Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,632 --> 00:03:18,532
Who's there?
2
00:04:03,679 --> 00:04:04,945
Keller.
3
00:04:04,980 --> 00:04:07,948
Why are you here
this time of night?
4
00:04:07,983 --> 00:04:08,949
I...
5
00:04:08,984 --> 00:04:10,951
I wanted to pray.
6
00:04:10,986 --> 00:04:12,620
Is something wrong?
7
00:04:14,122 --> 00:04:15,956
I...
8
00:04:15,991 --> 00:04:18,959
Can I help you
in any way?
9
00:04:18,994 --> 00:04:21,461
Can I be of any help?
10
00:04:21,496 --> 00:04:23,297
No one can help me.
11
00:04:24,533 --> 00:04:26,667
I have abused
your kindness.
12
00:04:26,702 --> 00:04:29,002
How?
13
00:04:29,037 --> 00:04:30,537
You gave
my wife and me
14
00:04:30,572 --> 00:04:34,708
a home, a job,
even friendship.
15
00:04:34,743 --> 00:04:37,511
I felt you would let
me be your friend--
16
00:04:37,546 --> 00:04:40,414
so wonderful a thing
for a refugee,
17
00:04:40,449 --> 00:04:43,417
a German, a man
without a home.
18
00:04:43,452 --> 00:04:45,419
You will
hate me now.
19
00:04:45,454 --> 00:04:47,387
I don't hate
anyone, Keller.
20
00:04:47,422 --> 00:04:51,258
You will after what you
have done for me.
21
00:04:51,293 --> 00:04:53,927
You trusted me.
22
00:04:53,962 --> 00:04:55,562
You saw that
my wife and I
23
00:04:55,597 --> 00:04:56,830
were not
common servants.
24
00:04:56,865 --> 00:04:59,166
It was you
who found
25
00:04:59,201 --> 00:05:01,301
more pleasant
tasks for US
26
00:05:01,336 --> 00:05:03,036
working
here in the rectory.
27
00:05:03,071 --> 00:05:07,507
It was my wife
working so hard...
28
00:05:07,542 --> 00:05:11,211
It breaks my heart.
29
00:05:11,246 --> 00:05:12,946
What is the matter?
30
00:05:15,050 --> 00:05:17,517
I must confess to you.
31
00:05:17,552 --> 00:05:19,753
I must tell someone.
32
00:05:23,558 --> 00:05:26,660
I want to make
a confession.
33
00:05:49,184 --> 00:05:50,484
I confess
to almighty god
34
00:05:50,519 --> 00:05:53,053
and to you, father,
that I have sinned.
35
00:05:53,088 --> 00:05:55,055
When was
your last confession?
36
00:05:55,090 --> 00:05:57,591
I can't remember.
37
00:05:57,626 --> 00:05:59,126
Can you remember
approximately?
38
00:06:02,097 --> 00:06:03,664
I have killed
Mr. Vilette.
39
00:06:17,312 --> 00:06:19,079
Go on.
40
00:06:19,114 --> 00:06:21,081
Vilette the lawyer.
41
00:06:21,116 --> 00:06:23,583
I went to his house
tonight.
42
00:06:23,618 --> 00:06:25,886
I went to steal
his money.
43
00:06:25,921 --> 00:06:28,021
I wore a cassock
to avoid attention.
44
00:06:28,056 --> 00:06:29,623
He surprised me.
45
00:06:29,658 --> 00:06:32,492
He was going to
call the police.
46
00:06:32,527 --> 00:06:34,494
He was going to
call the police,
47
00:06:34,529 --> 00:06:36,329
and I tried to stop him.
48
00:06:36,364 --> 00:06:39,699
I didn't
mean to kill him.
49
00:06:39,734 --> 00:06:42,335
Alma,
I'm not a murderer.
50
00:06:42,370 --> 00:06:44,337
It was an accident.
51
00:06:44,372 --> 00:06:47,607
It was the money.
52
00:06:47,642 --> 00:06:51,111
How could I watch
you work so hard?
53
00:06:51,146 --> 00:06:53,113
I lie awake
54
00:06:53,148 --> 00:06:55,115
night after night,
55
00:06:55,150 --> 00:06:58,819
and I think,
"all we need is $2,000."
56
00:06:58,854 --> 00:07:00,554
Alma...
57
00:07:00,589 --> 00:07:03,824
With $2,000 we can
start a new life.
58
00:07:03,859 --> 00:07:05,759
Vilette was rich...
59
00:07:07,662 --> 00:07:10,130
But now
I cannot keep it.
60
00:07:10,165 --> 00:07:12,632
That's what
father Logan told me.
61
00:07:12,667 --> 00:07:15,101
I must give it back.
I promised him.
62
00:07:15,136 --> 00:07:16,102
Ahh.
63
00:07:16,137 --> 00:07:18,472
Oh, it's so hard.
64
00:07:18,507 --> 00:07:20,207
It's so dangerous!
65
00:07:20,242 --> 00:07:24,144
They will catch me.
They will hang me!
66
00:07:24,179 --> 00:07:26,780
I cannot...
67
00:07:26,815 --> 00:07:28,148
I cannot...
68
00:07:29,751 --> 00:07:32,152
But father Logan
will go to them.
69
00:07:32,187 --> 00:07:34,087
He will tell them.
70
00:07:42,898 --> 00:07:43,931
He will tell them?
71
00:07:46,568 --> 00:07:48,168
He cannot tell them
72
00:07:48,203 --> 00:07:50,670
what he heard
in confession.
73
00:07:50,705 --> 00:07:53,173
The police
will come.
74
00:07:53,208 --> 00:07:56,309
Why, Alma?
75
00:07:56,344 --> 00:07:59,412
Why should they
come here?
76
00:07:59,447 --> 00:08:02,516
They know nothing.
77
00:08:02,551 --> 00:08:04,885
I have told them
nothing,
78
00:08:04,920 --> 00:08:06,887
have I?
79
00:08:06,922 --> 00:08:08,889
Alma.
80
00:08:08,924 --> 00:08:10,891
No one knows.
81
00:08:10,926 --> 00:08:12,192
Father Logan.
82
00:08:12,227 --> 00:08:13,293
He cannot tell them
83
00:08:13,328 --> 00:08:14,794
what he heard
in the confessional.
84
00:08:14,829 --> 00:08:16,830
Can't you
understand that?
85
00:08:20,302 --> 00:08:21,802
Alma: Otto!
86
00:08:34,482 --> 00:08:35,715
What is it, Alma?
87
00:08:35,750 --> 00:08:37,484
You're going
to the police?
88
00:08:37,519 --> 00:08:39,653
What is today, Alma?
89
00:08:39,688 --> 00:08:40,954
Isn't it the day
90
00:08:40,989 --> 00:08:43,056
when I tend
Mr. Vilette's garden?
91
00:08:43,091 --> 00:08:45,458
But he's dead.
92
00:08:45,493 --> 00:08:46,826
I always work
93
00:08:46,861 --> 00:08:50,230
in Mr. Vilette's garden
on wednesdays.
94
00:08:50,265 --> 00:08:52,866
Today is
Wednesday, Alma.
95
00:09:41,316 --> 00:09:42,983
Bonjour.
96
00:09:43,018 --> 00:09:44,217
Monsignori.
97
00:09:58,833 --> 00:10:00,233
Good morning,
father Logan.
98
00:10:00,268 --> 00:10:01,568
Good morning,
father.
99
00:10:01,603 --> 00:10:04,804
Tell me, will it take you
and Keller much longer
100
00:10:04,839 --> 00:10:09,009
to finish the painting
in this room?
101
00:10:09,044 --> 00:10:09,809
I don't know.
102
00:10:09,844 --> 00:10:11,911
I only ask
because the smell
103
00:10:11,946 --> 00:10:13,947
makes one quite ill,
really.
104
00:10:13,982 --> 00:10:17,050
You know, I read
some advertisement
105
00:10:17,085 --> 00:10:18,284
about paints.
106
00:10:18,319 --> 00:10:19,719
Of course, one
should not judge
107
00:10:19,754 --> 00:10:21,421
on so little evidence,
108
00:10:21,456 --> 00:10:22,989
but...
109
00:10:23,024 --> 00:10:24,057
After you, father.
110
00:10:24,092 --> 00:10:25,892
One finds it
difficult to believe
111
00:10:25,927 --> 00:10:29,930
that there are paints
with no smell.
112
00:10:31,833 --> 00:10:33,466
Do you know
of any paints
113
00:10:33,501 --> 00:10:36,002
that do not smell,
father Michael?
114
00:10:36,037 --> 00:10:38,004
Do I know--
115
00:10:38,039 --> 00:10:39,506
oh, uh...
116
00:10:39,541 --> 00:10:40,807
No, I don't.
117
00:10:40,842 --> 00:10:42,809
Well, don't
think of it.
118
00:10:42,844 --> 00:10:44,945
It doesn't matter.
119
00:10:51,019 --> 00:10:53,853
How fortunate we are
to have Keller with US.
120
00:10:53,888 --> 00:10:55,855
The man is clever
about everything.
121
00:10:55,890 --> 00:10:57,390
Before he came,
six months ago,
122
00:10:57,425 --> 00:10:58,758
don't you remember?
123
00:10:58,793 --> 00:11:00,427
How all the drains
wouldn't work,
124
00:11:00,462 --> 00:11:03,763
and the windows
would not open?
125
00:11:03,798 --> 00:11:06,099
One can learn
a great deal from him.
126
00:11:07,202 --> 00:11:09,402
Aha. Father benoit
and his bicycle
127
00:11:09,437 --> 00:11:11,404
are in time
for breakfast.
128
00:11:11,439 --> 00:11:12,672
Good morning,
father millais,
129
00:11:12,707 --> 00:11:13,673
good morning,
father Michael.
130
00:11:13,708 --> 00:11:16,009
Good morning.
131
00:11:16,044 --> 00:11:18,578
Seriously, must you
keep your bicycle
132
00:11:18,613 --> 00:11:20,413
in the hall,
father benoit?
133
00:11:20,448 --> 00:11:21,414
Oh,
134
00:11:21,449 --> 00:11:23,583
it doesn't
always fall,
135
00:11:23,618 --> 00:11:26,786
and, uh, I don't seem
to know where else.
136
00:11:26,821 --> 00:11:28,555
Lucky he doesn't
have a horse.
137
00:11:28,590 --> 00:11:30,523
Father millais:
Father, would you
138
00:11:30,558 --> 00:11:31,991
pass me the butter,
please?
139
00:11:32,026 --> 00:11:35,228
Father benoit: Mrs. Keller,
will you ask your husband
140
00:11:35,263 --> 00:11:36,663
to look at
my front tire?
141
00:11:36,698 --> 00:11:38,598
It's flat.
Could you, please?
142
00:11:38,633 --> 00:11:40,667
My husband?
143
00:11:40,702 --> 00:11:42,669
But it is
Wednesday.
144
00:11:42,704 --> 00:11:44,671
He's not here.
145
00:11:44,706 --> 00:11:46,473
Thank you, no.
146
00:11:46,508 --> 00:11:50,210
On wednesdays, he attends
to Mr. Vilette's garden.
147
00:11:50,245 --> 00:11:52,312
Oh.
148
00:11:52,347 --> 00:11:53,747
Uh, then, uh...
149
00:11:53,782 --> 00:11:56,116
Will you tell him
when he comes back, please?
150
00:11:56,151 --> 00:11:59,652
Yes, father,
I'll tell him...
151
00:11:59,687 --> 00:12:00,920
When he comes back.
152
00:12:00,955 --> 00:12:02,989
Father millais:
Now, now, father benoit,
153
00:12:03,024 --> 00:12:05,658
you should learn
how to patch a tire.
154
00:12:05,693 --> 00:12:06,960
One should be able
155
00:12:06,995 --> 00:12:08,795
to take care
of one's possessions.
156
00:12:08,830 --> 00:12:12,031
One has a face,
one would shave it.
157
00:12:12,066 --> 00:12:13,666
One has a--
158
00:12:13,701 --> 00:12:14,901
excuse me, please.
159
00:13:00,481 --> 00:13:01,614
Good morning,
father.
160
00:13:01,649 --> 00:13:02,983
Monsieur vilette's
been murdered.
161
00:13:04,152 --> 00:13:06,052
Good morning.
162
00:13:14,128 --> 00:13:15,162
Excuse me.
163
00:13:16,965 --> 00:13:17,797
Good morning,
father.
164
00:13:17,832 --> 00:13:18,898
Good morning.
165
00:13:18,933 --> 00:13:20,200
I had
an appointment here.
166
00:13:20,235 --> 00:13:22,602
Appointment with vilette?
Why, he's dead.
167
00:13:22,637 --> 00:13:23,736
Yes, I know.
168
00:13:23,771 --> 00:13:25,071
Is there anything
I can do?
169
00:13:25,106 --> 00:13:26,639
Well, perhaps Mr. Larrue
would like to see you.
170
00:13:26,674 --> 00:13:27,841
Come in, father.
171
00:13:31,980 --> 00:13:33,613
Mr. Larrue, sir.
172
00:13:33,648 --> 00:13:34,614
The father here
says he had
173
00:13:34,649 --> 00:13:35,715
an appointment
with vilette.
174
00:13:35,750 --> 00:13:36,783
I'll be with you
in a moment.
175
00:13:36,818 --> 00:13:38,785
Hello, father.
176
00:13:38,820 --> 00:13:39,819
I believe i've
met you before,
177
00:13:39,854 --> 00:13:40,920
haven't I?
178
00:13:40,955 --> 00:13:42,822
Yes.
I'm from St. Marie's.
179
00:13:42,857 --> 00:13:44,457
Ah, yes. And how is
father millais?
180
00:13:44,492 --> 00:13:45,825
Father millais is fine.
181
00:13:45,860 --> 00:13:48,228
Good. You had an appointment
with vilette?
182
00:13:48,263 --> 00:13:48,862
Yes.
183
00:13:48,897 --> 00:13:49,729
Anything special?
184
00:13:49,764 --> 00:13:51,231
No. It was...
185
00:13:51,266 --> 00:13:52,699
You've, of course,
heard what's happened.
186
00:13:52,734 --> 00:13:54,701
Father, Keller works
at the rectory,
187
00:13:54,736 --> 00:13:55,969
doesn't he?
188
00:13:56,004 --> 00:13:58,671
Yes, he and his wife
work there.
189
00:13:58,706 --> 00:13:59,839
The poor devil
is terrified
190
00:13:59,874 --> 00:14:02,842
at the moment, father...
191
00:14:02,877 --> 00:14:04,344
Forgive me, but I have
forgotten your name.
192
00:14:04,379 --> 00:14:05,311
Logan.
193
00:14:05,346 --> 00:14:06,779
Ah, yes. Father Logan.
194
00:14:06,814 --> 00:14:08,348
You don't mind if we
call on you later today,
195
00:14:08,383 --> 00:14:09,515
maybe tomorrow?
196
00:14:09,550 --> 00:14:10,750
Perhaps we'd
like to know
197
00:14:10,785 --> 00:14:12,051
what your appointment
with vilette
198
00:14:12,086 --> 00:14:13,686
was all about, eh?
Au revoir.
199
00:14:13,721 --> 00:14:14,721
Au revoir.
200
00:14:14,756 --> 00:14:16,089
Murphy, get Keller.
201
00:14:16,124 --> 00:14:18,391
He's the man
who found the body.
202
00:14:21,396 --> 00:14:22,362
Mr. Larrue.
203
00:14:22,397 --> 00:14:23,363
Yeah?
204
00:14:23,398 --> 00:14:24,530
No fingerprints.
205
00:14:24,565 --> 00:14:25,531
All right.
206
00:14:25,566 --> 00:14:26,900
This was
on his desk.
207
00:14:26,935 --> 00:14:28,534
The keys were
in his pocket.
208
00:14:28,569 --> 00:14:30,103
$500.
209
00:14:30,138 --> 00:14:31,571
It does not
look like robbery, sir.
210
00:14:31,606 --> 00:14:34,374
They usually
take the lot.
211
00:14:34,409 --> 00:14:37,410
You work at the rectory
at St. Marie's, huh?
212
00:14:37,445 --> 00:14:38,578
Yes.
213
00:14:38,613 --> 00:14:41,581
Good. Now, how did you
find the body?
214
00:14:41,616 --> 00:14:43,016
Wednesdays, I work
215
00:14:43,051 --> 00:14:44,384
in Mr. Vilette's
garden.
216
00:14:44,419 --> 00:14:48,855
This morning, I arrived
as usual at 8:30.
217
00:14:48,890 --> 00:14:49,856
I came inside--
218
00:14:49,891 --> 00:14:50,890
you have a key?
219
00:14:50,925 --> 00:14:53,393
No. The door
was open.
220
00:14:53,428 --> 00:14:54,694
That frightened me.
221
00:14:54,729 --> 00:14:57,730
An open door? Why should
that frighten you?
222
00:14:57,765 --> 00:14:58,932
The door was
always locked.
