All language subtitles for Dao Licenca Alberto Sordi (2020) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:08,039 Um filme de 2 00:00:09,240 --> 00:00:13,200 DÁ LICENÇA? Alberto Sordi 3 00:01:29,680 --> 00:01:31,720 - Bem-vindo, dr. De Sica. - Obrigado, meu caro. 4 00:01:40,400 --> 00:01:41,880 Bom dia, mestre. 5 00:01:42,840 --> 00:01:44,400 Como correram as filmagens esta noite? 6 00:01:44,520 --> 00:01:47,520 Estava um tal nevoeiro que nem sequer se via a câmara. 7 00:01:47,800 --> 00:01:49,400 O nevoeiro de Milão... 8 00:01:50,240 --> 00:01:51,680 Mestre, desculpe... 9 00:01:51,960 --> 00:01:54,920 Se aparecesse um papel, uma coisa pequena, lembre-se de mim. 10 00:01:55,280 --> 00:01:56,720 Chamo-me Alberto Sordi e estudo representação. 11 00:01:56,880 --> 00:02:00,160 Eu sei... dizes-mo todos os dias desde que cheguei a Milão. 12 00:02:01,120 --> 00:02:05,000 Tem razão. Queria saber se tenho a cara certa para fazer cinema. 13 00:02:05,280 --> 00:02:09,960 A cara não diria... mas a tua voz é interessante. Trabalha nisso! 14 00:02:10,240 --> 00:02:12,040 A voz? Obrigado, mestre. 15 00:02:14,040 --> 00:02:15,480 Mas que tem a minha cara? 16 00:02:16,240 --> 00:02:17,760 - Sordi! - Sim? 17 00:02:20,880 --> 00:02:22,640 Já acabámos de incomodar os clientes? 18 00:02:22,800 --> 00:02:25,240 Peço desculpa, estava só a homenagear o grande De Sica, 19 00:02:25,640 --> 00:02:27,800 um mestre do nosso cinema. - Sei perfeitamente quem é. 20 00:02:28,080 --> 00:02:30,720 E sei também que escolheu este hotel pela nossa grande discrição, 21 00:02:31,000 --> 00:02:32,600 não para ser incomodado por um porteiro. 22 00:02:32,760 --> 00:02:34,760 Peço desculpa. Garanto que não voltará a acontecer. 23 00:02:35,000 --> 00:02:38,400 Claro que não. Considera-te despedido. 24 00:02:39,000 --> 00:02:43,320 Obrigado... Despede-me por estar a falar com De Sica? 25 00:02:43,920 --> 00:02:45,960 E não só. Também porque é frequente chegares atrasado. 26 00:02:46,160 --> 00:02:47,840 Terá acontecido uma ou duas vezes, quando vou... 27 00:02:48,040 --> 00:02:50,560 À Academia de Representação, sim... todos sabemos que queres ser actor. 28 00:02:50,800 --> 00:02:52,400 Sabe então também que preciso deste emprego. 29 00:02:52,720 --> 00:02:54,800 Por favor, director. É assim que pago a Academia. 30 00:02:55,040 --> 00:02:57,760 Lamento, mas em Milão o trabalho é uma coisa séria. 31 00:02:57,920 --> 00:03:00,360 Entrega a farda e felicidades para a tua carreira artística. 32 00:03:12,840 --> 00:03:14,200 Vamos, Sordi! 33 00:03:19,440 --> 00:03:20,960 Surgindo das nuvens escuras, 34 00:03:21,160 --> 00:03:23,760 o caça austro-húngaro avançava ameaçador sobre trincheira italiana, 35 00:03:23,920 --> 00:03:26,600 escavada na terra húmida do Piave... De repente, o Inferno!... 36 00:03:31,280 --> 00:03:32,720 Todos os soldados se atiravam para o chão... 37 00:03:37,480 --> 00:03:39,440 Entre as tropas dizimadas pairava o medo, 38 00:03:39,600 --> 00:03:40,760 enquanto o horror da guerra... 39 00:03:40,960 --> 00:03:42,800 - Basta, Sordi! - Que foi? Enganei-me?... 40 00:03:44,000 --> 00:03:49,040 Enganar? Enganar já seria alguma coisa... 41 00:03:49,840 --> 00:03:52,400 Mas como?... Ensaiei toda a noite este caça austro-húngaro. 42 00:03:52,560 --> 00:03:54,640 Não deixei dormir ninguém. Giulio, diz-lho tu também... 43 00:03:54,760 --> 00:03:56,480 - Confirmo. - Ele confirma... 44 00:03:56,760 --> 00:03:59,040 Massacraste este texto, Sordi, 45 00:03:59,200 --> 00:04:02,640 e ainda por cima continuas a gesticular como um actorzeco ambulante. 46 00:04:02,920 --> 00:04:05,680 Gesticulo demais? Sendo assim, faço já aterrar o caça. 47 00:04:05,840 --> 00:04:07,800 Assim parado, como a senhora gosta, com as mãos assim! 48 00:04:09,040 --> 00:04:15,120 Silêncio! Há semanas que tento dar-te uma entoação decente. 49 00:04:15,640 --> 00:04:20,240 E que fazes? Continuas a deturpar a correcta dicção da língua italiana, 50 00:04:20,800 --> 00:04:23,560 com esta tua ridícula pronúncia romana... 51 00:04:24,000 --> 00:04:25,640 Não... se me permite, Sra. Varani... 52 00:04:25,880 --> 00:04:27,720 Eu chamo-me Varini! 53 00:04:28,320 --> 00:04:33,200 Sim, sra. Varini. Se me permite, eu sou romano, e com muito orgulho. 54 00:04:33,560 --> 00:04:36,800 Só que eu inspiro-me nas pessoas que vejo nas ruas, na gente vulgar, 55 00:04:36,960 --> 00:04:38,640 para ser mais genuíno, espontâneo. 56 00:04:38,800 --> 00:04:40,920 Senão, é artificial. Fica artificial, sra. Varini... 57 00:04:41,320 --> 00:04:44,200 Insistes? Então, façamos assim, Sordi: 58 00:04:44,640 --> 00:04:46,200 não tens lugar na minha academia. 59 00:04:48,200 --> 00:04:49,840 Nunca serás um verdadeiro actor... 60 00:04:52,240 --> 00:04:53,680 Nunca serei um verdadeiro actor? 61 00:04:54,760 --> 00:04:57,320 Veremos, sra. Varani, Varini, como queira! 62 00:04:58,120 --> 00:04:59,640 Mas sabe o que vou fazer entretanto? 63 00:04:59,800 --> 00:05:03,720 Vou apanhar a única coisa bonita que têm em Milão... o comboio para Roma! 64 00:05:05,400 --> 00:05:06,640 Silêncio! 65 00:05:14,800 --> 00:05:15,920 Porque choras? 66 00:05:18,040 --> 00:05:19,280 Porque choras? 67 00:05:20,120 --> 00:05:22,240 - Não estou a chorar. - Estás, pois. 68 00:05:22,400 --> 00:05:23,640 Não estou nada. 69 00:05:23,800 --> 00:05:25,560 Meninas, não aborreçam o senhor. 70 00:05:26,040 --> 00:05:28,320 Desculpe-as... São um pouco intrometidas. 71 00:05:28,840 --> 00:05:32,120 Não se preocupe... É a cebola que me faz chorar. 72 00:05:32,800 --> 00:05:37,200 Pus demais. Isto é, de modo excessivo, como diria a sra. Varani. 73 00:05:40,760 --> 00:05:42,040 Meninas, vamos? 74 00:05:47,720 --> 00:05:49,040 Até à vista. 75 00:06:44,400 --> 00:06:47,320 Realização 76 00:07:00,920 --> 00:07:02,400 Obrigado pela boleia! 77 00:07:10,920 --> 00:07:13,000 Albè... voltaste ao redil? 78 00:07:14,400 --> 00:07:17,240 - Como correu em Milão? - Bem, bem... 79 00:07:17,400 --> 00:07:18,800 Conheceste gente importante? 80 00:07:19,040 --> 00:07:20,880 Calcula! Fiquei amigo do grande Vittorio De Sica. 81 00:07:21,040 --> 00:07:23,160 Estava a rodar um filme e disse-me que tenho a cara certa para o cinema. 82 00:07:23,360 --> 00:07:24,440 Óptimo! 83 00:07:24,640 --> 00:07:27,480 Aida, podes subir? A minha mãe está à tua espera. 84 00:07:27,600 --> 00:07:31,040 - Viva, Iside! - Olá, Albè! Sê bem-vindo. 85 00:07:31,440 --> 00:07:33,480 - Anda lá... - Já vou. 86 00:07:34,800 --> 00:07:38,000 - Tenho de ir dar a injecção à velha. - Vai lá, boa sorte. 87 00:07:39,480 --> 00:07:42,040 - Mexe-te! - Estou a ir. 88 00:07:46,440 --> 00:07:49,000 Mario, despacha-te que vais chegar atrasado à escola. 89 00:07:54,880 --> 00:07:58,600 Eu vou lá. Deve ser o correio. 90 00:07:58,760 --> 00:08:00,080 Acho que sim... 91 00:08:02,760 --> 00:08:05,680 - Vê lá não te incomodes... - Estou ao telefone, mamã. 92 00:08:07,040 --> 00:08:08,040 Diz-me tudo... 93 00:08:08,280 --> 00:08:09,720 - Olá, mamã... - Alberto! 94 00:08:10,120 --> 00:08:11,280 O Alberto voltou... 95 00:08:12,000 --> 00:08:15,520 Cá estou! A névoa do norte não me agarrou. 96 00:08:16,320 --> 00:08:17,640 Que fazes tu aqui? 97 00:08:17,800 --> 00:08:20,960 Que faço?... Toma, trouxe-as para ti. 98 00:08:21,200 --> 00:08:22,960 Papá! O Alberto voltou! 99 00:08:23,160 --> 00:08:24,560 O Alberto?... 100 00:08:24,960 --> 00:08:26,360 Olá, Savi! Olá, Aure... 101 00:08:27,400 --> 00:08:30,280 Mas desculpa, o curso na academia não acabava no mês que vem? 102 00:08:30,400 --> 00:08:33,080 Sim, mas houve... um contratempo. 103 00:08:33,280 --> 00:08:35,000 Como um contratempo, Albè? Que aconteceu? 104 00:08:35,159 --> 00:08:38,840 Na prática... Ruiu o tecto da sala de exames. 105 00:08:39,600 --> 00:08:42,080 Santo Deus... Podia ter sido um massacre. 106 00:08:42,200 --> 00:08:44,240 Pois. Felizmente, não estava lá ninguém. 107 00:08:45,080 --> 00:08:47,440 A Academia fechou e depois logo avisam. 108 00:08:47,560 --> 00:08:50,720 Felizmente, correu tudo bem. Depois logo me contas, 109 00:08:50,840 --> 00:08:52,360 quando voltar da escola. Adeus, Alberto. 110 00:08:52,600 --> 00:08:54,360 - Não há muito para contar... - Adeus, Albè, sê bem-vindo. 111 00:08:56,720 --> 00:08:58,320 Mas como aconteceu isso? 112 00:08:58,440 --> 00:09:01,560 Talvez já estivesse danificado... Notaste alguma racha, algo assim? 113 00:09:01,720 --> 00:09:05,880 Não... Não sou engenheiro como tu, Pi. Não reparei. 114 00:09:06,480 --> 00:09:08,600 Vou andando... Já estou atrasado para a universidade. 115 00:09:08,760 --> 00:09:10,120 Bem-vindo! Adeus, papá! 116 00:09:19,160 --> 00:09:20,960 Seja como for, Albè, aparte o tecto... 117 00:09:21,120 --> 00:09:23,400 Que te disseram na Academia? Serves para representar? 118 00:09:24,080 --> 00:09:27,120 Sim, a professora disse que tenho alguns problemas de dicção, 119 00:09:27,240 --> 00:09:29,880 mas diz que sou uma promessa... 