All language subtitles for Frontier.Crucible.2025.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.TrueHD.Atmos.7.1-12GaugeShotgun_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,083 --> 00:02:30,292 Declare your intentions! 2 00:03:27,333 --> 00:03:30,958 ♪ Somewhere between Beauty and death ♪ 3 00:03:30,958 --> 00:03:34,750 ♪ Wherever she turns you ♪ 4 00:03:36,208 --> 00:03:40,083 ♪ In the mouth Of the desert Southwest ♪ 5 00:03:40,083 --> 00:03:44,000 ♪ She don't care If she burns you ♪ 6 00:03:46,250 --> 00:03:49,500 ♪ Under a Navajo sky ♪ 7 00:03:49,500 --> 00:03:52,958 ♪ My aim is rock steady ♪ 8 00:03:55,292 --> 00:03:58,958 ♪ They say It's a good day to die ♪ 9 00:03:58,958 --> 00:04:03,417 ♪ The vultures are ready ♪ 10 00:04:03,583 --> 00:04:07,125 ♪ The vultures are ready ♪ 11 00:04:07,458 --> 00:04:11,625 ♪ Riding on ♪ 12 00:04:32,417 --> 00:04:36,542 ♪ As the hills And the valleys divide ♪ 13 00:04:36,750 --> 00:04:40,250 ♪ So does our justice ♪ 14 00:04:42,167 --> 00:04:45,917 ♪ The army, convinced It was right ♪ 15 00:04:45,917 --> 00:04:49,167 ♪ They asked me to trust it ♪ 16 00:04:51,333 --> 00:04:55,083 ♪ The tears that have marked The long walk ♪ 17 00:04:55,083 --> 00:04:59,083 ♪ Will not be forgotten ♪ 18 00:05:00,583 --> 00:05:04,208 ♪ We all bleed the same On these rocks ♪ 19 00:05:04,208 --> 00:05:07,917 ♪ In the eyes Of the mountains ♪ 20 00:05:08,583 --> 00:05:12,417 ♪ In the eyes Of the mountains ♪ 21 00:05:12,625 --> 00:05:16,333 ♪ Riding on ♪ 22 00:05:56,833 --> 00:06:00,417 ♪ She is the wind on my face ♪ 23 00:06:00,542 --> 00:06:04,667 ♪ An arid reminder ♪ 24 00:06:05,833 --> 00:06:09,458 ♪ I buried my wife In this place ♪ 25 00:06:09,542 --> 00:06:13,833 ♪ One day, I will find her ♪ 26 00:06:15,500 --> 00:06:19,042 ♪ miss the lift In your voice ♪ 27 00:06:19,167 --> 00:06:23,292 ♪ Sweet as a sparrow ♪ 28 00:06:24,167 --> 00:06:28,250 ♪ Oh, my love, did I make The right choice ♪ 29 00:06:28,500 --> 00:06:32,042 ♪ To follow this arrow? ♪ 30 00:06:33,250 --> 00:06:36,625 ♪ To follow this arrow ♪ 31 00:06:36,708 --> 00:06:40,333 ♪ Riding on ♪ 32 00:06:43,042 --> 00:06:46,792 ♪ Somewhere between Beauty and death ♪ 33 00:06:46,958 --> 00:06:51,000 ♪ Wherever she turns you ♪ 34 00:06:52,250 --> 00:06:56,042 ♪ In the mouth Of the desert Southwest ♪ 35 00:06:56,208 --> 00:06:59,917 ♪ She don't care If she burns you ♪ 36 00:07:00,167 --> 00:07:04,375 ♪ She don't care If she burns you ♪ 37 00:07:04,708 --> 00:07:08,958 ♪ Riding on ♪ 38 00:07:42,208 --> 00:07:45,583 Well, sure, I could send out a whole cavalry company 39 00:07:45,583 --> 00:07:47,000 for this job. 40 00:07:47,833 --> 00:07:49,375 It's an option. 41 00:07:51,750 --> 00:07:54,917 You were about to ask me that very question, weren't you? 42 00:07:58,958 --> 00:08:02,125 That thought occurred during your verbosity. 43 00:08:03,333 --> 00:08:05,208 It's a good question. 44 00:08:05,750 --> 00:08:08,042 Astute thinking on your part. 45 00:08:11,750 --> 00:08:13,375 But here's my belief. 46 00:08:13,792 --> 00:08:17,208 I believe that sending out a full cavalry company 47 00:08:17,208 --> 00:08:19,417 is the surest way to guarantee 48 00:08:19,417 --> 00:08:22,917 that those supplies will never reach San Carlos. 49 00:08:23,917 --> 00:08:25,375 Beckford... 50 00:08:29,958 --> 00:08:32,417 Merrick, if I may be so familiar. 51 00:08:32,667 --> 00:08:34,958 You and I are old hands out here. 52 00:08:35,333 --> 00:08:37,708 We know how things balance out. 53 00:08:37,917 --> 00:08:39,958 There is not a company at the fort 54 00:08:39,958 --> 00:08:42,125 that can stand against the Apache 55 00:08:42,125 --> 00:08:44,500 in their own backyard. Am I right? 56 00:08:45,042 --> 00:08:47,375 If the Confederacy had hired on some Apache troops, 57 00:08:47,375 --> 00:08:49,875 I believe that war would still be going on right now. 58 00:08:49,875 --> 00:08:51,042 Yes, sir. 59 00:08:51,125 --> 00:08:52,625 Most assuredly. 60 00:08:53,000 --> 00:08:57,125 We don't understand the Apache, and we don't want their company, 61 00:08:57,250 --> 00:08:59,208 but we do respect them. 62 00:09:00,917 --> 00:09:03,417 I'm not going to minimize the terror those people 63 00:09:03,417 --> 00:09:06,458 must be feeling with this epidemic down South. 64 00:09:07,083 --> 00:09:09,708 Sure, there are doctors in San Carlos, 65 00:09:10,417 --> 00:09:12,792 two, maybe three, 66 00:09:13,208 --> 00:09:16,292 who know their hip from their elbow. 67 00:09:17,958 --> 00:09:22,792 But what those people want and truly need right now 68 00:09:22,875 --> 00:09:25,125 are drugs and medical supplies. 69 00:09:25,208 --> 00:09:26,917 It's urgent. 70 00:09:35,792 --> 00:09:38,792 Haven't slept too much this past week, 71 00:09:39,292 --> 00:09:41,833 trying to figure out how to supply them. 72 00:09:42,417 --> 00:09:44,042 Find a solution. 73 00:09:45,667 --> 00:09:48,292 And then you had the notion to ride out. 74 00:09:48,542 --> 00:09:51,083 Correct. 75 00:09:51,417 --> 00:09:56,625 Like a knight from heaven, sent by God Himself. 76 00:09:56,625 --> 00:09:58,333 I had a notion to ride out. 77 00:09:58,625 --> 00:10:03,333 But then, suddenly, the answer came to me. 78 00:10:05,042 --> 00:10:08,292 Merrick Bedford could take that wagon 79 00:10:08,292 --> 00:10:11,333 down to San Carlos by himself. 80 00:10:11,792 --> 00:10:13,083 You could do it. 81 00:10:13,333 --> 00:10:15,250 Alone. Unaccompanied. 82 00:10:17,042 --> 00:10:21,000 You'd cause less commotion than some blundering company. 83 00:10:22,417 --> 00:10:25,292 And you know how to navigate the Apache. 84 00:10:41,333 --> 00:10:46,417 The answer was so simple, so divinely perfect, 85 00:10:46,417 --> 00:10:48,083 that I almost laughed aloud. 86 00:10:50,417 --> 00:10:53,292 The notion of riding alone through Apache country 87 00:10:53,292 --> 00:10:56,083 doesn't make me mirthful, Major. 88 00:10:56,375 --> 00:10:57,792 Well, maybe not, 89 00:10:58,000 --> 00:11:00,458 but it does give a man confidence. 90 00:11:02,917 --> 00:11:05,375 I've already ordered the wagon loaded. 91 00:11:06,458 --> 00:11:10,708 Those folks in San Carlos desperately need those supplies. 92 00:11:11,583 --> 00:11:14,208 And I need sleep almost as badly. 93 00:11:26,583 --> 00:11:28,708 I'll be on my way inside of an hour. 94 00:11:49,125 --> 00:11:51,208 Arm left. Forward. 95 00:12:13,667 --> 00:12:16,708 Plagues and black boils! 96 00:12:25,250 --> 00:12:28,500 Blast them tarnal savages to Hell. 97 00:12:30,750 --> 00:12:33,708 Thunderation, woman. What in the name of God 98 00:12:33,708 --> 00:12:36,000 are you transporting in this wagon 99 00:12:36,000 --> 00:12:37,417 that stinks thatta way? 100 00:12:37,417 --> 00:12:39,167 Are the smells of burning fineries 101 00:12:39,167 --> 00:12:41,958 truly your biggest concern at this time? 102 00:12:42,750 --> 00:12:44,667 You got some sass in you. 103 00:12:45,042 --> 00:12:47,750 I don't abide a woman gettin' contrary. 104 00:12:47,750 --> 00:12:49,458 Oh, Mule. 105 00:12:49,958 --> 00:12:53,167 Allow the woman a moment to gather herself. 106 00:12:53,583 --> 00:12:55,750 We've all been through an ordeal. 107 00:12:56,375 --> 00:13:00,292 Well, since you asked me so polite-like, 108 00:13:00,500 --> 00:13:01,792 I'll allow it. 109 00:13:01,792 --> 00:13:02,917 Ma'am, 110 00:13:03,125 --> 00:13:05,417 may I offer you some assistance? 111 00:13:05,750 --> 00:13:08,458 Have you any medical experience? 112 00:13:08,833 --> 00:13:09,958 Not formally, no, 113 00:13:09,958 --> 00:13:12,875 but I have sliced open a few men in my lifetime. 114 00:13:13,083 --> 00:13:16,417 A man out here chances dying every day, ma'am. 115 00:13:17,208 --> 00:13:21,167 It ain't good for a lady like you to think about, 116 00:13:21,583 --> 00:13:23,250 but that's the way it is. 117 00:13:23,792 --> 00:13:26,500 But you don't have to worry about that too much, ma'am. 118 00:13:26,708 --> 00:13:29,667 Men without women are real plentiful out here. 119 00:13:30,000 --> 00:13:32,667 Ma'am, it might be better if you just let Mr. Butler 120 00:13:32,667 --> 00:13:34,875 bleed out his insides right here. 121 00:13:35,250 --> 00:13:37,042 What do you mean by that? 122 00:13:37,625 --> 00:13:41,000 Your husband, he weren't the bravest critter 123 00:13:41,000 --> 00:13:44,417 I ever laid eyes on when those Apaches attacked. 124 00:13:44,667 --> 00:13:47,750 And that was back when we had a wagon and horses. 125 00:13:48,375 --> 00:13:52,500 Now, it might be better if Mr. Butler weren't breathing 126 00:13:52,500 --> 00:13:54,542 when those Apaches come back. 127 00:13:55,667 --> 00:13:59,083 You didn't think they was through with us, did you? 128 00:13:59,333 --> 00:14:00,875 They'll be back. 129 00:14:01,417 --> 00:14:04,333 And if they saw inside that wagon, 130 00:14:04,500 --> 00:14:06,625 glimpsed what a looker you are, 131 00:14:07,542 --> 00:14:09,417 they'll be back quick. 132 00:14:10,708 --> 00:14:13,583 With intentions. 133 00:14:14,500 --> 00:14:16,500 You have no compunctions whatsoever 134 00:14:16,500 --> 00:14:18,417 about letting my husband die? 135 00:14:18,625 --> 00:14:22,542 Ma'am, we got is 10 prepare for our next engagement 136 00:14:22,542 --> 00:14:23,917 with those Indians. 137 00:14:24,042 --> 00:14:25,833 Pa, I see dust. 138 00:14:39,583 --> 00:14:41,167 I see a wagon. 139 00:14:41,458 --> 00:14:44,167 There's a red cross painted upon the canvas. 140 00:14:44,375 --> 00:14:45,625 It's a army wagon. 141 00:14:45,625 --> 00:14:48,125 How many soldiers are riding escort? 142 00:14:49,000 --> 00:14:50,125 None. 143 00:14:57,083 --> 00:14:59,250 Whoa, whoa. 144 00:15:20,542 --> 00:15:22,500 How many on the wagon? 145 00:15:23,458 --> 00:15:25,833 One man riding on the boot. 146 00:15:26,208 --> 00:15:28,750 Looks like the time I paid two nickels in church 147 00:15:28,750 --> 00:15:30,542 about to pay off. 148 00:15:37,458 --> 00:15:38,417 You mind your husband 149 00:15:38,417 --> 00:15:40,750 while we converse with this stranger. 150 00:15:41,167 --> 00:15:43,125 But perhaps this wagon will be able to-- 151 00:15:43,125 --> 00:15:44,417 Edmund. 152 00:15:46,458 --> 00:15:47,542 I advise you to take care 153 00:15:47,542 --> 00:15:50,542 of that pretty little husband of yours in silence. 154 00:15:58,542 --> 00:16:01,167 Looks like you all had an encounter. 155 00:16:01,792 --> 00:16:03,833 You folks making camp here? 156 00:16:03,833 --> 00:16:07,333 Well, a man camps where he has to. 157 00:16:08,417 --> 00:16:10,292 Where's the rest of the army? 158 00:16:10,292 --> 00:16:13,958 Three days, few hours north of here at Fort Stalwart. 159 00:16:15,375 --> 00:16:18,583 Though it might take you a mite longer afoot. 160 00:16:19,708 --> 00:16:21,583 Why are you riding alone like this? 161 00:16:21,583 --> 00:16:24,500 You dislike the company of others? 162 00:16:24,917 --> 00:16:26,792 Oh, I'm capable on my own. 163 00:16:27,000 --> 00:16:28,625 Where you headed? 164 00:16:30,917 --> 00:16:32,083 South. 165 00:16:33,250 --> 00:16:34,833 San Carlos. 166 00:16:39,583 --> 00:16:41,250 You folks come from that way? 167 00:16:41,250 --> 00:16:43,083 Oh, yeah. We, uh... 168 00:16:43,083 --> 00:16:45,792 we came from that direction. 169 00:16:49,125 --> 00:16:50,750 Ambushed by Apache? 170 00:16:51,167 --> 00:16:55,292 Yeah, and we'd sure appreciate your assistance. 171 00:16:55,708 --> 00:16:59,917 Them braves aren't far off, and we hope to be off and away 172 00:16:59,917 --> 00:17:02,625 before they return for an encore. 173 00:17:03,583 --> 00:17:06,000 Will you help us out? 174 00:17:06,333 --> 00:17:08,542 We'd be beholden. 175 00:17:12,667 --> 00:17:15,500 I've been sent on a mission by the U.S. Army. 176 00:17:15,792 --> 00:17:19,417 You better hold right there, friend. 177 00:17:22,542 --> 00:17:24,458 Something amiss? 