223
00:14:58,967 --> 00:15:00,833
I went in,
224
00:15:00,868 --> 00:15:02,902
and there he was.
225
00:15:02,937 --> 00:15:05,905
I could see
that he was dead.
226
00:15:05,940 --> 00:15:07,674
I wanted to run.
227
00:15:07,709 --> 00:15:08,574
Run?
228
00:15:08,609 --> 00:15:09,809
There I was,
229
00:15:09,844 --> 00:15:12,445
a man without
a country, alone,
230
00:15:12,480 --> 00:15:14,213
discovering
a murder.
231
00:15:14,248 --> 00:15:15,782
I thought
of the police.
232
00:15:15,817 --> 00:15:17,984
I'm always afraid
of the police.
233
00:15:18,019 --> 00:15:20,320
That's a German fear,
this fear.
234
00:15:20,355 --> 00:15:23,122
There's nothing
to be afraid of.
235
00:15:23,157 --> 00:15:24,824
Step outside
for a moment.
236
00:15:24,859 --> 00:15:26,593
Yes. Thank you, sir.
237
00:15:33,201 --> 00:15:34,734
Vilette's
been murdered.
238
00:15:34,769 --> 00:15:38,638
He's dead?
I can't believe it.
239
00:15:38,673 --> 00:15:40,073
We're free.
240
00:16:08,936 --> 00:16:10,003
Bonjour, madam.
241
00:16:10,038 --> 00:16:11,137
Bonjour.
242
00:16:11,172 --> 00:16:12,238
Good morning,
sergeant.
243
00:16:12,273 --> 00:16:13,506
Is my husband
in the chamber?
244
00:16:13,541 --> 00:16:14,640
Yes, madame.
245
00:16:14,675 --> 00:16:16,576
Mr. Grandfort
is speaking now.
246
00:16:16,611 --> 00:16:17,710
A very
stormy debate.
247
00:16:17,745 --> 00:16:18,945
That, I believe,
248
00:16:18,980 --> 00:16:20,747
is the understatement
of the year!
249
00:16:20,782 --> 00:16:22,015
The honorable member
250
00:16:22,050 --> 00:16:23,282
has used
every known cliche,
251
00:16:23,317 --> 00:16:25,818
except perhaps,
"curb your dog--
252
00:16:25,853 --> 00:16:27,020
keep your city clean."
253
00:16:27,055 --> 00:16:29,355
Equal salary
for female schoolteachers
254
00:16:29,390 --> 00:16:31,991
would bring disaster
to our whole economy!
255
00:16:32,026 --> 00:16:34,761
Except to the economy
of female schoolteachers.
256
00:16:34,796 --> 00:16:36,095
Mr. Speaker!
257
00:16:36,130 --> 00:16:38,731
At this point
of the discussion, gentlemen,
258
00:16:38,766 --> 00:16:43,103
I adjourn the house
until this afternoon at 3:00.
259
00:16:52,713 --> 00:16:54,047
Ruth, my dear.
260
00:16:54,082 --> 00:16:56,849
What a charming
surprise.
261
00:16:56,884 --> 00:16:58,418
Pierre,
take me to lunch.
262
00:16:58,453 --> 00:16:59,385
Of course.
263
00:16:59,420 --> 00:17:00,887
You are feeling
better, then?
264
00:17:00,922 --> 00:17:03,556
This morning, you
seemed rather depressed.
265
00:17:03,591 --> 00:17:04,757
Was I?
266
00:17:04,792 --> 00:17:05,925
Yes, and not only
this morning.
267
00:17:05,960 --> 00:17:07,927
I don't seem
depressed now, do I?
268
00:17:07,962 --> 00:17:09,562
No.
269
00:17:13,968 --> 00:17:17,070
The tire wasn't
flat after all.
270
00:17:27,148 --> 00:17:28,114
Father millais: Of course,
you and Keller
271
00:17:28,149 --> 00:17:29,916
know what you are doing.
272
00:17:29,951 --> 00:17:30,983
Personally,
I would have preferred
273
00:17:31,018 --> 00:17:33,086
an old-fashioned white.
274
00:17:33,121 --> 00:17:33,953
Father Logan:
That's what it is, father.
275
00:17:33,988 --> 00:17:35,088
Is it?
276
00:17:35,123 --> 00:17:36,189
At least
it's supposed to be.
277
00:17:36,224 --> 00:17:38,024
Oh, Mr. Keller,
good morning
278
00:17:38,059 --> 00:17:39,325
good morning,
father.
279
00:17:39,360 --> 00:17:41,828
You're back early
aren't you?
280
00:17:41,863 --> 00:17:44,363
Is Mr. Vilette's
garden flourishing?
281
00:17:44,398 --> 00:17:46,365
Mr. Vilette
is dead, father.
282
00:17:46,400 --> 00:17:47,600
Dead?
283
00:17:47,635 --> 00:17:50,336
He was murdered,
father.
284
00:17:50,371 --> 00:17:52,672
Did you hear that,
father Logan?
285
00:17:52,707 --> 00:17:53,706
How dreadful!
286
00:17:53,741 --> 00:17:55,041
I discovered the body.
287
00:17:55,076 --> 00:17:59,245
I called the police...
288
00:17:59,280 --> 00:18:00,680
Then they came
and asked me
289
00:18:00,715 --> 00:18:02,615
a lot of questions.
290
00:18:02,650 --> 00:18:05,952
Crowds of people
were outside the house,
291
00:18:05,987 --> 00:18:07,086
then the inspector
told me
292
00:18:07,121 --> 00:18:09,355
I could leave.
293
00:18:11,159 --> 00:18:14,026
What a terrible
thing!
294
00:18:14,061 --> 00:18:16,463
A very
terrible thing!
295
00:18:18,866 --> 00:18:20,333
Father,
296
00:18:20,368 --> 00:18:24,837
why did you come
to vilette's house this morning?
297
00:18:24,872 --> 00:18:27,140
Father, I must
speak to you.
298
00:18:29,043 --> 00:18:32,011
I know what you
must think of me,
299
00:18:32,046 --> 00:18:33,779
but I can't
give myself up.
300
00:18:33,814 --> 00:18:35,014
I can't.
301
00:18:35,049 --> 00:18:37,316
They would
hang me!
302
00:18:37,351 --> 00:18:40,319
Hasn't god forgiven me,
thanks to you?
303
00:18:40,354 --> 00:18:43,022
But the police
never would.
304
00:18:43,057 --> 00:18:46,025
I don't know what
you're talking about.
305
00:18:46,060 --> 00:18:47,894
But it was I
who confessed to you.
306
00:18:47,929 --> 00:18:49,262
It was my confession.
307
00:18:49,297 --> 00:18:51,898
I want you
to speak to me about it.
308
00:18:51,933 --> 00:18:54,100
You must tell me
what to do.
309
00:18:54,135 --> 00:18:56,402
I can't
give myself up.
310
00:18:56,437 --> 00:18:58,938
You must tell me
some other way.
311
00:18:58,973 --> 00:19:01,474
There is nothing
I can add
312
00:19:01,509 --> 00:19:04,210
to what
I've already said.
313
00:19:04,245 --> 00:19:05,344
Aren't you human?
314
00:19:05,379 --> 00:19:08,548
Haven't you
ever been afraid?
315
00:19:08,583 --> 00:19:10,917
You are so good.
316
00:19:10,952 --> 00:19:14,020
It's easy for you
to be good.
317
00:19:14,055 --> 00:19:16,789
Have you no pity
for me?
318
00:19:16,824 --> 00:19:18,691
Otto.
319
00:19:18,726 --> 00:19:19,992
Oh, Alma.
320
00:19:20,027 --> 00:19:21,294
Otto,
321
00:19:21,329 --> 00:19:24,263
father benoit
asked earlier
322
00:19:24,298 --> 00:19:25,598
would you please
mend the tire
323
00:19:25,633 --> 00:19:28,968
on his bicycle?
324
00:19:29,003 --> 00:19:31,938
But the tire wasn't flat
after all, Alma.
325
00:19:34,041 --> 00:19:35,341
I don't see why you're
so darn solemn
326
00:19:35,376 --> 00:19:38,311
about this case, larrue.
327
00:19:38,346 --> 00:19:40,079
Anyway, why do you come
328
00:19:40,114 --> 00:19:42,315
and worry me
after lunch?
329
00:19:42,350 --> 00:19:43,716
I've always had
the greatest admiration
330
00:19:43,751 --> 00:19:44,884
for you, inspector.
331
00:19:44,919 --> 00:19:46,118
You have in the past
been faced
332
00:19:46,153 --> 00:19:49,021
with tremendously
difficult cases,
333
00:19:49,056 --> 00:19:50,089
all of which
you have solved
334
00:19:50,124 --> 00:19:52,558
with remarkable skill.
335
00:19:52,593 --> 00:19:54,126
And now, here
you have a case
336
00:19:54,161 --> 00:19:56,095
in which
there are no clues,
337
00:19:56,130 --> 00:20:00,299
no fingerprints,
no motives, no suspects.
338
00:20:00,334 --> 00:20:03,035
Ought to be
very simple for you.
339
00:20:03,070 --> 00:20:05,738
Shall I bring
the girls in, sir?
340
00:20:05,773 --> 00:20:07,506
Girls?
Yes.
341
00:20:07,541 --> 00:20:10,977
Just a possibility.
Maybe something to go on.
342
00:20:12,580 --> 00:20:13,713
Oh.
343
00:20:13,748 --> 00:20:14,814
Sit down.
344
00:20:16,884 --> 00:20:19,619
Sorry I had to drag
you away from school.
345
00:20:19,654 --> 00:20:21,454
We love to be
dragged away from school!
346
00:20:21,489 --> 00:20:22,989
Thank you!
347
00:20:23,024 --> 00:20:25,791
Are you a detective,
monsieur?
348
00:20:28,129 --> 00:20:29,495
Yes.
349
00:20:29,530 --> 00:20:31,731
And monsieur, here, is
the crown prosecutor.
350
00:20:31,766 --> 00:20:34,033
Hello.
351
00:20:34,068 --> 00:20:35,034
Would you
like a biscuit?
352
00:20:35,069 --> 00:20:36,002
Please.
353
00:20:38,606 --> 00:20:39,272
Thank you.
354
00:20:39,307 --> 00:20:40,006
You're welcome.
355
00:20:40,041 --> 00:20:41,374
Thank you.
356
00:20:41,409 --> 00:20:44,610
Now, my little ones,
tell me everything.
357
00:20:44,645 --> 00:20:46,112
Your mother called
to say that you had
358
00:20:46,147 --> 00:20:48,114
passed the vilette
house last night.
359
00:20:48,149 --> 00:20:49,181
That's right.
360
00:20:49,216 --> 00:20:50,783
And what was
the time?
361
00:20:50,818 --> 00:20:52,084
11:00.
362
00:20:52,119 --> 00:20:54,153
No, it was
after 11:00.
363
00:20:54,188 --> 00:20:55,621
Well, now, which one
of you is right?
364
00:20:55,656 --> 00:20:57,189
Well, we had been
baby-sitting,
365
00:20:57,224 --> 00:20:58,591
but we didn't go
straight home.
366
00:20:58,626 --> 00:20:59,492
That's why.
367
00:20:59,527 --> 00:21:00,826
Well,
shall we say then
368
00:21:00,861 --> 00:21:02,628
between 11:00
and 11:30?
369
00:21:02,663 --> 00:21:03,429
Yes.
Yes.
370
00:21:03,464 --> 00:21:04,664
So. And what
did you see?
371
00:21:04,699 --> 00:21:07,700
We saw someone leaving
the vilette house.
372
00:21:07,735 --> 00:21:08,968
A man or woman?
373
00:21:09,003 --> 00:21:09,969
Man.
374
00:21:10,004 --> 00:21:11,304
What
was he like?
375
00:21:11,339 --> 00:21:12,938
He was a priest.
376
00:21:12,973 --> 00:21:13,939
What?
377
00:21:13,974 --> 00:21:15,274
A priest.
378
00:21:15,309 --> 00:21:16,942
Now, this is
very important.
379
00:21:16,977 --> 00:21:18,177
Are you sure?
380
00:21:18,212 --> 00:21:20,713
Quite sure.
381
00:21:27,288 --> 00:21:28,587
Tell US exactly.
382
00:21:28,622 --> 00:21:31,590
Well, on our way home
by the rue Valentine,
383
00:21:31,625 --> 00:21:33,859
we passed
monsieur vilette's house.
384
00:21:33,894 --> 00:21:35,594
We know it well.
385
00:21:35,629 --> 00:21:38,798
It was very dark,
and she was frightened.
386
00:21:38,833 --> 00:21:40,099
I was not!
387
00:21:40,134 --> 00:21:43,035
Yes, you were,
and we began to hurry,
388
00:21:43,070 --> 00:21:44,737
and then suddenly
389
00:21:44,772 --> 00:21:46,605
there was this priest.
390
00:21:46,640 --> 00:21:47,807
He was coming
out of the house
391
00:21:47,842 --> 00:21:50,409
and walking away.
392
00:21:50,444 --> 00:21:51,944
Did you
see his face?
393
00:21:51,979 --> 00:21:53,379
No.
394
00:21:53,414 --> 00:21:54,547
How tall was he?
395
00:21:56,951 --> 00:21:57,884
Like him.
396
00:22:00,354 --> 00:22:01,253
Was he fat
or thin?
397
00:22:01,288 --> 00:22:02,855
Not fat.
Not thin.
398
00:22:02,890 --> 00:22:05,991
Did you notice anything
special about him?
399
00:22:06,026 --> 00:22:06,992
No.
400
00:22:07,027 --> 00:22:08,027
Did he see you?
401
00:22:08,062 --> 00:22:09,428
I don't think so.
402
00:22:09,463 --> 00:22:12,932
But you are absolutely
sure he was a priest?
403
00:22:12,967 --> 00:22:14,067
Yes.
404
00:22:17,772 --> 00:22:18,738
Thank you.
405
00:22:18,773 --> 00:22:19,939
You may go now.
406
00:22:22,076 --> 00:22:23,309
Oh, my little ones,
407
00:22:23,344 --> 00:22:24,910
I do not want you
to saying anything
408
00:22:24,945 --> 00:22:26,779
to anyone
about this.
409
00:22:26,814 --> 00:22:27,980
Promise.
410
00:22:28,015 --> 00:22:28,981
Yes.
411
00:22:29,016 --> 00:22:30,983
Thank you.
412
00:22:31,018 --> 00:22:33,552
Murphy,
413
00:22:33,587 --> 00:22:34,987
I want you to check
every rectory in town
414
00:22:35,022 --> 00:22:36,088
and find
out which priests
415
00:22:36,123 --> 00:22:38,724
were out
late last night.
416
00:22:38,759 --> 00:22:39,926
Yes, sir.
417
00:22:43,898 --> 00:22:45,064
Of course, it's absurd
418
00:22:45,099 --> 00:22:46,933
that a priest
would be involved.
419
00:22:48,936 --> 00:22:51,003
You don't really think
it could be a priest,
do you?
420
00:22:51,038 --> 00:22:52,705
Yes, maybe.
421
00:22:52,740 --> 00:22:53,839
Who?
422
00:22:53,874 --> 00:22:55,241
I have to make sure.
423
00:22:55,276 --> 00:22:57,410
I can't tell you until
I've checked further.
424
00:22:57,445 --> 00:22:59,645
Well, don't be
so mysterious.
425
00:23:30,344 --> 00:23:31,310
Most of his time
426
00:23:31,345 --> 00:23:33,646
is given
to his parishioners.
427
00:23:33,681 --> 00:23:35,548
Was he with one
Tuesday night?
428
00:23:35,583 --> 00:23:37,349
I have no idea
where he was
429
00:23:37,384 --> 00:23:38,684
or what he did,
430
00:23:38,719 --> 00:23:42,087
but I'm perfectly sure
it's all right.
431
00:23:42,122 --> 00:23:43,088
He will tell you so
himself.
432
00:23:44,792 --> 00:23:45,992
Come in.
433
00:23:49,797 --> 00:23:50,896
Good evening,
father Logan.
434
00:23:50,931 --> 00:23:51,764
Good evening.
435
00:23:51,799 --> 00:23:53,199
I believe
this room has given
436
00:23:53,234 --> 00:23:55,634
this gentleman
from the police department
437
00:23:55,669 --> 00:23:58,704
the idea that we hide
grime with paint,
438
00:23:58,739 --> 00:24:00,706
but it is not so,
Mr. Murphy.
439
00:24:00,741 --> 00:24:03,776
We have made certain
that the walls underneath
440
00:24:03,811 --> 00:24:04,844
are spotless.
441
00:24:04,879 --> 00:24:06,846
I don't
question that, father.
442
00:24:06,881 --> 00:24:08,347
Sorry
to bother you, father.
443
00:24:08,382 --> 00:24:10,716
It's no bother.
What can I do for you?
444
00:24:10,751 --> 00:24:12,284
Father millais: It seems
that inspector larrue
445
00:24:12,319 --> 00:24:13,752
wishes to speak to you.