120 00:09:30,880 --> 00:09:34,240 Bravo! Mas agora não deves repousar sobre os louros... 121 00:09:34,600 --> 00:09:36,200 Há que estudar sempre. 122 00:09:36,320 --> 00:09:37,560 Claro, eu sei. 123 00:09:38,040 --> 00:09:40,240 Tu há já cinquenta anos que estudas a tua tuba... 124 00:09:40,480 --> 00:09:44,440 Temos de ser bons naquilo que fazemos, temos de nos especializar. 125 00:09:45,280 --> 00:09:48,880 Se não praticasse, como estaria na orquestra do Teatro Costanzi? 126 00:09:49,520 --> 00:09:52,320 A especialização é sempre uma necessidade. 127 00:09:53,080 --> 00:09:54,360 Lembra-te disso. 128 00:10:02,240 --> 00:10:03,560 Gostas das flores, mamã? 129 00:10:04,360 --> 00:10:06,040 Então, fecharam a Academia... 130 00:10:06,640 --> 00:10:09,240 Sim, e nem se sabe quando reabrirá. 131 00:10:09,640 --> 00:10:14,120 Claro. Cai o tecto da sala de exames e eles fecham toda a Academia. 132 00:10:15,280 --> 00:10:17,840 Sim, em Milão são muito rigorosos... 133 00:10:20,360 --> 00:10:22,960 - Enlouqueceste?... - Não; mas também não sou estúpida. 134 00:10:23,600 --> 00:10:25,200 Tu agora vais dizer-me a verdade. 135 00:10:31,480 --> 00:10:35,200 Peço-te desculpa, mamã. Menti porque estava envergonhado. 136 00:10:36,120 --> 00:10:38,520 Mas é mesmo como se aquele tecto me tivesse desabado em cima! 137 00:10:39,640 --> 00:10:41,560 Mas porquê, que aconteceu em Milão? 138 00:10:41,960 --> 00:10:43,440 A professora de representação 139 00:10:43,600 --> 00:10:45,560 disse que tenho uma pronúncia romana ridícula, 140 00:10:45,720 --> 00:10:47,320 e nunca serei um verdadeiro actor. 141 00:10:48,240 --> 00:10:51,360 Mas eu juro-te... É a única coisa que quero realmente ser. 142 00:10:52,040 --> 00:10:53,120 Juro-te. 143 00:11:03,200 --> 00:11:06,600 Está bem... se é isso que queres realmente fazer, eu... 144 00:11:07,480 --> 00:11:09,040 ... não me oponho. 145 00:11:09,480 --> 00:11:11,760 Mas tens de prometer-me que te vais aplicar, 146 00:11:12,360 --> 00:11:14,640 e te tornarás o melhor de todos. 147 00:11:14,760 --> 00:11:16,640 O melhor, não um qualquer! 148 00:11:17,240 --> 00:11:19,280 Tens de tornar-te o Alberto Sordi! 149 00:11:21,600 --> 00:11:22,600 Prometo-te. 150 00:11:28,240 --> 00:11:31,480 Amanhã, vou à Cinecittà, procuram actores jovens para "Cipião, o Africano". 151 00:11:33,480 --> 00:11:35,080 Esperemos que sim. 152 00:11:39,840 --> 00:11:41,320 Agarrem as lanças... 153 00:11:45,440 --> 00:11:47,840 A vocês deram-vos o papel dos pobretanas... 154 00:11:48,920 --> 00:11:52,800 Ris de quê? Olha que pobres ou centuriões, recebemos todos o mesmo. 155 00:11:53,240 --> 00:11:57,480 Sim? E o prestígio? Onde metes o prestígio? 156 00:11:57,760 --> 00:12:00,000 - Onde o metes?... - Queres que diga? Tens a certeza? 157 00:12:00,400 --> 00:12:02,320 - Não digas... - Silêncio! 158 00:12:03,320 --> 00:12:05,680 Então agora todos calados e ouçam. 159 00:12:05,840 --> 00:12:08,080 Quero todos os soldados romanos deste lado, 160 00:12:08,240 --> 00:12:10,360 enquanto os do povo devem ir todos para ali! 161 00:12:10,760 --> 00:12:12,200 Força! Rápido... 162 00:12:12,560 --> 00:12:14,480 Vocês para ali... vemo-nos logo. 163 00:12:20,240 --> 00:12:22,160 - Posso dar-te uma palavra? - Que queres? 164 00:12:23,320 --> 00:12:25,160 Se me fizeres um favor, dou-te metade do que receber. 165 00:12:25,320 --> 00:12:26,520 E seria?... 166 00:12:26,760 --> 00:12:28,600 Tens de pedir ao realizador que me dê uma fala. Uma só. 167 00:12:28,720 --> 00:12:30,800 Vais fazer boa figura, estive na Academia de Milão... 168 00:12:32,240 --> 00:12:33,560 Meio salário? 169 00:12:41,360 --> 00:12:42,480 Avé, César! 170 00:12:42,600 --> 00:12:43,840 Alto! 171 00:12:45,200 --> 00:12:49,160 Mas que tem César a ver? Ele é Cipião, o Africano. Percebeste? 172 00:12:49,920 --> 00:12:51,240 Ele é Cipião, o Africano?... 173 00:12:51,360 --> 00:12:52,560 Mas é um cônsul... 174 00:12:52,680 --> 00:12:54,600 É como dizer "Saudações ao Duce" a um dignitário fascista. 175 00:12:54,760 --> 00:12:58,240 Pena que Júlio César tenha nascido oitenta anos depois de Cipião. 176 00:12:58,480 --> 00:13:00,640 - Entendeste? - Oitenta anos depois... 177 00:13:01,800 --> 00:13:04,840 - Tens a certeza? - Armando! 178 00:13:05,000 --> 00:13:06,160 Cá estou, dr. Gallone... 179 00:13:06,440 --> 00:13:09,120 - Mas quem diabo é este?! - Alberto Sordi, estudei representação... 180 00:13:09,200 --> 00:13:11,360 Leva-o daqui, senão estrafego-o! 181 00:13:11,480 --> 00:13:13,760 - Porquê?... - Anda... esquece, ainda insistes? 182 00:13:13,880 --> 00:13:16,200 Diz-me como devo saudar e eu faço-o! 183 00:13:16,360 --> 00:13:20,400 Tu não saúdas nada, desaparece. E tragam-me outro centurião! 184 00:13:22,560 --> 00:13:24,720 Nunca consigo nada... não consigo. 185 00:13:29,240 --> 00:13:30,800 Que vou eu dizer à minha mãe? 186 00:13:32,680 --> 00:13:34,320 E tu, porque estás já aqui? 187 00:13:35,440 --> 00:13:36,680 Porque estás aqui? 188 00:13:37,040 --> 00:13:39,800 Porque ao fazer a saudação romana, pus um César a mais. 189 00:13:42,160 --> 00:13:43,360 Lamento. 190 00:13:43,840 --> 00:13:45,080 A quem o dizes... 191 00:13:45,560 --> 00:13:47,840 É que de vez em quando gostaria de fazer mais, e fazer melhor! 192 00:13:47,960 --> 00:13:49,720 Mas o que devia fazer era estar calado. 193 00:13:52,880 --> 00:13:54,200 Mas és simpático... 194 00:13:56,840 --> 00:13:58,560 Dizes isso porque te dou pena? 195 00:13:58,680 --> 00:14:00,200 Não, porquê? Pelo contrário. 196 00:14:01,200 --> 00:14:04,360 Iole... querem-te no local de filmagens. Despacha-te. 197 00:14:04,520 --> 00:14:06,000 O Cipião descoseu a túnica. 198 00:14:06,840 --> 00:14:08,720 E tu tira esse fato, preciso dele! 199 00:14:08,880 --> 00:14:10,240 Sim, sim... 200 00:14:10,440 --> 00:14:12,520 Vai-te matar, Cipião... 201 00:14:17,440 --> 00:14:19,040 "Procuramos locutor de dobragem. 202 00:14:19,240 --> 00:14:22,160 "Reputada produtora abre concurso para encontrar uma voz italiana, 203 00:14:22,280 --> 00:14:24,920 à volta dos quarenta anos, para dobrar o cómico Oliver Hardy"... 204 00:14:28,320 --> 00:14:29,560 Quarenta anos. 205 00:14:37,240 --> 00:14:38,680 Bom dia, minhas senhoras. 206 00:14:39,000 --> 00:14:41,040 Chegou o Rudolfo Valentino. 207 00:14:42,280 --> 00:14:43,600 Vocês também?... 208 00:15:05,760 --> 00:15:06,960 Olá, mamã. 209 00:15:09,080 --> 00:15:10,520 Que cara é essa? 210 00:15:10,800 --> 00:15:12,280 Uma noite terrível... 211 00:15:12,560 --> 00:15:15,080 O teu pai não pregou olho com uma daquelas suas cólicas. 212 00:15:15,320 --> 00:15:16,720 Outra vez? 213 00:15:17,400 --> 00:15:19,560 - Como está agora? - Um pouco melhor. 214 00:15:20,200 --> 00:15:22,000 Ouve, como correu na Cinecittà? 215 00:15:24,160 --> 00:15:27,960 Improvisei uma... disse uma fala a mais, o realizador não gostou. 216 00:15:29,280 --> 00:15:31,400 Toma, leva este chá de camomila ao teu pai. 217 00:15:35,560 --> 00:15:37,120 - Alberto... - Sim... 218 00:15:37,440 --> 00:15:40,840 Da próxima vez, faz só o que o realizador te disser. 219 00:15:41,880 --> 00:15:43,240 Está bem. 220 00:15:43,960 --> 00:15:45,240 Está bem... 221 00:15:52,280 --> 00:15:53,360 Como estás, papá? 222 00:15:54,160 --> 00:15:55,360 Como estou... 223 00:15:55,560 --> 00:15:57,440 Estou que me desagrada descobrir que o meu filho é um mentiroso. 224 00:15:59,640 --> 00:16:01,120 Foi a mamã que te disse? 225 00:16:01,280 --> 00:16:03,680 Somos uma família unida e dizemos tudo uns aos outros. Nós... 226 00:16:08,120 --> 00:16:09,320 Mas onde erraste? 227 00:16:10,800 --> 00:16:12,840 É que em Milão não gostam da gente de Roma... 228 00:16:13,720 --> 00:16:15,960 Portanto, na tua opinião, expulsaram-te da Academia 229 00:16:16,120 --> 00:16:17,400 só porque és romano... 230 00:16:17,560 --> 00:16:22,120 Não... também porque sou casmurro, orgulhoso, se calhar respondo... 231 00:16:23,520 --> 00:16:25,400 É o carácter que me trama, que posso fazer?... 232 00:16:26,040 --> 00:16:27,640 E portanto, já que és casmurro, 233 00:16:27,760 --> 00:16:30,960 é inútil lembrar-te que tens também um diploma de contabilista. 234 00:16:31,120 --> 00:16:33,880 Mas eu recordo-te: tens também um diploma de contabilista. 235 00:16:34,640 --> 00:16:37,880 Papá, atrás de uma secretária, eu... não me vejo. 236 00:16:38,760 --> 00:16:41,840 Depois, sempre gostei de cantar, representar, dançar, contar histórias... 237 00:16:42,360 --> 00:16:43,760 Queres pôr-me atrás de uma secretária? 238 00:16:44,880 --> 00:16:48,040 Albè, não quero desencorajar-te, mas escolheste uma profissão difícil. 239 00:16:48,760 --> 00:16:51,880 Até músico é uma profissão difícil. E tu conseguiste. 240 00:16:52,320 --> 00:16:53,960 Mas eu empenhei-me sempre. 241 00:16:54,160 --> 00:16:55,640 E eu vou empenhar-me mais do que tu. 242 00:16:57,040 --> 00:16:59,000 Vá, dá-me lá essa camomila antes que arrefeça... 