01:03:03,280 Good-bye. 1217 01:03:28,573 --> 01:03:30,106 I'm so sorry. 1218 01:03:30,141 --> 01:03:31,809 It was my fault, madame. 1219 01:04:15,086 --> 01:04:17,187 I've been waiting to speak to you, father. 1220 01:04:17,222 --> 01:04:20,090 You have been talking to the police, yes? 1221 01:04:20,125 --> 01:04:22,492 What did the police ask you, eh, father? 1222 01:04:22,527 --> 01:04:24,027 They asked about me? 1223 01:04:24,062 --> 01:04:26,029 You told them about me. 1224 01:04:26,064 --> 01:04:28,365 I'm going to be arrested, Keller. 1225 01:04:28,400 --> 01:04:29,333 You? 1226 01:04:30,702 --> 01:04:33,870 Why would they arrest you, father? 1227 01:04:33,905 --> 01:04:35,205 You are trying to frighten me perhaps. 1228 01:04:35,240 --> 01:04:36,740 You think by telling me that 1229 01:04:36,775 --> 01:04:38,308 I will give myself up. 1230 01:04:38,343 --> 01:04:39,542 You think I am easily frightened 1231 01:04:39,577 --> 01:04:40,710 after what I have done? 1232 01:04:40,745 --> 01:04:41,978 So what are you going to do 1233 01:04:42,013 --> 01:04:43,313 when they arrest you? 1234 01:04:43,348 --> 01:04:45,048 Perhaps you will point your finger at me? 1235 01:04:45,083 --> 01:04:46,583 Perhaps you will say, "it's Keller." 1236 01:04:46,618 --> 01:04:48,118 That is what you will do, is it? 1237 01:04:48,153 --> 01:04:49,619 You are a coward, after all. 1238 01:04:49,654 --> 01:04:50,987 You are frightened. 1239 01:04:51,022 --> 01:04:52,622 Maybe they will hang you instead of me, 1240 01:04:52,657 --> 01:04:53,924 and that frightens you. 1241 01:04:53,959 --> 01:04:55,458 Perhaps you will tell them. 1242 01:04:55,493 --> 01:04:56,760 But you can't tell them 1243 01:04:56,795 --> 01:04:59,363 as long as you are a priest, can you? 1244 01:05:29,861 --> 01:05:31,761 Was ist los, Otto? 1245 01:05:31,796 --> 01:05:32,996 The priest is frightened, Alma. 1246 01:05:33,031 --> 01:05:34,998 You saw the look on his face. 1247 01:05:35,033 --> 01:05:38,001 He thinks he can tell the police. I am ready. 1248 01:05:55,553 --> 01:05:59,122 I'd like to speak with father Logan, please. 1249 01:05:59,157 --> 01:06:00,557 Father Logan is not here. 1250 01:06:00,592 --> 01:06:01,958 Good morning, monsieur. 1251 01:06:01,993 --> 01:06:03,727 Good morning, father. I came to see father Logan, 1252 01:06:03,762 --> 01:06:05,495 but Keller says he's not here. 1253 01:06:05,530 --> 01:06:06,796 Not here? 1254 01:06:06,831 --> 01:06:08,932 He didn't say he was going out. 1255 01:06:08,967 --> 01:06:11,201 He didn't say anything to me. 1256 01:06:11,236 --> 01:06:14,938 I saw him. I tried to speak to him. 1257 01:06:14,973 --> 01:06:16,206 He seemed frightened. 1258 01:06:16,241 --> 01:06:18,808 I asked him if I could do anything. 1259 01:06:18,843 --> 01:06:21,044 He didn't even hear me. 1260 01:06:21,079 --> 01:06:23,747 He went out by that door 1261 01:06:23,782 --> 01:06:27,784 20 minutes ago, maybe 30. 1262 01:06:27,819 --> 01:06:29,186 Thank you. I'll be back, father. 1263 01:06:30,955 --> 01:06:33,357 All right, Murphy. What is it? 1264 01:06:35,393 --> 01:06:36,360 What? 1265 01:06:38,797 --> 01:06:40,697 Stand by outside the rectory. 1266 01:06:42,867 --> 01:06:44,601 Logan is gone. 1267 01:06:52,610 --> 01:06:53,710 Give me the radio room! 1268 01:09:09,380 --> 01:09:11,848 Will father Logan be in for lunch? 1269 01:09:14,752 --> 01:09:15,852 I don't know. 1270 01:09:32,937 --> 01:09:33,870 Any news yet? 1271 01:09:35,974 --> 01:09:37,374 All right. 1272 01:09:44,249 --> 01:09:45,382 Hello, father. 1273 01:09:50,955 --> 01:09:52,655 Have you had your lunch yet? 1274 01:09:52,690 --> 01:09:53,990 No. 1275 01:09:54,025 --> 01:09:55,592 Let me order something for you. 1276 01:10:00,031 --> 01:10:01,264 Mr. Murphy, would you tell US 1277 01:10:01,299 --> 01:10:03,032 where you found find this cassock? 1278 01:10:03,067 --> 01:10:04,534 I found it in a patent leather trunk, sir. 1279 01:10:04,569 --> 01:10:06,102 Would you be able to say whether or not 1280 01:10:06,137 --> 01:10:07,437 the trunk belonged to the accused? 