178 00:17:26,542 --> 00:17:29,208 A couple things I'd like to say to you men. 179 00:17:29,625 --> 00:17:32,000 Feel free to say anything you like. 180 00:17:32,625 --> 00:17:35,875 Well, first thing's about these here animals the army gave me. 181 00:17:36,958 --> 00:17:39,333 They'll pull far, and they're steady, 182 00:17:39,792 --> 00:17:41,625 but they ain't fast. 183 00:17:42,833 --> 00:17:44,958 In fact, they couldn't outrun a little old lady, 184 00:17:44,958 --> 00:17:47,458 let alone compete with Apache ponies. 185 00:17:49,583 --> 00:17:51,250 The other thing is, 186 00:17:52,292 --> 00:17:54,833 if three men were to draw on me, 187 00:17:55,417 --> 00:17:56,958 all at once, 188 00:17:57,125 --> 00:17:58,042 well, there wouldn't be 189 00:17:58,042 --> 00:18:00,500 but two of you left standing at most. 190 00:18:02,333 --> 00:18:03,583 I'd kill the old one first, 191 00:18:03,583 --> 00:18:05,625 then I'd see who else I could drop. 192 00:18:09,000 --> 00:18:11,750 I'm steady and experienced in such... 193 00:18:12,667 --> 00:18:14,042 situations. 194 00:18:14,250 --> 00:18:15,500 Well, whatever gave you 195 00:18:15,500 --> 00:18:18,667 such inhospitable thoughts about us? 196 00:18:19,958 --> 00:18:22,292 Well, I was just considering what I might be tempted to do 197 00:18:22,292 --> 00:18:23,917 if I was stranded in Apache country 198 00:18:23,917 --> 00:18:25,208 with a woman and a wounded man 199 00:18:25,208 --> 00:18:27,708 and somebody happened to come along 200 00:18:27,708 --> 00:18:29,458 with a couple of fresh mules. 201 00:18:30,000 --> 00:18:31,250 All right. 202 00:18:31,708 --> 00:18:32,833 Ma'am? 203 00:18:34,500 --> 00:18:37,208 Are these men your Kin, by any chance? 204 00:18:37,750 --> 00:18:39,917 They are strangers to me. 205 00:18:39,917 --> 00:18:41,083 You better keep your distance 206 00:18:41,083 --> 00:18:42,708 if you want to keep this whole thing friendly. 207 00:18:42,708 --> 00:18:44,125 Edmund! 208 00:18:47,000 --> 00:18:48,667 Come on, man. 209 00:18:51,792 --> 00:18:54,292 I see you have a casualty. 210 00:18:54,458 --> 00:18:55,458 Oh, yeah. 211 00:18:55,458 --> 00:18:59,083 Now, he... he's digesting some lead, 212 00:18:59,292 --> 00:19:01,250 though he's better off than our horses. 213 00:19:01,250 --> 00:19:02,250 Hm. 214 00:19:02,250 --> 00:19:05,042 Will you look at my husband's injury? 215 00:19:07,750 --> 00:19:09,917 You'll pardon me while I assist these others. 216 00:19:10,167 --> 00:19:11,125 Yes? 217 00:19:11,333 --> 00:19:12,833 Of course, man. 218 00:19:13,250 --> 00:19:14,250 Of course. 219 00:19:19,208 --> 00:19:22,083 ♪ I'll give you my hand ♪ 220 00:19:22,083 --> 00:19:25,792 ♪ And I'll give you my word ♪ 221 00:19:26,583 --> 00:19:31,792 ♪ As sure As this whiskey is wet ♪ 222 00:19:33,833 --> 00:19:37,083 ♪ Whatever they told you ♪ 223 00:19:37,083 --> 00:19:40,583 ♪ Whatever you heard ♪ 224 00:19:40,875 --> 00:19:46,125 ♪ You ain't seen The worst of me yet ♪ 225 00:19:46,375 --> 00:19:47,792 Go right ahead and help them. 226 00:19:47,792 --> 00:19:53,500 ♪ The righteous get lost On the road ♪ 227 00:19:54,750 --> 00:20:00,875 ♪ I ain't living By that kind of code ♪ 228 00:20:01,208 --> 00:20:05,292 ♪ Mmm ♪ 229 00:20:31,083 --> 00:20:33,292 Yeah, that's a nasty one. 230 00:20:33,833 --> 00:20:35,250 Deep too. 231 00:20:36,125 --> 00:20:39,458 Have you any experience doctoring such injuries? 232 00:20:39,667 --> 00:20:41,625 Enough to know his chances might improve 233 00:20:41,625 --> 00:20:43,000 if I cut that bullet out. 234 00:20:43,000 --> 00:20:44,417 To hell with that. 235 00:20:44,417 --> 00:20:46,167 We gotta get out of this tarnal valley 236 00:20:46,167 --> 00:20:47,625 before them tarnal savages 237 00:20:47,625 --> 00:20:50,542 come back and take our tarnal scalps. 238 00:20:51,792 --> 00:20:53,833 If we all moved to a safer spot, 239 00:20:53,917 --> 00:20:55,500 we'd be better off, ma'am. 240 00:20:55,667 --> 00:20:58,167 Then let's quit all this jawing and ride. 241 00:20:58,542 --> 00:21:00,875 Well, moving right now might kill this man. 242 00:21:00,875 --> 00:21:03,958 Well, we all gonna be dead 'fore too long. 243 00:21:04,125 --> 00:21:05,417 We need to go. 244 00:21:05,417 --> 00:21:06,792 That ain't your decision to make. 245 00:21:06,792 --> 00:21:08,708 Now, she can get another husband. 246 00:21:08,708 --> 00:21:11,125 Ain't one of us can grow a new scalp. 247 00:21:11,125 --> 00:21:12,833 Move an inch closer to that gun, 248 00:21:12,833 --> 00:21:14,292 I'm gonna be cutting lead out of you too. 249 00:21:14,292 --> 00:21:15,417 Edmund. 250 00:21:15,708 --> 00:21:18,000 Don't increase the number of casualties 251 00:21:18,000 --> 00:21:19,750 we're dealing with here. 252 00:21:20,333 --> 00:21:22,750 Mrs. Butler. 253 00:21:23,625 --> 00:21:25,083 Ma'am. 254 00:21:27,375 --> 00:21:31,000 'Tain't reasonable to stay out here in the open 255 00:21:31,000 --> 00:21:32,917 and to wait to get killed. 256 00:21:32,917 --> 00:21:34,375 Now, once we find some shelter, 257 00:21:34,375 --> 00:21:36,458 we'll get that bullet out your husband. 258 00:21:36,458 --> 00:21:38,625 I swear that to you as a Christian. 259 00:21:40,625 --> 00:21:42,500 If he survives the travel. 260 00:21:43,458 --> 00:21:48,667 We're gonna ride careful, and make sure that he does, hm? 261 00:21:49,125 --> 00:21:50,167 Water. 262 00:21:50,167 --> 00:21:51,250 He wants water. 263 00:21:51,250 --> 00:21:52,250 Got any water? 264 00:21:52,250 --> 00:21:53,375 I'm out. 265 00:21:53,583 --> 00:21:56,542 Watering hole up ahead was a stop I planned to make. 266 00:21:56,542 --> 00:21:59,792 Hey, I have a canteen with some left. 267 00:21:59,792 --> 00:22:03,000 Well, get it in. Bring it in, boy. 268 00:22:04,292 --> 00:22:07,000 Is it far to this waterhole you know? 269 00:22:07,000 --> 00:22:08,417 It ain't far. 270 00:22:08,417 --> 00:22:10,333 It's called Patchee Wells. 271 00:22:12,667 --> 00:22:14,375 It's the only water source I know of in the region 272 00:22:14,375 --> 00:22:16,208 that stays wet during dry spells. 273 00:22:16,208 --> 00:22:19,625 I'm sure glad you know this country so good. 274 00:22:20,167 --> 00:22:22,042 Will we be any safer in your wagon 275 00:22:22,042 --> 00:22:23,583 than we were in ours? 276 00:22:26,167 --> 00:22:27,208 The important thing right now 277 00:22:27,208 --> 00:22:29,000 is getting out of the open, ma'am. 278 00:22:30,292 --> 00:22:32,375 So if you're not opposed to going... 279 00:22:33,625 --> 00:22:34,958 we should be off. 280 00:22:37,708 --> 00:22:39,458 Then let us hurry. 281 00:22:41,333 --> 00:22:42,458 All right. 282 00:22:43,208 --> 00:22:44,625 All right. Let's get him into the wagon. 283 00:22:44,625 --> 00:22:45,875 Raise him gently. 284 00:22:46,042 --> 00:22:47,000 We don't want him bleeding worse. 285 00:22:47,000 --> 00:22:48,875 Edmund. Go gather up our things. 286 00:23:26,458 --> 00:23:28,625 I would like to ride alongside my husband. 287 00:23:28,625 --> 00:23:30,167 That's a good idea, ma'am. 288 00:23:32,708 --> 00:23:34,292 Billy, ride up front. 289 00:23:34,292 --> 00:23:36,917 Edmund, ride in back with these saddlebags. 290 00:23:37,292 --> 00:23:38,333 We sure appreciate 291 00:23:38,333 --> 00:23:40,625 all this assistance you're giving us. 292 00:23:40,833 --> 00:23:43,208 I don't believe I caught your name. 293 00:23:45,000 --> 00:23:46,375 Beckford. 294 00:23:48,083 --> 00:23:49,458 You heard of me? 295 00:23:49,917 --> 00:23:52,542 No, sir, not that I recall. 296 00:23:52,542 --> 00:23:55,875 Uh, there ain't room for a third on that bench, 297 00:23:55,875 --> 00:23:58,083 so I'll ride with my associate, 298 00:23:58,250 --> 00:24:00,167 back of the wagon. 299 00:24:02,708 --> 00:24:04,208 Give me a hand, eh? 300 00:24:06,875 --> 00:24:08,083 All right, mister, 301 00:24:08,083 --> 00:24:10,917 let's launch this wagon like a cannonball. 302 00:24:11,875 --> 00:24:13,750 Watering hole's that way. 303 00:24:14,625 --> 00:24:16,250 Our route's north. 304 00:24:19,792 --> 00:24:23,750 The water and this wagon are going south. 305 00:24:25,375 --> 00:24:26,292 Step up. 306 00:24:47,250 --> 00:24:49,917 Blisters! Can't these critters move any faster? 307 00:24:49,917 --> 00:24:52,875 Like I said, they ain't built for speed. 308 00:24:53,750 --> 00:24:55,500 A slug could beat this pace 309 00:24:55,500 --> 00:24:57,083 in the middle of winter. 310 00:24:59,333 --> 00:25:02,042 There's another name goes in front of Beckford? 311 00:25:02,417 --> 00:25:03,708 Merrick. 312 00:25:03,708 --> 00:25:07,208 Merrick Beckford, my name's Billy McKee. 313 00:25:07,500 --> 00:25:12,375 That old goat in the rear, that's my pa. 314 00:25:12,708 --> 00:25:14,833 "Mule" Charley McKee. 315 00:25:15,417 --> 00:25:17,792 We truly appreciate your help. 316 00:25:18,750 --> 00:25:20,292 That other one, 317 00:25:20,292 --> 00:25:21,208 Edmund. 318 00:25:21,208 --> 00:25:23,125 He been riding with you for a while? 319 00:25:23,125 --> 00:25:25,458 Yeah. Ever since I was a little kid. 320 00:25:26,042 --> 00:25:27,333 But you don't have to worry about him, 321 00:25:27,333 --> 00:25:28,792 he'll mind Pa. 322 00:25:30,458 --> 00:25:32,625 Oh, I'm not worried about him. 323 00:25:33,917 --> 00:25:35,750 You been in Tucson lately? 324 00:25:36,083 --> 00:25:37,083 A few weeks ago. 325 00:25:37,083 --> 00:25:39,458 Man, I miss that place. 326 00:25:39,458 --> 00:25:41,500 Is there anything new up that way? 327 00:25:43,958 --> 00:25:46,583 There was a bank robbery a few weeks ago. 328 00:25:46,583 --> 00:25:47,542 I don't mean like that. 329 00:25:47,542 --> 00:25:49,792 I mean, is there any saloons or parlors? 330 00:25:49,958 --> 00:25:51,792 Any brothel girls, yeah? 331 00:25:51,792 --> 00:25:54,042 There's a lady in this wagon. 332 00:25:58,375 --> 00:26:01,625 You keep those keen eyes looking for Apaches, boy. 333 00:26:05,667 --> 00:26:06,917 Step up. 334 00:26:12,542 --> 00:26:14,667 Easy, easy. 335 00:26:21,875 --> 00:26:24,208 Whoa, whoa, whoa. 336 00:26:30,458 --> 00:26:32,625 This place look familiar to you? 337 00:26:34,375 --> 00:26:37,000 No, not at all. 338 00:27:03,000 --> 00:27:04,458 Whew. 339 00:27:17,417 --> 00:27:18,958 Handsome fella. 340 00:27:19,875 --> 00:27:22,750 Explains how he got himself this Mrs. Butler. 341 00:27:24,208 --> 00:27:26,292 Has his condition worsened? 342 00:27:29,458 --> 00:27:31,208 Not noticeably. 343 00:27:32,292 --> 00:27:34,292 There's some antiseptic in the wagon, 344 00:27:34,292 --> 00:27:35,625 gauzes and bandages. 345 00:27:35,625 --> 00:27:37,125 Why don't you go fetch those? 346 00:27:37,333 --> 00:27:38,958 I'll retrieve them. 347 00:27:46,375 --> 00:27:48,750 You and your son should loose these mules, 348 00:27:49,208 --> 00:27:52,333 water them, and stake them in that grass patch over there. 349 00:27:53,792 --> 00:27:56,208 Now, if we stake them there, 350 00:27:56,833 --> 00:27:59,583 they'll have to climb uphill to get out this place. 351 00:28:03,833 --> 00:28:06,167 Not good for leavin' in a hurry. 352 00:28:06,917 --> 00:28:08,708 Yeah, well, if Apaches visit us, 353 00:28:08,708 --> 00:28:11,000 we won't have time to hitch up that wagon. 354 00:28:11,542 --> 00:28:14,292 We definitely can't put those mules on that ridge. 355 00:28:14,417 --> 00:28:17,583 Oh, okay. 356 00:28:17,708 --> 00:28:20,417 Billy, tend these animals. 357 00:28:20,625 --> 00:28:22,667 Edmund, build a fire. 358 00:28:24,250 --> 00:28:25,958 Well, if you would like a fire, 359 00:28:25,958 --> 00:28:28,208 I recommend you build one yourself. 360 00:28:29,417 --> 00:28:31,042 The McKees might take orders from you, 361 00:28:31,042 --> 00:28:32,042 but that doesn't mean I will. 362 00:28:32,042 --> 00:28:33,625 I warned you, man. 363 00:28:33,625 --> 00:28:35,958 Now, you build that fire like the man says, 364 00:28:35,958 --> 00:28:38,458 or I'll give you another toweling like I did in Laredo. 