243 00:17:01,240 --> 00:17:04,079 Eis a sua camomila, excelência... 244 00:17:04,640 --> 00:17:05,839 Como falas?... 245 00:17:06,560 --> 00:17:10,359 Não... é uma personagem que inventei, uma figura cómica. 246 00:17:12,480 --> 00:17:13,640 Não faças caso... 247 00:17:46,240 --> 00:17:47,680 Nunca acreditarão... 248 00:17:47,880 --> 00:17:50,120 Desculpa... Quem deveria acreditar em quê? 249 00:17:50,560 --> 00:17:52,360 Os do concurso de dobragem. 250 00:17:52,560 --> 00:17:54,960 Nunca acreditarão que tenho quarenta anos. Olha... 251 00:17:57,200 --> 00:17:58,880 Enfim, quarenta talvez não. 252 00:17:59,000 --> 00:18:02,080 Mas com um bigodinho, julgo que parecerias uns anos mais velho. 253 00:18:02,200 --> 00:18:03,840 E como faço? É hoje à tarde... 254 00:18:03,960 --> 00:18:05,080 E então? 255 00:18:05,240 --> 00:18:07,040 Cresço um bigode de repente, mamã? 256 00:18:07,200 --> 00:18:09,800 Mas eu não estou a falar de cresceres um bigode... 257 00:18:29,920 --> 00:18:31,360 77! 258 00:18:31,480 --> 00:18:34,680 "As pernas das mulheres"... Deve dar sorte. 259 00:18:34,840 --> 00:18:36,320 Então, boa sorte. 260 00:18:40,680 --> 00:18:42,320 Entre! 261 00:18:42,440 --> 00:18:44,080 Com licença... fecho? 262 00:18:53,000 --> 00:18:54,400 O bigode, não é? 263 00:18:54,600 --> 00:18:56,120 Uma ligeira alopécia, desde rapaz. 264 00:18:57,400 --> 00:18:59,920 Nome ou pseudónimo, cidade de origem, profissão e idade. 265 00:19:00,120 --> 00:19:02,360 Sim. Alberto Sordi, nascido em Roma. 266 00:19:02,520 --> 00:19:04,360 Actor, cantor, locutor de dobragem, quarenta anos. 267 00:19:06,080 --> 00:19:07,480 Quarenta anos... 268 00:19:09,160 --> 00:19:11,360 Talvez alguns menos, mas muito mais paixão. 269 00:19:11,760 --> 00:19:15,520 Deixe-me fazer a audição, senhora. Peço esta oportunidade, por favor. 270 00:19:18,040 --> 00:19:20,160 Sala três. Ao fundo do corredor. 271 00:19:20,320 --> 00:19:21,600 É um encanto... 272 00:19:28,840 --> 00:19:30,160 Olá, Oliio! 273 00:19:30,560 --> 00:19:32,760 Olá, Stanlio! Onde estiveste? 274 00:19:32,920 --> 00:19:35,480 Estive no barbeiro a fazer a barba. 275 00:19:35,960 --> 00:19:38,320 Os barbeiros somos nós... estúpido. 276 00:19:38,560 --> 00:19:41,240 Pois... Que fazes? 277 00:19:41,480 --> 00:19:43,640 Lembras-te da viúva a que escrevemos? 278 00:19:44,040 --> 00:19:48,080 Enquanto estavas fora, recebi uma carta dela. Olha bem... 279 00:19:48,280 --> 00:19:50,160 Uau, que senhora!... 280 00:19:50,320 --> 00:19:52,960 Mas é estranho... A mim nunca me respondeu. 281 00:19:53,240 --> 00:19:56,520 E porquê estranho? Não fazes o tipo dela. 282 00:20:00,280 --> 00:20:03,680 Vamos contratar este Sordi. É muito divertido. 283 00:20:05,360 --> 00:20:07,760 Mas venceste mesmo o concurso de dobragem? 284 00:20:07,920 --> 00:20:10,320 Sim, mamã. Serei a voz do grande Oliver Hardy. 285 00:20:10,680 --> 00:20:12,000 Estou tão feliz... 286 00:20:12,160 --> 00:20:14,040 Então, o bigode falso resultou? 287 00:20:14,240 --> 00:20:16,040 Sim, de facto. 288 00:20:16,760 --> 00:20:19,000 Estou muito orgulhosa de ti, meu filho... 289 00:20:19,360 --> 00:20:21,320 Gosto muito de ti, mamã. Até logo. 290 00:20:21,480 --> 00:20:22,720 Adeus! 291 00:20:40,600 --> 00:20:44,080 Então, explica lá... Contrataram-te para dobrares esse Ollio? 292 00:20:44,320 --> 00:20:47,440 Esse Ollio?... O grande Oliver Hardy... "esse Ollio"?! 293 00:20:47,600 --> 00:20:50,160 Então, estamos garantidos. Paga ele o jantar. 294 00:20:50,680 --> 00:20:51,880 O grande Oliver Hardy... 295 00:20:53,160 --> 00:20:55,280 Ainda não me pagaram e já me queres cravar? 296 00:20:56,400 --> 00:20:58,240 Já esse bigodinho... 297 00:20:58,400 --> 00:21:00,400 Não é nada, colaram-no para fazer de Zorro. 298 00:21:00,960 --> 00:21:02,560 Tolos! Não consigo arrancá-lo... 299 00:21:04,560 --> 00:21:05,920 Alberto! 300 00:21:06,600 --> 00:21:07,680 Iole... 301 00:21:07,840 --> 00:21:09,120 Boa noite... 302 00:21:09,320 --> 00:21:11,560 Que bela surpresa! Também trabalhas aqui? 303 00:21:11,680 --> 00:21:14,720 Sim, de vez em quando ajudo o meu pai. É o dono. 304 00:21:14,920 --> 00:21:15,960 Iole, despacha-te. 305 00:21:16,200 --> 00:21:17,520 Sim, papá, sim... 306 00:21:17,960 --> 00:21:19,000 Papá... 307 00:21:19,920 --> 00:21:23,160 Logo, se quiseres, levo-te a casa. Assim falamos um pouco. 308 00:21:23,760 --> 00:21:25,200 De bom grado, obrigada. 309 00:21:26,360 --> 00:21:28,760 Agora dêem-me um instante para recolher os pedidos. 310 00:21:30,360 --> 00:21:31,880 Com que então, Zorro... 311 00:21:32,040 --> 00:21:33,440 Ouve, pergunta-lhe se tem uma amiga. 312 00:21:34,440 --> 00:21:36,680 Perguntamos ao pai... 313 00:21:36,960 --> 00:21:38,320 Ao Zorro! 314 00:21:45,760 --> 00:21:46,760 Pronto? 315 00:21:46,920 --> 00:21:48,640 Sim, mas faz um pouco mais devagar... 316 00:21:48,800 --> 00:21:50,000 Sim, sim... 317 00:21:51,720 --> 00:21:53,080 Respira... 318 00:21:54,240 --> 00:21:56,520 Que coisa! Colaste-o com massa de vidraceiro? 319 00:21:56,640 --> 00:21:58,680 Foi a minha mãe. Usou gelatina. 320 00:22:00,240 --> 00:22:02,320 És um bocadinho menino da mamã... 321 00:22:02,440 --> 00:22:04,080 Como assim? 322 00:22:05,200 --> 00:22:07,360 Assim fazes-me sentir estúpido. 323 00:22:14,560 --> 00:22:16,800 Achas que se dermos um beijo, ficamos colados? 324 00:22:18,400 --> 00:22:19,640 Experimentemos... 325 00:22:42,440 --> 00:22:43,640 Bem-vindo! 326 00:22:44,480 --> 00:22:46,680 Mamã! Ainda estás acordada? 327 00:22:47,240 --> 00:22:49,080 Onde estiveste até esta hora? 328 00:22:51,080 --> 00:22:54,160 Estive a... comemorar. 329 00:22:54,880 --> 00:22:58,000 Sim? E comemoraste com Baton? 330 00:22:59,600 --> 00:23:00,920 Nota-se?... 331 00:23:01,200 --> 00:23:03,080 Mas não te escapa nada? 332 00:23:03,280 --> 00:23:05,080 Quem é essa rapariga? 333 00:23:05,720 --> 00:23:08,600 Conheci-a na Cinecittà. Chama-se Iole. 334 00:23:08,800 --> 00:23:11,200 É modista, mas gostaria de ser figurinista. 335 00:23:11,600 --> 00:23:13,400 Temos um monte de coisas em comum, é querida. 336 00:23:13,600 --> 00:23:15,240 Não te parece que vais depressa de mais? 337 00:23:15,360 --> 00:23:16,440 Porquê? 338 00:23:16,600 --> 00:23:19,320 Porque para seres um grande actor, tens de te empenhar muito. 339 00:23:19,760 --> 00:23:21,680 Haverá tempo para formar família. 340 00:23:23,200 --> 00:23:25,320 - Tens ciúmes?... - Tem juízo. 341 00:23:27,240 --> 00:23:31,120 Anda cá... Sabes que não encontro ninguém como tu. 342 00:23:34,480 --> 00:23:35,920 Como é aquela?... 343 00:23:36,520 --> 00:23:41,760 Não esqueças as minhas palavras Miúda, tu não sabes o que é o amor 344 00:23:41,960 --> 00:23:43,880 - Estão todos a dormir... - Deixa-os dormir. 345 00:23:44,800 --> 00:23:48,200 É algo mais bonito do que o sol... 346 00:24:20,040 --> 00:24:21,360 Um bocadinho chato... 347 00:24:22,160 --> 00:24:23,600 Mas os fatos são lindos. 348 00:24:24,880 --> 00:24:26,200 Eu gosto mais de ti. 349 00:24:37,560 --> 00:24:39,560 Ainda bem que o filme queimou... 350 00:24:40,560 --> 00:24:44,440 Como assim? Este filme foi distinguido com o prémio Mussolini em Veneza! 351 00:24:44,640 --> 00:24:46,600 Então, vou já a correr buscar outra cópia... 352 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 Silêncio os dois! 353 00:24:49,840 --> 00:24:51,560 E os senhores riem de quê? 354 00:24:52,040 --> 00:24:54,200 Porquê, não se pode? Este filme é de um tédio mortal. 355 00:24:54,840 --> 00:24:57,200 A única fala que me fez rir foi aquela do rapaz. 356 00:24:57,720 --> 00:24:59,560 E quem é o senhor, para avaliar? 357 00:24:59,680 --> 00:25:03,160 Eu sou actor, porquê? E o senhor quem é? 358 00:25:03,840 --> 00:25:05,720 Eu sou um distinto crítico de cinema. 359 00:25:06,280 --> 00:25:09,640 E, francamente, não me lembro de já o ter visto num ecrã. 360 00:25:09,840 --> 00:25:12,000 E, com essa carantonha, acho que nunca o vou ver. 361 00:25:13,880 --> 00:25:15,280 Que tem a cara? 362 00:25:16,960 --> 00:25:20,640 - Repete isso, se tens coragem... - Albè, esquece... anda. 363 00:25:21,400 --> 00:25:23,120 Só porque me dás pena... 364 00:25:23,280 --> 00:25:25,480 Você é que dá pena. Parolo e ignorante! 365 00:25:26,080 --> 00:25:27,920 Isso, critica, vá... 366 00:25:28,840 --> 00:25:31,760 Ajuda! Socorro! Socorro! 367 00:25:32,440 --> 00:25:33,680 Delinquente! 368 00:25:35,200 --> 00:25:36,600 Parolo, eu? 369 00:25:37,320 --> 00:25:39,200 Deve agradecer aos céus já ser velho... 370 00:25:39,680 --> 00:25:42,600 Mas porque te irritas tanto? Ias andar à pancada por um filme? 371 00:25:43,520 --> 00:25:45,400 Que tem isso a ver? É uma questão de princípio. 372 00:25:46,000 --> 00:25:47,320 E depois o cinema para mim é tudo. 373 00:25:47,680 --> 00:25:49,320 Espero que um dia seja a minha vida. 374 00:25:50,040 --> 00:25:51,520 E eu? 375 00:25:51,760 --> 00:25:52,800 O quê?... 376 00:25:53,040 --> 00:25:54,360 Estarei na tua vida? 377 00:25:57,400 --> 00:25:58,920 Gosto muito de ti, Albè. 378 00:25:59,600 --> 00:26:02,520 E, às vezes, penso que talvez nos casemos e vivamos juntos... 