1281 01:10:07,472 --> 01:10:08,838 I would say it did, sir. 1282 01:10:08,873 --> 01:10:11,941 His initials, m.W.L., were on the side of the trunk. 1283 01:10:11,976 --> 01:10:13,343 The trunk was in his room. 1284 01:10:13,378 --> 01:10:14,744 Would you say, Mr. Murphy, 1285 01:10:14,779 --> 01:10:16,412 the cassock had been hidden in the trunk? 1286 01:10:16,447 --> 01:10:18,248 Did it seem as though placed 1287 01:10:18,283 --> 01:10:20,183 so as to escape detection? 1288 01:10:20,218 --> 01:10:22,852 There were a lot of other things covering it-- 1289 01:10:22,887 --> 01:10:26,189 a raincoat, a pair of galoshes, and several books. 1290 01:10:26,224 --> 01:10:28,024 Thank you. Your witness. 1291 01:10:28,059 --> 01:10:29,192 No questions. 1292 01:10:29,227 --> 01:10:31,494 That's all. Thank you. 1293 01:10:33,398 --> 01:10:35,498 Call Dr. Bonnard. 1294 01:10:58,289 --> 01:10:59,589 The evidence you would give to the court 1295 01:10:59,624 --> 01:11:01,157 shall be the truth, the whole truth, 1296 01:11:01,192 --> 01:11:02,925 and nothing but the truth, so help you god. 1297 01:11:02,960 --> 01:11:03,960 I swear. 1298 01:11:03,995 --> 01:11:06,663 Your name? George bonnard. 1299 01:11:06,698 --> 01:11:08,164 Your age, please? 1300 01:11:08,199 --> 01:11:09,832 42. 1301 01:11:09,867 --> 01:11:10,833 Your occupation? 1302 01:11:10,868 --> 01:11:12,702 Pathologist. 1303 01:11:12,737 --> 01:11:14,337 Dr. Bonnard, you are a professor 1304 01:11:14,372 --> 01:11:15,471 at laval university? 1305 01:11:15,506 --> 01:11:16,706 I am. 1306 01:11:16,741 --> 01:11:18,541 You have examined the stains on this cassock? 1307 01:11:18,576 --> 01:11:19,642 I have, sir. 1308 01:11:19,677 --> 01:11:21,344 Would you tell the court what they are? 1309 01:11:21,379 --> 01:11:22,779 They're human blood. 1310 01:11:22,814 --> 01:11:25,748 Would you tell US what blood type? 1311 01:11:25,783 --> 01:11:27,150 Type o, sir. 1312 01:11:27,185 --> 01:11:28,918 Is this the same blood type 1313 01:11:28,953 --> 01:11:30,153 as that of the murdered man? 1314 01:11:30,188 --> 01:11:31,321 It is, sir. 1315 01:11:31,356 --> 01:11:32,756 Thank you, doctor. 1316 01:11:36,160 --> 01:11:37,260 On the night of the murder, 1317 01:11:37,295 --> 01:11:38,261 you spoke to the accused. 1318 01:11:38,296 --> 01:11:39,529 Yes, sir. 1319 01:11:39,564 --> 01:11:41,597 At what time did your conversation 1320 01:11:41,632 --> 01:11:42,532 take place? 1321 01:11:42,567 --> 01:11:47,437 A little after 11:45, sir. 1322 01:11:47,472 --> 01:11:49,272 Would you tell the court of the events 1323 01:11:49,307 --> 01:11:51,107 that led up to this conversation? 1324 01:11:51,142 --> 01:11:53,409 Yes, sir. 1325 01:11:53,444 --> 01:11:55,078 My wife was asleep, sir, 1326 01:11:55,113 --> 01:11:58,014 and I was just about to go to bed. 1327 01:11:58,049 --> 01:12:00,583 I happened to look out of the window 1328 01:12:00,618 --> 01:12:03,386 and there I saw someone enter the church. 1329 01:12:03,421 --> 01:12:07,757 I couldn't tell who it was at that distance, 1330 01:12:07,792 --> 01:12:10,526 so I went downstairs through the passageway 1331 01:12:10,561 --> 01:12:13,930 that connects the rectory to the church. 1332 01:12:13,965 --> 01:12:15,798 The light was dim, sir, 1333 01:12:15,833 --> 01:12:18,334 but I could see someone 1334 01:12:18,369 --> 01:12:22,305 who was kneeling against the altar rail. 1335 01:12:22,340 --> 01:12:24,207 As he lifted his head, 1336 01:12:24,242 --> 01:12:27,410 I recognized father Logan, sir. 1337 01:12:29,480 --> 01:12:30,780 Was there anything about his manner 1338 01:12:30,815 --> 01:12:34,951 that seemed out of the ordinary? 1339 01:12:34,986 --> 01:12:37,086 He seemed... 1340 01:12:37,121 --> 01:12:39,021 Distressed, sir. 1341 01:12:39,056 --> 01:12:40,623 Did you speak to him? 1342 01:12:40,658 --> 01:12:43,960 Yes, sir. I asked him if he were ill. 1343 01:12:43,995 --> 01:12:46,763 He said no. 1344 01:12:46,798 --> 01:12:49,499 He said I should go back and leave him alone. 