Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,250
Tóm tắt tập trước:
2
00:00:02,250 --> 00:00:05,250
Dừng lại!
Ta sẽ giết ngươi!
3
00:00:05,250 --> 00:00:07,850
Tỉnh dậy...
Tỉnh dậy đi mà.
4
00:00:07,850 --> 00:00:09,850
Ông ấy để lại
lời nhắn cho chúng ta.
5
00:00:09,850 --> 00:00:11,550
Croatoan đang
truy tìm Audrey.
6
00:00:11,550 --> 00:00:13,150
Đây là lúc
ta phải phản kháng.
7
00:00:13,150 --> 00:00:15,450
Lũ Dị Nhân đã tước đoạt
của tôi quá nhiều thứ.
8
00:00:15,450 --> 00:00:16,850
Em gái tôi.
Con gái tôi.
9
00:00:16,850 --> 00:00:18,850
Tôi sẽ không để mất
bất cứ thứ gì nữa.
10
00:00:18,850 --> 00:00:20,850
Nếu ta không thể
xây Nhà Kho mới,
11
00:00:20,850 --> 00:00:22,850
ta sẽ không thể
hạ gục Croatoan.
12
00:00:22,850 --> 00:00:25,550
Em phải khiến những thứ này
làm được gì đó.
13
00:00:25,550 --> 00:00:27,750
- Sao anh dẫn tôi đến đây?
- Howard.
14
00:00:27,750 --> 00:00:29,950
Ông dùng cái này
để xây Nhà Kho được không?
15
00:00:30,350 --> 00:00:31,950
lõi đá Vô Cực
đã bị nứt rồi.
16
00:00:31,950 --> 00:00:34,350
Khó giữ được
sự cân bằng.
17
00:00:34,350 --> 00:00:36,050
Nó có hủy hoại
ông không?
18
00:00:36,050 --> 00:00:38,050
Có đấy.
19
00:00:38,050 --> 00:00:40,050
Ai đã làm vậy
với Howard?
20
00:00:41,050 --> 00:00:42,050
Là Duke.
21
00:00:42,050 --> 00:00:44,650
Chắc Croatoan đang
điều khiển anh ta.
22
00:00:48,040 --> 00:00:49,640
Duke,
sao anh lại làm vậy?
23
00:00:49,640 --> 00:00:53,940
Tôi đang làm điều
gia đình tôi có nghĩa vụ phải làm.
24
00:01:10,120 --> 00:01:13,720
Duke, làm ơn,
đừng mà.
25
00:01:15,720 --> 00:01:18,480
Tôi không muốn dừng lại .
26
00:01:18,980 --> 00:01:20,480
Duke, thả tôi ra đi.
27
00:01:20,480 --> 00:01:22,480
Và tôi chỉ
sẵn sàng tuân lệnh
28
00:01:23,580 --> 00:01:26,480
con người vốn có
của tôi.
29
00:01:38,860 --> 00:01:40,770
Có ai
ở ngoài đó không?
30
00:01:42,770 --> 00:01:44,770
Làm ơn mà.
31
00:01:44,770 --> 00:01:46,770
Thả tôi ra.
32
00:01:55,880 --> 00:01:57,130
Chào con, Bồ câu.
33
00:02:03,000 --> 00:02:04,310
Con đói không?
34
00:02:09,770 --> 00:02:12,110
Con biết không,
ta đặt cho con biệt danh đó.
35
00:02:13,110 --> 00:02:14,110
"Bồ câu".
36
00:02:14,110 --> 00:02:16,110
Không phải vì con ngoan.
37
00:02:16,110 --> 00:02:18,110
Ít khi vậy lắm.
38
00:02:19,310 --> 00:02:24,110
Ta đặt như vậy vì
ta nhận ra con có thể bay cao.
39
00:02:28,000 --> 00:02:29,620
Croatoan.
40
00:02:29,620 --> 00:02:31,620
Không phải là "Cha" sao?
41
00:02:33,620 --> 00:02:34,620
Thôi được.
42
00:02:36,070 --> 00:02:39,620
Nhưng rõ ràng là ta
sẽ có nhiều chuyện để nói đấy.
43
00:02:47,700 --> 00:02:49,400
Ta đã bao vây
toàn bộ vùng cảng.
44
00:02:49,500 --> 00:02:50,700
Không thấy cô ấy đâu cả.
45
00:02:51,300 --> 00:02:51,900
Chết tiệt.
46
00:02:51,900 --> 00:02:53,900
Dwight, có chuyện gì vậy?
47
00:02:53,900 --> 00:02:55,900
McHugh và tôi
tới nhà Hanlon.
48
00:02:55,900 --> 00:02:57,900
Hy vọng có thể
dùng Dị Năng của cậu ta
49
00:02:57,900 --> 00:02:59,900
để tìm Audrey nhưng
Duke đã đến trước.
50
00:02:59,900 --> 00:03:02,360
Vậy Duke đã giết
bốn Dị Nhân rồi.
51
00:03:02,360 --> 00:03:04,360
Chỉ trong đêm qua.
52
00:03:04,360 --> 00:03:06,860
Chắc anh ta thu thập
Dị Nhân cho Croatoan.
53
00:03:08,220 --> 00:03:11,640
Đây là lý do anh sai người của tôi
chặn Dị Nhân ra ngoài đường?
54
00:03:11,640 --> 00:03:13,640
Tránh bị Duke giết?
55
00:03:13,640 --> 00:03:15,540
Giấu họ ở đây?
56
00:03:15,550 --> 00:03:17,040
Hay là biến họ
thành con mồi?
57
00:03:17,040 --> 00:03:17,640
Cả hai.
58
00:03:17,640 --> 00:03:20,340
Các anh đều biết kế hoạch
và nó đã được tiến hành rồi.
59
00:03:20,340 --> 00:03:22,340
Bắt được Duke,
ta có thể ép anh ta
60
00:03:22,340 --> 00:03:24,340
chỉ chỗ Croatoan
đang giấu Audrey.
61
00:03:24,340 --> 00:03:26,340
Tôi biết anh nghĩ gì, Dwight,
nhưng tôi
62
00:03:26,340 --> 00:03:28,340
không làm việc này
chỉ vì Audrey.
63
00:03:28,340 --> 00:03:29,340
Tôi biết.
64
00:03:29,340 --> 00:03:30,300
Ta cần có cô ấy.
65
00:03:30,300 --> 00:03:32,340
Cô ấy là hy vọng duy nhất
để chữa Dị Nhân.
66
00:03:33,340 --> 00:03:34,340
Duke.
67
00:04:12,780 --> 00:04:13,530
Bắt lấy hắn!
68
00:04:13,530 --> 00:04:15,930
- Còng tay hắn lại.
- Chờ đã.
69
00:04:15,930 --> 00:04:17,930
Đừng đến quá gần. Chỉ...
70
00:04:19,330 --> 00:04:20,930
Mọi người, lùi lại đi.
71
00:04:22,060 --> 00:04:23,390
Đừng bắn.
72
00:04:23,390 --> 00:04:26,990
Duke, Duke, dừng lại!
73
00:04:28,990 --> 00:04:30,990
Duke...
74
00:04:30,990 --> 00:04:33,990
Làm ơn... Dừng lại.
75
00:04:33,990 --> 00:04:35,990
Nathan?
76
00:04:35,990 --> 00:04:37,990
McHugh.
77
00:04:43,990 --> 00:04:45,590
Giữ chặt anh ta.
78
00:04:45,590 --> 00:04:47,590
Định làm gì
thì làm nhanh!
79
00:04:56,090 --> 00:04:57,990
Kế hoạch máu đấy, Nathan.
80
00:04:57,990 --> 00:04:59,990
Thế mà lại hiệu quả.
81
00:04:59,990 --> 00:05:02,490
Giờ ta làm cách nào
để khống chế anh ta?
82
00:05:03,490 --> 00:05:04,490
Xích anh ta lại.
83
00:05:04,490 --> 00:05:06,490
Chờ đã Ted.
84
00:05:06,490 --> 00:05:08,200
-Chúng tôi sẽ giúp anh
- Được,
85
00:05:08,200 --> 00:05:10,490
Làm sao để ngăn Duke
dùng Dị Năng của Hallie
86
00:05:10,490 --> 00:05:11,470
để đi xuyên qua nó?
87
00:05:11,470 --> 00:05:13,470
Nó được làm bởi
một Dị Nhân thời xưa,
88
00:05:13,470 --> 00:05:15,470
một quản tù
ngăn không cho
89
00:05:15,470 --> 00:05:17,570
ông cố của Hallie trốn ngục.
90
00:05:17,570 --> 00:05:19,150
Ông ta không thể
xuyên qua nó.