379 00:26:06,800 --> 00:26:09,680 E como? Eu com as dobragens mal ganho para mim. 380 00:26:09,800 --> 00:26:12,720 Por agora, trabalhamos os dois; depois se verá. 381 00:26:13,360 --> 00:26:16,560 O importante é haver amor, não? O resto vem por acréscimo. 382 00:26:17,480 --> 00:26:20,040 Sempre desejei ter um monte de filhos! 383 00:26:28,880 --> 00:26:30,280 O que é, já não te agrado? 384 00:26:31,280 --> 00:26:33,560 Como não me agradas, Iole? É que... 385 00:26:33,760 --> 00:26:35,160 É que? 386 00:26:36,440 --> 00:26:38,080 É que agora não posso comprometer-me. 387 00:26:39,600 --> 00:26:41,440 Tenho de concentrar-me no trabalho, na carreira. 388 00:26:45,440 --> 00:26:47,320 Então para ti o teu trabalho é mais importante? 389 00:26:48,080 --> 00:26:49,360 Para já, sim. 390 00:26:53,320 --> 00:26:55,760 Para mim, são importantes os sentimentos, Alberto. 391 00:26:56,640 --> 00:27:00,200 E se pensas assim, talvez seja melhor não voltarmos a ver-nos. 392 00:27:03,040 --> 00:27:06,800 Lamento, Iole... Temos visões diferentes. 393 00:27:10,680 --> 00:27:12,400 Então, boa sorte, Alberto. 394 00:27:21,200 --> 00:27:22,720 Boa sorte para ti... 395 00:27:30,280 --> 00:27:32,960 Bom dia! Desculpe, o dr. Pugliese, para uma audição... 396 00:27:33,120 --> 00:27:34,840 - Está no Estúdio Um. - Uma simpatia... 397 00:28:07,240 --> 00:28:09,080 Chega... muito bem! 398 00:28:14,160 --> 00:28:15,840 Desculpe... mas quem é o senhor? 399 00:28:16,000 --> 00:28:17,560 Alberto Sordi, vim para a audição. 400 00:28:17,760 --> 00:28:19,920 Sou a voz de Oliver Hardy, o cómico americano. 401 00:28:20,080 --> 00:28:21,560 Acaba de sair um filme em que fiz dobragem. 402 00:28:21,720 --> 00:28:24,920 Percebi. Mas a audição já foi ganha por um colega seu, lamento. 403 00:28:25,080 --> 00:28:26,360 Sim? 404 00:28:27,640 --> 00:28:29,520 Perfeito! Ainda bem para ele. 405 00:28:30,360 --> 00:28:32,600 Vou deixar um cartão de visita... Ei-lo. 406 00:28:32,720 --> 00:28:34,080 Qualquer coisa, não hesite em ligar-me. 407 00:28:34,240 --> 00:28:36,280 Canto, danço, represento, imito... Tudo o que quiser. 408 00:28:37,120 --> 00:28:39,560 Bem, obrigado. Não nos esqueceremos de si. 409 00:28:39,720 --> 00:28:43,280 Isso, não se esqueçam. Obrigado. Bom trabalho! 410 00:28:44,480 --> 00:28:46,600 - Fecho? - Feche, feche... 411 00:28:49,760 --> 00:28:51,400 Bela seca, este Sordi... 412 00:28:51,800 --> 00:28:53,200 Mas a voz não era má. 413 00:29:07,480 --> 00:29:08,760 Bom dia, minha senhora! 414 00:29:16,760 --> 00:29:18,480 Jovem... aonde vai? 415 00:29:18,720 --> 00:29:20,880 Tenho um presente para o dr. De Sica. 416 00:29:21,200 --> 00:29:22,320 Eu fico com ele. 417 00:29:22,440 --> 00:29:25,120 É muito gentil, mas preferiria entregá-lo pessoalmente, se puder. 418 00:29:25,600 --> 00:29:27,640 E quem é o senhor? É do espectáculo? 419 00:29:28,960 --> 00:29:32,480 Reconheceu-me?... É verdade, sou a voz de Oliver Hardy. 420 00:29:32,840 --> 00:29:34,160 De quem? 421 00:29:34,320 --> 00:29:38,560 Stanlio e Ollio. Está a ver? "Não se arme em estúpida..." 422 00:29:39,800 --> 00:29:42,560 Não?... Está bem, pouco importa. Posso? 423 00:29:43,280 --> 00:29:44,840 - Terceiro andar. - Obrigado! 424 00:29:56,520 --> 00:29:57,960 Mestre, bom dia! 425 00:29:58,120 --> 00:30:00,560 - Bom dia. - Recorda-se? Alberto Sordi. 426 00:30:01,000 --> 00:30:02,160 Claro... 427 00:30:03,120 --> 00:30:04,560 Agora trabalha no bar?... 428 00:30:04,720 --> 00:30:06,600 Na verdade, depois de Milão, entrei no mundo do espectáculo. 429 00:30:07,680 --> 00:30:09,960 Portanto, não foi o bar aqui em baixo que te mandou? 430 00:30:11,000 --> 00:30:14,400 Vim presenteá-lo com ciambellone feito em casa pela minha mãe. 431 00:30:14,560 --> 00:30:16,880 Sei que lhe agradam as coisas genuínas e assim permiti-me... 432 00:30:17,040 --> 00:30:18,800 Agradeço-te, mas não posso. 433 00:30:18,960 --> 00:30:23,640 Para já, estou de dieta e, segundo, estou a trabalhar com argumentistas. 434 00:30:24,120 --> 00:30:25,800 Portanto, não pode receber-me... 435 00:30:25,920 --> 00:30:27,520 Infelizmente, não. Saudações. 436 00:30:27,680 --> 00:30:31,200 Nem um minuto? Teria uma bela ideia para lhe propor. 437 00:30:31,320 --> 00:30:34,880 Sordi, estás a bloquear um fluxo criativo. 438 00:30:35,840 --> 00:30:37,440 - Achas bem? - Não... 439 00:30:37,640 --> 00:30:39,400 Se é um fluxo criativo... 440 00:30:39,880 --> 00:30:40,960 Óptimo... 441 00:30:41,080 --> 00:30:42,440 Então, adeus. 442 00:30:47,280 --> 00:30:48,760 Um fluxo criativo... 443 00:30:51,760 --> 00:30:53,040 Peço desculpa... 444 00:30:54,520 --> 00:30:56,320 - Quem era? - Ninguém. 445 00:30:56,600 --> 00:30:59,800 Um que quer ser actor. Então, onde tínhamos ficado? 446 00:31:00,440 --> 00:31:01,480 És tu a jogar. 447 00:31:23,720 --> 00:31:26,440 Talvez as meninas queiram uma fatia de ciambellone feito em casa... 448 00:31:26,600 --> 00:31:28,760 - Não, obrigada... - De nada. 449 00:31:28,880 --> 00:31:30,160 Também estão de dieta... 450 00:31:31,080 --> 00:31:33,720 O teu retrato, Inês. Gostas? 451 00:31:34,200 --> 00:31:37,680 Que coisa! Sou assim tão feia? Desaparece... 452 00:31:37,920 --> 00:31:39,400 Jovem! 453 00:31:39,600 --> 00:31:41,160 - Que te sirvo? - Um copo de leite. 454 00:31:41,400 --> 00:31:43,440 Chegou fresquíssimo esta manhã. 455 00:31:44,880 --> 00:31:48,080 Ciambellone feito em casa. Era para o pároco, mas não estava. 456 00:31:48,240 --> 00:31:52,320 - Quanto me dás?... - Posso dar-te... dez liras. 457 00:31:53,880 --> 00:31:54,880 Só? 458 00:31:55,040 --> 00:31:57,960 Amor, não te estiques. No máximo, posso oferecer-te um copo de leite. 459 00:31:58,480 --> 00:32:00,280 Está bem... melhor do que nada. 460 00:32:08,920 --> 00:32:10,600 A Ines tem cá um génio... 461 00:32:11,040 --> 00:32:13,360 - E não só. - Tens razão. 462 00:32:14,800 --> 00:32:18,160 Desculpa, mas tu não estavas no Cinema Farnese, 463 00:32:18,280 --> 00:32:20,280 quando se queimou o filme de Abuna Messias? 464 00:32:20,800 --> 00:32:23,920 - Também lá estavas? - Não te lembras? Posso? 465 00:32:26,200 --> 00:32:29,000 Mandaste uma boca àquele velho e depois piraste-te. 466 00:32:29,280 --> 00:32:31,680 Eu comecei a rir e ele chateou-se comigo. 467 00:32:31,840 --> 00:32:34,720 - A sério? - Por pouco, pegávamo-nos. 468 00:32:34,960 --> 00:32:37,080 E depois, como se não chegasse, também discuti com a miúda. 469 00:32:37,240 --> 00:32:38,640 Acabámos. 470 00:32:38,800 --> 00:32:41,560 Se ela gostou daquele filme, fizeste bem em deixá-la. 471 00:32:41,920 --> 00:32:46,000 Não, gostava do guarda-roupa. Ela é modista, para o cinema. 472 00:32:46,160 --> 00:32:47,880 Conhecemo-nos assim. 473 00:32:48,000 --> 00:32:51,160 - Porquê, que fazes tu? - Locutor de dobragem. Por agora. 474 00:32:51,320 --> 00:32:53,280 Mas queria muito ser actor. 475 00:32:53,400 --> 00:32:55,600 Eu também gostaria de trabalhar no cinema. 476 00:32:56,200 --> 00:32:58,840 Mas, para já, faço isto. 477 00:32:59,480 --> 00:33:01,080 - Que fazes, és caricaturista? - Sim. 478 00:33:01,240 --> 00:33:02,760 No "Marc'Aurelio", o jornal satírico. 479 00:33:02,920 --> 00:33:05,840 - És bom. Tens uma bela mão. - Obrigado. 480 00:33:06,440 --> 00:33:08,400 Prazer. Alberto Sordi. 481 00:33:09,760 --> 00:33:11,200 Federico Fellini. 482 00:33:12,160 --> 00:33:13,480 Ouve, por acaso tens um cigarrinho? 483 00:33:15,560 --> 00:33:17,360 E não tens saudades da tua Rimini? 484 00:33:17,560 --> 00:33:20,680 Claro. O mar, a praia... 485 00:33:21,680 --> 00:33:24,200 As cabinas, o nevoeiro... 486 00:33:24,840 --> 00:33:27,400 - Até do nevoeiro tens saudades? - De algum modo, sim. 487 00:33:28,800 --> 00:33:30,840 O nevoeiro tem um poder mágico. 488 00:33:31,520 --> 00:33:33,680 Torna belo mesmo aquilo que é feio. 489 00:33:34,440 --> 00:33:36,200 Acredito... não se vê nada. 490 00:33:37,320 --> 00:33:38,920 Tu gostas de sonhar? 491 00:33:40,040 --> 00:33:42,080 Às vezes, sonho em tornar-me um grande actor. 492 00:33:42,840 --> 00:33:44,200 E se assim não for? 493 00:33:44,400 --> 00:33:46,840 Se não acontecer, mato-me, Federì. Queres que eu morra? 494 00:33:46,960 --> 00:33:48,400 Não, por favor... 495 00:33:48,920 --> 00:33:52,880 É que, para mim, a vida é menos real do que os sonhos. 496 00:33:54,200 --> 00:33:56,080 - Depende... - De quê? 497 00:33:57,800 --> 00:34:01,040 Vês aquilo? A Ponte Quebrada. 498 00:34:02,360 --> 00:34:04,560 Se sonhares que te atiras de lá, não acontece nada. 499 00:34:04,840 --> 00:34:06,600 Se te atirares mesmo, magoas-te... 500 00:34:09,960 --> 00:34:11,280 Como estou atrasado... 501 00:34:11,440 --> 00:34:13,280 Tenho um encontro importante. Adivinha com quem. 502 00:34:13,440 --> 00:34:14,960 - Com quem? - O mestre Aldo Fabrizi. 