365 00:28:38,458 --> 00:28:42,250 Oh, that incident was a long time ago, old-timer. 366 00:28:43,083 --> 00:28:44,792 You don't walk quite as tall 367 00:28:44,792 --> 00:28:46,500 - as you did in those days. - Thunderation, man. 368 00:28:46,500 --> 00:28:48,333 Don't push it. 369 00:29:01,250 --> 00:29:05,583 I will build your fire as requested, friend. 370 00:29:15,667 --> 00:29:18,708 Are you going to sterilize that blade before operating? 371 00:29:20,208 --> 00:29:22,333 That's why we're risking the fire right now. 372 00:29:28,000 --> 00:29:31,042 How have you stayed alive this long? 373 00:29:32,125 --> 00:29:35,583 Being a little quicker and a little smarter than most. 374 00:29:35,583 --> 00:29:37,167 Lighting a fire out in the open 375 00:29:37,167 --> 00:29:39,333 ain't evidence of that intelligence. 376 00:29:42,875 --> 00:29:45,917 The Indians know we've come to this place. 377 00:29:50,333 --> 00:29:52,292 Well, there's a chance they don't. 378 00:29:53,083 --> 00:29:55,375 Your mules left tracks. 379 00:29:56,917 --> 00:29:58,333 Yeah. 380 00:29:59,208 --> 00:30:01,708 They'll find those marks for certain, 381 00:30:02,542 --> 00:30:05,000 but only after they revisit the valley. 382 00:30:06,000 --> 00:30:08,125 So in the meantime, there's no sense telling them, 383 00:30:08,125 --> 00:30:09,750 or any other band in this vicinity, 384 00:30:09,750 --> 00:30:11,250 that we are here. 385 00:30:16,417 --> 00:30:19,833 You know, not many white men know Patchee Wells even exists. 386 00:30:24,833 --> 00:30:26,667 You ever been here before? 387 00:30:32,000 --> 00:30:33,417 No. 388 00:30:35,750 --> 00:30:37,750 Go build that fire over there, 389 00:30:38,667 --> 00:30:40,167 and keep it small. 390 00:31:03,417 --> 00:31:04,792 Did he bite you? 391 00:31:05,583 --> 00:31:09,250 No. Just trying to run away. 392 00:31:57,958 --> 00:32:00,292 Should I get McKee to brace your husband? 393 00:32:00,875 --> 00:32:02,333 I'm not squeamish. 394 00:32:03,667 --> 00:32:04,792 He's gonna buck like a bronco. 395 00:32:04,792 --> 00:32:07,417 I can hold him fast. Please. 396 00:32:12,167 --> 00:32:13,625 Hold him tight. 397 00:32:24,333 --> 00:32:26,292 Hold him. Hold him. 398 00:32:37,292 --> 00:32:39,375 Hold him tight. Hold him tight. 399 00:32:48,542 --> 00:32:49,625 It's out. 400 00:33:12,667 --> 00:33:13,792 Please. 401 00:33:15,167 --> 00:33:16,250 Proceed. 402 00:33:41,333 --> 00:33:43,917 Should I bandage his injury at this time? 403 00:33:44,625 --> 00:33:46,958 Yeah. Yeah, go ahead. 404 00:33:57,250 --> 00:33:59,583 Um... 405 00:33:59,750 --> 00:34:02,042 Is there anything else to do for him? 406 00:34:05,083 --> 00:34:06,833 All we can do now is wait. 407 00:34:11,375 --> 00:34:13,833 I'm sorry that a person like you is... 408 00:34:16,292 --> 00:34:18,708 stuck in a situation like this. 409 00:34:21,167 --> 00:34:22,917 Well, it's fortunate that my husband and I 410 00:34:22,917 --> 00:34:25,792 happened upon a decent human being out here. 411 00:34:33,292 --> 00:34:35,958 I'll return the medical supplies to the wagon. 412 00:34:41,750 --> 00:34:44,208 Billy, put that fire out. 413 00:34:44,208 --> 00:34:47,375 Okay. I'll do it, mister. 414 00:35:02,208 --> 00:35:04,542 A keepsake from your misadventures. 415 00:35:11,458 --> 00:35:12,750 Beckford. 416 00:35:13,417 --> 00:35:16,167 Let's chew some words, if you don't mind. 417 00:35:18,750 --> 00:35:21,667 That was a mighty fine little bit 418 00:35:21,667 --> 00:35:23,542 of doctoring you did there. 419 00:35:24,750 --> 00:35:26,417 I bet that weren't the first bullet 420 00:35:26,417 --> 00:35:28,375 you ever dug out a man. 421 00:35:31,167 --> 00:35:32,583 It was not. 422 00:35:34,000 --> 00:35:35,583 Yeah, I figured. 423 00:35:36,500 --> 00:35:40,042 So, now that bullet's out, I think it's time for us 424 00:35:40,042 --> 00:35:42,125 to scuttle north to Fort Stalwart. 425 00:35:45,000 --> 00:35:46,625 I'm not going north. 426 00:35:49,583 --> 00:35:52,792 Just where do you plan to go? 427 00:35:53,792 --> 00:35:58,125 South. Mission at San Carlos. 428 00:36:00,333 --> 00:36:02,750 There's a fever epidemic there, and the people in that town 429 00:36:02,750 --> 00:36:04,750 need the medicine in my wagon. 430 00:36:07,083 --> 00:36:08,583 So if you boys want to come with me, 431 00:36:08,583 --> 00:36:11,042 well, you're more than welcome. 432 00:36:11,333 --> 00:36:14,500 You speak with a lot of confidence, man. 433 00:36:14,875 --> 00:36:16,417 Hell of a lot. 434 00:36:16,417 --> 00:36:19,917 Especially for a lone fella, facing down three. 435 00:36:23,458 --> 00:36:26,250 Wagon and those mules are mine, 436 00:36:27,500 --> 00:36:29,208 and my itinerary is set. 437 00:36:29,208 --> 00:36:31,208 You know, talking like-- 438 00:36:31,208 --> 00:36:32,583 What's the matter, boy? 439 00:36:32,583 --> 00:36:34,167 Apaches, Pa. 440 00:36:35,000 --> 00:36:36,333 I smell 'em. 441 00:36:37,958 --> 00:36:40,333 Plagues and black boils. 442 00:36:40,792 --> 00:36:42,708 Your boy right about these things? 443 00:36:42,708 --> 00:36:44,542 Ten times out of ten. 444 00:36:44,958 --> 00:36:46,167 Stay right there. 445 00:36:46,250 --> 00:36:47,167 Don't even breathe. 446 00:36:47,500 --> 00:36:49,917 All right, mister. You know how to handle Indians? 447 00:36:50,125 --> 00:36:51,583 Let's go handle them. 448 00:37:53,792 --> 00:37:55,917 He looks like a scout. 449 00:38:05,792 --> 00:38:07,125 I'm gonna come from out this boulder 450 00:38:07,125 --> 00:38:08,708 so they can see me. 451 00:38:10,417 --> 00:38:13,458 I know some braves and can speak a few words. 452 00:38:15,083 --> 00:38:19,333 While he's distracted, wound him or disarm him, 453 00:38:19,333 --> 00:38:21,792 but no matter what, do not kill him. 454 00:38:21,792 --> 00:38:23,208 You understand me? 455 00:39:00,083 --> 00:39:01,333 Friend. 456 00:39:01,958 --> 00:39:03,417 Ash! 457 00:39:23,083 --> 00:39:24,583 Chalipun? 458 00:39:29,458 --> 00:39:31,167 Merrick Beckford? 459 00:39:32,958 --> 00:39:34,750 Stop! 460 00:39:37,375 --> 00:39:38,167 Red blazes, kid! 461 00:39:38,167 --> 00:39:39,833 You weren't supposed to murder him. 462 00:39:39,958 --> 00:39:42,208 Billy! Billy! 463 00:39:42,333 --> 00:39:44,292 I killed him, Pa. 464 00:39:45,792 --> 00:39:47,875 What you did, you stupid reptile, 465 00:39:47,875 --> 00:39:49,833 is just purchase for us the merciless black wrath 466 00:39:49,833 --> 00:39:51,542 - of the Apache. - Blisters, man, 467 00:39:51,542 --> 00:39:54,417 I ain't letting him report our position to his tribe. 468 00:39:54,542 --> 00:39:56,708 That'd be a fool thing to do. 469 00:39:57,417 --> 00:39:59,042 I knew this man. 470 00:39:59,125 --> 00:40:01,417 Could have arranged safe passage for us all. 471 00:40:02,833 --> 00:40:04,000 The pony! 472 00:40:04,208 --> 00:40:05,333 Grab it. 473 00:40:05,417 --> 00:40:07,083 Hey, hey! 474 00:40:18,167 --> 00:40:19,917 We gotta get out of here. 475 00:40:20,417 --> 00:40:23,125 You now just see what you done? 476 00:40:23,708 --> 00:40:25,333 The red hell you just bought for us? 477 00:40:25,500 --> 00:40:27,583 You're the one that pulled him out in the open. 478 00:40:27,750 --> 00:40:29,542 He had his hands raised friendly. 479 00:40:29,542 --> 00:40:31,333 We were talking. You saw that. 480 00:40:36,500 --> 00:40:38,958 But it ain't buying us anything to worry about that now. 481 00:40:39,208 --> 00:40:42,833 When the Apaches find that pony, they'll be upon us. 482 00:40:48,958 --> 00:40:50,375 Oh, I'm sorry. 483 00:40:50,667 --> 00:40:52,667 I didn't mean to interrupt your sermon. 484 00:40:55,500 --> 00:40:58,458 Well, surely you could see 485 00:40:58,625 --> 00:41:02,167 we need to ride hot hell out of here right now. 486 00:41:02,667 --> 00:41:04,167 You just saw firsthand 487 00:41:04,167 --> 00:41:05,875 how slow our mules are compared to that one. 488 00:41:06,042 --> 00:41:09,000 That's why we need to go. Now. 489 00:41:09,000 --> 00:41:10,917 Get ourselves a big lead before that pony 490 00:41:10,917 --> 00:41:12,375 - gets back-- - No. 491 00:41:14,458 --> 00:41:17,000 Moving right now will kill Mr. Butler. 492 00:41:19,667 --> 00:41:21,083 Put us in the thirsty wide open, 493 00:41:21,083 --> 00:41:23,542 exposed to sun and vengeful Apache. 494 00:41:30,083 --> 00:41:32,667 There's some army spades in the back of that wagon. 495 00:41:32,917 --> 00:41:34,417 Go on and get them. 496 00:41:41,042 --> 00:41:43,000 If we can bury this mistake, 497 00:41:44,250 --> 00:41:47,042 we might have half a chance of fooling those Indians. 498 00:41:53,167 --> 00:41:54,958 Where the hell is Edmund? 499 00:41:55,125 --> 00:41:56,250 I didn't see him. 500 00:41:56,250 --> 00:41:58,000 Man should be helping us dig. 501 00:41:59,458 --> 00:42:03,958 That man is acting more wayward than I'm gonna brook. 502 00:42:10,750 --> 00:42:13,917 All right. All right. 503 00:42:19,000 --> 00:42:21,083 We gonna keep his rifle? 504 00:42:21,542 --> 00:42:23,083 We're trying to hide this mess, 505 00:42:23,083 --> 00:42:27,042 not acquire keepsakes to show everyone what we did. 506 00:42:27,208 --> 00:42:28,292 Okay. I just-- 507 00:42:28,292 --> 00:42:30,250 There just ain't been many times in my life 508 00:42:30,250 --> 00:42:32,250 I said, "Damn, I wish I didn't have this gun.” 509 00:42:32,250 --> 00:42:35,458 Boy, I'll swat you like I did your mestizo mother. 510 00:42:35,458 --> 00:42:36,500 Go ahead. 511 00:42:36,500 --> 00:42:38,458 You sass me again. 512 00:42:39,917 --> 00:42:41,875 Put the damn rifle in there. 513 00:42:46,792 --> 00:42:48,542 Them Apaches won't much appreciate us 514 00:42:48,542 --> 00:42:51,333 burying their brave like a white man. 515 00:42:52,083 --> 00:42:54,167 It's against their beliefs. 516 00:42:54,750 --> 00:42:56,750 Yeah, you're right about that, 517 00:42:57,875 --> 00:42:59,375 but I'm hoping we're far and away 518 00:42:59,375 --> 00:43:00,958 before they discover him. 519 00:43:23,000 --> 00:43:25,292 Where the hell did you disappear to? 520 00:43:25,292 --> 00:43:27,917 You should have assisted us with that dig. 521 00:43:29,792 --> 00:43:32,750 Cleaning up after your boy isn't my responsibility. 522 00:43:40,000 --> 00:43:42,958 Well, shall we be off? 523 00:43:46,417 --> 00:43:47,833 We need to wait until Mr. Butler 524 00:43:47,833 --> 00:43:49,542 is well enough to travel. 525 00:43:50,542 --> 00:43:53,333 No, we spent enough time in Patchee Wells. 526 00:43:53,333 --> 00:43:56,000 If you choose to remain, you do so on your own. 527 00:43:57,333 --> 00:43:59,083 Don't threaten me. 528 00:44:00,708 --> 00:44:02,958 I welcome any rebuttal you care to offer, friend. 529 00:44:03,125 --> 00:44:05,542 All right, no use you two Killing each other 530 00:44:05,542 --> 00:44:08,750 till we know how things are gonna go with the Apache. 531 00:44:15,542 --> 00:44:17,292 We will commandeer that army vehicle 532 00:44:17,292 --> 00:44:19,125 if you don't oblige us. 533 00:44:21,750 --> 00:44:24,292 I've got no desire to stay in this infernal place 534 00:44:24,292 --> 00:44:26,458 one minute longer than I have to. 535 00:44:27,625 --> 00:44:30,292 But we need to let Mr. Butler heal some, 536 00:44:31,042 --> 00:44:32,708 or we will kill him. 537 00:44:35,208 --> 00:44:36,375 Huh. 538 00:44:53,458 --> 00:44:56,208 You breathe too loud, friend. 539 00:44:56,750 --> 00:44:58,458 You telegraph it. 540 00:44:59,625 --> 00:45:01,000 You give yourself away 541 00:45:01,000 --> 00:45:03,250 even to a man you'd shoot in the back. 542 00:45:08,583 --> 00:45:10,500 Get worms, you little bastard. 543 00:45:10,500 --> 00:45:12,208 I ain't no bastard. 