91
00:05:19,150 --> 00:05:21,150
Và Duke
cũng không thể.
92
00:05:21,150 --> 00:05:23,150
Giờ ta chỉ cần
bắt anh ta mở miệng.
93
00:05:27,910 --> 00:05:29,530
Con đang lo lắng.
94
00:05:29,530 --> 00:05:31,530
Thật không giống
con chút nào.
95
00:05:31,530 --> 00:05:32,630
Thả tôi ra.
96
00:05:32,630 --> 00:05:34,630
- Con khát nước không?
- Duke đâu rồi?
97
00:05:34,630 --> 00:05:36,030
Ông đã làm gì
cậu ta rồi?
98
00:05:36,030 --> 00:05:37,330
Ta pha cà phê
cho con nhé.
99
00:05:37,330 --> 00:05:39,330
Con thích cà phê mà.
100
00:05:39,330 --> 00:05:41,810
Ngay từ khi
còn nhỏ cơ.
101
00:05:43,320 --> 00:05:44,840
Con rất dễ thương.
102
00:05:44,840 --> 00:05:46,840
Con thích cà phê.
103
00:05:46,840 --> 00:05:48,840
Con thích nghe nhạc.
104
00:05:48,840 --> 00:05:51,440
Con thích chó.
Rất nhiều thứ...
105
00:05:51,440 --> 00:05:53,440
Im đi.
106
00:05:53,440 --> 00:05:54,640
Im hết đi.
107
00:05:54,640 --> 00:05:56,640
Tại sao vậy?
108
00:05:56,640 --> 00:05:58,640
Con không muốn biết sao?
109
00:05:58,640 --> 00:06:01,340
Ta có tất cả
những thứ đó trong nhà.
110
00:06:01,340 --> 00:06:02,640
Nhà nào chứ?
111
00:06:02,640 --> 00:06:04,640
Của chúng ta.
Của con và ta.
112
00:06:04,640 --> 00:06:06,640
Nó cũng hơi giống
cái ở thế giới này,
113
00:06:06,640 --> 00:06:09,750
nhưng nó...
cao cấp hơn nhiều.
114
00:06:09,750 --> 00:06:13,750
Ngoại trừ tí sơn tróc,
thì nó rất tuyệt vời.
115
00:06:15,750 --> 00:06:17,950
Ta sẽ về đó
và mang con đi theo.
116
00:06:17,950 --> 00:06:19,950
Con sẽ hạnh phúc hơn
khi ở đó.
117
00:06:19,950 --> 00:06:22,550
Ông chẳng biết gì
về tôi cả.
118
00:06:23,550 --> 00:06:24,950
Không đúng đâu, Bồ câu.
119
00:06:26,950 --> 00:06:28,950
Căn phòng này.
120
00:06:28,950 --> 00:06:30,950
Y chang
căn phòng cũ của con.
121
00:06:30,950 --> 00:06:32,950
Ta thích nó.
122
00:06:36,950 --> 00:06:38,950
Ý ông là
phòng của Mara.
123
00:06:40,950 --> 00:06:42,950
Ý của ông
là như vậy?
124
00:06:42,950 --> 00:06:45,950
Ông muốn con gái
của ông quay lại?
125
00:06:46,950 --> 00:06:48,950
Ông không thể
có nó được đâu.
126
00:06:48,950 --> 00:06:50,950
Mara chết rồi.
127
00:06:53,550 --> 00:06:55,950
Mara chết rồi. Ta biết.
128
00:06:55,950 --> 00:06:57,950
Nhưng con vẫn là
con gái ta.
129
00:07:01,950 --> 00:07:05,660
Và đúng đấy...
Ta muốn con quay về.
130
00:07:10,560 --> 00:07:12,960
Tôi chỉ muốn biết
sự hy sinh của Dave
131
00:07:12,960 --> 00:07:14,360
là có ý nghĩa.
132
00:07:14,360 --> 00:07:16,360
Rằng nó chết
không vô ích.
133
00:07:16,360 --> 00:07:18,360
Cái Nhà Kho mới này,
134
00:07:18,360 --> 00:07:20,360
khi nó chữa các Dị Nhân,
135
00:07:20,360 --> 00:07:22,360
nó sẽ ngăn chặn
Croatoan chứ?
136
00:07:23,360 --> 00:07:24,960
Đúng.
137
00:07:24,960 --> 00:07:27,660
Lõi đá Vô Cực
giống như một nguồn điện,
138
00:07:27,660 --> 00:07:29,660
hút những thứ cùng dấu.
139
00:07:29,660 --> 00:07:31,660
Nó sẽ hút tất cả
đá Vô Cực và mọi thứ
140
00:07:31,660 --> 00:07:34,660
đến từ vùng Hư Không,
kể cả Croatoan.
141
00:07:34,660 --> 00:07:37,360
Vai trò của anh
ở đây là gì?
142
00:07:37,360 --> 00:07:39,360
Chức năng của tôi
giống, à...
143
00:07:41,360 --> 00:07:43,960
Coi nó như con thuyền,
và tôi là thuyền trưởng đi.
144
00:07:44,460 --> 00:07:46,560
Tôi giúp các mảnh ghép
kết hợp với nhau
145
00:07:46,560 --> 00:07:48,560
Bảo nó làm cái gì
và khi nào thì làm.
146
00:07:48,560 --> 00:07:50,560
Vậy còn gì nữa?
147
00:07:50,560 --> 00:07:53,360
Ta còn cần gì
để hoàn thiện Nhà Kho này?
148
00:07:53,360 --> 00:07:55,060
Khi lõi đá Vô Cực
được sửa xong,
149
00:07:55,060 --> 00:07:57,060
ông sẽ có mọi vật liệu
mà ông cần.
150
00:07:57,060 --> 00:07:59,760
Nhưng tôi, ừm,
không thể vận hành nó.
151
00:07:59,760 --> 00:08:01,760
Không làm được nữa.
152
00:08:01,760 --> 00:08:03,760
Cái gì?
153
00:08:05,060 --> 00:08:07,760
Lúc còn ở trạm cảnh sát,
154
00:08:07,760 --> 00:08:09,760
khi tôi cố
tạo ra Nhà Kho
155
00:08:09,760 --> 00:08:11,760
với một viên
đá Vô Cực bị hỏng,
156
00:08:11,760 --> 00:08:13,760
tôi đã bị...
157
00:08:14,760 --> 00:08:15,960
suy yếu.
158
00:08:18,460 --> 00:08:21,360
Tôi không thể điều khiển
Nhà Kho được nữa.
159
00:08:33,360 --> 00:08:36,360
Mấy sợi xích đó
hữu hiệu như quảng cáo.
160
00:08:36,360 --> 00:08:38,360
Và Laverne cũng đang
quan sát hắn.
161
00:08:38,360 --> 00:08:40,360
Tốt.
162
00:08:42,060 --> 00:08:44,360
Vậy anh sẽ đi vào
rồi nói chuyện với anh ta?
163
00:08:44,360 --> 00:08:46,360
Ý là, anh sẽ nói gì
với cái thứ đó?
164
00:08:46,360 --> 00:08:48,360
"Cái thứ đó"
vẫn là Duke.
165
00:08:48,360 --> 00:08:50,360
- Anh ấy vẫn ở đó.
- Tại sao?
166
00:08:50,360 --> 00:08:52,360
Vì mắt anh ta
trở lại bình thường?
167
00:08:52,360 --> 00:08:54,360
Sao anh chắc chắn
như vậy?
168
00:08:54,360 --> 00:08:57,360
Anh thấy cái lúc
anh ấy bóp cổ tôi mà.
169
00:08:58,360 --> 00:09:00,360
Anh ấy
đã có thể giết tôi.
170
00:09:00,360 --> 00:09:02,360
Nhưng anh ấy nhận ra tôi.
Chần chừ.
171
00:09:02,360 --> 00:09:05,260
Đó mới là Duke.
Đó là người tôi sẽ nói chuyện.
172
00:09:05,260 --> 00:09:06,960
Tôi đã gặp trường hợp này, Nathan.
173
00:09:06,960 --> 00:09:08,860
Và tôi đã từng
đoán đúng.
174
00:09:08,860 --> 00:09:10,860
Lúc ở nhà cha tôi,
175
00:09:10,860 --> 00:09:13,460
Duke đã cho tôi thời gian
để tách Audrey khỏi Mara.
176
00:09:13,460 --> 00:09:15,460
Và nó có tác dụng.
177
00:09:15,460 --> 00:09:17,960
Anh ấy xứng đáng
có được cơ hội như cô ấy.
178
00:09:19,560 --> 00:09:20,660
Được thôi.
179
00:09:20,660 --> 00:09:22,960
Nhưng ai mà biết
Croatoan đã làm gì anh ta?