1345 01:12:49,534 --> 01:12:51,667 But you didn't leave him immediately? 1346 01:12:51,702 --> 01:12:53,169 No, sir. 1347 01:12:53,204 --> 01:12:55,872 Why was that? 1348 01:12:55,907 --> 01:12:58,374 Father Logan had always been very kind 1349 01:12:58,409 --> 01:13:01,144 to my wife and to me, 1350 01:13:01,179 --> 01:13:04,180 so I wanted to help him if I could. 1351 01:13:04,215 --> 01:13:06,115 He seemed to need help? 1352 01:13:06,150 --> 01:13:10,820 He seemed very, very distressed, sir. 1353 01:13:10,855 --> 01:13:12,288 And yet he wouldn't let you help him? 1354 01:13:12,323 --> 01:13:13,956 No, sir. 1355 01:13:13,991 --> 01:13:17,593 He said to me again, "go back, Keller. Leave me alone, Keller," 1356 01:13:17,628 --> 01:13:20,697 so I went back to my room. 1357 01:13:24,035 --> 01:13:25,468 You spoke to your wife 1358 01:13:25,503 --> 01:13:26,869 of this incident? 1359 01:13:26,904 --> 01:13:29,672 No, sir. 1360 01:13:29,707 --> 01:13:30,473 Why not? 1361 01:13:30,508 --> 01:13:32,575 She was asleep, sir, 1362 01:13:32,610 --> 01:13:39,148 and also I didn't like to talk about it. 1363 01:13:39,183 --> 01:13:40,883 It didn't seem right to me 1364 01:13:40,918 --> 01:13:45,888 to mention such distress as father Logan's to anyone. 1365 01:13:45,923 --> 01:13:49,025 It seemed a very private distress, sir. 1366 01:13:50,628 --> 01:13:53,996 I'm only trying to clarify your testimony. 1367 01:13:54,031 --> 01:13:56,566 I've told you everything you need to know. 1368 01:13:56,601 --> 01:13:58,468 That is hardly for you to decide. 1369 01:13:58,503 --> 01:14:02,672 Will you please answer my questions "yes" or "no"? 1370 01:14:02,707 --> 01:14:06,442 Some questions cannot be answered that way. 1371 01:14:06,477 --> 01:14:08,878 Well, I'll try to rephrase them. 1372 01:14:08,913 --> 01:14:10,513 I'll try to help you. 1373 01:14:10,548 --> 01:14:11,814 It is true, is it not, 1374 01:14:11,849 --> 01:14:13,783 that you had an association with the accused 1375 01:14:13,818 --> 01:14:16,352 which you didn't wish to become public knowledge? 1376 01:14:16,387 --> 01:14:17,820 You're twisting my words. 1377 01:14:17,855 --> 01:14:19,689 You haven't listened to what I've said. 1378 01:14:19,724 --> 01:14:21,090 The witness will confine herself 1379 01:14:21,125 --> 01:14:23,526 to answer as to the facts. 1380 01:14:23,561 --> 01:14:27,797 Let me repeat your answer to my earlier question. 1381 01:14:27,832 --> 01:14:31,100 You said you were in love with the accused before the war. 1382 01:14:31,135 --> 01:14:33,836 Am I right? 1383 01:14:33,871 --> 01:14:35,304 Yes. 1384 01:14:35,339 --> 01:14:37,807 Then were you in love with him 1385 01:14:37,842 --> 01:14:40,376 at the time of your marriage to monsieur grandfort? 1386 01:14:40,411 --> 01:14:42,445 I refuse to answer such questions. 1387 01:14:42,480 --> 01:14:45,548 You have no right to ask such questions. 1388 01:14:45,583 --> 01:14:48,117 We have your signed testimony as to your relationship. 1389 01:14:48,152 --> 01:14:50,086 Do you wish that testimony read to this court? 1390 01:14:57,395 --> 01:14:59,095 Then were you in love with the accused 1391 01:14:59,130 --> 01:15:01,731 at the time of your marriage to monsieur grandfort? 1392 01:15:04,168 --> 01:15:05,601 Yes. 1393 01:15:05,636 --> 01:15:09,138 And still in love with him on the night of the murder? 1394 01:15:17,281 --> 01:15:18,681 Yes. 1395 01:15:20,618 --> 01:15:24,654 Then isn't it possible that you met with him 1396 01:15:24,689 --> 01:15:26,522 between the night at the summerhouse 1397 01:15:26,557 --> 01:15:27,924 and the night vilette was killed? 1398 01:15:27,959 --> 01:15:29,392 I did not! 1399 01:15:29,427 --> 01:15:32,295 You can hardly expect the jury to believe 1400 01:15:32,330 --> 01:15:33,663 that a woman in love 1401 01:15:33,698 --> 01:15:35,331 doesn't make some attempt to meet her lover. 1402 01:15:35,366 --> 01:15:36,499 I object, my lord. 1403 01:15:36,534 --> 01:15:37,833 This line of questioning 1404 01:15:37,868 --> 01:15:39,468 doesn't seem particularly relevant. 