544 00:45:12,208 --> 00:45:14,000 A Mexican priest said the words-- 545 00:45:14,000 --> 00:45:15,375 Shut the hell up! 546 00:45:16,417 --> 00:45:19,792 All right. Put away your gun, man. 547 00:45:20,125 --> 00:45:23,083 Edmund's just trying to throw a scare into you, is all. 548 00:45:23,083 --> 00:45:25,500 He'd never shoot a man in the back. 549 00:45:26,458 --> 00:45:30,458 This whole situation's tying knots in our guts, see? 550 00:45:30,458 --> 00:45:33,083 It's got us all a little bit anxious. 551 00:45:33,333 --> 00:45:34,917 Edmund won't kill nobody, 552 00:45:34,917 --> 00:45:36,417 unless he gets the order from me, 553 00:45:36,417 --> 00:45:37,833 and I ain't going to allow him 554 00:45:37,833 --> 00:45:40,917 to flash shots at a man who's helped us out. 555 00:45:41,958 --> 00:45:43,417 You heard that? 556 00:45:49,750 --> 00:45:50,958 Yeah. 557 00:45:58,708 --> 00:46:00,833 If Edmund draws on me again, 558 00:46:02,708 --> 00:46:04,625 there'll be repercussions. 559 00:47:03,333 --> 00:47:05,917 Whoa, whoa, whoa. 560 00:47:10,750 --> 00:47:12,708 Abner! It's me, your brother. 561 00:47:16,208 --> 00:47:18,583 I came alone. You can show yourself. 562 00:49:15,250 --> 00:49:17,583 "Dear Abner, I'm writing you this letter 563 00:49:17,583 --> 00:49:19,833 because I've got good news if you'll pocket 564 00:49:19,833 --> 00:49:22,208 that stubborn Virginia pride of yours 565 00:49:22,208 --> 00:49:25,083 and admit the war between the Confederacy 566 00:49:25,083 --> 00:49:29,167 and the Union is over, buried for years. 567 00:49:29,625 --> 00:49:32,958 At present, the United States has a list of crimes 568 00:49:32,958 --> 00:49:35,583 charged against you longer than two neckties, 569 00:49:36,208 --> 00:49:39,625 starting with your escape from that Yankee prison in Ohio 570 00:49:39,625 --> 00:49:42,833 and including the robberies you did all along the border. 571 00:49:43,792 --> 00:49:45,208 With all these offenses tallied, 572 00:49:45,208 --> 00:49:47,708 you seem like a very formidable enemy to them.” 573 00:49:49,500 --> 00:49:51,750 "I've used all my sway trying to square things 574 00:49:51,750 --> 00:49:54,458 SO you can go back home to Virginia a free man.” 575 00:49:54,917 --> 00:49:55,875 Whoa. 576 00:49:55,875 --> 00:49:58,000 "That's finally been arranged. 577 00:49:58,208 --> 00:50:00,583 There's a full pardon awaiting you. 578 00:50:02,875 --> 00:50:04,792 I'll meet you in two weeks at Patchee Wells 579 00:50:04,792 --> 00:50:06,208 and escort you to Tucson, 580 00:50:06,375 --> 00:50:09,458 where you can take an oath of loyalty to the United States 581 00:50:09,833 --> 00:50:11,875 and finally be forgiven. 582 00:50:12,000 --> 00:50:14,917 This is your chance to finally go back home, 583 00:50:16,083 --> 00:50:18,625 free and honest. 584 00:50:18,917 --> 00:50:21,625 Your dear brother, Merrick." 585 00:50:27,625 --> 00:50:29,292 Ain't it obvious, boy? 586 00:50:29,292 --> 00:50:32,833 Beckford has that old Southern honor in his blood. 587 00:50:33,000 --> 00:50:34,958 I sure hope he can fend off 588 00:50:34,958 --> 00:50:37,500 them Indians as good as we did. 589 00:50:37,792 --> 00:50:39,542 I need more proof. 590 00:51:01,375 --> 00:51:03,500 Odious, detestable jackal! 591 00:51:03,500 --> 00:51:04,792 Release me! 592 00:51:04,792 --> 00:51:05,917 Don't do it, son. 593 00:51:07,917 --> 00:51:10,000 Ain't we got troubles enough right now? 594 00:51:10,458 --> 00:51:12,500 I don't need any guidance from you. 595 00:51:12,500 --> 00:51:14,542 Look at where your leadership got us! 596 00:51:14,708 --> 00:51:16,167 Billy, take his gun. 597 00:51:21,292 --> 00:51:23,667 You shouldn't handle me that way, old man. 598 00:51:29,458 --> 00:51:31,167 I'm still young enough. 599 00:51:33,042 --> 00:51:35,417 How'd your man get so unraveled? 600 00:51:36,500 --> 00:51:41,583 Well, he got into some of that medicinal alcohol in the wagon. 601 00:51:41,792 --> 00:51:44,875 Didn't increase his intelligent much. 602 00:51:45,375 --> 00:51:46,625 That drink didn't give him 603 00:51:46,625 --> 00:51:49,375 any ideas he didn't have from the first moment he saw me. 604 00:51:49,375 --> 00:51:52,667 You're right about that, ma'am, but the true wonder 605 00:51:52,667 --> 00:51:55,708 is that we only had to intervene once. 606 00:51:56,292 --> 00:51:58,083 You keep him organized. 607 00:51:59,833 --> 00:52:01,167 I'll try. 608 00:52:01,708 --> 00:52:03,667 If I have to discipline him myself, 609 00:52:04,875 --> 00:52:06,333 it'll be severe. 610 00:52:06,792 --> 00:52:08,417 Come on, bud. Come on. 611 00:52:08,417 --> 00:52:09,958 Okay. Wake up. 612 00:52:12,042 --> 00:52:13,000 Get him, boy. 613 00:52:13,000 --> 00:52:14,333 Take him back there. 614 00:52:14,833 --> 00:52:16,917 There we go. Come on. 615 00:52:33,708 --> 00:52:35,458 Mr. Beckford. 616 00:52:38,417 --> 00:52:39,833 Can you come over here for a moment 617 00:52:39,833 --> 00:52:41,500 and make an appraisal? 618 00:52:57,917 --> 00:53:01,667 His temperature has risen, and he's burning up. 619 00:53:11,458 --> 00:53:13,292 Yeah, this is it. 620 00:53:15,833 --> 00:53:17,542 This is the bad time. 621 00:53:18,833 --> 00:53:22,542 Either that fever will burn the poison out of him or... 622 00:53:24,167 --> 00:53:25,583 I understand. 623 00:53:45,000 --> 00:53:47,208 This will help with his fever. 624 00:53:52,792 --> 00:53:55,583 I want to thank you for all that you've done. 625 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 Yeah, well, I hope it's enough. 626 00:53:59,125 --> 00:54:00,833 We're in your debt. 627 00:54:03,417 --> 00:54:05,458 Well, we ain't out of this yet. 628 00:54:07,833 --> 00:54:10,125 No matter what happens, 629 00:54:11,583 --> 00:54:13,792 you deserve our gratitude. 630 00:54:14,375 --> 00:54:15,417 You stopped to help us 631 00:54:15,417 --> 00:54:17,708 while you were on your way to somewhere else. 632 00:54:33,417 --> 00:54:35,667 You're troubled by this delay. 633 00:54:48,333 --> 00:54:51,583 There's a fever epidemic at San Carlos. 634 00:54:53,375 --> 00:54:56,625 Medicine I'm transporting in this wagon was for them. 635 00:54:58,542 --> 00:55:00,042 Well, I'm sorry that our follies 636 00:55:00,042 --> 00:55:02,583 will impact you and so many others. 637 00:55:03,833 --> 00:55:07,250 Yeah, well, they should have got these drugs a week ago, 638 00:55:07,833 --> 00:55:10,875 so a couple days' delay won't matter too much. 639 00:55:12,792 --> 00:55:16,292 Well, for some of them, it might matter very, very much. 640 00:55:19,292 --> 00:55:21,625 Do you have family in San Carlos? 641 00:55:22,792 --> 00:55:24,125 A wife? 642 00:55:25,375 --> 00:55:26,542 No. 643 00:55:27,667 --> 00:55:29,917 I don't know anybody down there. 644 00:55:32,667 --> 00:55:34,125 Are you married? 645 00:55:36,667 --> 00:55:38,000 I was. 646 00:55:41,417 --> 00:55:44,792 It's hard to imagine a woman letting go of a man like you. 647 00:55:48,583 --> 00:55:51,125 Yeah, well, she died before she knew me well enough 648 00:55:51,125 --> 00:55:53,167 to break things off, so... 649 00:55:55,583 --> 00:55:57,458 You have my condolences. 650 00:56:08,500 --> 00:56:11,417 No honest man should have to endure 651 00:56:11,417 --> 00:56:13,917 so many trials and indignities. 652 00:56:16,708 --> 00:56:18,000 Ma'am. 653 00:56:36,417 --> 00:56:38,792 ♪ Indigo ♪ 654 00:56:39,792 --> 00:56:44,542 ♪ How the sky could Tease your silhouette ♪ 655 00:56:45,833 --> 00:56:48,250 ♪ Now I know ♪ 656 00:56:49,500 --> 00:56:53,958 ♪ The violet purple of regret ♪ 657 00:56:54,542 --> 00:56:57,000 ♪ She is a vision ♪ 658 00:56:57,167 --> 00:56:59,083 ♪ But too bright ♪ 659 00:56:59,917 --> 00:57:02,583 ♪ I walk it back ♪ 660 00:57:02,667 --> 00:57:05,458 ♪ Still intact ♪ 661 00:57:06,375 --> 00:57:10,667 ♪ Let this night relax ♪ 662 00:57:39,583 --> 00:57:41,083 Any signs? 663 00:57:42,542 --> 00:57:43,875 None. 664 00:57:47,292 --> 00:57:48,667 We could put a lot of miles 665 00:57:48,667 --> 00:57:50,958 between us and this place tonight. 666 00:57:51,375 --> 00:57:54,125 Push them animals hard, might make Fort Stalwart 667 00:57:54,125 --> 00:57:56,625 in two days rather than three. 668 00:57:58,417 --> 00:58:00,583 I told you when we'd travel. 669 00:58:01,625 --> 00:58:03,875 I also told you where. 670 00:58:19,625 --> 00:58:21,917 I didn't mean to startle you. 671 00:58:23,875 --> 00:58:26,458 Announce yourself when you draw near. 672 00:58:27,000 --> 00:58:28,458 I shall. 673 00:58:29,083 --> 00:58:31,083 Would you come with me to Jeff? 674 00:58:32,000 --> 00:58:34,500 I believe his fever's subsided. 675 00:58:46,167 --> 00:58:48,250 He's steadier than before. 676 00:58:51,667 --> 00:58:54,000 I'll get him some water to drink. 677 00:59:39,292 --> 00:59:40,458 Blisters! 678 00:59:40,625 --> 00:59:42,042 How many cups have you had? 679 00:59:42,042 --> 00:59:43,250 Four? 680 00:59:43,792 --> 00:59:46,458 That there's his fifth cup of coffee. 681 00:59:46,875 --> 00:59:48,333 For some unknown reason, 682 00:59:48,333 --> 00:59:51,833 our friend wants to keep himself from falling asleep all night. 683 00:59:56,250 --> 00:59:58,792 The wind sounds so haunting out here, 684 01:00:00,000 --> 01:00:02,250 so empty and alone. 685 01:00:02,583 --> 01:00:03,750 I don't see why anyone 686 01:00:03,750 --> 01:00:05,875 would ever choose to live in this land. 687 01:00:07,000 --> 01:00:12,458 Well, there are reasons to dwell in these parts. 688 01:00:15,250 --> 01:00:16,833 How about this spot? 689 01:00:17,333 --> 01:00:19,375 You ever hide out here before? 690 01:00:21,583 --> 01:00:25,000 Nope. Never been here before. 691 01:00:26,375 --> 01:00:28,125 Why are you asking? 692 01:00:30,625 --> 01:00:32,667 My brother was killed here. 693 01:00:38,833 --> 01:00:41,417 You have my condolences, Mr. Beckford. 694 01:00:41,417 --> 01:00:45,792 Well, I'm mighty saddened to hear a thing like that. 695 01:00:47,167 --> 01:00:48,375 Are you? 696 01:00:48,542 --> 01:00:50,083 I said I was. 697 01:00:51,083 --> 01:00:52,875 How did your brother pass? 698 01:00:53,792 --> 01:00:57,625 He was murdered in the dark by bushwhacking cowards. 699 01:01:03,583 --> 01:01:08,375 It was a brutal killing. Without sense. 700 01:01:09,292 --> 01:01:11,833 Lot of killings make no sense. 701 01:01:14,375 --> 01:01:17,708 They shot him four times and mutilated his body 702 01:01:17,708 --> 01:01:20,708 in ways I would not describe in front of any woman. 703 01:01:22,792 --> 01:01:28,083 Well, sounds like he got attacked by Indians. 704 01:01:28,750 --> 01:01:30,292 Wasn't Indians. 705 01:01:30,500 --> 01:01:32,667 Well, that's real tragic. 706 01:01:33,500 --> 01:01:36,792 A man would have to be heartless to deny that. 707 01:01:38,417 --> 01:01:40,625 I appreciate your sympathies. 708 01:01:40,792 --> 01:01:42,792 Well, you've got mine, man. 709 01:01:42,792 --> 01:01:43,792 You do. 710 01:01:43,792 --> 01:01:45,500 Let me tell you something. 711 01:01:46,875 --> 01:01:50,375 Mule Charley McKee never had it easy, neither. 712 01:01:51,542 --> 01:01:55,667 And I took to living by the gun. 713 01:01:55,917 --> 01:01:57,958 Now I admit that to you people. 714 01:01:58,667 --> 01:02:01,292 But I never done it from choice. 715 01:02:02,958 --> 01:02:04,792 It all was forced on me 716 01:02:04,792 --> 01:02:08,583 back when my Billy was just a lad. 717 01:02:09,750 --> 01:02:11,625 I had 'steaded me a ranch, 718 01:02:11,958 --> 01:02:15,583 lived on it with my boy and his mestizo old mother, 719 01:02:16,750 --> 01:02:18,208 but, uh, 720 01:02:20,958 --> 01:02:26,208 she was killed, and then... the land office took the place. 721 01:02:27,417 --> 01:02:31,667 I know all about your "honest" homesteading days, old-timer. 722 01:02:31,958 --> 01:02:33,750 You were pretty generous with that running iron of yours. 