180
00:09:22,960 --> 00:09:24,960
Duke mà ta biết...
181
00:09:24,960 --> 00:09:27,760
Tôi sợ là ta đã mất
anh ấy vĩnh viễn.
182
00:09:30,760 --> 00:09:31,960
Hãy xem xem.
183
00:09:59,600 --> 00:10:02,000
Con nên ăn cái này.
Con thích nó mà.
184
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Tôi không phải
con gái ông.
185
00:10:04,000 --> 00:10:06,200
Tôi sẽ không bao giờ
là con gái ông.
186
00:10:06,200 --> 00:10:08,200
Không ai được
lựa chọn gia đình.
187
00:10:08,200 --> 00:10:11,900
Sao ông có thể nói về gia đình
như thể đối với ông
nó quan trọng lắm ấy?
188
00:10:12,900 --> 00:10:14,900
Ông giết gia đình ông.
189
00:10:15,900 --> 00:10:17,600
Ông ám sát Charlotte.
190
00:10:17,600 --> 00:10:19,200
Vợ ông.
191
00:10:19,200 --> 00:10:20,700
Mẹ tôi.
192
00:10:20,700 --> 00:10:22,700
Ta đã yêu mẹ con.
193
00:10:22,700 --> 00:10:24,700
Bà ấy không phải
do ta hủy hoại. Bà ấy...
194
00:10:24,700 --> 00:10:26,700
bị những suy nghĩ yếu đuối
làm vấy bẩn.
195
00:10:27,700 --> 00:10:29,700
Khi bà ấy
chống lại ta...
196
00:10:31,700 --> 00:10:33,700
ta đau lòng lắm.
197
00:10:35,400 --> 00:10:38,200
Sau đó, khi bà ấy
bắt đầu tìm cách chữa trị
198
00:10:38,200 --> 00:10:40,200
cho Dị Nhân...
199
00:10:40,200 --> 00:10:42,200
chuyện đó có thể
phá hủy cả hai bọn ta.
200
00:10:42,200 --> 00:10:44,200
Ta không thể
để điều đó xảy ra.
201
00:10:45,200 --> 00:10:47,200
Nên ta
phải lựa chọn.
202
00:10:51,200 --> 00:10:53,900
Một lựa chọn
vô cùng khó khăn.
203
00:10:53,900 --> 00:10:55,900
Không.
204
00:10:57,900 --> 00:11:01,400
Ông đã giết James,
con của tôi.
205
00:11:01,400 --> 00:11:03,400
Ta phải làm vậy.
206
00:11:05,400 --> 00:11:07,400
Thế mới biết
ta yêu con nhường nào.
207
00:11:09,400 --> 00:11:11,400
Nếu ta không giết nó,
thì Lucy sẽ làm,
208
00:11:11,400 --> 00:11:14,400
và mọi công trình của Mara,
của con, sẽ mất hết.
209
00:11:14,400 --> 00:11:16,800
Tệ hơn nữa,
Nhà Kho sẽ đưa con về nhà,
210
00:11:16,800 --> 00:11:18,800
và ta sẽ
mất con vĩnh viễn.
211
00:11:21,800 --> 00:11:23,800
Ông có nghĩ
mình đang biện hộ không?
212
00:11:26,800 --> 00:11:30,000
Chỉ có những ai hối hận
vì việc họ đã làm
mới phải biện hộ.
213
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Ta không hối hận.
214
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Vì những gì ta làm
đều là vì con.
215
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Con là tất cả
đối với ta.
216
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Ta cần con
hiểu chuyện này.
217
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Hiểu không?
218
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Tôi muốn uống cà phê.
219
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Ta đi lấy cho.
220
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Cà phê đen.
221
00:11:57,000 --> 00:12:00,710
Thấy chưa?
Ta biết mà.
222
00:12:27,010 --> 00:12:29,610
Giờ thì tôi đang
tiếp chuyện ai đây?
223
00:12:29,610 --> 00:12:31,010
Duke?
224
00:12:31,010 --> 00:12:33,010
Trông tao không giống
Duke Crocker à?
225
00:12:33,010 --> 00:12:35,010
Người lớn lên
cùng tôi ấy?
226
00:12:35,410 --> 00:12:37,510
Sao mày lại nói như vậy?
227
00:12:38,210 --> 00:12:39,510
Mắt của anh.
228
00:12:39,510 --> 00:12:41,510
Nó trở lại
bình thường rồi.
229
00:12:41,510 --> 00:12:44,910
Những gì Croatoan làm với anh
đều mất tác dụng rồi.
230
00:12:48,910 --> 00:12:50,910
Ngạc nhiên chưa.
231
00:12:51,910 --> 00:12:53,910
Chả có gì
mất tác dụng cả.
232
00:12:54,910 --> 00:12:57,910
Đây mới là tao.
233
00:12:58,910 --> 00:13:01,910
Tao là người bắt cóc
Audrey Parker.
234
00:13:02,910 --> 00:13:03,910
Không phải.
235
00:13:03,910 --> 00:13:06,910
Anh là người
đã không giết tôi
236
00:13:06,910 --> 00:13:08,910
khi có cơ hội.
237
00:13:08,910 --> 00:13:12,410
Vì anh nhớ được
anh thực sự là ai.
238
00:13:19,410 --> 00:13:21,410
Anh cũng
nhớ Audrey chứ?
239
00:13:22,410 --> 00:13:23,410
Có đấy.
240
00:13:30,410 --> 00:13:32,910
Tôi biết anh quan tâm
đến cô ấy nhiều thế nào.
241
00:13:32,910 --> 00:13:34,910
Cô ấy quan trọng
với anh ra sao.
242
00:13:34,910 --> 00:13:37,910
Không phải mày
nên quan tâm chuyện
243
00:13:37,910 --> 00:13:39,910
cô ấy cảm thấy
thế nào về tao à?
244
00:13:39,910 --> 00:13:41,910
Ta đều biết là
245
00:13:41,910 --> 00:13:44,910
đôi khi Audrey thích
những gã nổi loạn.
246
00:13:45,910 --> 00:13:49,910
Và bây giờ, khi tao
đã tìm đươc bản thân...
247
00:13:51,910 --> 00:13:54,610
có khi chúng tao
sẽ trở nên thân mật hơn.
248
00:13:56,610 --> 00:13:58,610
À, may là anh
khơi chuyện này lên...
249
00:14:02,610 --> 00:14:04,710
Chuyện xảy ra giữa
hai người ở Colorado
250
00:14:06,610 --> 00:14:08,610
nó quan trọng đấy.
251
00:14:08,610 --> 00:14:10,610
Tôi biết nó
quan trọng với cô ấy.
252
00:14:10,610 --> 00:14:12,610
Tôi chắc là
với cả anh nữa.
253
00:14:12,610 --> 00:14:14,610
Tôi muốn anh
nhớ rõ điều đó.
254
00:14:16,610 --> 00:14:18,610
Cảm giác như thế nào.
255
00:14:18,610 --> 00:14:20,610
Nhớ kỹ khoảnh khắc đó.
256
00:14:20,610 --> 00:14:22,710
Audrey từng quan trọng
với anh thế nào
257
00:14:22,710 --> 00:14:24,610
bởi vì,
258
00:14:24,610 --> 00:14:26,610
ngay bây giờ,
cô ấy cần anh.
259
00:14:26,610 --> 00:14:28,610
Làm ơn.
260
00:14:28,610 --> 00:14:30,610
Nói tôi biết
cô ấy đang ở đâu đi.
261
00:14:41,610 --> 00:14:44,610
Mày thật thảm quá đi.
262
00:14:45,610 --> 00:14:48,610
Mày nghĩ là
nhắc tao nhớ về chuyện
263
00:14:48,610 --> 00:14:50,910
hôn hít con cá khô ấy
sẽ thay đổi được gì sao?
264
00:14:50,910 --> 00:14:56,710
Tao không bị phù phép
để mày có thể
265
00:14:56,710 --> 00:15:00,910
dùng sức mạnh tình yêu hóa giải.
Đây là bản chất của tao.
266
00:15:03,910 --> 00:15:05,910
Tôi không tin.
267
00:15:05,910 --> 00:15:08,910
Mày tin hay không
cũng chẳng quan trọng.
268
00:15:08,910 --> 00:15:10,910
Mày thua cuộc rồi.
269
00:15:10,910 --> 00:15:12,910
Cô ta đi rồi.
270
00:15:12,910 --> 00:15:14,910
Chúng tôi sẽ
tìm được cô ấy.
271
00:15:14,910 --> 00:15:16,910
Chúc may mắn nha.
272
00:15:16,910 --> 00:15:20,910
Croatoan từng trốn
trong người Dave.