503 00:34:15,199 --> 00:34:16,679 Dá-lhe cumprimentos meus. 504 00:34:17,320 --> 00:34:19,880 Fico aqui a apreciar a Ponte Quebrada. Adeus! 505 00:34:20,840 --> 00:34:24,320 Ouve, vemo-nos no bar. Eu estou sempre lá a desenhar. 506 00:34:25,080 --> 00:34:26,639 Está bem. Ciao, Federì. 507 00:34:31,679 --> 00:34:34,440 Percebeu, mestre? Eu não estou zangado com o cinema, 508 00:34:34,840 --> 00:34:37,400 mas na sua opinião onde está o meu erro? 509 00:34:37,600 --> 00:34:39,280 - Que me falta? - Sal. 510 00:34:40,440 --> 00:34:41,679 Sal? 511 00:34:41,840 --> 00:34:43,880 Deves pôr mais um bocadinho de sal. 512 00:34:44,040 --> 00:34:47,239 Sim... pronto. Está bem assim? 513 00:34:47,440 --> 00:34:53,000 Bravo. No cinema, deves saber quando corre bem. 514 00:34:54,280 --> 00:34:59,120 Deves saber escutar, medir... É um equilíbrio difícil. 515 00:34:59,960 --> 00:35:01,560 Também o teatro é difícil. 516 00:35:01,680 --> 00:35:05,720 Sim, mas o cinema tem o grande plano. A cara fica muito evidente. 517 00:35:06,360 --> 00:35:10,120 Só arquear a sobrancelha, já é um terramoto... entendes? 518 00:35:10,840 --> 00:35:12,120 Sim. 519 00:35:12,600 --> 00:35:14,560 Em suma, tens de mudar de registo expressivo. 520 00:35:15,960 --> 00:35:17,920 E também deves juntar pecorino... 521 00:35:18,600 --> 00:35:19,880 Pecorino?... 522 00:35:21,240 --> 00:35:22,920 Está bem assim? 523 00:35:23,880 --> 00:35:27,240 Tu talento tens; só tens de esperar o momento certo. 524 00:35:29,400 --> 00:35:31,880 Percebi, sr. Aldo, mas quando chega esse momento certo? 525 00:35:33,920 --> 00:35:35,080 Agora. 526 00:35:37,280 --> 00:35:40,000 Pronto. Senão a massa coze demais... 527 00:35:42,200 --> 00:35:44,520 Carbonara com massa muito cozida... 528 00:35:49,120 --> 00:35:52,480 Desculpe dizê-lo, sr. Aldo, mas tenho a leve sensação... leve... 529 00:35:52,640 --> 00:35:54,320 ... que não está a ouvir-me. 530 00:35:54,560 --> 00:35:58,720 Jovem, a carbonara é uma coisa séria. Ao contrário do cinema. 531 00:36:02,440 --> 00:36:06,400 Podes usar essa expressão num filme, quando um amor te deixa. 532 00:36:06,920 --> 00:36:13,560 Agora, faz uma cara feliz... Sorri mais um pouco. 533 00:36:15,800 --> 00:36:17,440 Lembra-te que estás em grande plano. 534 00:36:19,360 --> 00:36:22,360 - E despacha-te com os ovos. - Os ovos... 535 00:36:28,200 --> 00:36:31,800 Volta a fazer a cara. Agora está pronto. 536 00:36:32,840 --> 00:36:34,120 Estou pronto, para o cinema? 537 00:36:34,240 --> 00:36:36,160 Talvez gostasses de um pouco mais de lume, 538 00:36:36,320 --> 00:36:39,720 mas para a minha carbonara, está pronto de certeza. Vamos comer! 539 00:36:41,320 --> 00:36:42,520 Vamos comer... 540 00:36:45,040 --> 00:36:49,840 Combatentes de terra, mar e ar... 541 00:36:51,120 --> 00:36:54,040 Camisas negras da revolução e das legiões... 542 00:36:55,040 --> 00:36:59,960 Homens e mulheres de Itália, do império e do reino da Albânia! 543 00:37:01,480 --> 00:37:05,040 Uma hora marcada pelo destino... 544 00:37:06,600 --> 00:37:08,840 - A mamã? - Foi à missa. 545 00:37:09,720 --> 00:37:11,400 Trouxe-lhe sal. 546 00:37:15,680 --> 00:37:18,960 - Que aconteceu? - O Duce declarou guerra. 547 00:37:21,320 --> 00:37:22,360 Apaga isso... 548 00:37:24,800 --> 00:37:27,320 Declarou guerra? Então, terei de ir... 549 00:37:28,040 --> 00:37:31,640 Se tens medo que te mandem para a frente, entendo-te. 550 00:37:33,280 --> 00:37:36,240 Não tenho medo. Faço o meu dever, 551 00:37:37,400 --> 00:37:40,080 mas só que se conseguisse fazer o serviço militar em Roma, 552 00:37:40,240 --> 00:37:42,120 poderia continuar com as dobragens. 553 00:37:42,240 --> 00:37:44,520 Poderia pedi ao Genio. Talvez me metam num escritório cá. 554 00:37:45,200 --> 00:37:47,400 Tu estudaste... E eu, para onde vou? 555 00:37:49,680 --> 00:37:52,080 Talvez pudesse dar-te uma ajuda para ficares em Roma. 556 00:37:52,800 --> 00:37:55,320 - Teria de falar com o Castrucci. - Quem é o Castrucci? 557 00:37:55,480 --> 00:38:00,040 O director da banda do exército. O problema é que não tocas nada... 558 00:38:18,680 --> 00:38:22,440 - A sorte do Alberto, que fica cá... - Aquele safa-se sempre. 559 00:38:49,800 --> 00:38:51,800 - Bom dia, Itália! - Olá, Albè... 560 00:38:55,080 --> 00:38:56,840 Don Elì... Por aqui? 561 00:38:57,120 --> 00:38:59,200 O teu pai queria confessar-se. 562 00:39:00,040 --> 00:39:01,400 E não podia ir à igreja? 563 00:39:01,520 --> 00:39:04,080 Alberto, não está em condições. 564 00:39:05,680 --> 00:39:07,760 Como assim? Porquê? 565 00:39:08,440 --> 00:39:09,800 Que se passa? 566 00:39:32,200 --> 00:39:34,800 - Papá... - Albè... 567 00:39:35,080 --> 00:39:37,840 - Mas que tens tu? - É a cólica do costume. 568 00:39:38,000 --> 00:39:39,440 Não te preocupes. 569 00:39:42,520 --> 00:39:45,560 Deixem-me sozinho com os rapazes. Tenho de falar com eles. 570 00:39:57,040 --> 00:39:58,320 Sentem-se... 571 00:40:06,400 --> 00:40:09,840 Albè... Continuas a fim de ser actor? 572 00:40:11,680 --> 00:40:13,080 Claro, papá. 573 00:40:17,200 --> 00:40:18,720 Mas tens de ser realista. 574 00:40:19,120 --> 00:40:20,320 Realista? 575 00:40:21,880 --> 00:40:27,880 Eu, por exempl, queria tocar violino. Mas havia demasiada concorrência. 576 00:40:28,680 --> 00:40:32,000 E, no fim, escolhi um instrumento menor, a tuba. 577 00:40:32,440 --> 00:40:35,520 Nós sabemos. Furas-nos os tímpanos todos os dias. 578 00:40:36,960 --> 00:40:39,400 Só eu e um colega de Milão é que a tocamos. 579 00:40:40,880 --> 00:40:42,920 Há sempre trabalho para nós, entendes? 580 00:40:44,920 --> 00:40:49,320 És bom na dobragem. Demonstraste-o com o Ollio. 581 00:40:51,040 --> 00:40:55,120 Então, especializa-te como locutor de dobragem. 582 00:40:56,680 --> 00:40:58,200 Tenho razão, Pino? 583 00:41:02,800 --> 00:41:04,040 Vou pensar nisso, papá. 584 00:41:05,560 --> 00:41:06,880 Fica sossegado. 585 00:41:08,320 --> 00:41:10,040 Se me acontecesse alguma coisa, 586 00:41:11,080 --> 00:41:14,040 têm de prometer-me que pensam vocês na família... 587 00:41:14,880 --> 00:41:17,000 Claro, papá, não tens de te preocupar. 588 00:41:19,680 --> 00:41:21,480 Mas que te vai acontecer?... 589 00:41:21,640 --> 00:41:23,720 E depois como é, deixas o trabalho todo ao outro de Milão? 590 00:41:23,880 --> 00:41:25,440 Ele vai aproveitar... 591 00:41:30,400 --> 00:41:33,800 Albè, vai buscar-me água... Tenho sede. 592 00:42:04,600 --> 00:42:06,120 Não te preocupes, mamã. 593 00:42:10,440 --> 00:42:11,800 Estou cá eu. 594 00:42:25,120 --> 00:42:27,680 Albè, chegou esta carta. Para o teu pai. 595 00:42:28,120 --> 00:42:29,320 Para o papá? 596 00:42:38,040 --> 00:42:41,880 É um convite para tocar na orquestra de Arturo Toscanini, numa tournée. 597 00:42:43,480 --> 00:42:46,360 Imagina como teria ficado contente... Nunca viajou. 598 00:42:48,240 --> 00:42:51,480 Lamento muito pelo Pietro. Era óptima pessoa. 599 00:42:56,080 --> 00:42:57,440 Vou tentar ir trabalhar... 600 00:43:18,480 --> 00:43:20,640 É dura a vida de um estudante. 601 00:43:21,520 --> 00:43:24,560 Esta manhã, na escola, esperava passar despercebido, 602 00:43:24,720 --> 00:43:27,880 não tendo conseguido estudar ontem, porque... rasguei o cestinho. 603 00:43:28,960 --> 00:43:31,360 Estava demasiado cheio, tive de pô-lo a arranjar! 604 00:43:33,040 --> 00:43:37,000 O professor, assim que entro na sala, diz-me: "Fabrizi, ao quadro!" 605 00:43:40,160 --> 00:43:43,320 Professor, não é para me justificar, mas tive um problema intestinal. 606 00:43:43,480 --> 00:43:44,880 Comi muitas castanhas assadas... 607 00:43:46,840 --> 00:43:50,440 Mas ele: "Não tenhas medo, vou fazer-te uma pergunta muito fácil". 608 00:43:51,160 --> 00:43:56,120 "É a Terra que gira à volta do Sol ou o Sol à volta da Terra?" 609 00:43:57,200 --> 00:44:01,320 E eu digo... "Na verdade, nunca reparei!" 610 00:44:03,880 --> 00:44:05,760 Albè, és o máximo! 611 00:44:05,880 --> 00:44:07,960 Obrigado! São maravilhosos! 612 00:44:09,400 --> 00:44:12,640 E agora... directamente de Montmartre, 613 00:44:12,760 --> 00:44:16,240 depois de tantos êxitos em Frascati, Velletri e nos châteaux romains, 614 00:44:16,400 --> 00:44:18,320 senhoras e senhores, as Divette! 615 00:44:30,240 --> 00:44:31,400 Que panorama! 616 00:44:37,200 --> 00:44:38,240 Pode-se? 617 00:44:38,400 --> 00:44:40,280 Alberto, agora não tenho tempo. Tenho de ir para o palco. 618 00:44:40,440 --> 00:44:41,560 Como para o palco?... 619 00:44:42,120 --> 00:44:44,600 Mas que maravilha, Marisa minha... 620 00:44:45,240 --> 00:44:46,760 Vamos dançar os dois... 621 00:44:46,880 --> 00:44:48,840 Marì, somos nós agora. 622 00:44:49,040 --> 00:44:50,160 Estavas escondido?... 623 00:44:50,760 --> 00:44:52,080 Sim, vou já! 624 00:44:52,240 --> 00:44:53,360 Vais com ele? 625 00:44:53,520 --> 00:44:55,000 Mas não me escapas. 