1405 01:15:39,503 --> 01:15:40,836 Oh, but it is, my lord. 1406 01:15:40,871 --> 01:15:42,638 I'm trying to establish a motive for murder. 1407 01:15:42,673 --> 01:15:45,408 I'm trying to discover whether vilette's blackmail 1408 01:15:45,443 --> 01:15:47,043 was based on his knowledge 1409 01:15:47,078 --> 01:15:49,078 not merely of one night at his summer home 1410 01:15:49,113 --> 01:15:51,514 but also of a continuous, uninterrupted illicit-- 1411 01:15:51,549 --> 01:15:54,283 no, that's not true! Not true! 1412 01:15:54,318 --> 01:15:55,284 Silence! 1413 01:15:55,319 --> 01:15:56,285 Silence! 1414 01:15:59,657 --> 01:16:02,225 Father Logan, will you examine this garment? 1415 01:16:09,467 --> 01:16:11,801 Is this your cassock? 1416 01:16:11,836 --> 01:16:13,169 No, sir. 1417 01:16:13,204 --> 01:16:14,770 Then did you perhaps 1418 01:16:14,805 --> 01:16:15,938 borrow this cassock from someone? 1419 01:16:15,973 --> 01:16:17,139 No. 1420 01:16:17,174 --> 01:16:20,743 It's not yours, and you didn't borrow it. 1421 01:16:20,778 --> 01:16:23,546 And yet it was found in your trunk. 1422 01:16:23,581 --> 01:16:25,815 Someone must have put it there. 1423 01:16:25,850 --> 01:16:27,483 Yes. 1424 01:16:27,518 --> 01:16:31,154 Have you any idea who might have put this cassock in your trunk? 1425 01:16:34,525 --> 01:16:35,692 I can't say. 1426 01:16:39,063 --> 01:16:42,665 Father Logan, when did you decide to become a priest? 1427 01:16:42,700 --> 01:16:43,666 After the war. 1428 01:16:43,701 --> 01:16:45,234 In becoming a priest, 1429 01:16:45,269 --> 01:16:49,405 were you perhaps trying to hide from something? 1430 01:16:49,440 --> 01:16:50,539 I never thought of the priesthood 1431 01:16:50,574 --> 01:16:52,241 as offering a hiding place. 1432 01:16:52,276 --> 01:16:53,643 I understand you to mean 1433 01:16:53,678 --> 01:16:57,380 that priesthood involves certain responsibilities, 1434 01:16:57,415 --> 01:16:59,315 certain moralities. Yes. 1435 01:16:59,350 --> 01:17:00,616 Now, you were aware 1436 01:17:00,651 --> 01:17:03,452 of these responsibilities, these moralities? 1437 01:17:03,487 --> 01:17:04,687 Yes. 1438 01:17:04,722 --> 01:17:06,122 Yet you saw nothing wrong 1439 01:17:06,157 --> 01:17:09,058 in having a clandestine meeting with a woman? 1440 01:17:09,093 --> 01:17:12,328 Are you trying to imply I was a priest at that time? 1441 01:17:12,363 --> 01:17:13,396 I was not a priest. 1442 01:17:13,431 --> 01:17:14,530 Did you take into consideration 1443 01:17:14,565 --> 01:17:16,732 that this woman was married? 1444 01:17:16,767 --> 01:17:19,568 I wasn't aware that she was. 1445 01:17:19,603 --> 01:17:22,738 And so you spent the whole day with this woman? 1446 01:17:22,773 --> 01:17:24,940 Yes. We were good friends. 1447 01:17:24,975 --> 01:17:27,309 I hadn't seen her in over 2 years. 1448 01:17:27,344 --> 01:17:30,446 Such good friends that you spent the night with her? 1449 01:17:30,481 --> 01:17:32,615 We were caught in a storm. 1450 01:17:32,650 --> 01:17:36,285 Oh, the storm was the villain. 1451 01:17:36,320 --> 01:17:37,586 Did you warn madame grandfort 1452 01:17:37,621 --> 01:17:39,822 that perhaps her husband might not agree? 1453 01:17:39,857 --> 01:17:43,059 As I said, I didn't know she was married. 1454 01:17:43,094 --> 01:17:44,827 And on discovering that she was, 1455 01:17:44,862 --> 01:17:47,797 did you attempt to explain the situation 1456 01:17:47,832 --> 01:17:49,031 to monsieur grandfort? 1457 01:17:49,066 --> 01:17:50,966 No. 1458 01:17:51,001 --> 01:17:52,768 But surely there is some contradiction 1459 01:17:52,803 --> 01:17:57,606 between this secretiveness and your vocation. 1460 01:17:57,641 --> 01:17:58,708 I saw nothing wrong 1461 01:17:58,743 --> 01:18:01,110 being caught in a storm. 1462 01:18:01,145 --> 01:18:03,646 If there was nothing wrong, why did you have 1463 01:18:03,681 --> 01:18:06,949 such a violent argument with vilette next morning? 1464 01:18:06,984 --> 01:18:09,852 Were you anxious to protect madame grandfort's reputation? 