273
00:15:22,910 --> 00:15:24,010
Mày nhớ Dave không.
274
00:15:24,010 --> 00:15:26,010
Già cỗi, hói đầu
275
00:15:26,010 --> 00:15:28,010
và biết mọi thứ về Haven.
276
00:15:34,510 --> 00:15:36,310
Đây quả là thảm họa.
277
00:15:36,310 --> 00:15:40,310
Tất cả những gì
chúng ta làm, mọi nỗ lực...
278
00:15:40,310 --> 00:15:43,310
đã tan biến bởi cái thứ
mô hình máy tính ngu ngốc
279
00:15:43,310 --> 00:15:45,810
không thể nhớ nổi
mình được lập trình để làm gì?
280
00:15:45,810 --> 00:15:49,110
Với kiểu suy luận này, ông đang
xúc phạm một sự cố chức năng
281
00:15:49,110 --> 00:15:50,710
Ôi, im đi.
282
00:15:50,710 --> 00:15:52,430
Làm việc có ích
hơn chút đi.
283
00:15:52,430 --> 00:15:54,430
Ông lúc nào cũng
khuyên răn này nọ
284
00:15:54,430 --> 00:15:57,430
khi bàn chuyện
đưa bản sao của Mara vào tù.
285
00:15:57,430 --> 00:15:59,430
Đó là do lập trình có sẵn.
286
00:15:59,430 --> 00:16:02,430
Nhiệm vụ của tôi là
đảm bảo Nhà Kho hoạt động
287
00:16:02,430 --> 00:16:04,430
đúng như mong muốn.
288
00:16:04,430 --> 00:16:06,930
Những gì tôi làm
đều phục vụ chức năng đó.
289
00:16:06,930 --> 00:16:10,330
Vậy thì sao ta không thể
cho ông một chức năng mới?
290
00:16:10,330 --> 00:16:13,990
Tôi không phải là
chương trình ông có thể
dễ dàng viết rồi khởi động lại.
291
00:16:16,330 --> 00:16:18,330
Tôi đã từng là con người.
292
00:16:18,330 --> 00:16:20,330
Cái gì?
293
00:16:24,330 --> 00:16:28,330
Theo lịch thì,
phải mấy thế kỷ trước rồi.
294
00:16:30,330 --> 00:16:32,330
Tôi sống cùng thế giới
với Charlotte,
295
00:16:32,330 --> 00:16:34,330
Mara, và cha cô ta.
296
00:16:36,330 --> 00:16:38,330
Sau khi Mara
tạo ra Dị Nhân,
297
00:16:39,330 --> 00:16:41,330
Tôi là người
bắt cô ta.
298
00:16:41,330 --> 00:16:43,330
Kết tội cô ta.
299
00:16:43,330 --> 00:16:46,330
Và ông giúp tạo ra
hình phạt cho con bé.
300
00:16:46,330 --> 00:16:48,330
Nhà tù của con bé.
301
00:16:49,330 --> 00:16:52,330
Theo thiết kế,
nó cần có một cai ngục tận tâm,
302
00:16:52,330 --> 00:16:55,830
người luôn cảm thấy
phải trừng phạt cô ta.
303
00:16:56,830 --> 00:16:58,830
Khi tôi lần ra
Mara ở đây...
304
00:16:59,830 --> 00:17:02,330
tôi thấy những gì
cô ấy đã làm với người dân.
305
00:17:03,330 --> 00:17:04,330
Đó là một...
306
00:17:06,330 --> 00:17:08,330
cậu nhóc.
307
00:17:09,330 --> 00:17:11,330
Loại Dị Năng
Mara gán cho cậu bé...
308
00:17:12,330 --> 00:17:14,330
rất tàn nhẫn.
309
00:17:14,330 --> 00:17:16,330
Cậu ta không thể
sống nổi.
310
00:17:16,330 --> 00:17:18,530
Tôi đã phải kết thúc
sự chịu đựng của cậu bé.
311
00:17:18,530 --> 00:17:20,330
Tôi đã phải...
312
00:17:23,330 --> 00:17:26,330
Tôi không thể để chuyện đó
xảy ra cho gia đình tôi.
313
00:17:27,330 --> 00:17:30,630
Nên ông hy sinh
bản thân để bảo vệ
những người ông thương yêu.
314
00:17:30,630 --> 00:17:32,630
Nhà của ông.
315
00:17:34,630 --> 00:17:36,630
Như tôi đã nói,
316
00:17:36,630 --> 00:17:38,630
đó là chuyện từ
hàng trăm năm trước.
317
00:17:38,630 --> 00:17:41,630
Chuyện tôi đang làm
rất quan trọng
318
00:17:41,630 --> 00:17:43,630
bởi nó mang
tính cá nhân.
319
00:17:43,630 --> 00:17:46,030
Nhưng sau sự việc
ở trạm cảnh sát,
320
00:17:46,030 --> 00:17:48,030
sau khi tôi
bị suy yếu, tôi...
321
00:17:50,030 --> 00:17:52,030
tôi không còn
nhớ mọi chuyện nữa.
322
00:17:54,030 --> 00:17:56,030
Không có sự kết nối
của cá nhân ông.
323
00:17:57,730 --> 00:18:00,030
ông không thể vận hành
một Nhà Kho mới.
324
00:18:01,830 --> 00:18:02,830
Không.
325
00:18:09,830 --> 00:18:10,830
Cái đó, ừm...
326
00:18:10,830 --> 00:18:12,830
chuyện đó
cũng không dễ.
327
00:18:12,830 --> 00:18:14,830
Anh ổn chứ?
328
00:18:14,830 --> 00:18:16,830
Không.
329
00:18:16,830 --> 00:18:18,830
Nhưng cũng đáng.
330
00:18:20,830 --> 00:18:23,830
Duke nói Croatoan biết
mọi chuyện về Haven
331
00:18:23,830 --> 00:18:25,430
vì hắn là
một phần của Dave.
332
00:18:25,430 --> 00:18:27,430
Ta nên cử ai đó
nói chuyện với Vince.
333
00:18:27,430 --> 00:18:29,870
Hỏi ông ấy xem
nơi em trai ông ta
sẽ giấu tù nhân.
334
00:18:29,870 --> 00:18:31,830
"Ai đó"?
Nghĩa là anh không đi được?
335
00:18:31,830 --> 00:18:34,830
Duke vẫn đang ở trong kia.
Tôi biết mà.
336
00:18:34,830 --> 00:18:36,830
Tôi chỉ cần
tiếp tục sức ép.
337
00:18:36,830 --> 00:18:37,300
Tôi sẽ đi.
338
00:18:37,300 --> 00:18:39,300
McHugh đang đến đây.
Cậu ta sẽ giúp anh.
339
00:18:40,500 --> 00:18:44,830
Dwight, tôi biết anh nghĩ
Duke đã vô phương cứu chữa, nhưng...
340
00:18:44,830 --> 00:18:47,430
Này, nếu có ai có thể
thức tỉnh cậu ta, thì đó là anh.
341
00:18:47,430 --> 00:18:49,430
Hai người đã
biết nhau cả đời rồi.
342
00:18:49,430 --> 00:18:51,430
Có lẽ đó là lý do
cậu ta không giết anh.
343
00:18:51,430 --> 00:18:53,430
Còn về Dave,
có khi đó là cách Duke
344
00:18:53,430 --> 00:18:56,030
giúp ta mà không
đánh động Croatoan.
345
00:18:58,030 --> 00:19:00,730
Những gì cậu đang làm...
tôi nghĩ nó có tác dụng đấy.
346
00:19:10,730 --> 00:19:12,730
Chào. Cần tôi làm gì không?
347
00:19:12,730 --> 00:19:14,610
Quan sát mọi thứ ở đây.
348
00:19:14,610 --> 00:19:15,930
Nathan đang làm tốt, nhưng...
349
00:19:15,930 --> 00:19:18,100
Nếu chuyện xấu đi,
anh muốn tôi xử Crocker?
350
00:19:18,100 --> 00:19:19,930
À, không.
351
00:19:21,430 --> 00:19:24,130
Không, Nathan nói đúng đấy.
Duke vẫn đang ở đó.
352
00:19:24,330 --> 00:19:26,630
Lúc nào cũng
xích mích với Đội Bảo vệ,
353
00:19:26,630 --> 00:19:28,630
nhưng cậu ta
thuộc phe mình.
354
00:19:28,630 --> 00:19:30,630
- Không bỏ rơi bất kỳ ai?
- Ừ.
355
00:19:30,630 --> 00:19:32,630
Giúp Nathan bằng mọi cách,
được chứ?
356
00:19:41,630 --> 00:19:42,630
Tới rồi đây.
357
00:19:44,630 --> 00:19:47,630
Ông nói Dị Năng là...
tác phẩm của Mara?