446
00:24:13,787 --> 00:24:14,920
Would it be
convenient for you
447
00:24:14,955 --> 00:24:17,456
to come down to the office
with me now?
448
00:24:17,491 --> 00:24:18,624
Certainly.
Certainly.
449
00:24:18,659 --> 00:24:19,959
It's all right,
father.
450
00:24:19,994 --> 00:24:22,962
I told Mr. Larrue
I'd be available.
451
00:24:22,997 --> 00:24:24,096
Good night.
452
00:24:45,452 --> 00:24:47,286
What is it,
father?
453
00:24:47,321 --> 00:24:48,320
Who was that man?
454
00:24:48,355 --> 00:24:49,488
The police
want to ask
455
00:24:49,523 --> 00:24:50,789
father Logan
some questions.
456
00:24:50,824 --> 00:24:53,526
Tsk, tsk, tsk.
Now you're bringing
457
00:24:53,561 --> 00:24:54,827
your bicycle
into the study.
458
00:24:54,862 --> 00:24:56,262
How much further
into the rectory
459
00:24:56,297 --> 00:24:58,731
are you going
to push it?
460
00:25:05,706 --> 00:25:09,074
Alma, have you washed
the cassock?
461
00:25:09,109 --> 00:25:10,976
Not yet.
462
00:25:11,011 --> 00:25:12,044
Where is it?
463
00:25:12,079 --> 00:25:13,178
It's in our room.
464
00:25:13,213 --> 00:25:14,480
Don't wash it.
465
00:25:14,515 --> 00:25:16,482
I don't want it washed.
466
00:25:16,517 --> 00:25:17,483
But, why?
467
00:25:17,518 --> 00:25:19,118
Listen to me.
468
00:25:21,655 --> 00:25:22,855
Very sorry to have
kept you waiting, father.
469
00:25:22,890 --> 00:25:24,490
I was occupied
on the telephone.
470
00:25:24,525 --> 00:25:27,226
It's all right, Murphy.
I'll call you later.
471
00:25:30,230 --> 00:25:31,196
Unpleasant bit
of business,
472
00:25:31,231 --> 00:25:32,197
isn't it, father?
473
00:25:32,232 --> 00:25:33,198
It is, yes.
474
00:25:33,233 --> 00:25:34,199
Sit down.
475
00:25:34,234 --> 00:25:35,301
Thank you.
476
00:25:36,503 --> 00:25:38,337
Well, just
a few questions,
477
00:25:38,372 --> 00:25:40,506
and we'll get it over
as soon as possible.
478
00:25:40,541 --> 00:25:42,274
You've been at St. Marie's
for how long?
479
00:25:42,309 --> 00:25:45,177
Nearly
two years now.
480
00:25:45,212 --> 00:25:46,445
I have known
father millais
481
00:25:46,480 --> 00:25:50,349
for a long while.
482
00:25:50,384 --> 00:25:51,717
As a matter of fact,
I was a choirboy
483
00:25:51,752 --> 00:25:53,252
when he was over
at the basilica.
484
00:25:53,287 --> 00:25:55,588
Really?
Mm-hmm.
485
00:25:55,623 --> 00:25:57,389
I've heard that you saw
military service
486
00:25:57,424 --> 00:25:58,357
during the last war.
487
00:25:58,392 --> 00:25:59,692
Yes.
488
00:25:59,727 --> 00:26:02,194
I believe you were awarded
the military cross.
489
00:26:02,229 --> 00:26:03,696
Yes.
490
00:26:03,731 --> 00:26:06,231
You seem to have done
a number of brave things.
491
00:26:06,266 --> 00:26:08,467
Well, I survived.
492
00:26:08,502 --> 00:26:10,636
Are you given to
understatement, father?
493
00:26:10,671 --> 00:26:13,372
That depends.
494
00:26:13,407 --> 00:26:15,407
This case,
this vilette murder,
495
00:26:15,442 --> 00:26:16,875
is all understatement,
496
00:26:16,910 --> 00:26:18,677
so far.
497
00:26:18,712 --> 00:26:19,945
You knew vilette,
didn't you, father?
498
00:26:19,980 --> 00:26:20,913
Slightly, yes.
499
00:26:20,948 --> 00:26:22,214
Then perhaps you can
give me some help.
500
00:26:22,249 --> 00:26:23,582
What was he like?
501
00:26:23,617 --> 00:26:26,285
Unfortunately, I didn't
know him well.
502
00:26:26,320 --> 00:26:27,753
Did you
know him socially
503
00:26:27,788 --> 00:26:29,588
or in a business
sort of way?
504
00:26:29,623 --> 00:26:31,023
Neither way,
actually.
505
00:26:31,058 --> 00:26:33,125
I'd met him once
many years ago.
506
00:26:33,160 --> 00:26:34,126
Cigarette?
507
00:26:34,161 --> 00:26:35,194
Thank you, no.
508
00:26:37,998 --> 00:26:40,933
No one seems to have
known this vilette,
509
00:26:40,968 --> 00:26:44,737
and yet he was a lawyer.
He had clients.
510
00:26:44,772 --> 00:26:46,605
Not one of his clients
have any information
511
00:26:46,640 --> 00:26:48,207
to give about the man.
512
00:26:48,242 --> 00:26:49,842
Not that you, father,
were a client of his.
513
00:26:49,877 --> 00:26:51,210
As you say,
you hardly knew him,
514
00:26:51,245 --> 00:26:55,014
but may I ask what you were
going to see him about
515
00:26:55,049 --> 00:26:56,949
yesterday morning?
516
00:26:56,984 --> 00:26:59,652
That--that was
a personal matter.
517
00:26:59,687 --> 00:27:00,753
You were acting
for someone?
518
00:27:00,788 --> 00:27:02,655
One of your
parishioners perhaps?
519
00:27:02,690 --> 00:27:04,990
I can just say that
my visit didn't have
520
00:27:05,025 --> 00:27:07,359
anything to do
with vilette's death.
521
00:27:07,394 --> 00:27:09,595
Of course
it didn't, father.
522
00:27:09,630 --> 00:27:11,063
But you do understand,
don't you,
523
00:27:11,098 --> 00:27:13,866
that I must consider
every scrap of information.
524
00:27:13,901 --> 00:27:15,768
When a murder
has been committed,
525
00:27:15,803 --> 00:27:18,637
each scrap of information
is important to the police.
526
00:27:18,672 --> 00:27:19,905
Of course.
527
00:27:19,940 --> 00:27:23,442
I know sometimes
it seems like prying.
528
00:27:23,477 --> 00:27:24,710
It can be
very embarrassing.
529
00:27:24,745 --> 00:27:26,345
I'm not embarrassed,
inspector.
530
00:27:26,380 --> 00:27:29,748
Good. Very good.
531
00:27:29,783 --> 00:27:31,817
I've been wondering
about the lady
532
00:27:31,852 --> 00:27:33,119
you met outside
vilette's house.
533
00:27:34,555 --> 00:27:35,788
Quite by chance,
534
00:27:35,823 --> 00:27:37,990
I happened to see you
from inside the house.
535
00:27:38,025 --> 00:27:39,625
Inspector,
the appointment
536
00:27:39,660 --> 00:27:41,827
that I had with vilette
537
00:27:41,862 --> 00:27:43,629
couldn't be of any
importance to you.
538
00:27:43,664 --> 00:27:44,830
Oh, but we aren't
discussing that
539
00:27:44,865 --> 00:27:45,831
at the moment, father.
540
00:27:45,866 --> 00:27:47,866
You see,
with a murder,
541
00:27:47,901 --> 00:27:50,936
one has to jump
from one detail to another.
542
00:27:50,971 --> 00:27:52,671
Forgive me. Perhaps I jumped
too suddenly for you.
543
00:27:52,706 --> 00:27:54,707
Well, it seems
maybe I don't follow
544
00:27:54,742 --> 00:27:56,241
as fast as you jump.
545
00:27:56,276 --> 00:27:57,543
I have
a methodical mind.
546
00:27:57,578 --> 00:28:00,145
I do have to take things
one by one.
547
00:28:00,180 --> 00:28:02,381
So do I.
548
00:28:02,416 --> 00:28:03,649
So do I.
549
00:28:03,684 --> 00:28:05,150
The difficulty,
perhaps, is
550
00:28:05,185 --> 00:28:08,487
that we aren't thinking
from the same point of view.
551
00:28:08,522 --> 00:28:10,422
Could it be that,
father?
552
00:28:10,457 --> 00:28:11,924
That could be.
553
00:28:11,959 --> 00:28:15,360
I don't really know what
your point of view is.
554
00:28:15,395 --> 00:28:16,662
Oh?
555
00:28:16,697 --> 00:28:18,530
Then I've put it badly.
556
00:28:18,565 --> 00:28:20,766
Very badly.
557
00:28:20,801 --> 00:28:22,267
Let me try again.
558
00:28:22,302 --> 00:28:26,004
Now, this lady that you met
outside vilette's house--
559
00:28:26,039 --> 00:28:28,640
I wish I could discuss
it, but I can't.
560
00:28:28,675 --> 00:28:29,575
But who is she?
561
00:28:29,610 --> 00:28:30,676
She isn't involved.
562
00:28:30,711 --> 00:28:32,478
That is for me
to decide, father.
563
00:28:32,513 --> 00:28:33,879
I know, I know,
564
00:28:33,914 --> 00:28:35,347
but you'll have to take
my word for it.
565
00:28:35,382 --> 00:28:36,582
She's not involved.
566
00:28:36,617 --> 00:28:41,220
I respect your word,
but I need your help.
567
00:28:41,255 --> 00:28:42,888
I'm not able to help.
568
00:28:43,991 --> 00:28:45,024
I see.
569
00:28:46,627 --> 00:28:48,728
I see, of course.
570
00:28:51,064 --> 00:28:55,467
I, uh, just don't want
all this mystification
571
00:28:55,502 --> 00:28:56,835
to make things
too awkward for you.
572
00:28:56,870 --> 00:28:58,537
Awkward for me?
573
00:28:58,572 --> 00:29:00,606
A priest was seen
leaving vilette's house
574
00:29:00,641 --> 00:29:02,808
at the time of the murder.
575
00:29:02,843 --> 00:29:04,676
I saw a priest
outside vilette's house
576
00:29:04,711 --> 00:29:07,045
the next morning.
577
00:29:07,080 --> 00:29:08,280
Well, father?
578
00:29:08,315 --> 00:29:09,414
Well?
579
00:29:09,449 --> 00:29:11,450
Too much mystification
might lead one to believe
580
00:29:11,485 --> 00:29:14,386
that both priests were one
and the same, mightn't it?
581
00:29:15,823 --> 00:29:18,590
What have you to say?
582
00:29:18,625 --> 00:29:20,292
What would you
want me to say?
583
00:29:20,327 --> 00:29:23,695
That is
up to you, father.
584
00:29:23,730 --> 00:29:24,797
Well, then I would say
585
00:29:24,832 --> 00:29:27,266
that a man
of intelligence
586
00:29:27,301 --> 00:29:29,401
would not be led
to believe anything
587
00:29:29,436 --> 00:29:31,370
on so little evidence.
588
00:29:31,405 --> 00:29:33,806
You're perfectly right.
589
00:29:33,841 --> 00:29:36,809
We have checked
on every priest in Quebec.
590
00:29:36,844 --> 00:29:38,043
Each could account
for his movements
591
00:29:38,078 --> 00:29:39,044
at the time of the murder.
592
00:29:39,079 --> 00:29:40,513
That is each,
except one.
593
00:29:42,549 --> 00:29:44,950
Where were you
at 11:00, father?
594
00:29:46,553 --> 00:29:48,020
I was walking.
595
00:29:48,055 --> 00:29:49,021
Alone?
596
00:29:49,056 --> 00:29:50,022
No.
597
00:29:50,057 --> 00:29:50,823
Good.
598
00:29:50,858 --> 00:29:52,825
Now, if you will
just give me
599
00:29:52,860 --> 00:29:56,528
the name and the address
of the person.
600
00:29:56,563 --> 00:29:57,563
I can't.
601
00:30:04,171 --> 00:30:05,838
Father...
602
00:30:05,873 --> 00:30:08,540
Don't you want
to help me?
603
00:30:08,575 --> 00:30:09,842
I've done my best.
604
00:30:09,877 --> 00:30:11,810
But you refuse
to answer my questions.
605
00:30:11,845 --> 00:30:14,012
I'm sorry.
I know I...
606
00:30:14,047 --> 00:30:16,515
It isn't possible
for me to answer them.
607
00:30:16,550 --> 00:30:18,617
Then it's a pity,
608
00:30:18,652 --> 00:30:19,919
a great pity.
609
00:30:24,324 --> 00:30:25,991
Good night, father.
610
00:30:30,297 --> 00:30:32,865
I'm deeply sorry.
611
00:30:32,900 --> 00:30:35,000
Good night,
inspector.
612
00:30:53,921 --> 00:30:55,888
Get me Mr. Robertson.
613
00:30:55,923 --> 00:30:58,524
Yes, the crown prosecutor.
614
00:31:00,360 --> 00:31:01,393
What?
615
00:31:01,428 --> 00:31:03,095
I don't care where he is.
Find him.
616
00:31:03,130 --> 00:31:06,031
I said find him,
wherever he is.
617
00:31:08,635 --> 00:31:10,569
Take it slow.
Come on.
618
00:31:10,604 --> 00:31:11,537
Come on.
619
00:31:15,309 --> 00:31:16,074
Lower, lower.
620
00:31:16,109 --> 00:31:19,311
You have to get
much lower.
621
00:31:19,346 --> 00:31:20,812
Excusez moi,madame grandfort.
622
00:31:20,847 --> 00:31:22,614
On veutmonsieur robertson
623
00:31:22,649 --> 00:31:24,016
au telephone.
624
00:31:24,051 --> 00:31:26,318
Willy, you're wanted
on the telephone.
625
00:31:26,353 --> 00:31:27,719
Ha ha ha!
626
00:31:27,754 --> 00:31:29,788
That's no fair.
Leave me alone.
627
00:31:29,823 --> 00:31:31,490
I'm not kidding.
You really are.
628
00:31:31,525 --> 00:31:33,392
See what they want,
Ruth.
629
00:31:39,800 --> 00:31:40,766
All right, Ruth.
Where are you?
630
00:31:40,801 --> 00:31:41,967
I'll take it.
631
00:31:42,970 --> 00:31:44,136
You idiot.
632
00:31:44,171 --> 00:31:45,437
Thank you.
633
00:31:45,472 --> 00:31:47,639
Hello. Hello. Yes,
this is robertson.
634
00:31:47,674 --> 00:31:49,708
Oh, it's you, larrue.
635
00:31:49,743 --> 00:31:50,909
Fix me a drink,
will you?
636
00:31:50,944 --> 00:31:52,210
Scotch and soda?
637
00:31:52,245 --> 00:31:54,446
Just scotch, no water.
Yes, hello.
638
00:31:54,481 --> 00:31:56,281
You ought to be
in bed with a thriller
639
00:31:56,316 --> 00:31:58,817
instead of
worrying people.
640
00:31:58,852 --> 00:32:01,353
Oh? Yes, yes.
I'm listening.
641
00:32:05,625 --> 00:32:06,458
Drink, darling?
642
00:32:06,493 --> 00:32:07,926
I'll get it.
643
00:32:07,961 --> 00:32:11,663
What? Aren't you
jumping to conclusions?
644
00:32:11,698 --> 00:32:13,665
Are you sure?
645
00:32:13,700 --> 00:32:16,168
Yes, I see.
646
00:32:16,203 --> 00:32:20,672
Yes. Yes, inspector.
Yes, I'll be right over.
647
00:32:20,707 --> 00:32:22,674
Willy, don't look
so unhappy.
648
00:32:22,709 --> 00:32:23,909
I can't help it.
649
00:32:23,944 --> 00:32:26,011
Murder's not
particularly pleasant.
650
00:32:26,046 --> 00:32:29,381
By now, you should be able
take that in your stride.
651
00:32:29,416 --> 00:32:30,682
Not this one.
652
00:32:30,717 --> 00:32:33,385
Is it about
the vilette murder?
653
00:32:33,420 --> 00:32:35,687
Yes.
654
00:32:35,722 --> 00:32:37,189
And the unpleasant
part of it is
655
00:32:37,224 --> 00:32:39,324
a priest
is suspected.
656
00:32:39,359 --> 00:32:40,192
What nonsense!
657
00:32:40,227 --> 00:32:41,393
Fantastic,
isn't it?
658
00:32:41,428 --> 00:32:42,928
But a priest
was actually seen
659
00:32:42,963 --> 00:32:45,397
leaving vilette's house.
660
00:32:45,432 --> 00:32:46,698
Which priest?
661
00:32:46,733 --> 00:32:48,700
Well, larrue
thinks it's Logan
662
00:32:48,735 --> 00:32:50,702
from St. Marie's
church.
663
00:32:50,737 --> 00:32:52,404
You know him?
664
00:32:52,439 --> 00:32:54,406
I've heard of him.