1465 01:18:09,887 --> 01:18:10,853 Yes. 1466 01:18:10,888 --> 01:18:13,389 Oh, then her reputation was in danger? 1467 01:18:13,424 --> 01:18:16,759 You realized suddenly that there was something more 1468 01:18:16,794 --> 01:18:19,095 than merely being caught in the storm? 1469 01:18:19,130 --> 01:18:21,731 Vilette made an insinuation. 1470 01:18:21,766 --> 01:18:23,532 My argument with vilette had nothing to do 1471 01:18:23,567 --> 01:18:25,801 with any sudden realization on my part. 1472 01:18:25,836 --> 01:18:26,702 And you hit him. 1473 01:18:26,737 --> 01:18:27,703 Yes, I did. 1474 01:18:27,738 --> 01:18:29,472 In anger? Yes. 1475 01:18:29,507 --> 01:18:31,774 You're capable of hitting a man 1476 01:18:31,809 --> 01:18:34,410 when he merely intrudes upon a harmless situation? 1477 01:18:34,445 --> 01:18:35,745 Then surely you are capable 1478 01:18:35,780 --> 01:18:37,747 of far more violent action 1479 01:18:37,782 --> 01:18:40,449 when that same man blackmails your good friend-- 1480 01:18:40,484 --> 01:18:42,551 madame grandfort. 1481 01:18:42,586 --> 01:18:44,286 I'm not capable of murder. 1482 01:18:44,321 --> 01:18:46,021 You would allow such a man 1483 01:18:46,056 --> 01:18:50,192 to destroy madame grandfort's home as well as your career? 1484 01:18:50,227 --> 01:18:51,560 No. 1485 01:18:51,595 --> 01:18:53,162 You would go to such a man, 1486 01:18:53,197 --> 01:18:54,897 and, unable to control your temper, 1487 01:18:54,932 --> 01:18:56,899 unable to face a public scandal, 1488 01:18:56,934 --> 01:18:58,634 you would turn to physical force! 1489 01:18:58,669 --> 01:19:00,202 No, I would not! 1490 01:19:03,774 --> 01:19:05,207 Silence! Silence! 1491 01:19:06,877 --> 01:19:08,210 You say you and madame grandfort 1492 01:19:08,245 --> 01:19:11,147 separated at 11:00 on the night of the murder. 1493 01:19:11,182 --> 01:19:12,348 That's right. Yes. 1494 01:19:12,383 --> 01:19:13,783 Then it was possible 1495 01:19:13,818 --> 01:19:15,851 for you to go to vilette's house. 1496 01:19:15,886 --> 01:19:17,720 It was possible for you to arrive there at 11:30-- 1497 01:19:17,755 --> 01:19:19,255 the time he was murdered. 1498 01:19:19,290 --> 01:19:22,658 Yes, it was possible. But I didn't go there. 1499 01:19:22,693 --> 01:19:24,760 I went right home to the rectory. 1500 01:19:24,795 --> 01:19:29,064 Ah! And what time did you arrive at the rectory? 1501 01:19:29,099 --> 01:19:30,166 About 11:15. 1502 01:19:30,201 --> 01:19:32,368 Did anybody witness this arrival? 1503 01:19:32,403 --> 01:19:34,370 I don't believe so. 1504 01:19:34,405 --> 01:19:38,841 You say you arrived at 11:15. 1505 01:19:38,876 --> 01:19:39,975 What did you do then? 1506 01:19:40,010 --> 01:19:41,844 I went up to my room. 1507 01:19:41,879 --> 01:19:43,212 You went to bed immediately? 1508 01:19:43,247 --> 01:19:44,446 No. 1509 01:19:44,481 --> 01:19:46,715 What did you do? 1510 01:19:46,750 --> 01:19:49,018 I went into the church. 1511 01:19:49,053 --> 01:19:51,821 Did you see anybody there? 1512 01:19:51,856 --> 01:19:53,889 Otto Keller. 1513 01:19:53,924 --> 01:19:55,491 Otto Keller has testified to this court 1514 01:19:55,526 --> 01:19:57,092 that he followed you into the church 1515 01:19:57,127 --> 01:20:00,162 and found you kneeling before the altar in great distress. 1516 01:20:00,197 --> 01:20:02,698 He has further testified that the time 1517 01:20:02,733 --> 01:20:05,935 was then 11:45 or after. 1518 01:20:05,970 --> 01:20:08,771 It could have been 11:45. 1519 01:20:08,806 --> 01:20:09,905 The rest isn't true. 1520 01:20:09,940 --> 01:20:13,309 Perhaps you are prepared, at last, 1521 01:20:13,344 --> 01:20:14,777 to tell US the truth. 1522 01:20:14,812 --> 01:20:16,946 It might have been 11:45. 1523 01:20:16,981 --> 01:20:18,914 The rest is not true. 1524 01:20:18,949 --> 01:20:20,115 Perhaps you are prepared 1525 01:20:20,150 --> 01:20:21,884 to give US your version of the truth? 1526 01:20:23,954 --> 01:20:25,754 Of course you refuse to answer, 1527 01:20:25,789 --> 01:20:27,022 because I submit 1528 01:20:27,057 --> 01:20:29,358 you did not return to the rectory at 11:15. 