358
00:19:47,630 --> 00:19:49,630
Ừ. Tác phẩm của con.
359
00:19:50,630 --> 00:19:53,630
Tiếp bước lý tưởng
của người cha này.
360
00:19:55,030 --> 00:19:56,630
Ta hy vọng nó
không quá nóng.
361
00:20:02,630 --> 00:20:04,630
Ôi Audrey...
362
00:20:04,630 --> 00:20:06,930
ta không muốn làm đau con.
Con là con gái ta mà.
363
00:20:07,930 --> 00:20:09,930
Mà dù có đi chăng nữa,
hạ độc sao?
364
00:20:09,930 --> 00:20:11,930
Không phải
phong cách của ta.
365
00:20:12,930 --> 00:20:14,230
Ngon ngon.
366
00:20:18,230 --> 00:20:21,430
Sao ông có thể gọi
Dị Nhân là "tác phẩm"?
367
00:20:24,430 --> 00:20:26,430
Ta hiểu vì sao
chúng làm con sợ.
368
00:20:27,430 --> 00:20:29,430
Là vì con
chưa nhìn rõ họ.
369
00:20:29,430 --> 00:20:31,430
Con không nhìn ra
hết tiềm năng của họ,
370
00:20:31,430 --> 00:20:33,530
những gì họ có thể làm.
Những gì con thấy,
371
00:20:33,530 --> 00:20:35,430
là rủi ro,
372
00:20:35,430 --> 00:20:37,430
là tổn thương.
373
00:20:37,430 --> 00:20:39,430
Nó không cần phải thế.
374
00:20:39,430 --> 00:20:41,930
Không, không cần.
375
00:21:29,730 --> 00:21:31,530
Không, làm ơn đừng.
376
00:21:31,530 --> 00:21:33,530
Ta cần dạy con
một bài học.
377
00:21:33,530 --> 00:21:35,530
nhưng không như
con nghĩ đâu.
378
00:21:37,530 --> 00:21:39,530
Xem ta có gì
ở đây nào.
379
00:21:40,530 --> 00:21:42,030
Vết cắt nhanh gọn đấy.
380
00:21:42,030 --> 00:21:44,030
Chắc đau lắm.
381
00:21:44,030 --> 00:21:46,030
Nhưng con luôn
mạnh mẽ mà.
382
00:21:47,830 --> 00:21:50,030
May cho con là,
ta luôn biết phải làm gì.
383
00:21:56,030 --> 00:21:58,030
Xong rồi đây.
384
00:21:58,030 --> 00:22:00,030
Trông như mới.
385
00:22:06,030 --> 00:22:08,030
Sao ông làm được?
386
00:22:08,030 --> 00:22:10,030
Ta dùng Dị Năng.
387
00:22:12,030 --> 00:22:14,530
Ông có thể điều khiển Dị Năng
lấy từ người khác?
388
00:22:14,530 --> 00:22:16,530
Ông có thể dùng nó?
389
00:22:16,530 --> 00:22:18,030
Ừ.
390
00:22:19,030 --> 00:22:22,030
Và giờ Duke đang tìm bắt
cho ông nhiều hơn nữa?
391
00:22:22,730 --> 00:22:24,530
Chỉ những cái ta cần...
392
00:22:24,530 --> 00:22:26,530
để bảo vệ ta.
393
00:22:27,030 --> 00:22:29,530
Ta đã sống sót
trong vùng Hư Không,
394
00:22:29,530 --> 00:22:31,530
đầy những Đá Vô Cực,
395
00:22:33,530 --> 00:22:35,530
hàng trăm năm rồi.
396
00:22:35,530 --> 00:22:38,430
Ông học cách
dùng thành thạo Dị Năng.
397
00:22:38,430 --> 00:22:40,430
Ta muốn con
dừng gọi nó là Dị Năng.
398
00:22:40,430 --> 00:22:43,430
Nó là món quà,
và cho những người phù hợp.
399
00:22:43,430 --> 00:22:45,430
Cho ta...
400
00:22:45,430 --> 00:22:47,430
Nó có thể làm tất cả.
401
00:22:49,930 --> 00:22:53,430
Đây không phải lần đầu
con được ta chữa trị.
402
00:22:53,430 --> 00:22:55,430
Khi con còn nhỏ,
403
00:22:55,430 --> 00:22:57,430
ta đã dùng
đá Vô Cực...
404
00:22:59,430 --> 00:23:01,430
để cứu mạng con.
405
00:23:03,430 --> 00:23:05,430
Cái gì?
406
00:23:05,430 --> 00:23:07,330
Sao có thể?
407
00:23:07,330 --> 00:23:09,430
Ta nghĩ đã đến lúc
con nghe ta kể chuyện.
408
00:23:11,430 --> 00:23:13,830
Câu chuyện mẹ con
không bao giờ muốn con biết.
409
00:23:15,430 --> 00:23:17,430
Nhớ quay lại sớm nha.
410
00:23:27,430 --> 00:23:29,430
Sao rồi?
411
00:23:29,430 --> 00:23:31,430
Duke ở đó,
nhưng vẫn còn chậm lắm.
412
00:23:31,930 --> 00:23:34,230
Có khi ta
cần cách thức mới?
413
00:23:35,330 --> 00:23:36,930
Sợi xích của anh
làm tôi nhớ ra.
414
00:23:37,930 --> 00:23:39,930
Vài người bên ban Bảo vệ
có Dị Năng cổ,
415
00:23:39,930 --> 00:23:41,930
loại có thể
ép Duke nói.
416
00:23:42,930 --> 00:23:44,730
Dùng Dị Năng cổ
để tra tấn cậu ta?
417
00:23:44,730 --> 00:23:46,730
Tôi từng tiêu diệt kẻ thù
418
00:23:46,730 --> 00:23:48,730
bằng chính vũ khí
của kẻ thù.
419
00:23:51,730 --> 00:23:52,730
Tôi có ý hay hơn.
420
00:23:52,730 --> 00:23:54,730
Nói nghe xem.
421
00:23:54,730 --> 00:23:56,730
Ta dùng một
Dị Năng cổ
422
00:23:56,730 --> 00:23:58,730
để đưa Duke thật trở về.
423
00:23:58,730 --> 00:24:00,730
Nghe hay đấy.
424
00:24:00,730 --> 00:24:02,730
Nếu thành công...
425
00:24:02,730 --> 00:24:05,430
ta sẽ có gián điệp hai mang
ngay sát bên Croatoan.
426
00:24:06,430 --> 00:24:08,830
Anh đi lấy bảng
thống kê Dị Năng đi.
427
00:24:08,830 --> 00:24:10,930
Nó được canh giữ đấy.
Bảo họ là tôi yêu cầu.
428
00:24:11,930 --> 00:24:13,990
Sẽ có thứ ở trong đó
đưa được Duke trở về.
429
00:24:13,990 --> 00:24:16,930
Được.
Anh định làm gì?
430
00:24:16,930 --> 00:24:18,930
Quay lại trong đó.
431
00:24:19,930 --> 00:24:22,530
Tìm kiếm Duke thật
rồi giữ chặt anh ta.
432
00:24:23,530 --> 00:24:24,830
Cho ta cơ hội
chiến đấu.
433
00:24:31,930 --> 00:24:33,730
Ta cần người
giúp tìm Audrey.
434
00:24:33,730 --> 00:24:35,830
Duke nói gì đó
khiến chúng tôi nghĩ rằng
435
00:24:35,830 --> 00:24:37,730
cô ấy bị giam ở
chỗ trú ẩn của Dave.
436
00:24:37,730 --> 00:24:40,430
- Nên, tôi cho là...
- Nông trại bỏ hoang.
437
00:24:40,430 --> 00:24:41,430
Đường nội hạt số 19.
438
00:24:41,430 --> 00:24:43,430
Ngoại ô thị trấn.
439
00:24:43,430 --> 00:24:45,030
Nhanh vậy.
440
00:24:45,030 --> 00:24:47,030
Đó là nơi
chúng tôi định trốn
441
00:24:47,030 --> 00:24:49,030
nếu mọi thứ ở Haven
hoàn toàn sụp đổ.
442
00:24:50,030 --> 00:24:52,030
Xem ra chúng tôi
bỏ lỡ cơ hội mất rồi.
443
00:25:04,030 --> 00:25:06,030
Con dê già
ngu ngốc này.
444
00:25:16,030 --> 00:25:18,030
Em của ông...
445
00:25:18,030 --> 00:25:19,630
là người tốt.
446
00:25:19,630 --> 00:25:21,630
Nó hy sinh
vì thị trấn này.
447
00:25:22,630 --> 00:25:24,730
Và tôi chắc chắn
ông cũng có thể làm vậy.