626 00:44:56,400 --> 00:44:58,160 Não a cortes ao meio que é uma pena! 627 00:44:58,280 --> 00:44:59,960 Cuidado que o mágico faz-te desaparecer... 628 00:45:00,080 --> 00:45:03,120 Sr. Aldo! Que prazer vê-lo aqui... 629 00:45:03,240 --> 00:45:05,480 - Bravo, gostei muito. - Obrigado. 630 00:45:05,640 --> 00:45:08,680 - Dito por si, é um grande elogio. - Mas dou-te um conselho... 631 00:45:08,840 --> 00:45:11,720 Quando me imitares, faz mais pausas. 632 00:45:12,280 --> 00:45:14,640 Porque, nas pausas, eu represento com os olhos. 633 00:45:14,800 --> 00:45:16,240 Está bem, assim farei. 634 00:45:16,440 --> 00:45:20,680 Incomodo? Sordi? Também queria felicitá-lo, foi óptimo. 635 00:45:20,960 --> 00:45:23,320 - Obrigado. - A grande Andreina Pagnani. 636 00:45:23,960 --> 00:45:25,640 O mínimo é ofereceres o jantar. 637 00:45:27,000 --> 00:45:28,760 - Obrigado. - Não tem de quê. Bom apetite. 638 00:45:29,240 --> 00:45:31,600 Conheço praticamente de cor todos os filmes que a senhora dobrou. 639 00:45:31,760 --> 00:45:35,000 Não consigo imaginar Bette Davis com uma voz diferente da sua. 640 00:45:35,080 --> 00:45:37,160 - Que simpático... - Mérito seu... 641 00:45:41,720 --> 00:45:44,800 Se quiserem que vos deixe sozinhos, não se acanhem... 642 00:45:45,920 --> 00:45:47,520 Não, mestre, não queríamos incomodá-lo. 643 00:45:47,640 --> 00:45:50,000 Estava tão absorvido pelo seu segundo prato de bucatini... 644 00:45:51,320 --> 00:45:52,360 ... terceiro. 645 00:45:52,680 --> 00:45:54,000 Nada a fazer. 646 00:45:54,120 --> 00:45:57,240 A amatriciana do Menghi ressuscitaria os mortos. 647 00:45:57,800 --> 00:45:59,320 E os vivos pagam. 648 00:45:59,440 --> 00:46:01,240 Menghi, contas separadas... 649 00:46:04,000 --> 00:46:05,280 Permite-me? 650 00:46:06,080 --> 00:46:07,280 Obrigada. 651 00:46:08,560 --> 00:46:09,960 Posso fazer-lhe uma pergunta? 652 00:46:10,080 --> 00:46:12,760 Sim, mas trata-me por tu. Somos colegas, não? 653 00:46:13,640 --> 00:46:14,960 Vou tentar. 654 00:46:16,120 --> 00:46:19,920 Como é que uma mulher tão bela e fascinante como tu, não é casada? 655 00:46:21,280 --> 00:46:25,840 Na verdade, fui casada. Mas fiquei viúva. 656 00:46:26,880 --> 00:46:29,600 Lá está, eu sabia. Fiz uma bela figura... 657 00:46:29,840 --> 00:46:31,280 Não. 658 00:46:34,120 --> 00:46:37,680 Desculpa... é que estar junto de ti, emociona-me. 659 00:46:38,400 --> 00:46:40,160 És uma mulher de grande fascínio. 660 00:46:40,280 --> 00:46:44,160 Tem cuidado... recordo-te que tenho muitos mais anos do que tu. 661 00:46:45,480 --> 00:46:47,600 Somos perfeitos. Eu pareço mais velho. 662 00:46:48,800 --> 00:46:50,520 E depois, como se costuma dizer, os actores... 663 00:46:50,920 --> 00:46:52,360 ... não têm idade. 664 00:46:56,000 --> 00:46:59,160 - Quando é a estreia? - Daqui a uma semana. 665 00:46:59,920 --> 00:47:03,480 - Vais emocionar-te? - Sempre emocionada, nunca passa. 666 00:47:06,440 --> 00:47:10,440 - Obrigada por me teres acompanhado. - Que ideia... foi um prazer. 667 00:47:13,280 --> 00:47:14,760 E quando posso voltar a ver-te? 668 00:47:15,200 --> 00:47:17,000 Vai ao teatro, então. 669 00:47:17,120 --> 00:47:18,280 Seria uma honra. 670 00:47:19,040 --> 00:47:20,240 Boa noite. 671 00:47:20,360 --> 00:47:24,800 Querida Andreina... de cada vez que a vejo, está mais bonita. 672 00:47:25,000 --> 00:47:26,760 Que cavalheiro, Di Cori... 673 00:47:26,880 --> 00:47:28,000 Boa noite... 674 00:47:32,000 --> 00:47:33,440 Quem é, um apaixonado? 675 00:47:33,560 --> 00:47:35,560 - Tenho de desafiá-lo para um duelo? - Não!... 676 00:47:35,960 --> 00:47:38,000 É um professor de Física, mora no andar acima do meu. 677 00:47:38,840 --> 00:47:41,240 Coitado, não são tempos fáceis. Perdeu até o emprego. 678 00:47:41,800 --> 00:47:44,480 - Lamento. E porquê? - É judeu. 679 00:47:45,640 --> 00:47:47,960 É um facto que estas leis raciais são uma coisa absurda. 680 00:47:48,800 --> 00:47:50,560 E não vão melhorar. 681 00:47:52,520 --> 00:47:53,760 Espero-te no teatro, então. 682 00:47:53,960 --> 00:47:57,240 Está bem. Faço como o professor... Boa noite, Andreina. 683 00:47:57,960 --> 00:48:00,440 Boa noite, Alberto. Obrigada. 684 00:48:00,600 --> 00:48:01,880 Sou eu que agradeço. 685 00:48:16,120 --> 00:48:18,560 Mario... apaixonei-me pela tua irmã. 686 00:48:20,400 --> 00:48:22,680 Mario, apaixonei-me pela tua irmã! 687 00:48:26,320 --> 00:48:31,080 Mario, sabes a tua irmã?... Apaixonei-me. 688 00:48:31,640 --> 00:48:35,080 Esquece, que logo casas com a irmã... 689 00:48:35,360 --> 00:48:38,440 - Que bela surpresa! - Que fazes vestido de ave rara? 690 00:48:38,560 --> 00:48:40,120 Tenho um papel em "Os Rapazes da Aviação". 691 00:48:40,840 --> 00:48:43,200 Outro filme de propaganda do tio? 692 00:48:43,320 --> 00:48:45,080 Sim, mas pelo menos sou um dos protagonistas. 693 00:48:45,560 --> 00:48:48,520 - Fico contente! - E tu, que fazes aqui? 694 00:48:48,640 --> 00:48:50,160 Estou a colaborar no guião de um filme. 695 00:48:50,480 --> 00:48:53,760 - Boa! Estás contente? - Caramba, não me pagam! 696 00:48:53,880 --> 00:48:56,560 Não, mas estou satisfeito, estou a fazer aquilo que queria. 697 00:48:56,680 --> 00:48:58,520 Ouve lá, quando estamos um tempo juntos? 698 00:48:58,640 --> 00:49:00,440 - Esta noite? - Está bem. 699 00:49:00,600 --> 00:49:02,440 Apetece-te ir a um lugar um pouco estranho? 700 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 Como estranho? 701 00:49:11,560 --> 00:49:13,720 Então, Santina, que dizes? 702 00:49:13,920 --> 00:49:15,640 - Vês alguma coisa? - Sim. 703 00:49:16,120 --> 00:49:17,920 Vejo uma imagem. 704 00:49:19,080 --> 00:49:24,760 É um homem calvo, musculoso e brilhante. Aliás, vejo cinco. 705 00:49:24,960 --> 00:49:26,520 Todos iguais e musculosos. 706 00:49:27,080 --> 00:49:28,520 Esperemos que não te arreiem... 707 00:49:28,640 --> 00:49:30,880 - Silêncio! Não interrompas. - Desculpe. 708 00:49:31,480 --> 00:49:37,240 Seja como for, podes estar descansado. O teu futuro é radioso. 709 00:49:39,200 --> 00:49:42,720 E o futuro do meu amigo... Que nos dizes? 710 00:49:43,560 --> 00:49:45,480 Eu preferia mulheres... 711 00:49:45,640 --> 00:49:47,720 De preferência, nem calvas nem musculosas. 712 00:49:49,720 --> 00:49:50,880 Corta. 713 00:49:53,920 --> 00:49:55,720 E vejamos... 714 00:50:04,480 --> 00:50:06,760 Mulheres, terás muitas. 715 00:50:07,360 --> 00:50:09,880 Mas o teu destino é ficares sozinho. 716 00:50:10,080 --> 00:50:12,960 Sim? E o trabalho? 717 00:50:13,640 --> 00:50:15,280 É curioso, o teu amigo... 718 00:50:16,120 --> 00:50:17,240 Um familiar? 719 00:50:17,360 --> 00:50:19,280 Não. Um que se metia na vida dos outros. 720 00:50:19,960 --> 00:50:23,160 Vejamos, então... o trabalho. 721 00:50:27,880 --> 00:50:30,000 Vejo muitas desilusões. 722 00:50:30,760 --> 00:50:32,880 Podes mergulhar na derrota... 723 00:50:35,960 --> 00:50:39,160 ... ou então, reerguer-te e vencer. 724 00:50:39,440 --> 00:50:40,480 Só depende de ti. 725 00:50:41,200 --> 00:50:43,480 Seja como for, são vinte liras. 726 00:50:43,840 --> 00:50:45,040 Para ti, nada. 727 00:50:48,600 --> 00:50:52,000 Albertino, que tens tu? A vidente comeu-te a língua? 728 00:50:53,240 --> 00:50:55,680 Preferia ter gasto vinte liras num belo jantar. 729 00:50:56,840 --> 00:51:00,440 Já assim estou em jejum e com a previsão de um futuro incerto. 730 00:51:01,200 --> 00:51:03,080 Pelo menos o teu será radioso, disse ela. 731 00:51:03,800 --> 00:51:05,320 Já era altura... 732 00:51:06,520 --> 00:51:09,800 Mas acreditas mesmo nela? A mim parece-me uma charlatã. 733 00:51:10,680 --> 00:51:13,880 O facto é que a verdade é pouco fascinante. 734 00:51:14,720 --> 00:51:16,800 Já a mentira é mais variável, mais misteriosa... 735 00:51:17,040 --> 00:51:18,640 Anda, anda... rápido! 736 00:51:31,680 --> 00:51:35,400 - Que se passa? Procuram-te? - Não, sou objector de consciência. 737 00:51:35,640 --> 00:51:37,120 Se me apanham, estou feito. 738 00:51:37,680 --> 00:51:38,880 Sim? 739 00:51:42,080 --> 00:51:44,840 Italianos! A pátria vive horas fatais... 740 00:51:45,000 --> 00:51:48,160 Condeno este vil argumentista a escrever filmes de regime 741 00:51:48,360 --> 00:51:50,400 para todo o resto da sua miserável existência! 742 00:51:50,560 --> 00:51:52,600 Fala baixo, que nos prendem! 743 00:51:53,880 --> 00:51:56,840 Medo... Gostaste da imitação do cabeçudo? 744 00:51:58,440 --> 00:51:59,800 Espera lá... podes repetir? 745 00:51:59,960 --> 00:52:01,960 Quem, o Duce? Disseste que nos prendem... 746 00:52:02,120 --> 00:52:05,080 - Não, o salto, é divertido... - O salto? 747 00:52:05,360 --> 00:52:07,880 Serve para dar o tom, percebeste?... E continuamos... 748 00:52:08,920 --> 00:52:12,360 - Eu cá acho que te vai dar sorte. - Esperemos que sim. 749 00:52:14,160 --> 00:52:17,000 Que dizes, Federì? Vamos mesmo ter êxito com este trabalho? 750 00:52:17,320 --> 00:52:18,840 Albertino, se eu soubesse... 