723 01:02:33,750 --> 01:02:35,375 We all did that back then. 724 01:02:35,375 --> 01:02:37,042 - Uh-huh. - He's rounding up. 725 01:02:37,042 --> 01:02:40,000 You can't stop to count out a man's strays. 726 01:02:40,417 --> 01:02:43,625 I reckon I lost just as many beeves as I gained. 727 01:02:43,750 --> 01:02:45,500 I doubt that. 728 01:02:46,917 --> 01:02:52,333 Well, a man got to look out for hisself 729 01:02:52,333 --> 01:02:54,333 and his own, right? 730 01:02:54,542 --> 01:02:57,000 Do business the way he sees fit. 731 01:02:59,708 --> 01:03:03,333 A man's gotta be able to stand behind what he does at night 732 01:03:04,417 --> 01:03:07,375 when the noontime sun is shining down on him. 733 01:03:09,417 --> 01:03:11,667 That's well said, man. 734 01:03:11,833 --> 01:03:13,042 Well said. 735 01:03:13,708 --> 01:03:16,958 You know, I've admired you plenty since meeting you. 736 01:03:17,250 --> 01:03:20,625 Mucho, like my wife used to say. 737 01:03:21,125 --> 01:03:26,417 You're the sort of hombre that makes a fine friend... 738 01:03:26,958 --> 01:03:30,250 and a muy malo enemy. Hm? 739 01:03:31,542 --> 01:03:34,292 Now the boys and me understand you're determined 740 01:03:34,292 --> 01:03:36,500 to drive south to San Carlos, 741 01:03:37,292 --> 01:03:38,542 and we figure, well, 742 01:03:38,542 --> 01:03:40,708 maybe there's some money in it for you. 743 01:03:41,750 --> 01:03:43,917 And never once in my entire life 744 01:03:43,917 --> 01:03:45,250 did I meet a man 745 01:03:45,583 --> 01:03:49,833 who wouldn't change his plans if the price was right. 746 01:03:50,917 --> 01:03:52,708 To show you I'm a Christian trustworthy, 747 01:03:52,708 --> 01:03:54,667 I wanna tell you right out. 748 01:03:54,958 --> 01:03:56,708 Them saddlebags we got, 749 01:03:56,708 --> 01:03:59,458 they're bursting full of spending money. 750 01:04:00,875 --> 01:04:02,042 Yours? 751 01:04:02,167 --> 01:04:03,458 It IS now. 752 01:04:05,542 --> 01:04:09,125 And so that's what me and the boys been talking over. 753 01:04:10,250 --> 01:04:12,083 We're willing to offer you... 754 01:04:15,708 --> 01:04:18,333 a thousand dollars federal money 755 01:04:19,083 --> 01:04:21,125 to point that team north right now 756 01:04:21,125 --> 01:04:24,083 and gallop to Fort Stalwart. 757 01:04:25,917 --> 01:04:29,042 Oh, that's a mighty generous offer you're making. 758 01:04:29,500 --> 01:04:31,417 It's simple, friend. 759 01:04:31,750 --> 01:04:34,500 Go north. Get rich. 760 01:04:35,500 --> 01:04:36,583 Stay alive. 761 01:04:36,583 --> 01:04:38,208 Shh. Hush, Edmund. 762 01:04:38,375 --> 01:04:40,417 Now, all of us got to stay reasonable 763 01:04:40,417 --> 01:04:41,750 about this thing. 764 01:04:42,000 --> 01:04:42,917 All right? 765 01:04:43,292 --> 01:04:48,500 Now, the boys and me, we just come up from the south, 766 01:04:49,250 --> 01:04:53,500 and between here and to San Carlos, there ain't nothing 767 01:04:53,833 --> 01:04:56,708 but godforsaken country and the hostiles. 768 01:04:56,708 --> 01:04:58,792 We seen it ourselves, ain't we, son? 769 01:04:58,875 --> 01:04:59,958 Yep. 770 01:05:00,542 --> 01:05:01,917 It's just like Pa says. 771 01:05:01,917 --> 01:05:04,583 See, you'd never survive going down that way, 772 01:05:04,708 --> 01:05:08,500 and ain't nobody hold it against you if you turn back. 773 01:05:08,750 --> 01:05:12,000 If we head north, chances are much better. 774 01:05:12,250 --> 01:05:14,917 Might even meet a army patrol 'fore too long, 775 01:05:14,917 --> 01:05:16,917 if we lathered them animals. 776 01:05:18,750 --> 01:05:22,583 Yeah, racing those mules wouldn't get you very far. 777 01:05:27,333 --> 01:05:29,042 Though it would kill them... 778 01:05:32,458 --> 01:05:34,042 and Mr. Butler. 779 01:05:37,708 --> 01:05:39,292 I'm sorry, McKee. 780 01:05:42,208 --> 01:05:44,792 But I have obligations that a thousand dollars 781 01:05:44,792 --> 01:05:46,500 could never wash away. 782 01:05:52,833 --> 01:05:54,333 Mrs. Butler. 783 01:05:57,750 --> 01:06:00,292 You're welcome to remain here with us. 784 01:06:01,250 --> 01:06:05,375 I fear the smells in this area might affect my constitution. 785 01:06:07,583 --> 01:06:08,917 Beckford. 786 01:06:10,750 --> 01:06:12,000 McKee? 787 01:06:12,250 --> 01:06:14,375 I want no trouble with you. 788 01:06:16,667 --> 01:06:17,625 Well, that's fine. 789 01:06:17,625 --> 01:06:20,000 But I'll tell it to you direct. 790 01:06:21,792 --> 01:06:25,750 We'll take them animals from you by force 791 01:06:26,333 --> 01:06:29,083 if that's the only option you give us. 792 01:06:32,208 --> 01:06:33,500 Think it over. 793 01:06:35,958 --> 01:06:38,208 Well, I'll be waiting on this side of the pool 794 01:06:38,208 --> 01:06:40,167 washing that wagon, ready and armed 795 01:06:40,167 --> 01:06:41,958 whenever you want, McKee. 796 01:06:44,458 --> 01:06:45,750 After you, ma'am. 797 01:06:47,958 --> 01:06:49,583 You boys sleep well. 798 01:07:04,750 --> 01:07:06,083 Beckford. 799 01:07:08,625 --> 01:07:09,792 Were you asleep? 800 01:07:11,167 --> 01:07:13,042 I drifted for a moment. 801 01:07:15,375 --> 01:07:17,458 I won't let that happen again. 802 01:07:20,625 --> 01:07:23,333 I came to tell you that Jeff is awake. 803 01:07:43,292 --> 01:07:44,708 I want to thank you. 804 01:07:48,833 --> 01:07:52,625 Jefferson Calhoun Butler, third. 805 01:07:53,917 --> 01:07:55,542 Merrick Beckford. 806 01:07:59,042 --> 01:08:00,833 You would have done the same for me. 807 01:08:00,833 --> 01:08:03,625 Oh, I don't know that I could have done what you did. 808 01:08:04,542 --> 01:08:08,917 It is a certainty that you saved my life, Mr. Beckford. 809 01:08:09,917 --> 01:08:12,375 I am grateful for your ministrations. 810 01:08:15,042 --> 01:08:20,792 I suppose that I don't have to point this out to you, but... 811 01:08:21,750 --> 01:08:23,792 well, my wife and I weren't... 812 01:08:25,000 --> 01:08:27,500 were not made for frontier living. 813 01:08:30,958 --> 01:08:32,458 You know, I was on the... 814 01:08:32,750 --> 01:08:34,167 the general's staff... 815 01:08:34,958 --> 01:08:36,333 in the war. 816 01:08:37,083 --> 01:08:41,250 We dodged cannonballs and gunshots, bayonets, 817 01:08:41,250 --> 01:08:44,750 just as any other infantryman. 818 01:08:47,167 --> 01:08:51,583 I never ran from the enemy, not once. 819 01:08:53,542 --> 01:08:57,208 After the war, I came back home, and I figured, 820 01:08:57,208 --> 01:08:59,750 you know, I'm just as good as the next man 821 01:09:00,250 --> 01:09:01,833 and better than many. 822 01:09:05,583 --> 01:09:07,667 But I don't feel that way out here. 823 01:09:08,958 --> 01:09:11,500 Well, the frontier is a challenging place. 824 01:09:11,500 --> 01:09:15,125 Oh, well, you're kind to say that. 825 01:09:15,125 --> 01:09:20,750 Look, it hurts my pride to say this aloud. 826 01:09:21,958 --> 01:09:27,208 I'm afraid that we still need your help. 827 01:09:28,083 --> 01:09:31,042 Right now, I... I know that you're gonna do 828 01:09:31,042 --> 01:09:35,708 what's best for all of us, aren't you? 829 01:09:40,000 --> 01:09:41,292 Mr. Beckford? 830 01:09:45,083 --> 01:09:47,042 I'll do what I have to do. 831 01:09:50,458 --> 01:09:51,833 Hey. 832 01:09:57,500 --> 01:10:01,167 All I ask is that you consider the welfare of this... 833 01:10:01,458 --> 01:10:03,292 fine young lady just as well as your odds 834 01:10:03,292 --> 01:10:06,208 against those Yankee brigands when you make your decision. 835 01:10:08,917 --> 01:10:10,917 No matter the situation, 836 01:10:11,500 --> 01:10:14,667 a man's got to be able to live with the choices he makes. 837 01:10:57,875 --> 01:10:59,792 Sorry, amigo-- 838 01:11:00,542 --> 01:11:02,542 I've staked this claim. 839 01:11:02,792 --> 01:11:05,458 Homestead somewhere else. 840 01:11:21,167 --> 01:11:22,958 Can't fall asleep. 841 01:12:15,208 --> 01:12:17,417 I ain't falling for that. 842 01:12:49,375 --> 01:12:50,417 Edmund! Watch out! 843 01:13:02,000 --> 01:13:03,208 Blisters. 844 01:13:09,042 --> 01:13:10,375 Beckford! 845 01:13:10,708 --> 01:13:12,958 Keep your skirts behind that wagon, Miss Butler. 846 01:13:13,083 --> 01:13:14,542 Billy boy! 847 01:13:20,958 --> 01:13:24,542 Edmund, what's happening over there? 848 01:13:34,750 --> 01:13:36,917 You hold it right there, McKee. 849 01:13:38,333 --> 01:13:40,958 Go on and fling that gun a distance from you. 850 01:13:43,042 --> 01:13:46,875 Billy? You answer me now. 851 01:13:47,542 --> 01:13:49,708 I said fling that gun. 852 01:13:59,375 --> 01:14:00,667 Boy? 853 01:14:02,250 --> 01:14:04,542 I said hold it right there, McKee. 854 01:14:07,292 --> 01:14:09,250 I got to get my boy. 855 01:14:13,250 --> 01:14:15,250 He's past helping. 856 01:14:20,333 --> 01:14:21,667 It can't be. 857 01:14:23,875 --> 01:14:25,042 It is. 858 01:14:29,542 --> 01:14:30,750 Not Billy. 859 01:15:07,750 --> 01:15:09,833 I'm looking at you, Beckford. 860 01:15:11,250 --> 01:15:15,667 And I'm looking at you with ire 861 01:15:16,042 --> 01:15:18,875 and a burning, boiling wrath. 862 01:15:20,583 --> 01:15:22,333 And I swear... 863 01:15:23,667 --> 01:15:27,500 I swear a fiery black oath to God right now, 864 01:15:27,500 --> 01:15:33,208 that if I get the chance, I'm gonna end your life. 865 01:15:34,333 --> 01:15:39,042 And if I get the chance, I'll do it with my bare hands. 866 01:15:39,583 --> 01:15:40,750 Hm? 867 01:15:43,167 --> 01:15:45,417 You drag Edmund to the overhang. 868 01:15:46,542 --> 01:15:49,292 Do what you want with him there, if anything. 869 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 I cracked his skull pretty hard. 870 01:16:12,583 --> 01:16:15,542 And drag your boy over there SO you can bury him. 871 01:16:17,250 --> 01:16:20,125 You don't want the buzzards catching his scent. 872 01:16:30,458 --> 01:16:35,083 ♪ They say the man You need to fear ♪ 873 01:16:36,000 --> 01:16:40,417 ♪ Is the man with Nothing left to lose ♪ 874 01:16:41,167 --> 01:16:45,833 ♪ Now you sleep on dynamite ♪ 875 01:16:46,208 --> 01:16:48,167 ♪ One day I'll come around ♪ 876 01:16:48,167 --> 01:16:51,083 ♪ And wake you with the fuse ♪ 877 01:16:54,208 --> 01:16:56,875 ♪ What you stole from me ♪ 878 01:16:56,875 --> 01:16:58,875 ♪ Cannot be healed ♪ 879 01:16:59,292 --> 01:17:02,000 ♪ You don't get to crawl ♪ 880 01:17:02,000 --> 01:17:04,083 ♪ Out of this wreck ♪ 881 01:17:04,875 --> 01:17:09,208 ♪ Well, the two things I have for you ♪ 882 01:17:09,750 --> 01:17:12,458 ♪ Are my bare hands ♪ 883 01:17:12,458 --> 01:17:14,375 ♪ Around your neck ♪ 884 01:17:15,208 --> 01:17:17,917 ♪ It's an eye for an eye ♪ 885 01:17:17,917 --> 01:17:20,542 ♪ And the heavens Closed the sky ♪ 886 01:17:20,542 --> 01:17:22,250 ♪ And there ain't no sign ♪ 887 01:17:22,250 --> 01:17:25,125 ♪ Of Jesus in this town ♪ 888 01:17:25,667 --> 01:17:28,042 ♪ Well, this doesn't end well ♪ 889 01:17:28,042 --> 01:17:30,708 ♪ This train only Stops in hell ♪ 890 01:17:30,708 --> 01:17:35,167 ♪ And I believe that We're both going down ♪ 891 01:17:46,125 --> 01:17:47,500 Is it time to leave? 892 01:17:48,417 --> 01:17:51,000 If your husband feels well enough to travel, 893 01:17:51,583 --> 01:17:53,083 we should be off. 894 01:17:54,583 --> 01:17:55,958 You're... 895 01:17:58,083 --> 01:17:59,792 you're still heading south? 896 01:18:01,333 --> 01:18:03,000 Yes, ma'am, I am. 897 01:18:08,333 --> 01:18:11,333 Jeff insists that we can't go in that direction. 898 01:18:12,542 --> 01:18:14,583 He is adamant on the matter. 899 01:18:17,000 --> 01:18:18,625 I'm going south. 900 01:18:20,000 --> 01:18:23,250 If you all want to come with me, that's entirely up to you. 901 01:18:31,083 --> 01:18:33,167 You're gonna leave me and my injured husband 902 01:18:33,167 --> 01:18:34,625 in the Apache country? 903 01:18:34,708 --> 01:18:36,458 Oh, I'd hate to do so. 904 01:18:36,667 --> 01:18:38,875 That is, again, your choice. 