665
00:32:54,441 --> 00:32:56,641
Well, I must be off.
666
00:32:56,676 --> 00:32:57,743
Hate to.
667
00:32:57,778 --> 00:32:58,744
Thanks
for a lovely party.
668
00:32:58,779 --> 00:32:59,811
Good night, Willy.
669
00:32:59,846 --> 00:33:00,679
Good night,
Willy.
670
00:33:00,714 --> 00:33:02,014
Good night,
Ruth.
671
00:33:02,049 --> 00:33:03,448
You'll find
your way out, won't you?
672
00:33:03,483 --> 00:33:04,750
Oh, yes.
All right.
673
00:33:04,785 --> 00:33:05,751
Good night,
everybody.
674
00:33:05,786 --> 00:33:08,720
Guests: Good night.
675
00:33:08,755 --> 00:33:10,222
Ruth...
676
00:33:10,257 --> 00:33:11,657
We have guests,
Pierre.
677
00:33:48,028 --> 00:33:49,328
It was a good party,
wasn't it?
678
00:33:54,501 --> 00:33:55,767
Ruth...
679
00:33:55,802 --> 00:33:56,768
Yes?
680
00:33:56,803 --> 00:33:58,470
Stop worrying.
681
00:33:58,505 --> 00:33:59,838
About what?
682
00:33:59,873 --> 00:34:01,006
Logan. The whole idea
is ridiculous.
683
00:34:01,041 --> 00:34:01,940
Why on earth--
684
00:34:01,975 --> 00:34:04,776
oh, shut up.
Please shut up.
685
00:34:04,811 --> 00:34:07,412
Pierre, I'm sorry.
686
00:34:07,447 --> 00:34:09,748
You're still
in love with him.
687
00:34:09,783 --> 00:34:12,651
That should be
apparent.
688
00:34:12,686 --> 00:34:14,719
You never spoke
about it.
689
00:34:14,754 --> 00:34:16,388
I'm not going to
talk about it now.
690
00:34:16,423 --> 00:34:20,292
Oh, yes, you are going
to speak about it.
691
00:34:20,327 --> 00:34:21,627
I'm not going on
like this.
692
00:34:23,930 --> 00:34:25,030
You don't have to.
693
00:34:25,065 --> 00:34:27,766
What do you want me
to do?
694
00:34:27,801 --> 00:34:29,267
Whatever you wish.
695
00:34:29,302 --> 00:34:30,135
Very simple, isn't it?
696
00:34:30,170 --> 00:34:31,603
What does one do
697
00:34:31,638 --> 00:34:34,973
when one's wife is
in love with a priest?
698
00:34:35,008 --> 00:34:36,274
You can leave me.
699
00:34:36,309 --> 00:34:38,343
How easily
you can say that.
700
00:34:38,378 --> 00:34:40,011
I'm not in love with you.
701
00:34:40,046 --> 00:34:41,580
I've never been
in love with you.
You know that.
702
00:34:44,885 --> 00:34:47,085
But I never wanted
to believe it.
703
00:34:47,120 --> 00:34:48,954
That's not my fault.
704
00:34:48,989 --> 00:34:52,057
I've never pretended
anything with you.
705
00:34:52,092 --> 00:34:54,092
I hope
he's in trouble,
706
00:34:54,127 --> 00:34:55,727
terrible trouble.
707
00:35:02,836 --> 00:35:04,236
Michael...
708
00:35:05,138 --> 00:35:07,739
I can't help it.
709
00:35:26,860 --> 00:35:28,326
Hello?
I'd like to speak
710
00:35:28,361 --> 00:35:29,528
to father Logan,
please.
711
00:35:29,563 --> 00:35:31,830
Father Logan?
712
00:35:31,865 --> 00:35:34,599
Oh,
but he's asleep.
713
00:35:34,634 --> 00:35:35,600
I'm not asleep.
714
00:35:35,635 --> 00:35:36,835
It's very late.
715
00:35:36,870 --> 00:35:38,770
I'll take it.
716
00:35:41,174 --> 00:35:43,975
Thank you.
717
00:35:44,010 --> 00:35:45,310
Hello. This is
father Logan.
718
00:35:45,345 --> 00:35:47,879
I've got to see you.
719
00:35:47,914 --> 00:35:50,182
No, i've got
to see you.
720
00:35:50,217 --> 00:35:52,083
I can't
tell you now.
721
00:35:52,118 --> 00:35:53,185
Tomorrow?
722
00:35:53,220 --> 00:35:55,854
Not at the
rectory, please.
723
00:35:55,889 --> 00:35:59,758
Michael, listen,
I've got to meet you
somewhere.
724
00:35:59,793 --> 00:36:01,826
Anywhere.
725
00:36:01,861 --> 00:36:03,562
Are you listening?
726
00:36:03,597 --> 00:36:06,064
I'm going to levis
tomorrow morning
727
00:36:06,099 --> 00:36:07,799
on the 9:00 ferry.
728
00:36:07,834 --> 00:36:09,234
All right.
729
00:36:11,771 --> 00:36:13,172
Good night.
730
00:37:17,771 --> 00:37:19,271
Good morning.
731
00:37:19,306 --> 00:37:21,640
Good morning,
father Logan.
732
00:37:23,677 --> 00:37:24,876
We shouldn't
be seen together,
733
00:37:24,911 --> 00:37:26,011
for your sake.
734
00:37:26,046 --> 00:37:27,812
I had to see you.
735
00:37:27,847 --> 00:37:30,315
Ruth, the police have
been questioning me.
736
00:37:30,350 --> 00:37:31,816
They saw the two
of US talking
737
00:37:31,851 --> 00:37:33,518
outside of vilette's
house the other morning.
738
00:37:33,553 --> 00:37:35,553
They're trying to
find out who you are.
739
00:37:35,588 --> 00:37:37,922
I don't care.
I've got to tell you.
740
00:37:37,957 --> 00:37:39,724
You are
being suspected.
741
00:37:39,759 --> 00:37:40,792
I know that.
742
00:37:42,595 --> 00:37:44,062
You shouldn't be
seen talking to me.
743
00:37:44,097 --> 00:37:45,196
There are
probably police
744
00:37:45,231 --> 00:37:47,466
all over the boat.
745
00:37:57,344 --> 00:37:58,410
The only thing
is for me to tell them
746
00:37:58,445 --> 00:38:00,111
you were with me
that night.
747
00:38:00,146 --> 00:38:02,047
But you can't.
They'd want to know why.
748
00:38:02,082 --> 00:38:04,049
Do you think I care?
749
00:38:04,084 --> 00:38:06,318
I'll tell them
everything
if I have to.
750
00:38:06,353 --> 00:38:07,686
Ruth, you've got
to think of yourself,
751
00:38:07,721 --> 00:38:10,789
you've got to think
of your husband.
752
00:38:10,824 --> 00:38:12,691
Think of Pierre?
753
00:38:12,726 --> 00:38:15,694
Think of him
before I think of you?
754
00:38:15,729 --> 00:38:17,228
I've never been able
to do that.
755
00:38:17,263 --> 00:38:19,497
You must.
756
00:38:19,532 --> 00:38:22,067
It's too late
to think of him.
757
00:38:22,102 --> 00:38:25,170
We spoke of you
last night.
758
00:38:25,205 --> 00:38:26,638
He's still
in love with me.
759
00:38:28,041 --> 00:38:29,541
I'm not that good.
760
00:38:31,911 --> 00:38:33,078
I love you,
Michael.
761
00:38:33,113 --> 00:38:35,781
I've always been
in love with you.
762
00:38:36,950 --> 00:38:39,951
I know...
I know it's wrong.
763
00:38:39,986 --> 00:38:41,920
I can't help it.
764
00:38:41,955 --> 00:38:43,755
Do you want me
to lie to you?
765
00:38:43,790 --> 00:38:46,491
No, I don't want you
to lie to me,
766
00:38:46,526 --> 00:38:48,093
but I don't want you
to lie to yourself.
767
00:38:48,128 --> 00:38:50,261
But I haven't
changed, Michael.
768
00:38:50,296 --> 00:38:53,865
I've been married 7 years,
and I haven't changed.
769
00:38:55,268 --> 00:38:57,736
Are you afraid of me?
770
00:38:57,771 --> 00:39:00,105
Why?
771
00:39:00,140 --> 00:39:01,440
Why?
772
00:39:02,909 --> 00:39:04,109
You're in love
with me.
773
00:39:04,144 --> 00:39:05,143
You've always been
in love with me.
774
00:39:05,178 --> 00:39:06,644
You haven't changed.
775
00:39:06,679 --> 00:39:10,515
Ruth, I've changed.
You've changed, too.
776
00:39:10,550 --> 00:39:11,783
You want me
to pretend that.
777
00:39:11,818 --> 00:39:15,987
No, I don't want you
to pretend.
778
00:39:16,022 --> 00:39:19,290
Ruth, do you
understand?
779
00:39:19,325 --> 00:39:20,992
I chose to be
what I am.
780
00:39:21,027 --> 00:39:23,194
I believe
in what I am.
781
00:39:23,229 --> 00:39:24,496
Michael.
782
00:39:24,531 --> 00:39:27,799
I want you to see
things as they are
783
00:39:27,834 --> 00:39:31,536
and not go on
hurting yourself.
784
00:39:36,743 --> 00:39:38,643
Don't pity me.
785
00:39:41,548 --> 00:39:44,983
I--i shan't
bother you again.
786
00:39:59,866 --> 00:40:02,100
And you followed her
from the ferry
787
00:40:02,135 --> 00:40:03,401
to 22 grande allee?
788
00:40:03,436 --> 00:40:05,003
Yes, sir.
789
00:40:05,038 --> 00:40:07,539
This is absurd,
larrue.
790
00:40:07,574 --> 00:40:09,708
That is all, sergeant.
Murphy, thank you.
791
00:40:12,579 --> 00:40:15,547
This will be very
embarrassing for me.
792
00:40:15,582 --> 00:40:17,682
Why should
it be, sir?
793
00:40:21,120 --> 00:40:22,086
I shall have
to apologize
794
00:40:22,121 --> 00:40:23,221
to madame grandfort
795
00:40:23,256 --> 00:40:24,289
for this
ridiculous report
796
00:40:24,324 --> 00:40:25,190
your men
have turned in.
797
00:40:25,225 --> 00:40:26,524
I will apologize, sir,
798
00:40:26,559 --> 00:40:28,092
if an apology
is necessary.
799
00:40:31,164 --> 00:40:32,497
Very well.
800
00:40:32,532 --> 00:40:35,567
I'll call madame
grandfort tomorrow.
801
00:40:35,602 --> 00:40:37,502
Why not get it
over with, sir?
802
00:40:37,537 --> 00:40:38,970
Then we can get on
with the apologies,
803
00:40:39,005 --> 00:40:40,472
if necessary.
804
00:40:51,251 --> 00:40:52,517
Hello, Pierre.
805
00:40:52,552 --> 00:40:54,219
This is Willy.
806
00:40:54,254 --> 00:40:56,521
Oh, no. No.
807
00:40:56,556 --> 00:40:58,223
Is Ruth there?
808
00:40:58,258 --> 00:40:59,724
Yes, please.
809
00:41:01,828 --> 00:41:04,262
Hello, Ruth.
810
00:41:04,297 --> 00:41:05,230
I see.
811
00:41:07,400 --> 00:41:08,733
Yes,
I understand. Yes.
812
00:41:08,768 --> 00:41:11,669
Of course.
813
00:41:11,704 --> 00:41:12,737
That's very kind
of you.
814
00:41:12,772 --> 00:41:14,172
Thank you.
815
00:41:15,441 --> 00:41:18,610
What does
Willy want?
816
00:41:18,645 --> 00:41:22,013
He wants me to come
to his office now.
817
00:41:22,048 --> 00:41:24,249
May I ask you why?
818
00:41:24,284 --> 00:41:26,551
I was seen on the ferry
this morning
with Michael Logan.
819
00:41:26,586 --> 00:41:29,053
Apparently, I was
followed by a detective.
820
00:41:29,088 --> 00:41:31,122
Could you have picked
a less public place
821
00:41:31,157 --> 00:41:32,257
if you had to--
822
00:41:32,292 --> 00:41:33,258
Pierre.
823
00:41:33,293 --> 00:41:35,260
I'm sorry.
824
00:41:35,295 --> 00:41:36,327
Would you like
to tell me
825
00:41:36,362 --> 00:41:37,562
what you
are going to do?
826
00:41:37,597 --> 00:41:39,564
I'm going to answer
whatever questions
827
00:41:39,599 --> 00:41:42,267
the inspector
wishes to ask me.
828
00:41:42,302 --> 00:41:43,601
I also going to explain
829
00:41:43,636 --> 00:41:46,538
that Michael could not
have killed vilette.
830
00:41:46,573 --> 00:41:48,573
Oh? Has father Logan
cleared himself
831
00:41:48,608 --> 00:41:50,575
to your
satisfaction?
832
00:41:50,610 --> 00:41:52,577
He didn't have to.
833
00:41:52,612 --> 00:41:54,813
I was with him
at the time.
834
00:42:00,486 --> 00:42:02,520
Would you like me
to go with you?
835
00:42:02,555 --> 00:42:06,858
I'm in no position to ask
any favors of you, Pierre.
836
00:42:14,667 --> 00:42:16,334
Monsieur,
madame grandfort.
837
00:42:16,369 --> 00:42:17,669
Do come in.
838
00:42:17,704 --> 00:42:18,937
I'm extremely
grateful
839
00:42:18,972 --> 00:42:21,306
that you are both
so cooperative.
840
00:42:21,341 --> 00:42:22,607
Ruth, Pierre,
I'm terribly sorry.
841
00:42:22,642 --> 00:42:24,309
It's perfectly all right.
842
00:42:24,344 --> 00:42:25,310
Mr. Larrue
has promised
843
00:42:25,345 --> 00:42:26,744
to keep this
from the press.
844
00:42:26,779 --> 00:42:27,745
I will do
my best.
845
00:42:27,780 --> 00:42:29,314
Sit down,
please.
846
00:42:33,753 --> 00:42:34,719
Father Logan's
outside.
847
00:42:34,754 --> 00:42:35,820
Oh, bring him in.
848
00:42:35,855 --> 00:42:37,956
Come in.
849
00:42:37,991 --> 00:42:40,325
I've asked father Logan
to join US.
850
00:42:40,360 --> 00:42:41,593
Father Logan,
851
00:42:41,628 --> 00:42:43,361
madame and monsieur
grandfort,
852
00:42:43,396 --> 00:42:45,763
Mr. Robertson.
Me you know.
853
00:42:45,798 --> 00:42:47,065
Good evening,
father Logan.
854
00:42:47,100 --> 00:42:48,132
Good evening.
855
00:42:48,167 --> 00:42:49,133
Larrue: Sit down.
856
00:42:49,168 --> 00:42:50,101
Thank you.
857
00:42:58,711 --> 00:43:00,311
Ruth: May we begin,
please?
858
00:43:00,346 --> 00:43:01,746
Larrue: Well,
madame grandfort--
859
00:43:01,781 --> 00:43:03,815
what do you
wish to know?
860
00:43:03,850 --> 00:43:05,149
You met and talked
with father Logan
861
00:43:05,184 --> 00:43:06,484
on the 9:00 levis ferry
this morning.
862
00:43:06,519 --> 00:43:07,785
Yes.
863
00:43:07,820 --> 00:43:10,622
May I ask the reason
for this meeting?
864
00:43:10,657 --> 00:43:14,325
I don't think the reason
could help you, inspector.
865
00:43:14,360 --> 00:43:15,827
It was personal?
866
00:43:15,862 --> 00:43:17,295
Yes.
867
00:43:17,330 --> 00:43:18,630
Very well.
868
00:43:18,665 --> 00:43:20,098
You also met and spoke
with father Logan
869
00:43:20,133 --> 00:43:22,634
on the morning following
vilette's murder.
870
00:43:22,669 --> 00:43:24,068
You met and spoke
to him on the pavement
871
00:43:24,103 --> 00:43:25,937
immediately in front
of vilette's house.
872
00:43:25,972 --> 00:43:27,071
Yes.
873
00:43:27,106 --> 00:43:29,140
May I ask the reason
for that meeting?
874
00:43:29,175 --> 00:43:30,675
I had had an appointment
with monsieur vilette.
875
00:43:30,710 --> 00:43:32,844
He was your lawyer?
876
00:43:32,879 --> 00:43:34,946
No.
877
00:43:34,981 --> 00:43:36,447
Father Logan,
knowing of the murder,
878
00:43:36,482 --> 00:43:37,448
stopped you from
entering the house.
879
00:43:37,483 --> 00:43:38,182
Am I right?
880
00:43:38,217 --> 00:43:39,317
Yes.
881
00:43:39,352 --> 00:43:40,451
Of course,
he did not know
882
00:43:40,486 --> 00:43:41,452
that you had
an appointment
883
00:43:41,487 --> 00:43:42,987
with monsieur vilette.