1529 01:20:29,393 --> 01:20:32,394 You did not return until 11:45 or after, 1530 01:20:32,429 --> 01:20:34,496 and your distress, when discovered by Otto Keller, 1531 01:20:34,531 --> 01:20:35,931 was caused by the fact 1532 01:20:35,966 --> 01:20:37,533 that only shortly before you had met with vilette 1533 01:20:37,568 --> 01:20:41,570 and been threatened by him with exposure of your affair, 1534 01:20:41,605 --> 01:20:43,839 and that you had taken the first weapon that came to hand 1535 01:20:43,874 --> 01:20:46,342 and struck vilette and continued to strike 1536 01:20:46,377 --> 01:20:48,377 until you cracked his skull wide open. 1537 01:20:48,412 --> 01:20:49,378 No! 1538 01:20:52,082 --> 01:20:54,049 I repeat-- it is your duty 1539 01:20:54,084 --> 01:20:55,718 to carefully examine 1540 01:20:55,753 --> 01:20:57,853 all the evidence that has been given 1541 01:20:57,888 --> 01:20:59,989 and to determine whether the charge 1542 01:21:00,024 --> 01:21:02,291 against the accused has been proven. 1543 01:21:02,326 --> 01:21:05,928 Remember also that you are not trying the accused 1544 01:21:05,963 --> 01:21:08,831 for whatever views you may hold 1545 01:21:08,866 --> 01:21:11,834 as to his relationship with madame grandfort, 1546 01:21:11,869 --> 01:21:14,937 except as it may affect this charge of murder. 1547 01:21:14,972 --> 01:21:16,672 One final point-- 1548 01:21:16,707 --> 01:21:21,076 the fact that the accused is a priest under holy orders 1549 01:21:21,111 --> 01:21:23,112 should not influence your verdict 1550 01:21:23,147 --> 01:21:24,880 one way or the other. 1551 01:21:24,915 --> 01:21:28,484 You may now withdraw to consider your verdict. 1552 01:21:57,147 --> 01:21:59,748 But I believe what the prosecutor said. 1553 01:21:59,783 --> 01:22:03,185 Obviously. They didn't spend just that one night together. 1554 01:22:03,220 --> 01:22:05,955 There must have been many more times. 1555 01:22:08,525 --> 01:22:09,959 Silence! 1556 01:22:50,067 --> 01:22:52,901 Gentlemen of the jury, are you agreed on your verdict? 1557 01:22:52,936 --> 01:22:54,770 And who will speak for you? 1558 01:22:54,805 --> 01:22:56,038 We are. 1559 01:22:56,073 --> 01:22:58,140 How say you? Is Michael William Logan 1560 01:22:58,175 --> 01:23:00,075 guilty of murder or not guilty? 1561 01:23:00,110 --> 01:23:01,910 While we attach 1562 01:23:01,945 --> 01:23:03,278 grave suspicion to the accused, 1563 01:23:03,313 --> 01:23:05,547 we cannot find sufficient evidence 1564 01:23:05,582 --> 01:23:07,950 to prove that he actually wielded the weapon 1565 01:23:07,985 --> 01:23:10,252 that killed monsieur vilette. 1566 01:23:10,287 --> 01:23:14,090 Therefore, our verdict is not guilty. 1567 01:23:19,063 --> 01:23:21,697 Harken to your verdict as the court recorded it. 1568 01:23:21,732 --> 01:23:23,132 You say Michael William Logan 1569 01:23:23,167 --> 01:23:26,001 is not guilty, so you say all. 1570 01:23:26,036 --> 01:23:27,370 Jurors: Yes. 1571 01:23:32,009 --> 01:23:33,142 Monsieur. 1572 01:23:36,013 --> 01:23:38,147 I told you that cassock wasn't enough. 1573 01:23:38,182 --> 01:23:39,715 They've ruined him. Why couldn't they have said 1574 01:23:39,750 --> 01:23:41,116 not guilty and let it go at that? 1575 01:23:41,151 --> 01:23:44,586 Your lordship, I move that the prisoner be released. 1576 01:23:44,621 --> 01:23:45,888 Michael Logan, 1577 01:23:45,923 --> 01:23:47,956 while I have no doubt that the jury 1578 01:23:47,991 --> 01:23:49,825 must have reached their conclusion 1579 01:23:49,860 --> 01:23:51,693 in utmost fairness 1580 01:23:51,728 --> 01:23:53,729 and solemn regard for justice, 1581 01:23:53,764 --> 01:23:55,998 I cannot help expressing 1582 01:23:56,033 --> 01:23:58,367 my personal disagreement with their verdict. 1583 01:23:58,402 --> 01:24:01,937 Michael William Logan, you are hereby discharged. 1584 01:24:01,972 --> 01:24:03,606 Everybody stand up. 1585 01:24:14,685 --> 01:24:15,651 Michael. 1586 01:24:26,763 --> 01:24:28,264 Man: Take off that collar! 