905 01:18:39,792 --> 01:18:41,792 You know what they're gonna do to us if they find us here 906 01:18:41,792 --> 01:18:43,875 with a murdered Apache. 907 01:18:44,500 --> 01:18:46,542 You aren't as noble as I earlier imagined 908 01:18:46,542 --> 01:18:48,917 if you'd allow such a thing to happen. 909 01:18:51,000 --> 01:18:56,083 Look, I have a heap of miles between here and San Carlos, 910 01:18:56,458 --> 01:18:59,667 and I have enough to do than battle my own passengers. 911 01:19:01,042 --> 01:19:02,250 Well, then, perhaps this conflict 912 01:19:02,250 --> 01:19:04,208 should be settled beforehand. 913 01:19:04,917 --> 01:19:08,792 My husband and I decided to challenge your autocracy. 914 01:19:11,458 --> 01:19:13,125 Put that thing down. 915 01:19:15,792 --> 01:19:17,000 If you're to shoot me, you better point that 916 01:19:17,000 --> 01:19:19,458 at my heart, not my shoulder like you're doing. 917 01:19:21,750 --> 01:19:23,125 Because you ain't takin' these mules 918 01:19:23,125 --> 01:19:24,667 unless you kill me. 919 01:19:26,875 --> 01:19:28,583 I'd rather tie you up than hurt you, 920 01:19:28,583 --> 01:19:30,958 so don't do anything underhanded. 921 01:19:31,208 --> 01:19:33,208 You're the one being underhanded. 922 01:19:33,833 --> 01:19:35,292 Coming at me with a sweet, friendly tone 923 01:19:35,292 --> 01:19:37,000 and pulling a gun on me. 924 01:19:39,333 --> 01:19:40,583 Go on. 925 01:19:41,750 --> 01:19:43,083 Shoot me. 926 01:19:47,875 --> 01:19:49,167 Right here. 927 01:19:50,667 --> 01:19:53,125 Then ride north through Apache country. 928 01:19:55,708 --> 01:19:57,542 We can try it. 929 01:19:58,417 --> 01:19:59,750 Sure you can. 930 01:20:00,458 --> 01:20:02,458 Did it once before, didn't you? 931 01:20:03,375 --> 01:20:05,542 Only you had one more man back then. 932 01:20:06,667 --> 01:20:08,000 Edmund over there has a cracked skull, 933 01:20:08,000 --> 01:20:09,000 so he won't do much, being dizzy-- 934 01:20:09,000 --> 01:20:10,167 Be quiet. 935 01:20:10,167 --> 01:20:12,458 Of course, you folks will panic 936 01:20:12,458 --> 01:20:13,875 and lather up these mules full out, 937 01:20:13,875 --> 01:20:15,625 which will kill them, make your husband bleed-- 938 01:20:15,625 --> 01:20:17,042 Shut up! 939 01:20:25,042 --> 01:20:26,083 Ah! 940 01:20:27,417 --> 01:20:29,792 You hold it right there. 941 01:20:35,625 --> 01:20:37,625 Slither back to your cave. 942 01:21:14,958 --> 01:21:20,625 Now, if nobody else intends to attack me, 943 01:21:26,292 --> 01:21:28,250 I think I'll have some breakfast. 944 01:22:10,792 --> 01:22:12,417 Mrs. Butler! 945 01:22:13,833 --> 01:22:15,500 You care to join me? 946 01:22:20,125 --> 01:22:23,000 Look, I don't want you to feel too badly now. 947 01:22:23,917 --> 01:22:26,625 I know you were put up to doing what you did. 948 01:22:29,917 --> 01:22:31,292 Ma'am, I've got more than I can eat. 949 01:22:31,292 --> 01:22:33,542 Please. Come join me. 950 01:22:59,458 --> 01:23:00,583 Thank you. 951 01:23:07,875 --> 01:23:09,500 Billy's dead. 952 01:23:18,458 --> 01:23:23,042 Just cut down in the night. 953 01:23:25,375 --> 01:23:27,458 There's a patch of soil on the incline over here, 954 01:23:27,458 --> 01:23:29,292 where I buried my brother. 955 01:23:29,917 --> 01:23:32,458 Probably a good place for you to put Billy. 956 01:23:34,917 --> 01:23:37,000 I left the shovels over there. 957 01:23:37,625 --> 01:23:39,250 If you intend to ride south with me, 958 01:23:39,250 --> 01:23:40,542 I'd start digging. 959 01:23:43,958 --> 01:23:46,333 You'll have us in your wagon as passengers? 960 01:23:46,583 --> 01:23:49,667 Unarmed. Bound up firm with rope, 961 01:23:49,667 --> 01:23:51,708 you two won't be too much trouble. 962 01:23:55,417 --> 01:23:57,083 I'll be leaving soon. 963 01:24:00,417 --> 01:24:01,583 Edmund. 964 01:24:10,792 --> 01:24:15,208 ♪ Sometimes fate comes In a poison arrow ♪ 965 01:24:15,333 --> 01:24:20,250 ♪ Like a cruel wind Coming off the ridge ♪ 966 01:24:21,667 --> 01:24:23,917 ♪ Takes my joy ♪ 967 01:24:23,917 --> 01:24:26,167 ♪ Ends my boy ♪ 968 01:24:26,167 --> 01:24:27,792 ♪ Who now ♪ 969 01:24:27,792 --> 01:24:30,458 ♪ I will outlive ♪ 970 01:24:30,708 --> 01:24:33,167 ♪ Farewell ♪ 971 01:24:33,167 --> 01:24:38,333 ♪ But I won't say goodbye ♪ 972 01:24:40,458 --> 01:24:42,625 ♪ Farewell ♪ 973 01:24:42,625 --> 01:24:49,458 ♪ But I won't say goodbye ♪ 974 01:24:57,458 --> 01:24:59,167 It's nearly time to go. 975 01:25:02,875 --> 01:25:04,625 Mr. Beckford. 976 01:25:05,667 --> 01:25:07,917 Can I speak with you for a moment, please? 977 01:25:22,833 --> 01:25:24,917 I am feeling... 978 01:25:24,917 --> 01:25:26,250 ...much better now after that meal, 979 01:25:26,250 --> 01:25:29,167 much more my... myself. 980 01:25:30,125 --> 01:25:31,458 Thank you. 981 01:25:37,667 --> 01:25:40,417 So you and Mrs. Butler are gonna join me then, huh? 982 01:25:40,417 --> 01:25:41,625 Oh, I'd much rather chance 983 01:25:41,625 --> 01:25:43,000 bleeding to death in a moving wagon 984 01:25:43,000 --> 01:25:45,625 than remain in this watering hole, 985 01:25:45,625 --> 01:25:49,542 weaponless, without horses, awaiting Apaches. 986 01:25:50,833 --> 01:25:53,083 So you have no issue against going south? 987 01:25:53,083 --> 01:25:54,000 Is that right? 988 01:25:54,000 --> 01:25:56,875 I have everything against riding in that direction, 989 01:25:57,333 --> 01:26:01,292 but the wagon is yours, and... 990 01:26:02,167 --> 01:26:04,208 you've claimed my two-shot. 991 01:26:05,625 --> 01:26:08,625 I suppose that does change things, doesn't it? 992 01:26:08,625 --> 01:26:11,500 Yeah, but I'm never gonna survive a journey 993 01:26:11,500 --> 01:26:13,958 in that direction with so many hostiles. 994 01:26:14,833 --> 01:26:18,125 And you were a soldier once, weren't you? 995 01:26:18,583 --> 01:26:20,583 I mean, sometimes the smartest course 996 01:26:20,583 --> 01:26:22,417 is to retreat. 997 01:26:25,708 --> 01:26:28,042 I wasn't on the general's staff. 998 01:26:33,958 --> 01:26:36,000 Look, I've got things to do before we clear out, 999 01:26:36,000 --> 01:26:37,917 and those two are nearly done digging, so... 1000 01:26:37,917 --> 01:26:39,708 Hold on. Wait, wait, wait. 1001 01:26:40,042 --> 01:26:42,042 I've got one final offer to make. 1002 01:26:43,042 --> 01:26:45,292 Don't you waste one more syllable 1003 01:26:45,292 --> 01:26:46,833 on the subject of going north. 1004 01:26:46,833 --> 01:26:49,250 I--I've seen the way that you look at Valerie. 1005 01:26:51,417 --> 01:26:53,250 What are you talking about? 1006 01:26:55,208 --> 01:26:58,917 I've been sick, my good host, not blind. 1007 01:27:00,708 --> 01:27:01,958 I haven't done anything. 1008 01:27:01,958 --> 01:27:03,917 Do you deny that you want her? 1009 01:27:09,917 --> 01:27:11,125 Look, I don't see the sense of talking 1010 01:27:11,125 --> 01:27:12,167 about this kind of thing. She's your wife. 1011 01:27:12,167 --> 01:27:14,958 I know my wife, and I can tell without asking 1012 01:27:14,958 --> 01:27:17,375 that she sees in you the kind of man she thought that I was 1013 01:27:17,375 --> 01:27:19,083 when she married me. 1014 01:27:31,167 --> 01:27:32,583 I have work to do. 1015 01:27:32,917 --> 01:27:37,167 I brought my wife out here with a bouquet of hopes 1016 01:27:37,167 --> 01:27:38,458 and dreams and promises 1017 01:27:38,458 --> 01:27:40,542 that have all just withered in the sun. 1018 01:27:41,667 --> 01:27:46,375 All right, as a husband, I'm a failure. 1019 01:27:46,833 --> 01:27:48,583 Well, there ain't nothing I can do about that. 1020 01:27:48,583 --> 01:27:50,083 Yes, there is. 1021 01:27:54,000 --> 01:27:55,875 I'm not following you. 1022 01:27:56,250 --> 01:27:58,125 If we survive this ordeal 1023 01:27:58,667 --> 01:28:01,042 and Valerie goes back east with me, 1024 01:28:01,833 --> 01:28:03,958 it's only gonna be out of a sense of loyalty 1025 01:28:03,958 --> 01:28:05,792 and obligation. 1026 01:28:06,875 --> 01:28:09,417 Okay, it is obvious that her feelings of affection 1027 01:28:09,417 --> 01:28:14,167 have already found a new, far more worthy subject. 1028 01:28:19,167 --> 01:28:20,833 You should really sleep this off. 1029 01:28:20,833 --> 01:28:22,708 Listen to me, please. 1030 01:28:23,167 --> 01:28:25,792 Take us to Tucson, okay? 1031 01:28:25,792 --> 01:28:27,458 And I swear, hand to God, 1032 01:28:27,458 --> 01:28:29,667 I will step out of this marriage. 1033 01:28:29,958 --> 01:28:31,875 Valerie will be free. 1034 01:28:34,292 --> 01:28:36,542 Does she know you're offering to leave her like this? 1035 01:28:36,542 --> 01:28:39,292 No, she doesn't know. 1036 01:28:40,875 --> 01:28:43,125 But I have a feeling she won't have any problem stepping aside 1037 01:28:43,125 --> 01:28:44,792 after all that's gone on. 1038 01:29:02,625 --> 01:29:06,042 That was... 1039 01:29:06,792 --> 01:29:09,375 That was not an easy thing to say, so... 1040 01:29:10,333 --> 01:29:13,375 please, sir, I'll have your decision at this time. 1041 01:29:16,042 --> 01:29:20,458 A yellow serpent who'd offer what you just did 1042 01:29:22,625 --> 01:29:24,917 doesn't deserve a woman like that... 1043 01:29:30,125 --> 01:29:31,333 but none of that changes the fact 1044 01:29:31,333 --> 01:29:34,208 that this medicine needs to reach San Carlos. 1045 01:29:51,333 --> 01:29:54,250 ♪ Coyote calls the buzzards ♪ 1046 01:29:54,250 --> 01:29:57,458 ♪ Always know When the dying's near ♪ 1047 01:29:57,458 --> 01:30:00,250 ♪ We ask God to pick a side ♪ 1048 01:30:00,542 --> 01:30:02,042 ♪ But where He falls ♪ 1049 01:30:02,042 --> 01:30:03,542 ♪ It isn't clear ♪ 1050 01:30:03,542 --> 01:30:05,708 ♪ Is there a life ♪ 1051 01:30:06,208 --> 01:30:08,583 ♪ Worth killing for? ♪ 1052 01:30:12,667 --> 01:30:15,625 ♪ Did his best To walk the razor ♪ 1053 01:30:15,625 --> 01:30:17,167 ♪ With the holy bullets ♪ 1054 01:30:17,167 --> 01:30:18,833 ♪ That tried to save her ♪ 1055 01:30:18,833 --> 01:30:21,958 ♪ They met with Someone else's heart ♪ 1056 01:30:21,958 --> 01:30:25,042 ♪ Another family torn apart ♪ 1057 01:30:25,042 --> 01:30:26,000 Mr. Beckford... 1058 01:30:26,000 --> 01:30:28,292 ♪ Did his justice Get served right? ♪ 1059 01:30:28,292 --> 01:30:30,375 ♪ He wasn't sure ♪ 1060 01:30:45,042 --> 01:30:47,667 I just wanted to let you know that we're ready. 1061 01:30:52,667 --> 01:30:55,125 Good. It's past time we hit the trail. 1062 01:30:55,542 --> 01:30:58,375 ♪ It's the gift Of his religion ♪ 1063 01:30:58,375 --> 01:31:01,583 ♪ That he can mark His own division ♪ 1064 01:31:01,583 --> 01:31:04,417 ♪ Who hits gold In the open West ♪ 1065 01:31:04,417 --> 01:31:07,875 ♪ Falls cold where the Boot Hill soldiers rest ♪ 1066 01:31:07,875 --> 01:31:09,833 ♪ What a man does ♪ 1067 01:31:10,250 --> 01:31:12,875 ♪ To win his bloody crown ♪ 1068 01:31:13,667 --> 01:31:16,292 Me and Ed can take care of the rest. 1069 01:31:17,042 --> 01:31:18,250 All right? 1070 01:31:20,625 --> 01:31:22,125 You sure you're up to travel? 1071 01:31:22,125 --> 01:31:23,417 Yes. 1072 01:31:23,417 --> 01:31:26,333 Sorry to break up the conclave. 1073 01:31:28,333 --> 01:31:30,125 We'll go gather the last of our possessions 1074 01:31:30,125 --> 01:31:31,042 from the overhang. 1075 01:31:31,042 --> 01:31:32,375 Be quick. 1076 01:31:34,000 --> 01:31:35,333 We will. 1077 01:32:00,333 --> 01:32:03,125 Please forgive me for my behavior moments ago. 1078 01:32:03,125 --> 01:32:04,375 [, uh... 1079 01:32:06,458 --> 01:32:08,458 There ain't nothing to forgive. 1080 01:32:11,167 --> 01:32:13,750 I was startled when I saw those scars. 1081 01:32:15,000 --> 01:32:16,708 You're wasting time. 1082 01:32:17,083 --> 01:32:18,958 Get your husband in the wagon. 