448
00:25:33,630 --> 00:25:37,330
Ông nói ông không thể
vận hành Nhà Kho mới
449
00:25:37,330 --> 00:25:39,330
nhưng những gì
họ làm...
450
00:25:39,330 --> 00:25:41,330
là biến ông thành
người giám sát nó...
451
00:25:43,330 --> 00:25:45,430
Ông biến
người khác thành thế được không?
452
00:25:46,330 --> 00:25:48,330
Như tôi đây?
453
00:25:51,830 --> 00:25:54,330
Lúc ở nhà,
tác phẩm mà ta làm
454
00:25:54,330 --> 00:25:56,330
vượt xa thời đại của ta
cả thập kỷ,
455
00:25:56,330 --> 00:25:58,330
vượt xa trí não
con người ở đây
456
00:25:58,330 --> 00:26:00,330
hàng ngàn năm ánh sáng.
457
00:26:00,330 --> 00:26:02,830
Nhưng, thành công
gây ra lòng đố kỵ
458
00:26:02,830 --> 00:26:06,330
và cuối cùng thì,
những người khác trở nên sợ hãi.
459
00:26:06,330 --> 00:26:08,530
Sợ phát triển.
460
00:26:08,530 --> 00:26:10,530
Họ không sợ hãi.
461
00:26:10,530 --> 00:26:12,530
Ông đã quá liều lĩnh.
462
00:26:12,530 --> 00:26:14,930
Charlotte đã bảo tôi
lý do ông bị trục xuất.
463
00:26:14,930 --> 00:26:18,930
Ông làm thí nghiệm với
đá Vô Cực của vùng Hư Không.
464
00:26:18,930 --> 00:26:20,930
Ta cá là bà ấy
không nói tại sao.
465
00:26:25,930 --> 00:26:29,930
Khi con còn nhỏ,
con đã bị bệnh.
466
00:26:29,930 --> 00:26:31,930
Bệnh nặng,
nặng vô cùng.
467
00:26:32,930 --> 00:26:35,430
Không thể cứu chữa.
Không hy vọng qua khỏi.
468
00:26:35,430 --> 00:26:37,430
Con là đứa con
duy nhất của chúng ta.
469
00:26:37,430 --> 00:26:39,430
Chúng ta rất tuyệt vọng.
470
00:26:41,430 --> 00:26:43,430
Ta không thể
để con chết.
471
00:26:45,430 --> 00:26:47,430
Nên ta đã liều,
và nó đã thành công.
472
00:26:49,430 --> 00:26:53,430
Ta đưa Đá Vô Cực
vào hệ miễn dịch của con,
473
00:26:54,430 --> 00:26:56,430
để điều chỉnh
kháng thể của con.
474
00:26:56,430 --> 00:26:58,430
Ta dùng Đá Vô Cực
475
00:26:58,430 --> 00:27:00,430
để cứu mạng con.
476
00:27:05,030 --> 00:27:07,730
Ông đưa Đá Vô Cực
vào người con gái mình?
477
00:27:07,730 --> 00:27:08,730
Đúng vậy.
478
00:27:08,730 --> 00:27:11,530
Nhưng nó đã
mang con về từ chỗ chết.
479
00:27:11,530 --> 00:27:13,730
Người khác có thể
mặc con chết, ta thì không.
480
00:27:14,730 --> 00:27:16,730
Mẹ con
đã sinh ra con.
481
00:27:16,730 --> 00:27:21,730
Nhưng thân thể con,
phép màu của con,
482
00:27:21,730 --> 00:27:23,730
là nhờ ta mà có.
483
00:27:24,730 --> 00:27:26,730
Ta đã tạo ra con.
484
00:27:26,730 --> 00:27:28,730
Con là con gái của ta...
485
00:27:30,730 --> 00:27:32,730
hai lần.
486
00:27:37,730 --> 00:27:39,930
Ta sẽ còn ngồi đây
đến khi xong việc
487
00:27:39,930 --> 00:27:43,930
vì tôi biết anh
vẫn còn ở đó, Duke.
488
00:27:43,930 --> 00:27:45,930
Croatoan đang
ở trong tâm trí anh,
489
00:27:45,930 --> 00:27:47,930
điều khiển anh.
490
00:27:47,930 --> 00:27:49,530
Nhưng anh có thể
ép hắn ra.
491
00:27:49,530 --> 00:27:52,930
Mày sai rồi.
492
00:27:52,930 --> 00:27:55,930
Từ lúc nào anh lại để
người khác sai khiến mình vậy?
493
00:27:55,930 --> 00:27:58,930
Đừng để hắn
điều khiển anh.
494
00:27:59,930 --> 00:28:01,430
Đây không phải là anh.
495
00:28:08,430 --> 00:28:09,930
Lại sai nữa rồi.
496
00:28:11,930 --> 00:28:16,930
Đây là lần đầu tiên trong đời
tao biết rõ mình là ai.
497
00:28:17,930 --> 00:28:20,930
Đây vẫn luôn là
bản chất của tao.
498
00:28:26,930 --> 00:28:29,930
Làm ơn, Nathan...
499
00:28:31,930 --> 00:28:33,230
Giúp tôi với.
500
00:28:33,230 --> 00:28:35,230
Anh đang chống cự.
501
00:28:35,230 --> 00:28:37,230
Tôi có thể làm gì?
502
00:28:37,230 --> 00:28:39,230
- Tôi phải làm gì?
- Tôi không biết.
503
00:28:39,230 --> 00:28:41,230
Anh có thể vượt qua.
504
00:28:41,230 --> 00:28:43,230
Anh có thể đánh bại hắn, Duke.
Tôi biết.
505
00:28:44,230 --> 00:28:45,230
Cố lên nào.
506
00:28:52,230 --> 00:28:54,230
Những gì
ông làm cho tôi...
507
00:28:56,230 --> 00:28:58,230
Những gì ông làm
cho con gái ông...
508
00:29:00,230 --> 00:29:02,230
Thật dũng cảm.
509
00:29:02,230 --> 00:29:04,130
Phải làm thôi.
510
00:29:04,130 --> 00:29:05,230
Không thể để mất con.
511
00:29:05,230 --> 00:29:07,230
Nhưng không thể
biện hộ cho những gì
512
00:29:07,230 --> 00:29:09,230
ông gây ra
cho người dân ở đây.
513
00:29:10,230 --> 00:29:12,430
Ở trong vùng Hư Không
suốt những năm qua...
514
00:29:12,430 --> 00:29:14,430
Có thể... nó đã
làm ông thay đổi.
515
00:29:15,430 --> 00:29:16,430
Nó tha hóa ông.
516
00:29:16,430 --> 00:29:19,430
Những gì ta trải qua
ở vùng Hư Không
chỉ làm ta mạnh mẽ hơn.
517
00:29:20,330 --> 00:29:22,330
Những năm sống trong đó,
518
00:29:22,330 --> 00:29:24,330
động lực
thúc đấy ta là con.
519
00:29:25,330 --> 00:29:27,930
Ta sống sót là để
trở về bên con.
520
00:29:28,930 --> 00:29:30,930
Nhưng cái giá là gì?
521
00:29:34,030 --> 00:29:36,630
Người có thể làm bất cứ
thứ gì vì con gái mình,
522
00:29:36,630 --> 00:29:39,330
ông ta sẽ ghét
con người ông bây giờ.
523
00:29:39,330 --> 00:29:42,330
Không, ta vẫn là
người như trước đây.
524
00:29:43,330 --> 00:29:45,430
Vì những gì ta làm
đều là vì con.
525
00:29:45,430 --> 00:29:46,930
Để đưa con trở về.
526
00:29:46,930 --> 00:29:48,930
Tôi đã nói rồi.
527
00:29:48,930 --> 00:29:50,930
Tôi không phải con ông.
528
00:29:51,930 --> 00:29:53,230
Mara chết rồi.
529
00:29:54,230 --> 00:29:56,930
Cái tên không quan trọng.
530
00:29:56,930 --> 00:29:58,930
Con vẫn là con gái ta...
531
00:29:58,930 --> 00:30:00,930
sản phẩm của ta.
532
00:30:02,930 --> 00:30:04,930
Và con vẫn luôn...
533
00:30:04,930 --> 00:30:06,830
đặc biệt.
534
00:30:07,830 --> 00:30:08,930
Ta tạo ra con như thế.
535
00:30:08,930 --> 00:30:10,930
Con không thấy vậy sao?
536
00:30:12,730 --> 00:30:14,730
Những gì ông làm
với đá Vô Cực...
537
00:30:15,730 --> 00:30:18,730
Ông nói nó làm tôi
trở nên đặc biệt.