884
00:43:43,022 --> 00:43:44,522
He did.
885
00:43:44,557 --> 00:43:45,823
The night before,
886
00:43:45,858 --> 00:43:48,059
I'd had an appointment
with father Logan.
887
00:43:48,094 --> 00:43:49,794
And I told him
that I was going
to meet monsieur vilette
888
00:43:49,829 --> 00:43:52,897
at 9:30
the following morning.
889
00:43:52,932 --> 00:43:54,532
You had an appointment
with father Logan
890
00:43:54,567 --> 00:43:56,367
on the night monsieur
vilette was murdered?
891
00:43:56,402 --> 00:43:57,368
Yes.
892
00:43:57,403 --> 00:43:58,903
Where?
893
00:43:58,938 --> 00:44:00,638
We took a ride
in my car.
894
00:44:00,673 --> 00:44:02,140
What time?
895
00:44:02,175 --> 00:44:03,174
Between 9:00 and 11:00.
896
00:44:06,713 --> 00:44:09,614
Madame grandfort,
897
00:44:09,649 --> 00:44:10,948
are you sure
of the time?
898
00:44:10,983 --> 00:44:13,985
Oh, yes. I got home
just after 11:00.
899
00:44:14,020 --> 00:44:16,554
My husband had come in
5 minutes before.
900
00:44:16,589 --> 00:44:17,756
That's right,
inspector.
901
00:44:19,726 --> 00:44:21,192
You told your husband,
of course,
902
00:44:21,227 --> 00:44:24,829
that you had just seen
father Logan.
903
00:44:26,432 --> 00:44:29,367
No, I did not tell
my husband.
904
00:44:31,003 --> 00:44:32,470
Was there
any particular reason
905
00:44:32,505 --> 00:44:33,738
why you shouldn't
have told him?
906
00:44:35,641 --> 00:44:37,875
Yes.
907
00:44:37,910 --> 00:44:39,510
Inspector, I beg you,
908
00:44:39,545 --> 00:44:40,778
consider if
your line of questioning
909
00:44:40,813 --> 00:44:41,979
has to be so personal.
910
00:44:42,014 --> 00:44:44,082
That is for me
to decide, father.
911
00:44:46,419 --> 00:44:47,251
Madame grandfort?
912
00:44:47,286 --> 00:44:48,453
Yes?
913
00:44:48,488 --> 00:44:49,687
You understand,
don't you,
914
00:44:49,722 --> 00:44:51,322
that I must ask
these questions?
915
00:44:51,357 --> 00:44:52,824
Yes. But I came here
to tell you
916
00:44:52,859 --> 00:44:55,359
that father Logan could
not have been involved
917
00:44:55,394 --> 00:44:56,861
in monsieur vilette's
death.
918
00:44:56,896 --> 00:44:58,496
I was with him
at the time.
919
00:44:58,531 --> 00:44:59,630
I have accepted
everything
920
00:44:59,665 --> 00:45:01,599
that you
have said, madame,
921
00:45:01,634 --> 00:45:03,267
but I must know,
if possible, the reason
922
00:45:03,302 --> 00:45:05,369
for your appointment
with monsieur vilette.
923
00:45:08,441 --> 00:45:11,542
Monsieur vilette
was blackmailing me.
924
00:45:11,577 --> 00:45:13,445
I had met father Logan
to ask his advice.
925
00:45:18,985 --> 00:45:20,885
You had not told
your husband about this?
926
00:45:23,389 --> 00:45:24,355
It was--
927
00:45:24,390 --> 00:45:26,491
it was what, madame?
928
00:45:26,526 --> 00:45:28,025
It was nothing to do
with my husband.
929
00:45:28,060 --> 00:45:29,427
I'm sure he would have
been concerned
930
00:45:29,462 --> 00:45:30,428
had he known about it.
931
00:45:30,463 --> 00:45:31,929
Yes, you see,
that was it.
932
00:45:31,964 --> 00:45:33,131
I didn't want
to worry him.
933
00:45:33,166 --> 00:45:34,966
So you turned
to father Logan.
934
00:45:35,001 --> 00:45:36,033
Yes.
935
00:45:36,068 --> 00:45:39,103
Is father Logan
your parish priest?
936
00:45:39,138 --> 00:45:40,204
No.
937
00:45:40,239 --> 00:45:42,707
No? Yet you turned
to him for advice
938
00:45:42,742 --> 00:45:43,941
in a matter about which
939
00:45:43,976 --> 00:45:45,676
you would not turn
to your husband.
940
00:45:45,711 --> 00:45:47,345
Father Logan
is an old friend.
941
00:45:47,380 --> 00:45:48,913
And he advised you,
of course, to tell
your husband.
942
00:45:48,948 --> 00:45:50,482
How could he?
He couldn't do that.
943
00:45:54,854 --> 00:45:56,120
Before your
first appointment
944
00:45:56,155 --> 00:45:57,555
with father Logan,
he knew, of course,
945
00:45:57,590 --> 00:45:58,890
that you
were being blackmailed?
946
00:45:58,925 --> 00:46:01,759
How could he?
I hadn't seen him in years.
947
00:46:01,794 --> 00:46:03,161
You hadn't
seen him in years,
948
00:46:03,196 --> 00:46:05,463
and yet you say he was
an old friend of yours.
949
00:46:07,667 --> 00:46:09,467
Mr. Larrue.
950
00:46:09,502 --> 00:46:10,468
Robertson: Inspector.
951
00:46:10,503 --> 00:46:12,036
Yes, sir?
952
00:46:12,071 --> 00:46:14,238
My wife doesn't have to
answer those questions.
953
00:46:14,273 --> 00:46:16,207
She's not under oath.
954
00:46:16,242 --> 00:46:18,476
Your wife was seen
outside vilette's house
955
00:46:18,511 --> 00:46:20,278
with father Logan.
956
00:46:20,313 --> 00:46:22,480
She was seen
again this morning
with father Logan.
957
00:46:22,515 --> 00:46:24,048
She told US
of an appointment
with father Logan,
958
00:46:24,083 --> 00:46:25,349
an appointment
that took place
959
00:46:25,384 --> 00:46:27,452
the night
monsieur vilette
was murdered.
960
00:46:29,288 --> 00:46:32,590
Surely, monsieur grandfort,
you do not want your wife
961
00:46:32,625 --> 00:46:34,358
to implicate
herself further.
962
00:46:34,393 --> 00:46:36,627
It is you who are trying
to implicate her.
963
00:46:36,662 --> 00:46:38,830
My wife came here
to answer questions
964
00:46:38,865 --> 00:46:40,731
and to clear
as far as possible
965
00:46:40,766 --> 00:46:42,800
father Logan
of any suspicions.
966
00:46:42,835 --> 00:46:44,969
She has done both
of those things.
967
00:46:45,004 --> 00:46:46,771
Madame grandfort,
968
00:46:46,806 --> 00:46:48,806
why were you
being blackmailed?
969
00:46:48,841 --> 00:46:51,542
You don't need
to answer that.
970
00:46:51,577 --> 00:46:53,711
Why shouldn't
she, father?
971
00:46:53,746 --> 00:46:55,580
What are you
afraid of?
972
00:46:55,615 --> 00:46:57,215
It isn't necessary.
Don't answer.
973
00:46:57,250 --> 00:46:59,150
Madame grandfort,
974
00:46:59,185 --> 00:47:01,285
are you trying to
protect father Logan?
975
00:47:01,320 --> 00:47:04,822
From what?
He hasn't done anything.
976
00:47:04,857 --> 00:47:06,324
It would seem
as if he had.
977
00:47:11,631 --> 00:47:13,364
Are you a human being,
inspector?
978
00:47:15,401 --> 00:47:19,570
You think it's important
for me to tell you
979
00:47:19,605 --> 00:47:22,807
why I was being
blackmailed.
980
00:47:22,842 --> 00:47:24,408
You don't care
whom I hurt,
981
00:47:24,443 --> 00:47:26,744
just so long as I answer
all your questions.
982
00:47:26,779 --> 00:47:28,713
I only want
to clear a murder.
983
00:47:28,748 --> 00:47:34,151
Yes, I know.
You only want
everything clear,
984
00:47:34,186 --> 00:47:35,586
and I want to clear
father Logan.
985
00:47:35,621 --> 00:47:36,854
Ruth.
986
00:47:36,889 --> 00:47:40,491
Willy, may I have
a glass of water, please?
987
00:47:42,728 --> 00:47:45,029
Ruth.
988
00:47:45,064 --> 00:47:46,464
Pierre,
why must you hear
989
00:47:46,499 --> 00:47:47,565
what i'm
going to say?
990
00:47:55,574 --> 00:47:57,608
Thank you, Willy.
991
00:47:57,643 --> 00:48:00,177
Inspector,
992
00:48:00,212 --> 00:48:02,247
the blackmail was about
me and father Logan.
993
00:48:05,151 --> 00:48:07,185
Father Logan and I
grew up together.
994
00:48:09,188 --> 00:48:12,056
Have you ever
been young, inspector?
995
00:48:12,091 --> 00:48:13,424
Of course you know
996
00:48:13,459 --> 00:48:15,226
that the first thing
is to fall in love.
997
00:48:45,191 --> 00:48:48,592
If we'd been engaged,
it wouldn't
have mattered,
998
00:48:48,627 --> 00:48:49,927
because the war came.
999
00:48:49,962 --> 00:48:52,930
He was one of the first
to volunteer.
1000
00:48:52,965 --> 00:48:54,932
I hated him for that.
1001
00:48:54,967 --> 00:48:57,902
I was selfish even then.
1002
00:48:57,937 --> 00:48:59,704
He took things
so seriously--
1003
00:48:59,739 --> 00:49:02,507
war and love.
1004
00:49:03,943 --> 00:49:06,610
Yes, even love.
1005
00:49:06,645 --> 00:49:09,780
Because when I said
we ought to get married,
1006
00:49:09,815 --> 00:49:12,116
he said there were enough
widows already.
1007
00:49:13,185 --> 00:49:16,154
He said he loved me
too much.
1008
00:49:18,124 --> 00:49:20,591
He didn't know
he could never
love me enough.
1009
00:49:22,828 --> 00:49:25,429
That night, we went dancing.
1010
00:49:25,464 --> 00:49:27,131
It was our last
evening together.
1011
00:49:30,102 --> 00:49:37,108
Singer: ¶ two can dance
the night away ¶
1012
00:49:38,744 --> 00:49:41,579
¶ lost ¶
1013
00:49:41,614 --> 00:49:47,385
¶ in one another's charms ¶
1014
00:49:47,420 --> 00:49:52,123
¶ locked in
one another's... ¶
1015
00:49:52,158 --> 00:49:55,126
Ruth:
It was all too short.
1016
00:49:55,161 --> 00:49:59,096
That was the night
Michael went away.
1017
00:49:59,131 --> 00:50:03,000
I thought the world
was coming to an end.
1018
00:50:03,035 --> 00:50:04,468
I suppose there were
millions of people
1019
00:50:04,503 --> 00:50:07,305
feeling the same way
that night.
1020
00:50:10,509 --> 00:50:13,344
You don't think of
millions of people.
1021
00:50:19,185 --> 00:50:20,318
You think of yourself...
1022
00:50:22,121 --> 00:50:23,854
And the one
you're in love with.
1023
00:50:39,905 --> 00:50:42,206
He asked me
not to wait for him.
1024
00:50:42,241 --> 00:50:43,607
A lot of other boys
1025
00:50:43,642 --> 00:50:46,210
must have said the same thing
to their girls.
1026
00:50:46,245 --> 00:50:48,179
I had to wait for him.
1027
00:50:48,214 --> 00:50:51,315
His letters were long at first--
always serious.
1028
00:50:51,350 --> 00:50:53,384
I didn't want serious letters,
1029
00:50:53,419 --> 00:50:57,655
but I would prefer those
to no letters at all.
1030
00:50:57,690 --> 00:51:00,792
Because after a while...
1031
00:51:01,894 --> 00:51:03,227
He stopped writing.
1032
00:51:05,264 --> 00:51:10,468
Soon afterward,
I started working
for my future husband.
1033
00:51:10,503 --> 00:51:11,636
Pierre was...
1034
00:51:13,172 --> 00:51:14,639
Pierre was...
1035
00:51:16,041 --> 00:51:17,308
Madame grandfort,
1036
00:51:17,343 --> 00:51:20,111
perhaps if you are
unable to continue--
1037
00:51:20,146 --> 00:51:23,747
I'm sorry.
1038
00:51:23,782 --> 00:51:25,750
Pierre was always so brilliant.
1039
00:51:26,852 --> 00:51:28,819
He was kind.
1040
00:51:28,854 --> 00:51:30,888
He realized I was unhappy,
1041
00:51:30,923 --> 00:51:32,289
and like very kind people,
1042
00:51:32,324 --> 00:51:34,892
he didn't ask me why.
1043
00:51:34,927 --> 00:51:36,260
He just tried to amuse me.
1044
00:51:37,863 --> 00:51:40,831
We got married.
1045
00:51:40,866 --> 00:51:42,199
I was happy.
1046
00:51:42,234 --> 00:51:44,368
I was through with--
1047
00:51:44,403 --> 00:51:48,272
I thought I was through with--
you know...
1048
00:51:50,309 --> 00:51:54,078
Well, oh, yes,
it was at my wedding
1049
00:51:54,113 --> 00:51:56,781
that I saw vilette
for the first time.
1050
00:52:07,826 --> 00:52:10,027
Then the war was over.
1051
00:52:10,062 --> 00:52:11,195
The men were coming home.
1052
00:52:13,399 --> 00:52:16,200
I knew the day
when he would come home.
1053
00:52:18,504 --> 00:52:21,071
On that day,
I went down to the port.
1054
00:52:21,106 --> 00:52:23,708
A boat had just come in.
1055
00:52:26,879 --> 00:52:29,313
Suddenly, I saw him.
1056
00:52:29,348 --> 00:52:31,715
He had changed, I suppose,
1057
00:52:31,750 --> 00:52:33,217
but I didn't notice.
1058
00:52:39,024 --> 00:52:40,925
We arranged to meet
the next day.
1059
00:52:40,960 --> 00:52:43,928
It was a lovely day--
1060
00:52:43,963 --> 00:52:46,163
the end of summer.
1061
00:52:46,198 --> 00:52:49,733
Michael talked and talked.
1062
00:52:49,768 --> 00:52:51,835
He told me all the thoughts
that had come to him
1063
00:52:51,870 --> 00:52:54,004
during the war.
1064
00:52:54,039 --> 00:52:58,042
I didn't want to hear
about the war.
1065
00:52:58,077 --> 00:53:00,344
But the war had changed him.
1066
00:53:04,750 --> 00:53:06,116
Then a storm came up--
1067
00:53:06,151 --> 00:53:07,618
so suddenly.
1068
00:53:10,222 --> 00:53:13,191
We saw a house across the field
and ran for shelter.
1069
00:53:29,842 --> 00:53:30,808
The house was closed.
1070
00:54:03,909 --> 00:54:04,909
I don't know what time it was.
1071
00:54:14,853 --> 00:54:16,387
But it was late.
1072
00:54:16,422 --> 00:54:18,823
We'd missed the last ferry
back from the island.
1073
00:54:22,795 --> 00:54:26,864
There was no way I could
get in touch with my husband.
1074
00:54:30,235 --> 00:54:32,003
It stopped raining
in the morning.
1075
00:54:57,730 --> 00:55:01,098
A man came walking
down through the garden.
1076
00:55:01,133 --> 00:55:05,102
He walked as though
he owned it.
1077
00:55:05,137 --> 00:55:07,971
As a matter of fact, he did.
1078
00:55:08,006 --> 00:55:09,606
I was still in the summerhouse,
1079
00:55:09,641 --> 00:55:12,109
and he didn't know
who I was,
1080
00:55:12,144 --> 00:55:16,780
but apparently,
he knew I was a woman
1081
00:55:16,815 --> 00:55:19,516
because he made some remark
to Michael.
1082
00:55:19,551 --> 00:55:21,018
Michael knocked him down.
1083
00:55:21,053 --> 00:55:23,987
I came out and stood
on the steps of the summerhouse,
1084
00:55:24,022 --> 00:55:24,988
looked down at him.
1085
00:55:25,023 --> 00:55:27,324
He looked up at me and said,
1086
00:55:27,359 --> 00:55:30,761
"good morning,
madame grandfort."
1087
00:55:32,097 --> 00:55:33,597
It was vilette.
1088
00:55:34,500 --> 00:55:37,301
What could I say to Michael?
1089
00:55:37,336 --> 00:55:39,036
I hadn't told him
I was married.
1090
00:55:42,508 --> 00:55:45,542
I didn't see him again
for 5 years,
1091
00:55:45,577 --> 00:55:47,544
nor did I see vilette again,
1092
00:55:47,579 --> 00:55:49,046
until the day
Michael was ordained.
1093
00:56:19,912 --> 00:56:26,116
Then I began running into
vilette all the time.
1094
00:56:26,151 --> 00:56:28,819
He appeared everywhere I went.