1083 01:32:21,167 --> 01:32:23,167 There's something I must tell you. 1084 01:32:24,500 --> 01:32:26,917 They intend to take the wagon from you. 1085 01:32:28,333 --> 01:32:32,042 I know. And you should be glad, 1086 01:32:32,208 --> 01:32:34,417 McKee and Edmund are going your way. 1087 01:32:36,792 --> 01:32:39,292 They discussed their plan with us. 1088 01:32:41,167 --> 01:32:44,750 Well, I didn't think you folks were exchanging recipes. 1089 01:32:47,333 --> 01:32:50,292 Jeff told them that he's willing to endure the mules 1090 01:32:50,292 --> 01:32:53,458 being run full out all the way to Fort Stalwart. 1091 01:32:55,292 --> 01:32:58,292 Well, I guess he'd agree to anything at this point. 1092 01:32:59,417 --> 01:33:01,125 They want me to take that gun 1093 01:33:01,125 --> 01:33:03,542 from your holster as we board the wagon. 1094 01:33:05,250 --> 01:33:06,917 Why're you telling me this? 1095 01:33:07,292 --> 01:33:10,417 I know what type of men McKee and Edmund are, 1096 01:33:10,417 --> 01:33:13,208 and I can't abide putting you at their mercy. 1097 01:33:19,542 --> 01:33:21,125 I'll pretend... 1098 01:33:22,417 --> 01:33:24,958 as if I still intend to disarm you, 1099 01:33:27,125 --> 01:33:28,958 and when the time comes, 1100 01:33:31,000 --> 01:33:31,875 stop my efforts 1101 01:33:31,875 --> 01:33:34,125 with a convincing display of force. 1102 01:33:36,208 --> 01:33:38,208 I'll make sure not to harm you. 1103 01:33:40,208 --> 01:33:42,917 I've seen how gentle you can be. 1104 01:33:44,000 --> 01:33:45,458 Thank you. 1105 01:33:46,792 --> 01:33:48,250 What is it? 1106 01:33:49,292 --> 01:33:50,792 Drums. 1107 01:33:50,792 --> 01:33:52,917 Go to your husband. Now. 1108 01:34:00,667 --> 01:34:02,500 Red blazes. 1109 01:34:17,250 --> 01:34:19,000 Where the hell is he? 1110 01:34:20,000 --> 01:34:20,792 These guns are unloaded, 1111 01:34:20,792 --> 01:34:22,375 but I will still shoot anyone who tries for them. 1112 01:34:22,375 --> 01:34:23,458 You hear that sound, man? 1113 01:34:23,458 --> 01:34:25,875 That's Indian drums pounding out there, now. 1114 01:34:25,875 --> 01:34:28,625 It's time for all of us to throw in together. 1115 01:34:28,792 --> 01:34:31,292 They found and dug up that brave we buried. 1116 01:34:31,292 --> 01:34:32,417 Thunderation. 1117 01:34:32,417 --> 01:34:34,208 Sounds like they're consigning him to their gods. 1118 01:34:34,208 --> 01:34:35,625 - Come on. - We got to go quick 1119 01:34:35,625 --> 01:34:38,125 while they're distracted with their ritual. 1120 01:34:38,125 --> 01:34:39,417 Yeah, I doubt they'll let us ride free, 1121 01:34:39,417 --> 01:34:41,125 but only one way to find out. Are you ready? 1122 01:34:41,125 --> 01:34:42,667 I'm too scared to feel any pain right now. 1123 01:34:42,667 --> 01:34:44,125 You two get him in the wagon. 1124 01:34:44,333 --> 01:34:45,500 Be gentle. 1125 01:34:46,167 --> 01:34:48,208 Over in there, bud. 1126 01:34:49,292 --> 01:34:50,625 Go on. 1127 01:34:53,500 --> 01:34:55,792 What do you think, they're setting up a boutique? 1128 01:34:55,792 --> 01:34:58,917 Well, if we survive this day, I plan on enjoying myself. 1129 01:34:58,917 --> 01:35:00,292 You get back there with the Butlers 1130 01:35:00,292 --> 01:35:01,667 and your hard-earned money. 1131 01:35:01,833 --> 01:35:03,042 Edmund, wait. 1132 01:35:03,042 --> 01:35:05,167 - There's a matter to discuss. - Be concise. 1133 01:35:05,167 --> 01:35:09,250 Now, we've thrown in with you, and we'll abide your say-so, 1134 01:35:09,250 --> 01:35:10,667 and I swear that to you as a Christian 1135 01:35:10,667 --> 01:35:13,542 directly into the radiant ears of Christ Himself. 1136 01:35:13,542 --> 01:35:16,417 Now you give us back them guns, 1137 01:35:16,417 --> 01:35:20,250 so we have a chance of surviving this engagement. 1138 01:35:21,125 --> 01:35:24,875 I admire you, McKee, I really do. 1139 01:35:25,083 --> 01:35:27,167 Especially how you let those absurd notions 1140 01:35:27,167 --> 01:35:28,208 exit your mouth. 1141 01:35:28,208 --> 01:35:29,292 You won't arm us? 1142 01:35:29,292 --> 01:35:31,500 Not now, maybe not ever. But I tell you what. 1143 01:35:31,500 --> 01:35:32,917 If I see a host of galloping braves 1144 01:35:32,917 --> 01:35:34,458 riding towards us with dire intentions, 1145 01:35:34,458 --> 01:35:37,125 I will revisit the notion. Now get in! 1146 01:35:38,542 --> 01:35:39,917 You rotten... 1147 01:35:41,417 --> 01:35:43,625 You reptiles stay to the rear of the wagon. 1148 01:35:43,833 --> 01:35:46,625 If you approach me or molest the Butlers, 1149 01:35:46,625 --> 01:35:47,500 you will learn firsthand 1150 01:35:47,500 --> 01:35:49,958 that Christ ain't ever gonna call you up to Heaven. 1151 01:35:50,792 --> 01:35:52,583 What is there to see at present? 1152 01:35:52,583 --> 01:35:55,292 Nothing. But it's a meaningful nothing. 1153 01:35:55,875 --> 01:35:57,750 When're you gonna let out them mules? 1154 01:35:57,750 --> 01:35:58,750 As soon-- 1155 01:35:58,750 --> 01:36:00,042 Whoa, whoa, whoa! 1156 01:36:00,125 --> 01:36:01,917 What the hell are you doing? 1157 01:36:03,167 --> 01:36:05,542 That shot meant stop, and they will not ask twice. 1158 01:36:05,542 --> 01:36:07,875 Man, you run them animals now! 1159 01:36:08,208 --> 01:36:09,583 If we've any chance of surviving, 1160 01:36:09,583 --> 01:36:11,292 it'll be from talking. 1161 01:36:11,292 --> 01:36:14,625 Plagues and black boils, you are a fool! 1162 01:36:20,958 --> 01:36:22,583 Three Apaches are approaching. 1163 01:36:22,583 --> 01:36:24,167 Stay calm and quiet. 1164 01:36:25,708 --> 01:36:28,333 Are you friends with any of these? 1165 01:36:29,167 --> 01:36:31,333 I've never seen them before. 1166 01:36:41,625 --> 01:36:43,417 Thunderation, man. 1167 01:36:43,417 --> 01:36:46,917 I told you yesterday afternoon we ought to run. 1168 01:36:46,917 --> 01:36:48,542 Yesterday! 1169 01:36:48,875 --> 01:36:50,583 Run where? North? 1170 01:36:50,583 --> 01:36:51,875 Right to "em? 1171 01:36:52,750 --> 01:36:55,208 Yesterday, we had a chance. 1172 01:36:55,208 --> 01:36:56,917 Small, maybe tiny, 1173 01:36:56,917 --> 01:36:59,000 but at least we had some kinda chance. 1174 01:36:59,167 --> 01:37:01,458 What the hell have we got now, huh? 1175 01:37:01,458 --> 01:37:03,833 Same chance we had yesterday, 1176 01:37:04,000 --> 01:37:05,625 except this time we're meeting them here 1177 01:37:05,625 --> 01:37:07,250 instead of the open. 1178 01:37:23,250 --> 01:37:25,917 ♪ No good chance For a white man ♪ 1179 01:37:25,917 --> 01:37:28,917 ♪ Living on the black range ♪ 1180 01:37:29,792 --> 01:37:32,125 ♪ Apache know it too well ♪ 1181 01:37:32,125 --> 01:37:34,667 ♪ Like the back of his hand ♪ 1182 01:37:36,042 --> 01:37:39,000 ♪ The army moves too slow ♪ 1183 01:37:39,583 --> 01:37:41,875 ♪ For Chief Victorio ♪ 1184 01:37:42,125 --> 01:37:47,000 ♪ But there's one thing That his wisdom didn't see ♪ 1185 01:37:48,250 --> 01:37:50,958 ♪ Yeah, well, they keep on Coming here ♪ 1186 01:37:50,958 --> 01:37:53,458 - ♪ For their destiny... ♪ - Out. 1187 01:37:54,458 --> 01:37:57,417 ♪ Yeah, well, they keep on Coming here ♪ 1188 01:37:57,417 --> 01:38:00,042 ♪ Diggin' for their gold ♪ 1189 01:38:00,375 --> 01:38:03,500 ♪ Ah, but the people Painted red ♪ 1190 01:38:03,500 --> 01:38:06,833 ♪ Know the heart is living With the head ♪ 1191 01:38:06,833 --> 01:38:12,333 ♪ You can't separate The land here from the soul ♪ 1192 01:38:13,042 --> 01:38:14,333 He is hurt. 1193 01:38:14,542 --> 01:38:16,625 Wounded. We have to help him. 1194 01:38:18,625 --> 01:38:19,583 Stay. 1195 01:38:20,000 --> 01:38:21,833 Out. 1196 01:38:26,417 --> 01:38:27,583 He's hurt. 1197 01:38:27,583 --> 01:38:29,208 - Can't you see that? - Val. Val. Val. 1198 01:38:29,208 --> 01:38:31,250 Just don't ask for anything, okay? 1199 01:38:31,875 --> 01:38:33,292 Stand up. 1200 01:38:41,292 --> 01:38:42,542 Okay. 1201 01:38:47,458 --> 01:38:49,833 - Your wounds have reopened. - Shh. 1202 01:38:49,833 --> 01:38:53,083 ♪ Yeah, well, they keep on Coming here ♪ 1203 01:38:53,083 --> 01:38:55,583 ♪ For their destiny ♪ 1204 01:38:55,958 --> 01:38:58,958 ♪ Yeah, well, they keep On coming here ♪ 1205 01:38:58,958 --> 01:39:01,375 ♪ Diggin' for their gold ♪ 1206 01:39:01,917 --> 01:39:04,958 ♪ Ah, but the people Painted red ♪ 1207 01:39:04,958 --> 01:39:08,042 ♪ Know the heart Is living with the head ♪ 1208 01:39:08,042 --> 01:39:12,750 ♪ You can't separate The land here from the soul ♪ 1209 01:39:13,167 --> 01:39:14,792 You know that one? 1210 01:39:15,000 --> 01:39:16,208 No. 1211 01:39:17,375 --> 01:39:18,917 But you don't have to be acquainted with him 1212 01:39:18,917 --> 01:39:20,583 to know his lineage. 1213 01:39:33,083 --> 01:39:35,333 You are the leader of this group? 1214 01:39:38,542 --> 01:39:41,000 I speak for them. Yes. 1215 01:39:43,167 --> 01:39:45,083 What does that cross mean? 1216 01:39:50,125 --> 01:39:54,833 It means that that wagon is carrying medicine. 1217 01:40:00,625 --> 01:40:04,125 I took on these passengers when I met them in the valley. 1218 01:40:05,500 --> 01:40:08,333 And then you killed an Apache. 1219 01:40:11,042 --> 01:40:13,000 I deeply regret that. 1220 01:40:13,000 --> 01:40:15,750 Such a thing did come to pass, yes. 1221 01:40:19,667 --> 01:40:21,250 I knew Chalipun, 1222 01:40:22,208 --> 01:40:25,208 and I was speaking peaceably with him 1223 01:40:26,417 --> 01:40:29,292 when another white man, who is now dead, 1224 01:40:29,667 --> 01:40:32,375 shot him in a cowardly manner. 1225 01:40:34,625 --> 01:40:39,542 Pleading with me will not keep you alive. 1226 01:40:41,042 --> 01:40:42,667 I do not plead. 1227 01:40:44,083 --> 01:40:47,917 Still, I am ashamed 1228 01:40:47,917 --> 01:40:50,708 to have played a part in that noble brave's death. 1229 01:40:54,000 --> 01:40:56,917 Men should die proud of their deeds, 1230 01:40:57,625 --> 01:40:59,167 not begging. 1231 01:41:00,875 --> 01:41:04,000 His death was not my doing. 1232 01:41:05,958 --> 01:41:09,083 And never in my life have I begged for anything. 1233 01:41:10,375 --> 01:41:16,833 A coyote bays very loudly until the bear is upon him. 1234 01:41:18,333 --> 01:41:24,375 My warriors and I shall see how bravely you die, white man. 1235 01:41:25,250 --> 01:41:27,875 Chief Victorio has spoken. 1236 01:41:28,250 --> 01:41:30,083 Hey, keep your hands off my wife! 1237 01:41:33,083 --> 01:41:34,125 Shaa! 1238 01:41:44,125 --> 01:41:45,333 If that brave has his way, 1239 01:41:45,333 --> 01:41:48,125 Mrs. Butler'll have a new husband before too long. 1240 01:41:48,125 --> 01:41:49,708 Shut your mouth. 1241 01:41:50,042 --> 01:41:51,125 Why? 1242 01:41:51,708 --> 01:41:55,125 The lady might as well know what's a-gonna happen to her. 1243 01:41:56,208 --> 01:41:58,833 Focus your thoughts upon your own fate, 1244 01:42:00,000 --> 01:42:02,417 which isn't much brighter than my own. 1245 01:42:03,417 --> 01:42:06,583 I been staring at death for many years. 1246 01:42:06,750 --> 01:42:09,333 I am used to his gaze. 1247 01:42:11,375 --> 01:42:13,375 You say you are the Apache leader 1248 01:42:13,375 --> 01:42:15,708 known as Chief Victorio, yes? 1249 01:42:18,000 --> 01:42:22,417 Is my name familiar to you, fearless white man? 1250 01:42:22,958 --> 01:42:24,125 Yes. 1251 01:42:24,542 --> 01:42:26,833 Your name is very big in these parts, 1252 01:42:28,042 --> 01:42:29,417 but I was not aware that you preyed 1253 01:42:29,417 --> 01:42:31,542 upon women and injured men. 1254 01:42:34,292 --> 01:42:39,583 We are simply travelers, crossing your land in peace. 1255 01:42:40,125 --> 01:42:41,792 We're not soldiers. 1256 01:42:43,417 --> 01:42:47,458 That wagon back there, it's carrying medicine. 1257 01:42:49,708 --> 01:42:53,000 Must strong Apache warriors really steal treatments 1258 01:42:53,458 --> 01:42:56,292 from the sick women and children? 1259 01:42:56,708 --> 01:43:00,875 And what have your kind taken from my people? 