538
00:30:20,030 --> 00:30:23,730
Nhưng bằng cách nào?
Tại sao?
539
00:30:28,730 --> 00:30:30,730
Ông cần tôi
vì chuyện gì đó.
540
00:30:37,730 --> 00:30:41,730
Toàn bộ vật chất
và thông tin
541
00:30:41,730 --> 00:30:43,730
dùng để vận hành
một công trình mới
542
00:30:43,730 --> 00:30:45,730
đều ở trong
mảnh tinh thể đó.
543
00:30:45,730 --> 00:30:47,730
Nhưng tạo ra
người giám sát mới,
544
00:30:47,730 --> 00:30:49,730
người lái tàu,
545
00:30:49,730 --> 00:30:52,330
như ông nói,
nó đòi hỏi...
546
00:30:54,030 --> 00:30:55,330
Sự hy sinh?
547
00:30:56,330 --> 00:30:57,330
Đúng.
548
00:30:58,330 --> 00:31:00,230
Tôi hiểu sự tận tụy
của ông, nhưng...
549
00:31:01,230 --> 00:31:04,530
về mặt sinh học,
tôi cũng không biết ông có hợp
550
00:31:04,530 --> 00:31:05,930
làm người giám sát không.
551
00:31:05,930 --> 00:31:08,430
Cậu tình nguyện
làm giám ngục của Mara
552
00:31:08,430 --> 00:31:11,430
vì cậu biết đó là
cách duy nhất để bảo vệ
553
00:31:11,430 --> 00:31:13,430
người cậu yêu,
đó là mục đích của cậu.
554
00:31:13,430 --> 00:31:14,930
Sự tận tâm
là tối quan trọng,
555
00:31:14,930 --> 00:31:17,530
nhưng tôi không đảm bảo
nó sẽ áp dụng như vậy với ông.
556
00:31:17,530 --> 00:31:19,530
Nhưng tôi cũng phải thử.
557
00:31:19,530 --> 00:31:21,530
Tôi cống hiến
đời mình cho Haven.
558
00:31:22,530 --> 00:31:24,530
Lãnh đạo Ban Bảo vệ
suốt những năm qua.
559
00:31:24,530 --> 00:31:26,930
Dùng tờ báo Herald
để che giấu các Dị Nhân.
560
00:31:26,930 --> 00:31:28,930
Tất cả điều đó,
vì tôi yêu thị trấn này.
561
00:31:29,930 --> 00:31:32,430
Tôi thấy những gì
người dân ở đây đã trải qua.
562
00:31:33,430 --> 00:31:35,430
Từng chứng kiến
quá nhiều đau thương.
563
00:31:35,930 --> 00:31:37,430
Tôi đã mất...
564
00:31:41,900 --> 00:31:43,930
Tôi đã đánh mất
quá nhiều thứ vì Dị Nhân.
565
00:31:45,930 --> 00:31:48,430
Và bây giờ, tôi có thể
góp sức tiêu diệt chúng
566
00:31:48,930 --> 00:31:50,430
mãi mãi.
567
00:31:52,430 --> 00:31:55,830
Quá trình chuyển đổi
thành người giám sát
568
00:31:56,330 --> 00:31:57,830
sẽ giết ông đấy.
569
00:31:58,830 --> 00:32:00,630
Kể cả khi
không thành công.
570
00:32:00,630 --> 00:32:02,630
Cứ thế đi.
571
00:32:02,630 --> 00:32:04,630
Đấy là mục đích của tôi.
572
00:32:10,630 --> 00:32:12,630
Ông có thể
điều khiển Dị Năng.
573
00:32:13,630 --> 00:32:15,330
Ông bắt Duke
đi thu thập Dị Năng
574
00:32:15,330 --> 00:32:16,330
mà ông muốn.
575
00:32:16,930 --> 00:32:18,930
Vậy sao
ông còn cần tôi?
576
00:32:22,930 --> 00:32:25,930
Việc ta dùng
đá Vô Cực để cứu Mara...
577
00:32:27,930 --> 00:32:29,030
đã làm nó thay đổi.
578
00:32:29,030 --> 00:32:31,630
Cho nó một mối liên kết
đặc biệt với đá Vô Cực.
579
00:32:31,630 --> 00:32:33,630
Với đá Vô Cực,
nó có thể làm những thứ
580
00:32:34,630 --> 00:32:36,330
mà không ai có thể.
581
00:32:37,330 --> 00:32:39,530
Nhưng ông có thể
tạo ra Dị Năng mà.
582
00:32:39,530 --> 00:32:43,530
Đúng vậy,
nhưng khá là tệ so với
583
00:32:43,530 --> 00:32:45,530
những gì
con bé có thể làm.
584
00:32:46,530 --> 00:32:49,530
Và bây giờ,
món quà độc nhất đó là của con.
585
00:32:51,530 --> 00:32:54,930
Tôi sẽ không bao giờ
tạo ra Dị Năng cho ông đâu.
586
00:32:54,930 --> 00:32:57,730
Sao không? Con đã làm vậy rồi,
khi con chạm vào Duke.
587
00:32:59,730 --> 00:33:01,730
Mọi người đang chết.
588
00:33:01,930 --> 00:33:04,930
- Tôi làm những gì cần làm
- Chính xác.
589
00:33:04,930 --> 00:33:06,230
Giống như cha con thôi.
590
00:33:07,230 --> 00:33:08,230
Nhưng tại sao chứ?
591
00:33:08,530 --> 00:33:10,830
Sao ông muốn tôi
tạo Dị Năng?
592
00:33:12,830 --> 00:33:14,830
Bởi vì...
593
00:33:16,530 --> 00:33:18,630
Ta muốn đưa con gái ta
về nơi nó thuộc về.
594
00:33:18,630 --> 00:33:20,430
Ta muốn
đưa con về nhà.
595
00:33:20,430 --> 00:33:24,330
Chỉ cần con
chấp nhận chính mình,
596
00:33:24,330 --> 00:33:26,530
con sẽ nhận ra
hết tiềm năng của mình.
597
00:33:26,530 --> 00:33:28,690
Như vậy, chúng ta sẽ
tạo ra Dị Năng mà ta cần,
598
00:33:28,690 --> 00:33:31,430
sau đó lấy lại
những gì thuộc về chúng ta.
599
00:33:31,930 --> 00:33:34,430
Lấy lại mái nhà từ tay kẻ
đã trục xuất chúng ta.
600
00:33:35,430 --> 00:33:38,930
Cho họ thấy khả năng
thật sự của Đá Vô Cực.
601
00:33:38,930 --> 00:33:40,930
Cho họ thấy
thứ sức mạnh
602
00:33:40,930 --> 00:33:43,930
mà họ không dám nhận
vì quá hèn nhát.
603
00:33:43,930 --> 00:33:47,430
Và chúng ta sẽ
cùng thực hiện điều đó.
604
00:33:49,430 --> 00:33:51,430
Cha và con.
605
00:33:59,630 --> 00:34:03,630
Ta sẽ mở hé
vùng Hư Không ra
606
00:34:03,630 --> 00:34:05,630
và làm thế giới này
ngập tràn đá Vô Cực.
607
00:34:08,530 --> 00:34:10,730
Chào mừng đến
phòng thí nghiệm.
608
00:34:10,730 --> 00:34:12,730
Audrey, hãy tham gia đi.
609
00:34:12,730 --> 00:34:14,730
Con không thuộc về nơi này.
610
00:34:15,030 --> 00:34:17,930
Con không thể cứu
những người này.
611
00:34:17,930 --> 00:34:19,930
Con không thể cứu Haven.
612
00:34:21,190 --> 00:34:22,930
Những gì ta
đã hoạch định...
613
00:34:25,430 --> 00:34:26,930
đang bắt đầu rồi.
614
00:34:29,730 --> 00:34:31,530
Hãy nói là anh
tìm thấy gì đó rồi đi.
615
00:34:31,930 --> 00:34:33,730
Tôi đã xem qua cái này,
anh nói đúng.
616
00:34:33,730 --> 00:34:35,030
Cái này là
cả một mỏ vàng.
617
00:34:35,030 --> 00:34:37,030
Có thuật
giao tiếp tâm linh,
618
00:34:37,030 --> 00:34:39,030
Dị Năng điều khiển
con rối nữa.
619
00:34:39,030 --> 00:34:41,930
Sẽ có thứ gì đó phá được
khống chế của Croatoan lên Duke.
620
00:34:41,930 --> 00:34:43,030
Làm tốt đấy.
621
00:34:43,930 --> 00:34:45,730
Giờ ta chỉ cần
chọn cái tốt nhất và...
622
00:34:48,630 --> 00:34:49,730
Nhìn sợ thật.
623
00:34:49,730 --> 00:34:51,730
Anh ta không nghe thấy
đúng không?