1587 01:25:13,510 --> 01:25:15,077 Man: Preach US a sermon, Logan! 1588 01:25:38,268 --> 01:25:40,369 Are you satisfied, Willy? 1589 01:25:40,404 --> 01:25:42,771 Are you satisfied with all this? 1590 01:25:42,806 --> 01:25:43,873 Do you think I've enjoyed it? 1591 01:26:04,661 --> 01:26:06,228 Alma. Alma! 1592 01:26:07,931 --> 01:26:08,897 Alma! 1593 01:26:08,932 --> 01:26:10,666 Alma, come here! Alma. 1594 01:26:15,672 --> 01:26:16,805 Alma? 1595 01:26:16,840 --> 01:26:19,708 Stop it! He's innocent. 1596 01:26:23,714 --> 01:26:24,780 My husb-- 1597 01:26:35,759 --> 01:26:37,793 Woman: There he goes! He's up there! 1598 01:26:44,968 --> 01:26:46,235 All right. Quick, get a doctor. 1599 01:26:57,881 --> 01:27:00,082 It hurts. 1600 01:27:00,117 --> 01:27:01,650 Could we move her inside? 1601 01:27:01,685 --> 01:27:04,419 She shouldn't be moved at all. She shouted something. 1602 01:27:04,454 --> 01:27:06,955 What is it you were shouting, Mrs. Keller? 1603 01:27:06,990 --> 01:27:08,257 She said he was innocent. 1604 01:27:12,462 --> 01:27:13,729 Vilette. 1605 01:27:13,764 --> 01:27:16,865 Vilette? What about vilette, Mrs. Keller? 1606 01:27:20,604 --> 01:27:21,537 Forgive me. 1607 01:27:23,640 --> 01:27:26,008 Forgive. 1608 01:27:26,043 --> 01:27:28,010 What? 1609 01:27:28,045 --> 01:27:29,011 What is it? 1610 01:27:29,046 --> 01:27:32,314 What is she saying? 1611 01:27:32,349 --> 01:27:33,816 She says, "forgive me." 1612 01:27:47,631 --> 01:27:48,430 Mr. Larrue, sir. 1613 01:27:48,465 --> 01:27:49,698 Have you got Keller? 1614 01:27:49,733 --> 01:27:52,134 He ran to chateau frontenac, sir. 1615 01:27:52,169 --> 01:27:54,202 Get farouche and his squad. Corrigan, too. 1616 01:27:54,237 --> 01:27:55,604 And Murphy-- I don't want him shot. 1617 01:27:55,639 --> 01:27:57,472 But, sir, he's got a gun. 1618 01:27:57,507 --> 01:27:59,942 I know. I know. I don't want him dead. I want to talk to him. 1619 01:28:03,947 --> 01:28:04,846 She's gone. 1620 01:28:04,881 --> 01:28:05,614 Come along, father. 1621 01:28:05,649 --> 01:28:08,150 Now, what about this Keller? 1622 01:28:08,185 --> 01:28:09,484 What do you mean, inspector? 1623 01:28:09,519 --> 01:28:11,153 He just shot his wife. What was she trying to do? 1624 01:28:11,188 --> 01:28:13,555 Was she trying to warn you or to save you? 1625 01:28:13,590 --> 01:28:15,157 This Keller works as vilette's gardener. 1626 01:28:15,192 --> 01:28:16,558 He also works in the rectory. 1627 01:28:16,593 --> 01:28:19,061 What more can you tell me about him? 1628 01:28:19,096 --> 01:28:20,696 Let me try and talk to him. 1629 01:28:20,731 --> 01:28:23,499 Sure, go ahead. But where is he? 1630 01:28:38,014 --> 01:28:40,949 Couldn't we have one entrance open? 1631 01:28:40,984 --> 01:28:42,517 No. No. 1632 01:28:42,552 --> 01:28:43,719 Keep these people right where they are 1633 01:28:43,754 --> 01:28:45,054 for their own safety, please. 1634 01:28:47,491 --> 01:28:48,790 Start in the basement and work your way up. 1635 01:28:48,825 --> 01:28:51,460 Remember, I said no shooting. Go ahead. 1636 01:29:28,098 --> 01:29:30,165 Get an ambulance at once. 1637 01:29:30,200 --> 01:29:33,335 He just shot a man-- a chef in the kitchen. 1638 01:29:33,370 --> 01:29:35,537 Now will you tell me anything about him, father? 1639 01:29:37,441 --> 01:29:39,708 Father, what are you trying to do, protect this Keller? 1640 01:29:39,743 --> 01:29:43,145 He's on the mezzanine upstairs. 1641 01:29:43,180 --> 01:29:44,580 In the ballroom. 1642 01:30:01,231 --> 01:30:02,431 Tell larrue. 1643 01:30:20,684 --> 01:30:21,550 Keller! 1644 01:30:21,585 --> 01:30:22,918 Give yourself up! 1645 01:30:22,953 --> 01:30:25,253 Stay back. 1646 01:30:25,288 --> 01:30:27,156 Have them send over some tear gas. 1647 01:30:28,925 --> 01:30:29,991 Keller! 1648 01:30:30,026 --> 01:30:34,763 Inspector, let me try and talk to him. 1649 01:30:34,798 --> 01:30:36,331 No. 1650 01:30:36,366 --> 01:30:37,499 Keller! 1651 01:30:37,534 --> 01:30:39,601 What do you want, inspector? 