1260 01:43:02,917 --> 01:43:06,458 How do the lives of a few white women and children 1261 01:43:06,458 --> 01:43:09,333 compare to your vast desecration? 1262 01:43:17,917 --> 01:43:19,875 It's time for the crucible. 1263 01:43:48,417 --> 01:43:51,250 Butler, you swallow your agony all the way down. 1264 01:43:51,250 --> 01:43:52,875 Apaches hate admissions of pain, 1265 01:43:52,875 --> 01:43:55,125 and there's no surer way to get your throat cut. 1266 01:44:09,125 --> 01:44:12,167 Who buried Chalipun in a white man's grave? 1267 01:44:17,708 --> 01:44:21,500 Then you are all guilty of crimes against the Apache. 1268 01:44:21,500 --> 01:44:23,417 The injured man behind me, 1269 01:44:23,583 --> 01:44:25,042 he was unconscious when it happened 1270 01:44:25,042 --> 01:44:26,208 and is innocent. 1271 01:44:26,292 --> 01:44:29,500 You are wrong. 1272 01:44:30,042 --> 01:44:33,875 That man fired bullets at the Apache in the valley 1273 01:44:34,750 --> 01:44:36,625 and is not innocent. 1274 01:44:38,042 --> 01:44:39,750 If there is a man among you 1275 01:44:40,250 --> 01:44:45,750 who can endure the torments without tears, 1276 01:44:47,083 --> 01:44:51,125 prove yourself strong and brave as an Apache, 1277 01:44:51,958 --> 01:44:54,167 then I will let you all go 1278 01:44:54,542 --> 01:44:56,708 in peace from this place. 1279 01:45:00,000 --> 01:45:02,125 Even the woman shall be released. 1280 01:45:04,458 --> 01:45:05,917 Build a fire. 1281 01:45:23,375 --> 01:45:25,417 Damnation. 1282 01:45:25,792 --> 01:45:27,500 Horse manure. 1283 01:45:28,500 --> 01:45:31,667 This is very unusual medicine. 1284 01:45:34,167 --> 01:45:36,042 That money's yours. 1285 01:45:36,375 --> 01:45:42,042 That's a gift from us to the exalted Chief Victorio, 1286 01:45:42,250 --> 01:45:46,375 yeah, if'n you'll... you'll let us go. 1287 01:45:47,167 --> 01:45:50,583 It'll buy you plenty of rifles and whiskey. 1288 01:45:50,750 --> 01:45:53,000 Chief Victorio has already explained 1289 01:45:53,000 --> 01:45:55,208 how you may earn your freedom. 1290 01:45:56,417 --> 01:45:58,583 This is Apache money now. 1291 01:46:01,458 --> 01:46:04,375 You didn't have too much leverage there. 1292 01:46:04,917 --> 01:46:09,667 As long as I'm alive, I'm gonna explore every option. 1293 01:46:16,708 --> 01:46:20,333 Now, is that money from the bank that got robbed in San Carlos? 1294 01:46:20,583 --> 01:46:24,833 Well. No use lying 'bout it now, 1295 01:46:25,000 --> 01:46:27,958 staked out here like we are. 1296 01:46:28,292 --> 01:46:31,000 Yeah, Merrick Beckford, 1297 01:46:31,000 --> 01:46:37,875 I am pleased and proud to tell you that it was. 1298 01:46:38,083 --> 01:46:39,208 Well, I can understand 1299 01:46:39,208 --> 01:46:41,667 why you were against riding south, then. 1300 01:46:42,958 --> 01:46:44,708 Damn right. 1301 01:46:46,042 --> 01:46:48,417 I heard stories about that job. 1302 01:46:48,417 --> 01:46:51,333 How neat, expert-like it was done. 1303 01:46:52,000 --> 01:46:54,083 Now, were you men also behind that job 1304 01:46:54,083 --> 01:46:56,417 in Tucson two years ago? 1305 01:46:57,167 --> 01:47:01,458 Well... as a matter of fact-- 1306 01:47:01,458 --> 01:47:04,583 Would you hush, you dumb braggart? 1307 01:47:04,833 --> 01:47:06,208 Beckford's trying to find out 1308 01:47:06,208 --> 01:47:08,292 if we were working this territory two years ago 1309 01:47:08,292 --> 01:47:10,417 when his brother was Killed. 1310 01:47:11,250 --> 01:47:14,250 How'd you know he died two years ago? 1311 01:47:23,875 --> 01:47:25,708 You keep away from me. 1312 01:47:34,333 --> 01:47:36,625 We must test this one first, 1313 01:47:37,083 --> 01:47:40,042 lest he escape our crucible by dying. 1314 01:47:40,292 --> 01:47:41,583 Leave my husband-- 1315 01:47:44,750 --> 01:47:47,250 Ma'am. I know you mean well, 1316 01:47:47,250 --> 01:47:50,250 but pleading for him is only gonna make things worse. 1317 01:47:54,042 --> 01:47:55,500 I understand. 1318 01:47:55,958 --> 01:47:59,417 Butler, you ball up your guts and ready your reserves, okay? 1319 01:48:03,000 --> 01:48:05,083 This one's as weak as a woman. 1320 01:48:30,917 --> 01:48:33,667 No! 1321 01:48:44,250 --> 01:48:46,583 Mercy! Please, please, please. 1322 01:48:46,583 --> 01:48:48,583 Mercy, mercy, please. 1323 01:49:15,500 --> 01:49:16,833 Ah. 1324 01:49:49,667 --> 01:49:51,583 Mercy. Mercy. 1325 01:49:56,792 --> 01:50:00,167 An Apache child can endure more than this one. 1326 01:50:13,208 --> 01:50:15,667 Christ, help me endure. 1327 01:51:00,708 --> 01:51:05,500 Cry out, and your crucible will be over. 1328 01:51:21,625 --> 01:51:26,125 You'll... you'll let us go now? 1329 01:51:27,750 --> 01:51:32,792 The crucible of a man who steals from his own kind 1330 01:51:33,458 --> 01:51:39,042 and desecrates a dead Apache is not so quickly ended. 1331 01:52:02,000 --> 01:52:04,250 Mercy! Mercy! 1332 01:52:11,417 --> 01:52:13,792 Many Apache braves 1333 01:52:13,958 --> 01:52:16,875 have endured as much or more. 1334 01:52:18,708 --> 01:52:21,583 Return the rifle barrel to the fire 1335 01:52:21,583 --> 01:52:23,875 for the final crucible. 1336 01:52:25,167 --> 01:52:26,833 Fetch me a burning log. 1337 01:52:45,333 --> 01:52:48,917 You seem to recognize the handiwork of your tribesmen. 1338 01:52:51,125 --> 01:52:53,833 Why didn't you name yourself earlier? 1339 01:52:57,250 --> 01:53:00,750 Oh, I didn't know my name had any value with the Apache. 1340 01:53:05,417 --> 01:53:07,792 The name Merrick Beckford 1341 01:53:07,792 --> 01:53:10,750 is well known amongst my people, 1342 01:53:11,500 --> 01:53:16,333 and to this day, still spoken of in our lodges. 1343 01:53:47,708 --> 01:53:53,875 Our Creator saw what happened to you and your wife. 1344 01:53:54,875 --> 01:53:56,750 It was angry. 1345 01:54:00,333 --> 01:54:05,500 Trust Chief Victorio when he tells you 1346 01:54:05,500 --> 01:54:08,833 that not one of those Apache renegades 1347 01:54:09,083 --> 01:54:15,333 who committed those crimes walks this earth any longer. 1348 01:54:30,167 --> 01:54:32,250 You'll leave us, then? 1349 01:54:32,500 --> 01:54:33,958 We will. 1350 01:54:34,708 --> 01:54:37,667 And the word shall be sent forth 1351 01:54:37,667 --> 01:54:41,042 that no Apache will harm you on your journey. 1352 01:54:41,250 --> 01:54:43,125 What about me? 1353 01:54:45,208 --> 01:54:47,000 Release me. 1354 01:54:50,708 --> 01:54:52,958 I'll handle him and the other. 1355 01:54:54,125 --> 01:54:56,625 Very well, Merrick Beckford. 1356 01:54:59,250 --> 01:55:01,792 May your medicine save many. 1357 01:55:12,750 --> 01:55:15,375 I appreciate your forbearance. 1358 01:55:40,750 --> 01:55:44,250 Beckford, what are your intentions? 1359 01:55:45,833 --> 01:55:47,958 Is Mr. Butler all right? 1360 01:55:48,708 --> 01:55:49,958 He needs more bandages. 1361 01:55:49,958 --> 01:55:52,042 - Hey, are you gonna-- - You shut your mouth. 1362 01:55:52,458 --> 01:55:54,875 I'll let the sun murder both of you. 1363 01:55:55,583 --> 01:55:58,333 Far kinder treatment than you showed my brother. 1364 01:56:00,542 --> 01:56:03,208 I'm sorry about what happened to your wife. 1365 01:56:05,167 --> 01:56:07,292 Yeah, it was a long time ago. 1366 01:56:09,542 --> 01:56:11,125 Not to you. 1367 01:56:14,208 --> 01:56:17,250 No... not to me. 1368 01:56:18,333 --> 01:56:19,667 Um... 1369 01:56:21,458 --> 01:56:23,958 I-I understand why they sent you alone 1370 01:56:23,958 --> 01:56:25,625 with all this medicine. 1371 01:56:28,417 --> 01:56:30,750 Yeah. They thought I could make it. 1372 01:56:35,458 --> 01:56:38,458 Well, you would have if you hadn't encountered us. 1373 01:56:39,333 --> 01:56:40,708 You... 1374 01:56:41,500 --> 01:56:45,250 you gonna let us roast out here 1375 01:56:45,250 --> 01:56:49,542 just 'cause we-- you think we killed your tarnal brother? 1376 01:56:51,000 --> 01:56:53,292 I know you killed my brother. 1377 01:56:54,333 --> 01:56:59,667 'Cause Edmund guessed that he died two years ago? 1378 01:57:02,625 --> 01:57:05,375 I knew for certain three men had killed him, 1379 01:57:07,375 --> 01:57:09,750 and I felt you might be the ones the first time 1380 01:57:09,750 --> 01:57:12,875 I smelt your godforsaken odor. 1381 01:57:15,958 --> 01:57:17,125 And then, when I saw Edmund 1382 01:57:17,125 --> 01:57:19,458 dismantling that spider the other night, 1383 01:57:19,458 --> 01:57:21,042 I was certain. 1384 01:57:21,333 --> 01:57:24,750 Not many take pleasure in pointless cruelty... 1385 01:57:26,167 --> 01:57:28,542 and my brother got the same treatment. 1386 01:57:30,833 --> 01:57:32,167 But yeah, 1387 01:57:33,542 --> 01:57:35,875 Edmund knowing Abner died two years ago 1388 01:57:35,875 --> 01:57:38,000 was the fact that pulled the noose tight. 1389 01:57:38,417 --> 01:57:43,750 Man, all that is just coincidences-- 1390 01:57:43,750 --> 01:57:45,750 If you deny what you did, 1391 01:57:47,042 --> 01:57:49,542 200 yards from where Abner's buried, 1392 01:57:49,542 --> 01:57:51,833 I swear to God, I will unearth your son 1393 01:57:51,833 --> 01:57:53,958 and let the buzzards rip him apart. 1394 01:57:55,500 --> 01:57:58,750 Do you intend to just leave us staked out here? 1395 01:58:02,125 --> 01:58:07,250 Nope. Tie you up, good and firm, 1396 01:58:08,292 --> 01:58:10,833 and take you back to San Carlos to get hanged. 1397 01:58:14,500 --> 01:58:16,958 Should get Mr. Butler in the wagon. 1398 01:58:17,042 --> 01:58:18,292 Yeah. 1399 01:58:18,750 --> 01:58:21,500 It's about time we quit this place. 1400 01:58:34,958 --> 01:58:38,583 Val? What hap-- 1401 01:58:38,583 --> 01:58:40,792 Try not to talk just yet. 1402 01:58:42,000 --> 01:58:43,500 We're safe. 1403 01:58:50,542 --> 01:58:53,000 Hurry, man. Hurry, hurry. 1404 01:58:53,125 --> 01:58:57,458 Hurry, hurry. Go, Ed, go. 1405 01:59:02,708 --> 01:59:04,333 I'll give you some water. 1406 01:59:05,417 --> 01:59:07,750 I'll go tie up McKee and Edmund. 1407 01:59:25,917 --> 01:59:29,000 Won't even have to squint to aim true. 1408 01:59:29,417 --> 01:59:31,292 North it is. 1409 01:59:32,000 --> 01:59:34,542 You give my best to your brother. 1410 01:59:42,750 --> 01:59:44,333 Come here. 1411 02:00:01,458 --> 02:00:04,000 Yeah! Yeah! 1412 02:00:39,667 --> 02:00:41,875 You can't overpower me. 1413 02:00:41,875 --> 02:00:42,917 My bare hands. 1414 02:00:42,917 --> 02:00:46,417 I swore I'd kill you with my bare hands! 1415 02:00:48,417 --> 02:00:51,292 Black boils! 1416 02:01:14,417 --> 02:01:16,292 Thank you very much. 1417 02:01:24,292 --> 02:01:25,667 McKee. 1418 02:01:26,458 --> 02:01:27,958 Beckford. 1419 02:01:29,292 --> 02:01:30,917 Do you wanna live out the rest of your days 1420 02:01:30,917 --> 02:01:36,042 as a blind man in a San Carlos jail, waiting to get hanged... 1421 02:01:39,250 --> 02:01:42,000 or do you wanna go see your son right now? 1422 02:01:44,667 --> 02:01:46,583 It's entirely up to you. 1423 02:01:54,167 --> 02:01:55,875 Send me to Billy. 1424 02:02:11,833 --> 02:02:13,667 I'm sorry, ma'am. 1425 02:02:16,833 --> 02:02:19,083 At least Jeff 1426 02:02:19,083 --> 02:02:21,792 regained himself before he left us. 1427 02:02:22,250 --> 02:02:24,042 Yes, ma'am, he did. 1428 02:02:28,458 --> 02:02:31,208 That is an indisputable fact. 1429 02:02:45,083 --> 02:02:46,375 Ma'am. 1430 02:02:48,833 --> 02:02:50,667 You ready to go? 1431 02:02:53,792 --> 02:02:55,125 I am. 1432 02:03:30,000 --> 02:03:33,208 I have one thing to ask of you before we go. 1433 02:03:34,958 --> 02:03:36,583 Yes, ma'am? 1434 02:03:39,375 --> 02:03:42,875 I'd prefer it very much if you called me Valerie. 1435 02:03:46,042 --> 02:03:50,458 Well, that is a difficult request, 1436 02:03:53,417 --> 02:03:55,792 but I think I can manage that. 102997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.