1095
00:56:35,794 --> 00:56:39,229
One day, in parliament,
I was listening to Pierre.
1096
00:56:39,264 --> 00:56:40,998
Vilette came up to me.
1097
00:56:41,033 --> 00:56:42,833
He said he was in trouble--
1098
00:56:42,868 --> 00:56:45,202
something to do with
a tax scandal.
1099
00:56:45,237 --> 00:56:47,805
Only my husband
could help him.
1100
00:56:47,840 --> 00:56:49,506
I told him
Pierre would never get involved
1101
00:56:49,541 --> 00:56:51,975
in anything shady.
1102
00:56:52,010 --> 00:56:54,645
Then he threatened
to tell about Michael and me.
1103
00:56:54,680 --> 00:56:56,046
What words could I say
1104
00:56:56,081 --> 00:56:58,916
that would tell him
he was wrong about US?
1105
00:56:58,951 --> 00:57:01,351
Pierre's career
would be finished.
1106
00:57:01,386 --> 00:57:03,654
Michael might be unfrocked.
1107
00:57:03,689 --> 00:57:05,956
I tried to ignore him,
1108
00:57:05,991 --> 00:57:08,091
but he kept after me,
1109
00:57:08,126 --> 00:57:09,660
kept calling up.
1110
00:57:14,933 --> 00:57:16,734
Then, one day,
I ran into him again...
1111
00:57:19,505 --> 00:57:22,372
And he gave me 24 hours--
1112
00:57:22,407 --> 00:57:23,841
or else.
1113
00:57:25,244 --> 00:57:27,344
Oh, I was
really desperate by then.
1114
00:57:27,379 --> 00:57:31,615
Then I thought
that maybe Michael might help,
1115
00:57:31,650 --> 00:57:33,250
and I rang him up.
1116
00:57:33,285 --> 00:57:36,320
We met that same night.
1117
00:57:36,355 --> 00:57:38,922
Oh, he was very angry.
1118
00:57:38,957 --> 00:57:41,492
He said not to worry
about vilette,
1119
00:57:41,527 --> 00:57:42,926
that he would deal with him,
1120
00:57:42,961 --> 00:57:44,561
and we arranged to meet
the next day
1121
00:57:44,596 --> 00:57:45,830
in front of vilette's house.
1122
00:57:50,102 --> 00:57:52,169
I went there at 9:30.
1123
00:57:52,204 --> 00:57:53,771
I wondered at the crowds.
1124
00:58:13,559 --> 00:58:16,293
Then Michael told me
vilette was dead.
1125
00:58:16,328 --> 00:58:18,862
I couldn't believe it.
1126
00:58:18,897 --> 00:58:20,498
I was free!
1127
00:58:25,203 --> 00:58:27,070
Well, inspector?
1128
00:58:27,105 --> 00:58:28,873
Can my wife
leave now?
1129
00:58:30,876 --> 00:58:32,176
Certainly.
1130
00:58:39,785 --> 00:58:40,951
Father Logan
has his alibi now,
1131
00:58:40,986 --> 00:58:44,488
doesn't he, Willy?
1132
00:58:44,523 --> 00:58:45,922
Of course.
1133
00:58:48,994 --> 00:58:49,927
Thank you.
1134
00:58:56,568 --> 00:58:59,536
Would you like
to go now, father?
1135
00:58:59,571 --> 00:59:01,605
Good night.
1136
00:59:01,640 --> 00:59:03,106
Good night.
1137
00:59:03,141 --> 00:59:04,675
Good night, father.
1138
00:59:08,080 --> 00:59:11,214
Well, it's over.
1139
00:59:11,249 --> 00:59:13,317
Is it, sir?
1140
00:59:13,352 --> 00:59:15,052
Yes.
Let's get out of here.
1141
00:59:15,087 --> 00:59:16,086
Look, sir.
1142
00:59:16,121 --> 00:59:17,087
What is that?
1143
00:59:17,122 --> 00:59:18,755
The autopsy report.
1144
00:59:18,790 --> 00:59:21,758
Vilette had dinner
in a restaurant at 9:00.
1145
00:59:21,793 --> 00:59:23,427
Examining his stomach,
the doctors found
1146
00:59:23,462 --> 00:59:26,029
that he couldn't have
died before 11:30.
1147
00:59:26,064 --> 00:59:27,564
Larrue...
1148
00:59:27,599 --> 00:59:29,166
Madame grandfort said
that she left
1149
00:59:29,201 --> 00:59:30,567
father Logan at 11:00.
1150
00:59:30,602 --> 00:59:32,903
You can do a lot
of things in 30 minutes.
1151
00:59:39,945 --> 00:59:41,111
Who is it?
1152
00:59:41,146 --> 00:59:43,914
Pierre.
1153
00:59:43,949 --> 00:59:44,882
Come in.
1154
00:59:47,619 --> 00:59:49,586
Sorry I woke you.
1155
00:59:49,621 --> 00:59:50,887
I was awake.
1156
00:59:50,922 --> 00:59:52,756
Willy robertson
just called.
1157
00:59:52,791 --> 00:59:54,591
He's coming over.
1158
00:59:54,626 --> 00:59:56,593
What an odd time
to pay US a visit.
1159
00:59:56,628 --> 00:59:58,061
Must be very early.
1160
00:59:58,096 --> 01:00:01,198
I'm afraid he's
coming here officially.
1161
01:00:01,233 --> 01:00:02,499
Officially?
1162
01:00:02,534 --> 01:00:04,735
The statement
you made last night...
1163
01:00:04,770 --> 01:00:06,169
It wasn't helpful,
1164
01:00:06,204 --> 01:00:10,574
at least not in the way
you hoped it to be.
1165
01:00:10,609 --> 01:00:11,742
But I told the truth!
1166
01:00:11,777 --> 01:00:14,678
No one doubts
what you said.
1167
01:00:14,713 --> 01:00:16,046
I don't see--
1168
01:00:16,081 --> 01:00:18,949
you said you left
father Logan at 11:00.
1169
01:00:18,984 --> 01:00:20,517
Now they have
established
1170
01:00:20,552 --> 01:00:23,387
that vilette
was murdered at 11:30.
1171
01:00:23,422 --> 01:00:24,989
There's a time lag
of half an hour.
1172
01:00:33,899 --> 01:00:37,801
Did they know
about this time lag--
1173
01:00:37,836 --> 01:00:40,037
did they know about it
before they questioned me?
1174
01:00:43,442 --> 01:00:44,508
Why did the inspector
1175
01:00:44,543 --> 01:00:46,210
allow me to say
all those things?
1176
01:00:48,814 --> 01:00:51,281
There was no need
for my statement.
1177
01:00:54,619 --> 01:00:55,919
Why is Willy coming here?
1178
01:00:55,954 --> 01:00:59,456
I asked him. I want him
to talk to you.
1179
01:00:59,491 --> 01:01:01,058
You may be called
as a witness.
1180
01:01:01,093 --> 01:01:03,326
A witness?
1181
01:01:03,361 --> 01:01:04,961
Are they going
to arrest Michael?
1182
01:01:04,996 --> 01:01:06,763
Yes.
1183
01:01:06,798 --> 01:01:07,764
But he hasn't
done anything.
1184
01:01:07,799 --> 01:01:09,966
He had no reason to.
1185
01:01:10,001 --> 01:01:11,668
Why should they think
he killed vilette?
1186
01:01:11,703 --> 01:01:14,304
Your statement
answered that.
1187
01:01:14,339 --> 01:01:15,605
My statement?
1188
01:01:15,640 --> 01:01:16,807
Willy says you have
given the motive
1189
01:01:16,842 --> 01:01:19,576
they've been
waiting for.
1190
01:01:19,611 --> 01:01:21,178
I...
1191
01:01:23,815 --> 01:01:26,717
I should have lied,
Pierre.
1192
01:01:26,752 --> 01:01:28,819
I lied before.
1193
01:01:28,854 --> 01:01:30,454
I should have lied
last night.
1194
01:01:31,823 --> 01:01:34,991
They'll twist
what I've said.
1195
01:01:35,026 --> 01:01:37,227
They'll turn it
and use it.
1196
01:01:38,897 --> 01:01:41,932
I've given them
what they wanted.
1197
01:01:47,339 --> 01:01:50,240
I was going
to help Michael.
1198
01:01:52,344 --> 01:01:54,244
I've destroyed him.
1199
01:01:59,551 --> 01:02:00,884
And you, Pierre...
1200
01:02:02,921 --> 01:02:05,322
What have I done
to you?
1201
01:02:05,357 --> 01:02:07,858
Willy
will soon be here.
1202
01:02:07,893 --> 01:02:10,026
You must have
your breakfast.
1203
01:02:10,061 --> 01:02:13,130
Would you like it here
in your room?
1204
01:02:13,165 --> 01:02:14,131
I will send it up.
1205
01:02:23,375 --> 01:02:24,841
You must do something.
1206
01:02:24,876 --> 01:02:26,843
They're going to
arrest you.
1207
01:02:26,878 --> 01:02:30,080
Michael,
what can we do?
1208
01:02:30,115 --> 01:02:31,548
I don't know.
1209
01:02:31,583 --> 01:02:32,549
You're not
going to let them
1210
01:02:32,584 --> 01:02:34,518
bring you to trial?
1211
01:02:34,553 --> 01:02:35,952
You understand
what that would mean.
1212
01:02:35,987 --> 01:02:37,921
You can't let
that happen.
1213
01:02:48,900 --> 01:02:52,035
Michael,
I've done this to you.
1214
01:02:52,070 --> 01:02:54,304
There must be
something I can do.
1215
01:02:55,907 --> 01:02:58,008
There's nothing
we can do.
1216
01:03:02,280 --> 01:03:03,280
Good-bye.
1217
01:03:28,573 --> 01:03:30,106
I'm so sorry.
1218
01:03:30,141 --> 01:03:31,809
It was my fault,
madame.
1219
01:04:15,086 --> 01:04:17,187
I've been waiting
to speak to you, father.
1220
01:04:17,222 --> 01:04:20,090
You have been talking
to the police, yes?
1221
01:04:20,125 --> 01:04:22,492
What did the police
ask you, eh, father?
1222
01:04:22,527 --> 01:04:24,027
They asked about me?
1223
01:04:24,062 --> 01:04:26,029
You told them about me.
1224
01:04:26,064 --> 01:04:28,365
I'm going to be
arrested, Keller.
1225
01:04:28,400 --> 01:04:29,333
You?
1226
01:04:30,702 --> 01:04:33,870
Why would they
arrest you, father?
1227
01:04:33,905 --> 01:04:35,205
You are trying to
frighten me perhaps.
1228
01:04:35,240 --> 01:04:36,740
You think
by telling me that
1229
01:04:36,775 --> 01:04:38,308
I will give myself up.
1230
01:04:38,343 --> 01:04:39,542
You think I am
easily frightened
1231
01:04:39,577 --> 01:04:40,710
after what I have done?
1232
01:04:40,745 --> 01:04:41,978
So what are you
going to do
1233
01:04:42,013 --> 01:04:43,313
when they arrest you?
1234
01:04:43,348 --> 01:04:45,048
Perhaps you will point
your finger at me?
1235
01:04:45,083 --> 01:04:46,583
Perhaps you will say,
"it's Keller."
1236
01:04:46,618 --> 01:04:48,118
That is what
you will do, is it?
1237
01:04:48,153 --> 01:04:49,619
You are a coward,
after all.
1238
01:04:49,654 --> 01:04:50,987
You are frightened.
1239
01:04:51,022 --> 01:04:52,622
Maybe they will hang you
instead of me,
1240
01:04:52,657 --> 01:04:53,924
and that frightens you.
1241
01:04:53,959 --> 01:04:55,458
Perhaps
you will tell them.
1242
01:04:55,493 --> 01:04:56,760
But you can't tell them
1243
01:04:56,795 --> 01:04:59,363
as long as you are
a priest, can you?
1244
01:05:29,861 --> 01:05:31,761
Was ist los, Otto?
1245
01:05:31,796 --> 01:05:32,996
The priest
is frightened, Alma.
1246
01:05:33,031 --> 01:05:34,998
You saw the look
on his face.
1247
01:05:35,033 --> 01:05:38,001
He thinks he can tell
the police. I am ready.
1248
01:05:55,553 --> 01:05:59,122
I'd like to speak
with father Logan, please.
1249
01:05:59,157 --> 01:06:00,557
Father Logan
is not here.
1250
01:06:00,592 --> 01:06:01,958
Good morning, monsieur.
1251
01:06:01,993 --> 01:06:03,727
Good morning, father.
I came to see father Logan,
1252
01:06:03,762 --> 01:06:05,495
but Keller says
he's not here.
1253
01:06:05,530 --> 01:06:06,796
Not here?
1254
01:06:06,831 --> 01:06:08,932
He didn't say
he was going out.
1255
01:06:08,967 --> 01:06:11,201
He didn't say
anything to me.
1256
01:06:11,236 --> 01:06:14,938
I saw him. I tried
to speak to him.
1257
01:06:14,973 --> 01:06:16,206
He seemed
frightened.
1258
01:06:16,241 --> 01:06:18,808
I asked him if I
could do anything.
1259
01:06:18,843 --> 01:06:21,044
He didn't
even hear me.
1260
01:06:21,079 --> 01:06:23,747
He went out
by that door
1261
01:06:23,782 --> 01:06:27,784
20 minutes ago,
maybe 30.
1262
01:06:27,819 --> 01:06:29,186
Thank you.
I'll be back, father.
1263
01:06:30,955 --> 01:06:33,357
All right, Murphy.
What is it?
1264
01:06:35,393 --> 01:06:36,360
What?
1265
01:06:38,797 --> 01:06:40,697
Stand by
outside the rectory.
1266
01:06:42,867 --> 01:06:44,601
Logan is gone.
1267
01:06:52,610 --> 01:06:53,710
Give me the radio room!
1268
01:09:09,380 --> 01:09:11,848
Will father Logan
be in for lunch?
1269
01:09:14,752 --> 01:09:15,852
I don't know.
1270
01:09:32,937 --> 01:09:33,870
Any news yet?
1271
01:09:35,974 --> 01:09:37,374
All right.
1272
01:09:44,249 --> 01:09:45,382
Hello, father.
1273
01:09:50,955 --> 01:09:52,655
Have you had
your lunch yet?
1274
01:09:52,690 --> 01:09:53,990
No.
1275
01:09:54,025 --> 01:09:55,592
Let me order
something for you.
1276
01:10:00,031 --> 01:10:01,264
Mr. Murphy,
would you tell US
1277
01:10:01,299 --> 01:10:03,032
where you found
find this cassock?
1278
01:10:03,067 --> 01:10:04,534
I found it in
a patent leather trunk, sir.
1279
01:10:04,569 --> 01:10:06,102
Would you be able to say
whether or not
1280
01:10:06,137 --> 01:10:07,437
the trunk belonged
to the accused?
1281
01:10:07,472 --> 01:10:08,838
I would say it did, sir.
1282
01:10:08,873 --> 01:10:11,941
His initials, m.W.L.,
were on the side of the trunk.
1283
01:10:11,976 --> 01:10:13,343
The trunk was in his room.
1284
01:10:13,378 --> 01:10:14,744
Would you say,
Mr. Murphy,
1285
01:10:14,779 --> 01:10:16,412
the cassock had been
hidden in the trunk?
1286
01:10:16,447 --> 01:10:18,248
Did it seem
as though placed
1287
01:10:18,283 --> 01:10:20,183
so as to escape
detection?
1288
01:10:20,218 --> 01:10:22,852
There were a lot of
other things covering it--
1289
01:10:22,887 --> 01:10:26,189
a raincoat, a pair of
galoshes, and several books.
1290
01:10:26,224 --> 01:10:28,024
Thank you. Your witness.
1291
01:10:28,059 --> 01:10:29,192
No questions.
1292
01:10:29,227 --> 01:10:31,494
That's all. Thank you.
1293
01:10:33,398 --> 01:10:35,498
Call Dr. Bonnard.
1294
01:10:58,289 --> 01:10:59,589
The evidence
you would give
to the court
1295
01:10:59,624 --> 01:11:01,157
shall be the truth,
the whole truth,
1296
01:11:01,192 --> 01:11:02,925
and nothing
but the truth,
so help you god.
1297
01:11:02,960 --> 01:11:03,960
I swear.
1298
01:11:03,995 --> 01:11:06,663
Your name?
George bonnard.
1299
01:11:06,698 --> 01:11:08,164
Your age, please?
1300
01:11:08,199 --> 01:11:09,832
42.
1301
01:11:09,867 --> 01:11:10,833
Your occupation?
1302
01:11:10,868 --> 01:11:12,702
Pathologist.
1303
01:11:12,737 --> 01:11:14,337
Dr. Bonnard,
you are a professor
1304
01:11:14,372 --> 01:11:15,471
at laval university?
1305
01:11:15,506 --> 01:11:16,706
I am.
1306
01:11:16,741 --> 01:11:18,541
You have examined the
stains on this cassock?