624
00:34:54,730 --> 00:34:55,730
Có đấy nha.
625
00:34:57,030 --> 00:34:58,230
Anh ta có nghe đấy.
626
00:34:59,430 --> 00:35:01,930
Cám ơn anh đã
mang nó vào đây, McHugh.
627
00:35:07,930 --> 00:35:09,930
- Làm sao anh ta...
- Chết tiệt.
628
00:35:23,930 --> 00:35:25,930
Tao sẽ lấy
bảng thống kê đó.
629
00:35:27,930 --> 00:35:30,930
Ý ông
"bắt đầu rồi" là sao?
630
00:35:31,230 --> 00:35:32,930
Chuyên gì đang
diễn ra ngoài đó?
631
00:35:32,930 --> 00:35:34,430
Những thứ ta
đã dự đoán.
632
00:35:34,930 --> 00:35:36,330
Mọi người đang
làm rất tốt.
633
00:35:36,330 --> 00:35:39,030
Nathan đang làm
mọi thứ để cứu Duke.
634
00:35:39,030 --> 00:35:42,330
Duke cho hắn thấy
người bạn cũ của hắn một chút,
635
00:35:42,330 --> 00:35:43,330
để hắn còn hy vọng.
636
00:35:43,730 --> 00:35:45,930
Đủ để Nathan
giữ Duke ở gần mình.
637
00:35:47,930 --> 00:35:49,930
Và hắn
sẽ phải trả giá.
638
00:35:51,530 --> 00:35:53,730
Nathan đang gặp chuyện gì?
639
00:35:55,730 --> 00:35:57,730
Đây là thời khắc
quan trọng nè.
640
00:35:58,930 --> 00:36:01,230
Mày sẽ bảo vệ nó
bằng cả mạng sống?
641
00:36:06,230 --> 00:36:07,830
Tránh ra đi.
642
00:36:09,830 --> 00:36:11,830
Sao anh thoát ra được?
643
00:36:11,830 --> 00:36:13,830
Ừm, sao lại phải
đi lòng vòng
644
00:36:13,830 --> 00:36:17,330
khi có thể
đi xuyên qua chứ?
645
00:36:21,330 --> 00:36:23,330
Dễ bị lừa thật.
646
00:36:23,330 --> 00:36:26,330
Croatoan sắp xếp chuyện này...
647
00:36:28,330 --> 00:36:30,330
muốn mày bị bắt.
648
00:36:33,330 --> 00:36:36,030
Mày làm giả mọi thứ
chỉ để lấy được thứ này.
649
00:36:37,030 --> 00:36:38,630
Đúng rồi. Chính xác đấy.
650
00:36:51,630 --> 00:36:53,930
Nó giống như
Thực đơn Dị Năng vậy.
651
00:36:55,730 --> 00:36:59,430
Giờ ta chỉ cần nhìn
và chọn món ưa thích...
652
00:37:01,430 --> 00:37:03,430
rồi nuốt trọn tất cả.
653
00:37:03,430 --> 00:37:06,730
Chúng ta sẽ
trở nên bất bại.
654
00:37:07,730 --> 00:37:09,430
Mỉa mai thật.
655
00:37:09,430 --> 00:37:12,930
Tất cả những lần mày kêu tao
đi giết người cho mày.
656
00:37:12,930 --> 00:37:15,730
Xem tao thành ra
cái gì này.
657
00:37:15,730 --> 00:37:17,730
Mày biến tao
thành cái dạng gì.
658
00:37:20,730 --> 00:37:22,330
Mày muốn có Crocker?
659
00:37:24,330 --> 00:37:25,530
Là tao đây.
660
00:37:25,530 --> 00:37:27,130
Làm ơn, tôi cầu xin ông.
661
00:37:27,130 --> 00:37:29,430
- Đừng giết anh ấy.
- Tại sao chứ?
662
00:37:29,430 --> 00:37:31,430
Ông không cần
phải làm vậy.
663
00:37:31,430 --> 00:37:34,330
Nếu ông mạnh
như ông đã nói,
664
00:37:35,330 --> 00:37:36,930
thì nó không có
nghĩa lý gì cả.
665
00:37:38,730 --> 00:37:40,030
Cha...
666
00:37:41,730 --> 00:37:42,430
làm ơn.
667
00:37:44,930 --> 00:37:46,430
Hãy nhớ...
668
00:37:48,430 --> 00:37:50,430
Đây không phải là anh.
669
00:38:12,430 --> 00:38:16,230
- Làm ơn, đừng giết anh ấy,
- Bồ câu, bồ câu, bồ câu à.
670
00:38:16,230 --> 00:38:17,430
Được rồi mà.
671
00:38:17,430 --> 00:38:19,430
Ta đã để Nathan sống.
672
00:38:21,430 --> 00:38:23,430
Tại sao chứ?
673
00:38:23,930 --> 00:38:25,430
Vì con muốn vậy mà.
674
00:38:28,130 --> 00:38:31,230
Nó chẳng thay đổi
được cái gì cả.
675
00:38:32,230 --> 00:38:34,030
Tôi sẽ không
bao giờ giúp ông.
676
00:38:35,030 --> 00:38:36,030
Bất kể ông có làm gì...
677
00:38:36,530 --> 00:38:38,030
Có, con sẽ làm đấy.
678
00:38:38,530 --> 00:38:41,530
Và ta cũng chưa bao giờ
hy vọng có thể
679
00:38:41,530 --> 00:38:44,030
thuyết phục con giúp ta.
680
00:38:44,030 --> 00:38:47,930
Hôm này là để xem
con thực sự quan tâm đến cái gì.
681
00:38:48,730 --> 00:38:49,930
Nathan.
682
00:38:49,930 --> 00:38:51,930
Ta cần tìm ra
683
00:38:51,930 --> 00:38:54,930
con quan tâm đến hăn
và những người khác thế nào.
684
00:38:54,930 --> 00:38:58,330
Con sẽ làm mọi thứ
để bảo vệ hắn, phải không?
685
00:38:58,330 --> 00:39:00,800
Nếu ông làm hại họ,
tôi thề là...
686
00:39:00,800 --> 00:39:02,500
Làm hại?
Con không nghe ta nói à?
687
00:39:02,500 --> 00:39:03,800
Ta đang giúp họ.
688
00:39:03,800 --> 00:39:05,400
Ta sẽ dùng
mọi loại năng lực
689
00:39:05,400 --> 00:39:07,400
ta thu thập để cho họ
những gì họ muốn.
690
00:39:07,400 --> 00:39:09,900
Những gì con muốn cho họ.
691
00:39:10,200 --> 00:39:12,900
- Cái gì?
- Ta sẽ làm họ được vui vẻ.
692
00:39:14,500 --> 00:39:16,200
Ông đã làm vậy với Duke?
693
00:39:18,600 --> 00:39:20,900
Duke dành cả đời
đi tìm con người hắn.
694
00:39:20,900 --> 00:39:22,900
Giờ thì hắn tìm ra nó rồi.
695
00:39:28,500 --> 00:39:29,500
Con có thể đi.
696
00:39:36,700 --> 00:39:38,500
Sao ông có thể
để tôi đi dễ dàng vậy?
697
00:39:38,500 --> 00:39:40,500
À, ta muốn con ở bên họ...
698
00:39:40,500 --> 00:39:41,500
bạn của con.
699
00:39:41,500 --> 00:39:45,000
Ta muốn con thấy
món quà ta muốn tặng,
700
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
cuộc sống hạnh phúc
họ có thể có...
701
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
và những gì con
tước đoạt của họ...
702
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
nếu con vẫn
từ chối tham gia.
703
00:41:01,000 --> 00:41:01,800
Cha?
704
00:41:11,800 --> 00:41:12,800
Sao vậy cha?
705
00:41:13,500 --> 00:41:14,800
Nói gì đi chứ.
706
00:41:15,300 --> 00:41:18,800
Lizzie? Nhưng, con...
707
00:41:29,800 --> 00:41:31,800
Vince!
708
00:41:31,800 --> 00:41:33,800
Vince?
709
00:41:35,800 --> 00:41:38,800
Howard, tôi cần anh
giúp tìm Vince.
710
00:41:39,900 --> 00:41:40,800
Vince.
711
00:41:50,800 --> 00:41:51,800
Ôi trời ơi.
712
00:41:55,800 --> 00:41:56,800
Ông đã làm gì vậy?
713
00:41:56,800 --> 00:41:58,800
Những gì tôi phải làm.
714
00:41:59,500 --> 00:42:01,800
Và tôi đã biết
phải làm gì
715
00:42:02,500 --> 00:42:05,500
để khiến Croatoan gào thét
trên đường về địa ngục.
55376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.