751 00:52:19,480 --> 00:52:21,280 Mas podes sempre perguntar à vidente. 752 00:52:21,400 --> 00:52:23,000 E tu a dares-lhe com a vidente! 753 00:52:23,120 --> 00:52:25,560 Vamos dormir, anda. Já é uma hora. 754 00:52:26,440 --> 00:52:29,800 - Sorte a tua, que podes. - Porquê, tens insónias? 755 00:52:29,920 --> 00:52:32,360 Não, é que a esta hora na minha tia já fecharam o portão 756 00:52:32,560 --> 00:52:35,280 e não há forma de entrar. - Como fazes? 757 00:52:35,520 --> 00:52:38,440 Ora... enfio-me no primeiro portão aberto que encontro. 758 00:52:38,560 --> 00:52:40,960 - No chão? - Já não é a primeira vez. 759 00:52:41,520 --> 00:52:42,760 Espera um pouco... 760 00:52:45,560 --> 00:52:48,840 No teu futuro, vejo... um divã. 761 00:52:50,040 --> 00:52:53,200 O de minha casa. Achas que te deixo dormir no chão, Federì? 762 00:52:54,840 --> 00:52:56,920 Não mo digas duas vezes!... 763 00:53:00,280 --> 00:53:01,480 Anda... 764 00:53:07,160 --> 00:53:09,480 Não quero arranjar-te problemas com a tua família. 765 00:53:09,920 --> 00:53:14,120 Ora! Basta que não faças barulho, porque a mãe tem o sono leve. 766 00:53:16,760 --> 00:53:17,920 Fica aqui. 767 00:53:18,880 --> 00:53:21,400 É claro que para ti é um pouco curto, mas não posso alongar o divã... 768 00:53:21,800 --> 00:53:23,680 Está óptimo, imagina... Muito bem. 769 00:53:23,880 --> 00:53:25,320 Dava-te a minha cama, 770 00:53:25,440 --> 00:53:27,880 mas se o meu irmão acorda com um estranho ao lado, dá cabo dele. 771 00:53:28,080 --> 00:53:29,480 É engenheiro, tem pouca fantasia. 772 00:53:30,200 --> 00:53:32,200 Se tiveres sede, a cozinha é ali à esquerda. 773 00:53:33,720 --> 00:53:35,560 - Vou buscar-te uma manta. - Albertino... 774 00:53:36,480 --> 00:53:37,880 - Queres ir à casa de banho? - Não... 775 00:53:38,400 --> 00:53:40,960 Queria agradecer-te. És um amigo. 776 00:54:01,480 --> 00:54:02,920 Não é nada mau... 777 00:54:13,080 --> 00:54:14,400 Toma, Federì... 778 00:54:16,640 --> 00:54:18,080 Olha, desmaiou. 779 00:54:24,800 --> 00:54:26,080 Boa noite, meu amigo. 780 00:54:44,320 --> 00:54:46,640 Bravo! Bravo! 781 00:54:57,520 --> 00:54:58,960 Com licença... 782 00:54:59,520 --> 00:55:01,360 Peço desculpa, com licença... 783 00:55:02,000 --> 00:55:03,280 Mas que maneiras... 784 00:55:06,600 --> 00:55:07,960 Boa noite. 785 00:55:18,200 --> 00:55:19,280 Entre! 786 00:55:20,600 --> 00:55:21,680 Pode-se? 787 00:55:21,960 --> 00:55:23,560 Alberto! Anda, entra. 788 00:55:25,040 --> 00:55:26,680 Estiveste maravilhosa! 789 00:55:27,160 --> 00:55:28,400 Obrigada! 790 00:55:28,560 --> 00:55:30,400 Uma pequena homenagem ao teu talento. 791 00:55:30,520 --> 00:55:32,280 Obrigada, são lindas. 792 00:55:35,120 --> 00:55:37,760 Não fui muito original. Vejo que tens imensos admiradores. 793 00:55:37,880 --> 00:55:39,200 Ainda bem... 794 00:55:39,320 --> 00:55:41,560 Vê lá que tédio... Devia mudar de profissão. 795 00:55:42,080 --> 00:55:45,200 Por favor... é tão bonito ver-te chorar no palco e rir no camarim. 796 00:55:46,960 --> 00:55:49,200 Ajudas-me, por favor? Podes desapertar? 797 00:55:51,080 --> 00:55:52,800 - Posso? - Deves. 798 00:55:55,320 --> 00:55:56,600 És tímido? 799 00:55:56,720 --> 00:55:58,040 Não, não... 800 00:55:59,440 --> 00:56:02,240 Assim, não chegamos tarde ao jantar com o teu amigo e a noiva. 801 00:56:03,800 --> 00:56:04,880 Já está. 802 00:56:06,240 --> 00:56:07,440 Obrigada... 803 00:56:08,160 --> 00:56:09,960 Como se chamam? 804 00:56:10,120 --> 00:56:11,800 Federico e Giulietta. 805 00:56:12,480 --> 00:56:14,080 Despacho-me num instante. 806 00:56:14,440 --> 00:56:16,560 Dá-me só uns momentos para a maquilhagem e a peruca. 807 00:56:17,120 --> 00:56:18,320 Espero aqui. 808 00:56:19,280 --> 00:56:21,640 - Tens um sítio melhor? - Não, não... 809 00:56:23,960 --> 00:56:26,280 Mais uma gota para a Dama das Camélias... 810 00:56:26,440 --> 00:56:27,840 Aqui está, meus senhores... 811 00:56:29,320 --> 00:56:31,960 Uma chicória assim só se come no Menghi. 812 00:56:32,400 --> 00:56:35,600 - Até sonho com ela... - Maravilha... e bom apetite! 813 00:56:36,480 --> 00:56:38,240 Como é que vocês os dois se conheceram? 814 00:56:38,520 --> 00:56:41,200 Na rádio. O Federico colabora nos textos de Cico e Pallina. 815 00:56:41,840 --> 00:56:43,080 Eu sou a Pallina! 816 00:56:44,440 --> 00:56:47,240 Se posso dizê-lo, enfeitiçaste este rapaz. 817 00:56:47,360 --> 00:56:50,040 Nunca o vi com este olhar lânguido, de enamorado... 818 00:56:51,360 --> 00:56:54,320 É que a Giulietta é mágica... Sim... 819 00:56:57,760 --> 00:56:59,200 Que faço, digo-lhe? 820 00:56:59,960 --> 00:57:01,120 Vamos casar-nos. 821 00:57:01,640 --> 00:57:04,000 - E dizes isso assim... - E como devo dizer? 822 00:57:04,160 --> 00:57:06,320 Bem, é uma grande notícia, um golpe de teatro... 823 00:57:06,520 --> 00:57:08,240 Isto é que a tua vidente não tinha previsto... 824 00:57:08,400 --> 00:57:10,520 Que tem isso a ver? As videntes também não vêem tudo. 825 00:57:10,720 --> 00:57:12,760 - Mas que vidente? - Tem a mania das videntes. 826 00:57:14,240 --> 00:57:16,160 Então, um brinde aos noivos! 827 00:57:16,280 --> 00:57:18,640 - Já agora, também às videntes! - Ao meu padrinho. 828 00:57:19,160 --> 00:57:22,360 - Quem é? - És tu, Albertino. Se quiseres... 829 00:57:22,480 --> 00:57:25,960 Nem paralisado deixava de ir... Felicidades! 830 00:57:41,280 --> 00:57:42,760 Ouviste na rádio? 831 00:57:43,320 --> 00:57:45,680 Depois da rendição de Badoglio, há poucos motivos para estar sossegado. 832 00:57:45,840 --> 00:57:47,600 Na verdade, estou preocupada contigo. 833 00:57:48,520 --> 00:57:50,120 Tenho uma má notícia, Giulietta. 834 00:57:51,000 --> 00:57:53,760 A cartomante disse que vamos envelhecer juntos. Lamento muito... 835 00:57:59,040 --> 00:58:01,080 - Obrigado, minha querida. - Faça favor, sr. Sordi. 836 00:58:03,000 --> 00:58:06,080 Alberto, quero apresentar-te uma amiga minha, Tina Lattanzi. 837 00:58:06,360 --> 00:58:08,320 Toda Hollywood fala com a voz dela. 838 00:58:09,160 --> 00:58:13,400 Parabéns! Muito prazer. Aliás, muito "prazorrr". 839 00:58:14,560 --> 00:58:18,000 Que bem! É muito divertido a voz que dá a Oliver Hardy. 840 00:58:18,160 --> 00:58:20,400 - Obrigado. - Terá êxito na dobragem. 841 00:58:20,520 --> 00:58:22,880 Ainda que um dia espere ver a minha cara no ecrã. 842 00:58:23,160 --> 00:58:26,200 Pensa então ter a figura certa para fazer cinema? 843 00:58:27,680 --> 00:58:31,280 Diria que perfeita. Uma cara larga, um nariz grande, olhos lânguidos. 844 00:58:31,400 --> 00:58:32,680 Melhor do que isso... 845 00:58:33,800 --> 00:58:36,800 Minha senhora, peço desculpa. Perguntam por si à entrada. 846 00:58:36,920 --> 00:58:38,760 Claro. Volto já. 847 00:58:40,320 --> 00:58:42,760 Sordi? Não te deixes seduzir. 848 00:58:42,880 --> 00:58:45,080 Já fui seduzido pelos canapés, fica sossegada... 849 00:58:46,120 --> 00:58:48,560 - Sem ofensa. - Não, não... estão óptimos. 850 00:58:49,520 --> 00:58:50,800 Professor... 851 00:58:50,920 --> 00:58:53,320 Andreina, peço desculpa se a incomodo neste momento, 852 00:58:53,520 --> 00:58:57,040 mas queria agradecer-lhe por me ter apresentado aquele tipógrafo 853 00:58:57,200 --> 00:58:58,760 que me ajudará a fazer os documentos. 854 00:58:58,920 --> 00:59:00,960 Fico felicíssima por ter podido ser-lhe útil. 855 00:59:01,120 --> 00:59:03,840 - As coisas estão cada vez piores. - Eu sei, Di Cori, eu sei. 856 00:59:04,000 --> 00:59:05,800 Espero partir o mais breve possível. 857 00:59:07,000 --> 00:59:09,280 E eu desejo-lhe toda a sorte do mundo, meu amigo. 858 00:59:13,600 --> 00:59:14,800 Até à vista. 859 00:59:35,240 --> 00:59:38,680 Minha senhora, se não precisa de mais nada, ia andando... 860 00:59:39,120 --> 00:59:41,280 Claro, obrigada Elvira, até depois. 861 00:59:45,040 --> 00:59:46,600 Muito querida, a Elvira. 862 00:59:47,080 --> 00:59:48,600 Muito, sim. 863 00:59:50,760 --> 00:59:54,360 Obrigado por este dia magnífico. Também me vou embora. 864 00:59:55,960 --> 00:59:58,080 - Posso? - Faz favor. 865 01:00:05,200 --> 01:00:07,160 Que bom apresentar-te os meus amigos... 866 01:00:08,560 --> 01:00:11,200 Para ser franco, estava um pouco emocionado. 867 01:00:11,720 --> 01:00:12,880 Sim? 868 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 Sim. Tudo gente importante, culta... 869 01:00:16,960 --> 01:00:19,960 Sabes que a Tina gostou imenso de ti? 870 01:00:20,200 --> 01:00:21,360 Sim? 871 01:00:25,360 --> 01:00:26,440 Experimenta. 872 01:00:33,760 --> 01:00:35,560 Nunca tocar com os lábios na mão. 873 01:00:35,720 --> 01:00:37,600 - Não? - Não; é deselegante. 874 01:00:37,720 --> 01:00:39,240 Que faço, beijo a minha? 875 01:00:41,640 --> 01:00:43,360 Terei muito a aprender contigo. 876 01:00:44,800 --> 01:00:46,120 Será um prazer. 877 01:00:51,520 --> 01:00:52,800 Ciao, Alberto. 