1307
01:11:18,576 --> 01:11:19,642
I have, sir.
1308
01:11:19,677 --> 01:11:21,344
Would you tell the
court what they are?
1309
01:11:21,379 --> 01:11:22,779
They're human blood.
1310
01:11:22,814 --> 01:11:25,748
Would you tell US
what blood type?
1311
01:11:25,783 --> 01:11:27,150
Type o, sir.
1312
01:11:27,185 --> 01:11:28,918
Is this the same
blood type
1313
01:11:28,953 --> 01:11:30,153
as that of
the murdered man?
1314
01:11:30,188 --> 01:11:31,321
It is, sir.
1315
01:11:31,356 --> 01:11:32,756
Thank you,
doctor.
1316
01:11:36,160 --> 01:11:37,260
On the night
of the murder,
1317
01:11:37,295 --> 01:11:38,261
you spoke
to the accused.
1318
01:11:38,296 --> 01:11:39,529
Yes, sir.
1319
01:11:39,564 --> 01:11:41,597
At what time did
your conversation
1320
01:11:41,632 --> 01:11:42,532
take place?
1321
01:11:42,567 --> 01:11:47,437
A little after
11:45, sir.
1322
01:11:47,472 --> 01:11:49,272
Would you tell the court
of the events
1323
01:11:49,307 --> 01:11:51,107
that led up to
this conversation?
1324
01:11:51,142 --> 01:11:53,409
Yes, sir.
1325
01:11:53,444 --> 01:11:55,078
My wife was asleep, sir,
1326
01:11:55,113 --> 01:11:58,014
and I was just about
to go to bed.
1327
01:11:58,049 --> 01:12:00,583
I happened to look
out of the window
1328
01:12:00,618 --> 01:12:03,386
and there I saw someone
enter the church.
1329
01:12:03,421 --> 01:12:07,757
I couldn't tell
who it was at that distance,
1330
01:12:07,792 --> 01:12:10,526
so I went downstairs
through the passageway
1331
01:12:10,561 --> 01:12:13,930
that connects the rectory
to the church.
1332
01:12:13,965 --> 01:12:15,798
The light was dim, sir,
1333
01:12:15,833 --> 01:12:18,334
but I could see someone
1334
01:12:18,369 --> 01:12:22,305
who was kneeling
against the altar rail.
1335
01:12:22,340 --> 01:12:24,207
As he lifted his head,
1336
01:12:24,242 --> 01:12:27,410
I recognized
father Logan, sir.
1337
01:12:29,480 --> 01:12:30,780
Was there anything
about his manner
1338
01:12:30,815 --> 01:12:34,951
that seemed
out of the ordinary?
1339
01:12:34,986 --> 01:12:37,086
He seemed...
1340
01:12:37,121 --> 01:12:39,021
Distressed, sir.
1341
01:12:39,056 --> 01:12:40,623
Did you speak
to him?
1342
01:12:40,658 --> 01:12:43,960
Yes, sir. I asked him
if he were ill.
1343
01:12:43,995 --> 01:12:46,763
He said no.
1344
01:12:46,798 --> 01:12:49,499
He said I should go back
and leave him alone.
1345
01:12:49,534 --> 01:12:51,667
But you didn't
leave him immediately?
1346
01:12:51,702 --> 01:12:53,169
No, sir.
1347
01:12:53,204 --> 01:12:55,872
Why was that?
1348
01:12:55,907 --> 01:12:58,374
Father Logan had
always been very kind
1349
01:12:58,409 --> 01:13:01,144
to my wife and to me,
1350
01:13:01,179 --> 01:13:04,180
so I wanted
to help him if I could.
1351
01:13:04,215 --> 01:13:06,115
He seemed
to need help?
1352
01:13:06,150 --> 01:13:10,820
He seemed very,
very distressed, sir.
1353
01:13:10,855 --> 01:13:12,288
And yet he wouldn't
let you help him?
1354
01:13:12,323 --> 01:13:13,956
No, sir.
1355
01:13:13,991 --> 01:13:17,593
He said to me again,
"go back, Keller.
Leave me alone, Keller,"
1356
01:13:17,628 --> 01:13:20,697
so I went back
to my room.
1357
01:13:24,035 --> 01:13:25,468
You spoke
to your wife
1358
01:13:25,503 --> 01:13:26,869
of this incident?
1359
01:13:26,904 --> 01:13:29,672
No, sir.
1360
01:13:29,707 --> 01:13:30,473
Why not?
1361
01:13:30,508 --> 01:13:32,575
She was asleep, sir,
1362
01:13:32,610 --> 01:13:39,148
and also I didn't
like to talk about it.
1363
01:13:39,183 --> 01:13:40,883
It didn't seem
right to me
1364
01:13:40,918 --> 01:13:45,888
to mention such distress
as father Logan's to anyone.
1365
01:13:45,923 --> 01:13:49,025
It seemed a very private
distress, sir.
1366
01:13:50,628 --> 01:13:53,996
I'm only trying to
clarify your testimony.
1367
01:13:54,031 --> 01:13:56,566
I've told you everything
you need to know.
1368
01:13:56,601 --> 01:13:58,468
That is hardly
for you to decide.
1369
01:13:58,503 --> 01:14:02,672
Will you please answer
my questions "yes" or "no"?
1370
01:14:02,707 --> 01:14:06,442
Some questions cannot
be answered that way.
1371
01:14:06,477 --> 01:14:08,878
Well, I'll try
to rephrase them.
1372
01:14:08,913 --> 01:14:10,513
I'll try to help you.
1373
01:14:10,548 --> 01:14:11,814
It is true, is it not,
1374
01:14:11,849 --> 01:14:13,783
that you had an association
with the accused
1375
01:14:13,818 --> 01:14:16,352
which you didn't wish
to become public knowledge?
1376
01:14:16,387 --> 01:14:17,820
You're twisting
my words.
1377
01:14:17,855 --> 01:14:19,689
You haven't listened
to what I've said.
1378
01:14:19,724 --> 01:14:21,090
The witness will
confine herself
1379
01:14:21,125 --> 01:14:23,526
to answer
as to the facts.
1380
01:14:23,561 --> 01:14:27,797
Let me repeat your answer
to my earlier question.
1381
01:14:27,832 --> 01:14:31,100
You said you were in love with
the accused before the war.
1382
01:14:31,135 --> 01:14:33,836
Am I right?
1383
01:14:33,871 --> 01:14:35,304
Yes.
1384
01:14:35,339 --> 01:14:37,807
Then were you
in love with him
1385
01:14:37,842 --> 01:14:40,376
at the time of your marriage
to monsieur grandfort?
1386
01:14:40,411 --> 01:14:42,445
I refuse to answer
such questions.
1387
01:14:42,480 --> 01:14:45,548
You have no right to
ask such questions.
1388
01:14:45,583 --> 01:14:48,117
We have your signed testimony
as to your relationship.
1389
01:14:48,152 --> 01:14:50,086
Do you wish that testimony
read to this court?
1390
01:14:57,395 --> 01:14:59,095
Then were you in love
with the accused
1391
01:14:59,130 --> 01:15:01,731
at the time of your marriage
to monsieur grandfort?
1392
01:15:04,168 --> 01:15:05,601
Yes.
1393
01:15:05,636 --> 01:15:09,138
And still in love with him
on the night of the murder?
1394
01:15:17,281 --> 01:15:18,681
Yes.
1395
01:15:20,618 --> 01:15:24,654
Then isn't it possible
that you met with him
1396
01:15:24,689 --> 01:15:26,522
between the night
at the summerhouse
1397
01:15:26,557 --> 01:15:27,924
and the night
vilette was killed?
1398
01:15:27,959 --> 01:15:29,392
I did not!
1399
01:15:29,427 --> 01:15:32,295
You can hardly expect
the jury to believe
1400
01:15:32,330 --> 01:15:33,663
that a woman in love
1401
01:15:33,698 --> 01:15:35,331
doesn't make some attempt
to meet her lover.
1402
01:15:35,366 --> 01:15:36,499
I object, my lord.
1403
01:15:36,534 --> 01:15:37,833
This line of questioning
1404
01:15:37,868 --> 01:15:39,468
doesn't seem
particularly relevant.
1405
01:15:39,503 --> 01:15:40,836
Oh, but it is, my lord.
1406
01:15:40,871 --> 01:15:42,638
I'm trying to establish
a motive for murder.
1407
01:15:42,673 --> 01:15:45,408
I'm trying to discover
whether vilette's blackmail
1408
01:15:45,443 --> 01:15:47,043
was based on his knowledge
1409
01:15:47,078 --> 01:15:49,078
not merely of one night
at his summer home
1410
01:15:49,113 --> 01:15:51,514
but also of a continuous,
uninterrupted illicit--
1411
01:15:51,549 --> 01:15:54,283
no, that's not true!
Not true!
1412
01:15:54,318 --> 01:15:55,284
Silence!
1413
01:15:55,319 --> 01:15:56,285
Silence!
1414
01:15:59,657 --> 01:16:02,225
Father Logan, will you
examine this garment?
1415
01:16:09,467 --> 01:16:11,801
Is this your cassock?
1416
01:16:11,836 --> 01:16:13,169
No, sir.
1417
01:16:13,204 --> 01:16:14,770
Then did you perhaps
1418
01:16:14,805 --> 01:16:15,938
borrow this cassock
from someone?
1419
01:16:15,973 --> 01:16:17,139
No.
1420
01:16:17,174 --> 01:16:20,743
It's not yours,
and you didn't borrow it.
1421
01:16:20,778 --> 01:16:23,546
And yet it was found
in your trunk.
1422
01:16:23,581 --> 01:16:25,815
Someone must have
put it there.
1423
01:16:25,850 --> 01:16:27,483
Yes.
1424
01:16:27,518 --> 01:16:31,154
Have you any idea
who might have put this
cassock in your trunk?
1425
01:16:34,525 --> 01:16:35,692
I can't say.
1426
01:16:39,063 --> 01:16:42,665
Father Logan, when did you
decide to become a priest?
1427
01:16:42,700 --> 01:16:43,666
After the war.
1428
01:16:43,701 --> 01:16:45,234
In becoming a priest,
1429
01:16:45,269 --> 01:16:49,405
were you perhaps trying
to hide from something?
1430
01:16:49,440 --> 01:16:50,539
I never thought of
the priesthood
1431
01:16:50,574 --> 01:16:52,241
as offering
a hiding place.
1432
01:16:52,276 --> 01:16:53,643
I understand you to mean
1433
01:16:53,678 --> 01:16:57,380
that priesthood involves
certain responsibilities,
1434
01:16:57,415 --> 01:16:59,315
certain moralities.
Yes.
1435
01:16:59,350 --> 01:17:00,616
Now, you were aware
1436
01:17:00,651 --> 01:17:03,452
of these responsibilities,
these moralities?
1437
01:17:03,487 --> 01:17:04,687
Yes.
1438
01:17:04,722 --> 01:17:06,122
Yet you saw
nothing wrong
1439
01:17:06,157 --> 01:17:09,058
in having a clandestine
meeting with a woman?
1440
01:17:09,093 --> 01:17:12,328
Are you trying to imply
I was a priest at that time?
1441
01:17:12,363 --> 01:17:13,396
I was not a priest.
1442
01:17:13,431 --> 01:17:14,530
Did you take
into consideration
1443
01:17:14,565 --> 01:17:16,732
that this woman
was married?
1444
01:17:16,767 --> 01:17:19,568
I wasn't aware
that she was.
1445
01:17:19,603 --> 01:17:22,738
And so you spent
the whole day with this woman?
1446
01:17:22,773 --> 01:17:24,940
Yes. We were good
friends.
1447
01:17:24,975 --> 01:17:27,309
I hadn't seen her
in over 2 years.
1448
01:17:27,344 --> 01:17:30,446
Such good friends that you
spent the night with her?
1449
01:17:30,481 --> 01:17:32,615
We were caught
in a storm.
1450
01:17:32,650 --> 01:17:36,285
Oh, the storm
was the villain.
1451
01:17:36,320 --> 01:17:37,586
Did you warn
madame grandfort
1452
01:17:37,621 --> 01:17:39,822
that perhaps her husband
might not agree?
1453
01:17:39,857 --> 01:17:43,059
As I said, I didn't
know she was married.
1454
01:17:43,094 --> 01:17:44,827
And on discovering
that she was,
1455
01:17:44,862 --> 01:17:47,797
did you attempt to explain
the situation
1456
01:17:47,832 --> 01:17:49,031
to monsieur grandfort?
1457
01:17:49,066 --> 01:17:50,966
No.
1458
01:17:51,001 --> 01:17:52,768
But surely there is
some contradiction
1459
01:17:52,803 --> 01:17:57,606
between this secretiveness
and your vocation.
1460
01:17:57,641 --> 01:17:58,708
I saw nothing wrong
1461
01:17:58,743 --> 01:18:01,110
being caught
in a storm.
1462
01:18:01,145 --> 01:18:03,646
If there was nothing wrong,
why did you have
1463
01:18:03,681 --> 01:18:06,949
such a violent argument
with vilette next morning?
1464
01:18:06,984 --> 01:18:09,852
Were you anxious to protect
madame grandfort's reputation?
1465
01:18:09,887 --> 01:18:10,853
Yes.
1466
01:18:10,888 --> 01:18:13,389
Oh, then her reputation
was in danger?
1467
01:18:13,424 --> 01:18:16,759
You realized suddenly
that there was something more
1468
01:18:16,794 --> 01:18:19,095
than merely being
caught in the storm?
1469
01:18:19,130 --> 01:18:21,731
Vilette made
an insinuation.
1470
01:18:21,766 --> 01:18:23,532
My argument with vilette
had nothing to do
1471
01:18:23,567 --> 01:18:25,801
with any sudden
realization on my part.
1472
01:18:25,836 --> 01:18:26,702
And you hit him.
1473
01:18:26,737 --> 01:18:27,703
Yes, I did.
1474
01:18:27,738 --> 01:18:29,472
In anger?
Yes.
1475
01:18:29,507 --> 01:18:31,774
You're capable
of hitting a man
1476
01:18:31,809 --> 01:18:34,410
when he merely
intrudes upon
a harmless situation?
1477
01:18:34,445 --> 01:18:35,745
Then surely
you are capable
1478
01:18:35,780 --> 01:18:37,747
of far more
violent action
1479
01:18:37,782 --> 01:18:40,449
when that
same man blackmails
your good friend--
1480
01:18:40,484 --> 01:18:42,551
madame grandfort.
1481
01:18:42,586 --> 01:18:44,286
I'm not capable
of murder.
1482
01:18:44,321 --> 01:18:46,021
You would allow
such a man
1483
01:18:46,056 --> 01:18:50,192
to destroy
madame grandfort's home
as well as your career?
1484
01:18:50,227 --> 01:18:51,560
No.
1485
01:18:51,595 --> 01:18:53,162
You would go
to such a man,
1486
01:18:53,197 --> 01:18:54,897
and, unable to control
your temper,
1487
01:18:54,932 --> 01:18:56,899
unable to face
a public scandal,
1488
01:18:56,934 --> 01:18:58,634
you would turn
to physical force!
1489
01:18:58,669 --> 01:19:00,202
No, I would not!
1490
01:19:03,774 --> 01:19:05,207
Silence!
Silence!
1491
01:19:06,877 --> 01:19:08,210
You say you
and madame grandfort
1492
01:19:08,245 --> 01:19:11,147
separated at 11:00
on the night
of the murder.
1493
01:19:11,182 --> 01:19:12,348
That's right. Yes.
1494
01:19:12,383 --> 01:19:13,783
Then it was possible
1495
01:19:13,818 --> 01:19:15,851
for you to go
to vilette's house.
1496
01:19:15,886 --> 01:19:17,720
It was possible for you
to arrive there
at 11:30--
1497
01:19:17,755 --> 01:19:19,255
the time
he was murdered.
1498
01:19:19,290 --> 01:19:22,658
Yes, it was possible.
But I didn't go there.
1499
01:19:22,693 --> 01:19:24,760
I went right home
to the rectory.
1500
01:19:24,795 --> 01:19:29,064
Ah! And what time
did you arrive
at the rectory?
1501
01:19:29,099 --> 01:19:30,166
About 11:15.
1502
01:19:30,201 --> 01:19:32,368
Did anybody witness
this arrival?
1503
01:19:32,403 --> 01:19:34,370
I don't believe so.
1504
01:19:34,405 --> 01:19:38,841
You say you arrived
at 11:15.
1505
01:19:38,876 --> 01:19:39,975
What did you do then?
1506
01:19:40,010 --> 01:19:41,844
I went up to my room.
1507
01:19:41,879 --> 01:19:43,212
You went to bed
immediately?
1508
01:19:43,247 --> 01:19:44,446
No.
1509
01:19:44,481 --> 01:19:46,715
What did you do?
1510
01:19:46,750 --> 01:19:49,018
I went
into the church.
1511
01:19:49,053 --> 01:19:51,821
Did you see
anybody there?
1512
01:19:51,856 --> 01:19:53,889
Otto Keller.