1652 01:30:39,636 --> 01:30:41,503 I want you to give yourself up. 1653 01:30:41,538 --> 01:30:44,005 Why would I do that? 1654 01:30:44,040 --> 01:30:45,740 Haven't you done enough harm? 1655 01:30:45,775 --> 01:30:48,243 I could do more, inspector. 1656 01:30:48,278 --> 01:30:49,878 You've already shot 2 people. 1657 01:30:49,913 --> 01:30:52,013 Isn't that enough? 1658 01:30:52,048 --> 01:30:55,184 And what about vilette? 1659 01:30:57,888 --> 01:30:58,653 Vilette? 1660 01:30:58,688 --> 01:31:00,722 Yes, what about vilette? 1661 01:31:02,626 --> 01:31:04,526 So, the priest talked. 1662 01:31:06,830 --> 01:31:08,263 Hey, Logan! 1663 01:31:08,298 --> 01:31:11,700 Where are you, father Logan? 1664 01:31:11,735 --> 01:31:13,034 Keller. 1665 01:31:13,069 --> 01:31:15,504 Ah, there you are. 1666 01:31:15,539 --> 01:31:18,807 My only friend, father Logan. 1667 01:31:18,842 --> 01:31:23,311 Ha! How kindly he hears my confession, 1668 01:31:23,346 --> 01:31:27,415 and then a little shame, a little violence, 1669 01:31:27,450 --> 01:31:30,452 that's all it takes to make him talk. 1670 01:31:30,487 --> 01:31:34,356 It was too much for you, huh? Ha ha ha! 1671 01:31:34,391 --> 01:31:36,224 You are a coward, 1672 01:31:36,259 --> 01:31:38,793 like all the others, aren't you? 1673 01:31:38,828 --> 01:31:42,030 A hypocrite, like all the rest. 1674 01:31:42,065 --> 01:31:43,632 Pierre, take me home. 1675 01:31:47,604 --> 01:31:49,671 Frank, try to get him in the shoulder, 1676 01:31:49,706 --> 01:31:50,939 make him drop that gun. 1677 01:31:50,974 --> 01:31:52,407 Be easier to get him in the leg, sir. 1678 01:31:52,442 --> 01:31:54,676 His shoulder. The right shoulder. 1679 01:31:54,711 --> 01:31:56,611 We're going to shoot now, Keller. 1680 01:31:56,646 --> 01:31:58,046 Don't make them do it, Keller! 1681 01:32:03,320 --> 01:32:05,587 Father, don't go-- 1682 01:32:05,622 --> 01:32:07,122 coming to speak to me? 1683 01:32:10,627 --> 01:32:12,494 Put the gun away. 1684 01:32:12,529 --> 01:32:14,863 There's been enough bloodshed already. 1685 01:32:14,898 --> 01:32:16,965 You must not come closer, father. 1686 01:32:18,802 --> 01:32:21,236 I'll shoot you, you know. 1687 01:32:26,176 --> 01:32:28,076 You won't shoot me, Otto. 1688 01:32:28,111 --> 01:32:30,545 Why will I not shoot you? 1689 01:32:30,580 --> 01:32:33,748 Because you call me Otto 1690 01:32:33,783 --> 01:32:35,150 in such a friendly way, 1691 01:32:35,185 --> 01:32:37,319 like Alma used to call me Otto? 1692 01:32:39,623 --> 01:32:43,158 Where is my Alma? 1693 01:32:43,193 --> 01:32:44,826 She's dead. 1694 01:32:44,861 --> 01:32:45,627 No. 1695 01:32:45,662 --> 01:32:46,628 You killed her. 1696 01:32:46,663 --> 01:32:49,297 It is your fault. 1697 01:32:49,332 --> 01:32:51,733 Oh, how I loved her. 1698 01:32:51,768 --> 01:32:55,771 It made me cry to see her work so hard. 1699 01:32:57,407 --> 01:32:59,541 Those poor hands-- 1700 01:32:59,576 --> 01:33:03,511 such beautiful hands. 1701 01:33:03,546 --> 01:33:04,946 She can't be dead. 1702 01:33:04,981 --> 01:33:05,747 She is. 1703 01:33:05,782 --> 01:33:10,251 Then I am as alone as you are. 1704 01:33:10,286 --> 01:33:11,586 I'm not alone. 1705 01:33:11,621 --> 01:33:13,855 Oh, yes, you are. 1706 01:33:13,890 --> 01:33:18,727 To kill you now would be a favor to you. 1707 01:33:18,762 --> 01:33:21,663 You have no friends. 1708 01:33:21,698 --> 01:33:25,533 What has happened to your friends, father? 1709 01:33:25,568 --> 01:33:27,903 They mob you. They call at you. 1710 01:33:29,773 --> 01:33:34,709 It would be better if you were as guilty as I am. 1711 01:33:34,744 --> 01:33:38,146 Then they would shoot you quickly, 1712 01:33:38,181 --> 01:33:40,982 and you must suffer much. 1713 01:33:41,017 --> 01:33:41,950 Look-- 1714 01:33:43,319 --> 01:33:45,854 oh, father. 1715 01:33:45,889 --> 01:33:46,855 Help me. 1716 01:33:46,890 --> 01:33:47,656 Quickly. 1717 01:33:47,691 --> 01:33:50,959 Get the ambulance. 1718 01:33:50,994 --> 01:33:52,127 Forgive me. 115702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.