1513
01:19:53,924 --> 01:19:55,491
Otto Keller
has testified
to this court
1514
01:19:55,526 --> 01:19:57,092
that he followed you
into the church
1515
01:19:57,127 --> 01:20:00,162
and found you
kneeling before the altar
in great distress.
1516
01:20:00,197 --> 01:20:02,698
He has further testified
that the time
1517
01:20:02,733 --> 01:20:05,935
was then 11:45
or after.
1518
01:20:05,970 --> 01:20:08,771
It could have
been 11:45.
1519
01:20:08,806 --> 01:20:09,905
The rest isn't true.
1520
01:20:09,940 --> 01:20:13,309
Perhaps you are
prepared, at last,
1521
01:20:13,344 --> 01:20:14,777
to tell US the truth.
1522
01:20:14,812 --> 01:20:16,946
It might
have been 11:45.
1523
01:20:16,981 --> 01:20:18,914
The rest
is not true.
1524
01:20:18,949 --> 01:20:20,115
Perhaps you are prepared
1525
01:20:20,150 --> 01:20:21,884
to give US your version
of the truth?
1526
01:20:23,954 --> 01:20:25,754
Of course
you refuse to answer,
1527
01:20:25,789 --> 01:20:27,022
because I submit
1528
01:20:27,057 --> 01:20:29,358
you did not return
to the rectory at 11:15.
1529
01:20:29,393 --> 01:20:32,394
You did not return
until 11:45 or after,
1530
01:20:32,429 --> 01:20:34,496
and your distress,
when discovered
by Otto Keller,
1531
01:20:34,531 --> 01:20:35,931
was caused by the fact
1532
01:20:35,966 --> 01:20:37,533
that only shortly before
you had met with vilette
1533
01:20:37,568 --> 01:20:41,570
and been threatened
by him with exposure
of your affair,
1534
01:20:41,605 --> 01:20:43,839
and that you had taken
the first weapon
that came to hand
1535
01:20:43,874 --> 01:20:46,342
and struck vilette
and continued to strike
1536
01:20:46,377 --> 01:20:48,377
until you cracked
his skull wide open.
1537
01:20:48,412 --> 01:20:49,378
No!
1538
01:20:52,082 --> 01:20:54,049
I repeat--
it is your duty
1539
01:20:54,084 --> 01:20:55,718
to carefully examine
1540
01:20:55,753 --> 01:20:57,853
all the evidence
that has been given
1541
01:20:57,888 --> 01:20:59,989
and to determine
whether the charge
1542
01:21:00,024 --> 01:21:02,291
against the accused
has been proven.
1543
01:21:02,326 --> 01:21:05,928
Remember also that you are not
trying the accused
1544
01:21:05,963 --> 01:21:08,831
for whatever views
you may hold
1545
01:21:08,866 --> 01:21:11,834
as to his relationship
with madame grandfort,
1546
01:21:11,869 --> 01:21:14,937
except as it may affect
this charge of murder.
1547
01:21:14,972 --> 01:21:16,672
One final point--
1548
01:21:16,707 --> 01:21:21,076
the fact
that the accused is
a priest under holy orders
1549
01:21:21,111 --> 01:21:23,112
should not influence
your verdict
1550
01:21:23,147 --> 01:21:24,880
one way or the other.
1551
01:21:24,915 --> 01:21:28,484
You may now withdraw
to consider your verdict.
1552
01:21:57,147 --> 01:21:59,748
But I believe
what the prosecutor said.
1553
01:21:59,783 --> 01:22:03,185
Obviously.
They didn't spend just
that one night together.
1554
01:22:03,220 --> 01:22:05,955
There must have been
many more times.
1555
01:22:08,525 --> 01:22:09,959
Silence!
1556
01:22:50,067 --> 01:22:52,901
Gentlemen of the jury,
are you agreed on your verdict?
1557
01:22:52,936 --> 01:22:54,770
And who will speak
for you?
1558
01:22:54,805 --> 01:22:56,038
We are.
1559
01:22:56,073 --> 01:22:58,140
How say you?
Is Michael William Logan
1560
01:22:58,175 --> 01:23:00,075
guilty of murder
or not guilty?
1561
01:23:00,110 --> 01:23:01,910
While we attach
1562
01:23:01,945 --> 01:23:03,278
grave suspicion
to the accused,
1563
01:23:03,313 --> 01:23:05,547
we cannot find
sufficient evidence
1564
01:23:05,582 --> 01:23:07,950
to prove that he actually
wielded the weapon
1565
01:23:07,985 --> 01:23:10,252
that killed
monsieur vilette.
1566
01:23:10,287 --> 01:23:14,090
Therefore, our verdict
is not guilty.
1567
01:23:19,063 --> 01:23:21,697
Harken to your verdict
as the court recorded it.
1568
01:23:21,732 --> 01:23:23,132
You say
Michael William Logan
1569
01:23:23,167 --> 01:23:26,001
is not guilty,
so you say all.
1570
01:23:26,036 --> 01:23:27,370
Jurors: Yes.
1571
01:23:32,009 --> 01:23:33,142
Monsieur.
1572
01:23:36,013 --> 01:23:38,147
I told you that cassock
wasn't enough.
1573
01:23:38,182 --> 01:23:39,715
They've ruined him. Why
couldn't they have said
1574
01:23:39,750 --> 01:23:41,116
not guilty
and let it go at that?
1575
01:23:41,151 --> 01:23:44,586
Your lordship, I move
that the prisoner be released.
1576
01:23:44,621 --> 01:23:45,888
Michael Logan,
1577
01:23:45,923 --> 01:23:47,956
while I have no doubt
that the jury
1578
01:23:47,991 --> 01:23:49,825
must have reached
their conclusion
1579
01:23:49,860 --> 01:23:51,693
in utmost fairness
1580
01:23:51,728 --> 01:23:53,729
and solemn regard
for justice,
1581
01:23:53,764 --> 01:23:55,998
I cannot help expressing
1582
01:23:56,033 --> 01:23:58,367
my personal disagreement
with their verdict.
1583
01:23:58,402 --> 01:24:01,937
Michael William Logan,
you are hereby discharged.
1584
01:24:01,972 --> 01:24:03,606
Everybody stand up.
1585
01:24:14,685 --> 01:24:15,651
Michael.
1586
01:24:26,763 --> 01:24:28,264
Man: Take off
that collar!
1587
01:25:13,510 --> 01:25:15,077
Man: Preach US
a sermon, Logan!
1588
01:25:38,268 --> 01:25:40,369
Are you satisfied, Willy?
1589
01:25:40,404 --> 01:25:42,771
Are you satisfied
with all this?
1590
01:25:42,806 --> 01:25:43,873
Do you think
I've enjoyed it?
1591
01:26:04,661 --> 01:26:06,228
Alma. Alma!
1592
01:26:07,931 --> 01:26:08,897
Alma!
1593
01:26:08,932 --> 01:26:10,666
Alma, come here! Alma.
1594
01:26:15,672 --> 01:26:16,805
Alma?
1595
01:26:16,840 --> 01:26:19,708
Stop it!
He's innocent.
1596
01:26:23,714 --> 01:26:24,780
My husb--
1597
01:26:35,759 --> 01:26:37,793
Woman: There he goes!
He's up there!
1598
01:26:44,968 --> 01:26:46,235
All right. Quick,
get a doctor.
1599
01:26:57,881 --> 01:27:00,082
It hurts.
1600
01:27:00,117 --> 01:27:01,650
Could we move
her inside?
1601
01:27:01,685 --> 01:27:04,419
She shouldn't
be moved at all.
She shouted something.
1602
01:27:04,454 --> 01:27:06,955
What is it
you were shouting,
Mrs. Keller?
1603
01:27:06,990 --> 01:27:08,257
She said he was innocent.
1604
01:27:12,462 --> 01:27:13,729
Vilette.
1605
01:27:13,764 --> 01:27:16,865
Vilette? What
about vilette,
Mrs. Keller?
1606
01:27:20,604 --> 01:27:21,537
Forgive me.
1607
01:27:23,640 --> 01:27:26,008
Forgive.
1608
01:27:26,043 --> 01:27:28,010
What?
1609
01:27:28,045 --> 01:27:29,011
What is it?
1610
01:27:29,046 --> 01:27:32,314
What is she saying?
1611
01:27:32,349 --> 01:27:33,816
She says,
"forgive me."
1612
01:27:47,631 --> 01:27:48,430
Mr. Larrue, sir.
1613
01:27:48,465 --> 01:27:49,698
Have you got Keller?
1614
01:27:49,733 --> 01:27:52,134
He ran to chateau
frontenac, sir.
1615
01:27:52,169 --> 01:27:54,202
Get farouche and his squad.
Corrigan, too.
1616
01:27:54,237 --> 01:27:55,604
And Murphy--
I don't want him shot.
1617
01:27:55,639 --> 01:27:57,472
But, sir,
he's got a gun.
1618
01:27:57,507 --> 01:27:59,942
I know. I know.
I don't want him dead.
I want to talk to him.
1619
01:28:03,947 --> 01:28:04,846
She's gone.
1620
01:28:04,881 --> 01:28:05,614
Come along, father.
1621
01:28:05,649 --> 01:28:08,150
Now, what about
this Keller?
1622
01:28:08,185 --> 01:28:09,484
What do you mean,
inspector?
1623
01:28:09,519 --> 01:28:11,153
He just shot his wife.
What was she trying to do?
1624
01:28:11,188 --> 01:28:13,555
Was she trying to warn you
or to save you?
1625
01:28:13,590 --> 01:28:15,157
This Keller works
as vilette's gardener.
1626
01:28:15,192 --> 01:28:16,558
He also works
in the rectory.
1627
01:28:16,593 --> 01:28:19,061
What more can you
tell me about him?
1628
01:28:19,096 --> 01:28:20,696
Let me try
and talk to him.
1629
01:28:20,731 --> 01:28:23,499
Sure, go ahead.
But where is he?
1630
01:28:38,014 --> 01:28:40,949
Couldn't we have
one entrance open?
1631
01:28:40,984 --> 01:28:42,517
No. No.
1632
01:28:42,552 --> 01:28:43,719
Keep these people
right where they are
1633
01:28:43,754 --> 01:28:45,054
for their own
safety, please.
1634
01:28:47,491 --> 01:28:48,790
Start in the basement
and work your way up.
1635
01:28:48,825 --> 01:28:51,460
Remember, I said
no shooting. Go ahead.
1636
01:29:28,098 --> 01:29:30,165
Get an ambulance
at once.
1637
01:29:30,200 --> 01:29:33,335
He just shot a man--
a chef in the kitchen.
1638
01:29:33,370 --> 01:29:35,537
Now will you
tell me anything
about him, father?
1639
01:29:37,441 --> 01:29:39,708
Father, what are you
trying to do, protect
this Keller?
1640
01:29:39,743 --> 01:29:43,145
He's on the mezzanine
upstairs.
1641
01:29:43,180 --> 01:29:44,580
In the ballroom.
1642
01:30:01,231 --> 01:30:02,431
Tell larrue.
1643
01:30:20,684 --> 01:30:21,550
Keller!
1644
01:30:21,585 --> 01:30:22,918
Give yourself up!
1645
01:30:22,953 --> 01:30:25,253
Stay back.
1646
01:30:25,288 --> 01:30:27,156
Have them send over
some tear gas.
1647
01:30:28,925 --> 01:30:29,991
Keller!
1648
01:30:30,026 --> 01:30:34,763
Inspector, let me
try and talk to him.
1649
01:30:34,798 --> 01:30:36,331
No.
1650
01:30:36,366 --> 01:30:37,499
Keller!
1651
01:30:37,534 --> 01:30:39,601
What do you want,
inspector?
1652
01:30:39,636 --> 01:30:41,503
I want you
to give yourself up.
1653
01:30:41,538 --> 01:30:44,005
Why would I do that?
1654
01:30:44,040 --> 01:30:45,740
Haven't you done
enough harm?
1655
01:30:45,775 --> 01:30:48,243
I could do more,
inspector.
1656
01:30:48,278 --> 01:30:49,878
You've already
shot 2 people.
1657
01:30:49,913 --> 01:30:52,013
Isn't that enough?
1658
01:30:52,048 --> 01:30:55,184
And what about vilette?
1659
01:30:57,888 --> 01:30:58,653
Vilette?
1660
01:30:58,688 --> 01:31:00,722
Yes, what
about vilette?
1661
01:31:02,626 --> 01:31:04,526
So, the priest talked.
1662
01:31:06,830 --> 01:31:08,263
Hey, Logan!
1663
01:31:08,298 --> 01:31:11,700
Where are you,
father Logan?
1664
01:31:11,735 --> 01:31:13,034
Keller.
1665
01:31:13,069 --> 01:31:15,504
Ah, there you are.
1666
01:31:15,539 --> 01:31:18,807
My only friend,
father Logan.
1667
01:31:18,842 --> 01:31:23,311
Ha! How kindly
he hears my confession,
1668
01:31:23,346 --> 01:31:27,415
and then a little shame,
a little violence,
1669
01:31:27,450 --> 01:31:30,452
that's all it takes
to make him talk.
1670
01:31:30,487 --> 01:31:34,356
It was too much
for you, huh? Ha ha ha!
1671
01:31:34,391 --> 01:31:36,224
You are a coward,
1672
01:31:36,259 --> 01:31:38,793
like all the others,
aren't you?
1673
01:31:38,828 --> 01:31:42,030
A hypocrite,
like all the rest.
1674
01:31:42,065 --> 01:31:43,632
Pierre, take me home.
1675
01:31:47,604 --> 01:31:49,671
Frank, try to get him
in the shoulder,
1676
01:31:49,706 --> 01:31:50,939
make him drop that gun.
1677
01:31:50,974 --> 01:31:52,407
Be easier to get him
in the leg, sir.
1678
01:31:52,442 --> 01:31:54,676
His shoulder.
The right shoulder.
1679
01:31:54,711 --> 01:31:56,611
We're going to
shoot now, Keller.
1680
01:31:56,646 --> 01:31:58,046
Don't make them
do it, Keller!
1681
01:32:03,320 --> 01:32:05,587
Father, don't go--
1682
01:32:05,622 --> 01:32:07,122
coming to speak to me?
1683
01:32:10,627 --> 01:32:12,494
Put the gun away.
1684
01:32:12,529 --> 01:32:14,863
There's been enough
bloodshed already.
1685
01:32:14,898 --> 01:32:16,965
You must not come
closer, father.
1686
01:32:18,802 --> 01:32:21,236
I'll shoot you,
you know.
1687
01:32:26,176 --> 01:32:28,076
You won't
shoot me, Otto.
1688
01:32:28,111 --> 01:32:30,545
Why will I not
shoot you?
1689
01:32:30,580 --> 01:32:33,748
Because you
call me Otto
1690
01:32:33,783 --> 01:32:35,150
in such a friendly way,
1691
01:32:35,185 --> 01:32:37,319
like Alma used
to call me Otto?
1692
01:32:39,623 --> 01:32:43,158
Where is my Alma?
1693
01:32:43,193 --> 01:32:44,826
She's dead.
1694
01:32:44,861 --> 01:32:45,627
No.
1695
01:32:45,662 --> 01:32:46,628
You killed her.
1696
01:32:46,663 --> 01:32:49,297
It is your fault.
1697
01:32:49,332 --> 01:32:51,733
Oh, how I loved her.
1698
01:32:51,768 --> 01:32:55,771
It made me cry to see
her work so hard.
1699
01:32:57,407 --> 01:32:59,541
Those poor hands--
1700
01:32:59,576 --> 01:33:03,511
such beautiful hands.
1701
01:33:03,546 --> 01:33:04,946
She can't be dead.
1702
01:33:04,981 --> 01:33:05,747
She is.
1703
01:33:05,782 --> 01:33:10,251
Then I am as alone
as you are.
1704
01:33:10,286 --> 01:33:11,586
I'm not alone.
1705
01:33:11,621 --> 01:33:13,855
Oh, yes, you are.
1706
01:33:13,890 --> 01:33:18,727
To kill you now
would be a favor to you.
1707
01:33:18,762 --> 01:33:21,663
You have no friends.
1708
01:33:21,698 --> 01:33:25,533
What has happened
to your friends, father?
1709
01:33:25,568 --> 01:33:27,903
They mob you.
They call at you.
1710
01:33:29,773 --> 01:33:34,709
It would be better
if you were as guilty
as I am.
1711
01:33:34,744 --> 01:33:38,146
Then they would
shoot you quickly,
1712
01:33:38,181 --> 01:33:40,982
and you must suffer much.
1713
01:33:41,017 --> 01:33:41,950
Look--
1714
01:33:43,319 --> 01:33:45,854
oh, father.
1715
01:33:45,889 --> 01:33:46,855
Help me.
1716
01:33:46,890 --> 01:33:47,656
Quickly.
1717
01:33:47,691 --> 01:33:50,959
Get the ambulance.
1718
01:33:50,994 --> 01:33:52,127
Forgive me.
115702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.