878 01:00:53,440 --> 01:00:54,840 Obrigado de novo. 879 01:01:11,880 --> 01:01:13,120 Quem é? 880 01:01:14,960 --> 01:01:16,200 Quem é? 881 01:01:16,600 --> 01:01:18,440 Sou o professor Di Cori... 882 01:01:23,040 --> 01:01:24,640 Gostas de brincar... 883 01:01:25,800 --> 01:01:27,960 Mas contigo gostaria que fosse a sério. 884 01:01:42,440 --> 01:01:44,800 - Obrigada, monsieur. - Muito, madame. 885 01:01:46,320 --> 01:01:49,200 - Também vamos ter aulas de francês. - Está bem. 886 01:01:51,040 --> 01:01:54,120 Porquê eu? Que te agrada em mim? 887 01:01:55,320 --> 01:01:57,360 O teu robe... 888 01:01:57,640 --> 01:01:59,080 Ofereces-mo? 889 01:02:01,880 --> 01:02:03,680 Gosto de tudo em ti, Andreina. 890 01:02:03,840 --> 01:02:07,200 Aliás, acho que estou meio apaixonado... 891 01:02:09,320 --> 01:02:11,480 É demasiado cedo para dizer isso. 892 01:02:11,680 --> 01:02:13,880 Será demasiado cedo, mas nunca me senti assim. 893 01:02:16,640 --> 01:02:18,640 E em mim, que te agrada? 894 01:02:20,000 --> 01:02:21,560 A tua energia. 895 01:02:21,680 --> 01:02:25,480 Só? Esperava que dissesses que era lindo... 896 01:02:28,160 --> 01:02:30,200 Posso esperar que me acompanhes ao casamento do Federico? 897 01:02:37,240 --> 01:02:38,600 Mas como não posso ir?... 898 01:02:38,760 --> 01:02:41,120 Vou ser padrinho, já tinha avisado. 899 01:02:42,080 --> 01:02:44,240 E que queres que te diga, Sordi? Vai, vai, não te preocupes. 900 01:02:44,480 --> 01:02:46,480 Hei-de arranjar alguém para substituir o teu número. 901 01:02:47,000 --> 01:02:48,320 Obrigado. 902 01:02:48,440 --> 01:02:51,760 Antes de ires, esvazia-me o camarim. - Esvazio o camarim... 903 01:02:51,920 --> 01:02:54,440 - E amanhã não voltes. - E amanhã não volto... 904 01:02:59,240 --> 01:03:02,920 Em suma, é melhor este meu amigo arranjar talvez outro padrinho... 905 01:03:03,520 --> 01:03:05,680 Isso, óptimo. Vejo que percebeste. 906 01:03:05,960 --> 01:03:09,040 - Vai lá preparar-te. - Vou, sim. 907 01:03:17,840 --> 01:03:21,840 Sim, senhoras e senhores. Sou um pobre touro emigrado, desempregado. 908 01:03:22,480 --> 01:03:25,080 Isto arranquei-o a um toureiro famoso. 909 01:03:25,240 --> 01:03:28,760 Agora só o uso para afastar as moscas da garupa. 910 01:03:30,200 --> 01:03:32,240 Porque em Roma não se encontra um toureiro. 911 01:03:32,400 --> 01:03:34,520 São calões, só querem comer. 912 01:03:34,920 --> 01:03:38,280 Rabo de boi alla vaccinara. Eu também tenho rabo. 913 01:03:39,080 --> 01:03:41,040 Alguém tem coragem de vir cá buscá-lo? 914 01:03:41,200 --> 01:03:44,560 Força! Aquele senhor, por exemplo. Tem cara de toureiro... 915 01:03:45,320 --> 01:03:46,640 Apetece-lhe subir ao palco? 916 01:03:46,800 --> 01:03:49,440 Um grande aplauso de encorajamento a este senhor! 917 01:03:55,440 --> 01:03:57,120 Já toureou alguma vez? 918 01:03:57,320 --> 01:03:59,120 Na verdade, não... 919 01:03:59,280 --> 01:04:01,280 Mas vejo que é um homem de crença, é casado. 920 01:04:01,400 --> 01:04:02,880 Sim, há quinze anos. 921 01:04:03,000 --> 01:04:05,520 Quinze anos... Então já sabe o que são cornos. 922 01:04:06,120 --> 01:04:10,080 Agora, quando eu passar por baixo, o senhor emite um belo "Olé!", sim? 923 01:04:10,240 --> 01:04:11,520 Por favor, maestro... 924 01:04:16,800 --> 01:04:19,520 Esperem um momento. Luzes de sala, por favor... 925 01:04:21,200 --> 01:04:24,840 Desculpem, não queríamos interromper o espectáculo. 926 01:04:24,960 --> 01:04:26,080 Pedimos desculpa... 927 01:04:26,280 --> 01:04:28,360 Meus senhores, peço desculpa por este pequeno extra-programa, 928 01:04:28,760 --> 01:04:32,960 mas vieram saudar-nos dois artistas, dois amigos, que acabam de casar. 929 01:04:33,120 --> 01:04:35,920 Um grande aplauso para Federico Fellini e Giulietta Masina! 930 01:04:42,480 --> 01:04:45,920 Federì, é um pouco cedo para os cornos... Vou continuar com ele. 931 01:04:46,840 --> 01:04:49,200 Por favor. Quando passar por baixo, um belo "Olé!" 932 01:04:49,560 --> 01:04:50,840 Por favor, maestro! 933 01:05:14,320 --> 01:05:16,640 Não soubeste mais nada daquele senhor Di Cori? 934 01:05:17,520 --> 01:05:19,280 Não, infelizmente não. 935 01:05:19,680 --> 01:05:21,360 - Viva, Marcè! - Viva, Albè... 936 01:05:21,680 --> 01:05:23,880 Pobre professor... Que lhe terá acontecido? 937 01:05:24,760 --> 01:05:27,400 Espero que os documentos falsos o tenham ajudado a fugir. 938 01:05:28,600 --> 01:05:29,760 Espera... 939 01:05:31,280 --> 01:05:32,600 O que é? 940 01:05:33,560 --> 01:05:34,960 Algo que está mal? 941 01:05:35,560 --> 01:05:37,240 Estás maravilhosa, sabes... 942 01:05:37,440 --> 01:05:39,800 Sou eu que não estou à altura. Anda! 943 01:05:42,680 --> 01:05:44,040 Italia, bom dia! 944 01:05:58,720 --> 01:06:01,240 Que aconteceu? Ficaram mudos? 945 01:06:02,840 --> 01:06:06,000 - Pino, não te armes em tímido. - Que ideia... 946 01:06:06,520 --> 01:06:08,200 Não queria perturbar o almoço. 947 01:06:10,280 --> 01:06:13,720 O Pino estuda Engenharia... É o cabeçudo da família. 948 01:06:14,520 --> 01:06:17,800 Elas também são estudiosas. A Savina é professora, como a mamã. 949 01:06:17,960 --> 01:06:19,920 E a Aurelia em breve o será. 950 01:06:20,040 --> 01:06:22,000 Em suma, o único burro aqui sou eu. 951 01:06:23,840 --> 01:06:26,160 Mas foste sempre fantástico a representar. 952 01:06:26,280 --> 01:06:28,200 Sempre foi a paixão dele, desde miúdo. 953 01:06:29,560 --> 01:06:33,120 Até no altar, quando era acólito. Conta-lhes, mamã... 954 01:06:35,240 --> 01:06:39,800 Para nós, o palco é uma espécie de altar. Portanto... 955 01:06:41,840 --> 01:06:45,680 Não, minha senhora. Não confundamos o sagrado e o profano. 956 01:06:46,160 --> 01:06:47,880 Desculpe, mas esta é uma casa devota. 957 01:06:51,880 --> 01:06:54,960 Peço desculpa, não queria... 958 01:06:55,160 --> 01:06:56,360 Lamento. 959 01:06:56,560 --> 01:06:58,200 O caldo está óptimo! 960 01:07:00,120 --> 01:07:03,200 Está muito bom. E actualmente é difícil arranjar uma galinha. 961 01:07:03,400 --> 01:07:05,120 Na verdade, comprei-a no mercado negro. 962 01:07:05,240 --> 01:07:06,800 Já era velhota, mas... 963 01:07:07,480 --> 01:07:10,280 É como se costuma dizer: "Galinha velha faz boa canja"! 964 01:07:11,080 --> 01:07:12,520 Nem sempre. 965 01:07:16,680 --> 01:07:19,440 Tens de ter cuidado como falas. Aqui são todas professoras... 966 01:07:20,600 --> 01:07:22,640 Já me sinto reprovada... 967 01:07:25,720 --> 01:07:27,400 Vou buscar o guisado. 968 01:07:32,040 --> 01:07:35,280 Vou dar uma ajuda à minha mãe... Com licença... 969 01:07:43,920 --> 01:07:48,160 Mamã, que te deu? A Andreina ficou triste. 970 01:07:49,160 --> 01:07:52,440 - É a ti que deve agradar, não a mim. - Porque não te agrada? 971 01:07:52,600 --> 01:07:55,080 Se queres a minha aprovação, não posso dar-ta. 972 01:07:55,880 --> 01:07:57,360 Mas se nem sequer a conheces... 973 01:07:57,520 --> 01:08:02,480 É viúva! É actriz e tem quase mais quinze anos do que tu. 974 01:08:02,880 --> 01:08:05,080 E, ainda por cima, confunde o altar com um palco. 975 01:08:05,520 --> 01:08:07,320 Foi uma maneira de dizer... 976 01:08:07,520 --> 01:08:11,120 Uma mulher séria não seduz um homem que poderia ser seu filho. 977 01:08:11,600 --> 01:08:13,960 E se tivesse sido eu a seduzi-la, porque me apaixonei? 978 01:08:15,880 --> 01:08:19,000 Não te iludas, não durará. Sai! 979 01:08:30,600 --> 01:08:32,319 Que aconteceu, Alberto? 980 01:08:33,319 --> 01:08:37,520 Não, é que... a mamã partiu um prato. Não aconteceu nada. 981 01:08:38,279 --> 01:08:40,560 É a emoção de ter em casa uma grande diva. 982 01:08:42,840 --> 01:08:46,120 Hoje, 4 de Junho de 1944, 983 01:08:46,240 --> 01:08:49,399 as tropas aliadas comandadas pelo General Clark, 984 01:08:49,600 --> 01:08:52,880 entraram em Roma acolhidas por uma multidão em delírio... 985 01:08:54,600 --> 01:08:56,479 Olha como estão contentes... 986 01:08:56,880 --> 01:08:59,399 Acredito... expulsaram o bigodudo. 987 01:08:59,760 --> 01:09:01,880 Num dia como este, como consegues não estar optimista? 988 01:09:02,040 --> 01:09:04,880 Tens razão... dá cá um abraço. Roma está livre! 989 01:09:10,479 --> 01:09:13,760 Alguns de vocês já o conhecem como a voz de Ollio, 990 01:09:13,920 --> 01:09:16,640 mas hoje vai apresentar-nos uma nova personagem. 991 01:09:16,800 --> 01:09:20,000 Senhoras e senhores, Alberto Sordi! 992 01:09:32,040 --> 01:09:33,200 Está, quem fala? 993 01:09:33,439 --> 01:09:35,080 Está, é o Mario Pio? 994 01:09:35,160 --> 01:09:37,160 Sim, aqui Mario Pio. Está, quem fala? Com quem falo? 995 01:09:37,640 --> 01:09:40,080 Fala Corrado Mantoni. Ouça, Mario Pio... 996 01:09:40,200 --> 01:09:43,319 Pode explicar-nos em que consiste a sua nova rubrica? 997 01:09:43,560 --> 01:09:46,600 É para já. Mario Pio é o seu cordial inconfidente telefónico. 998 01:09:46,760 --> 01:09:48,560 Célere e sem demora, dá-lhe um conselho, 999 01:09:48,720 --> 01:09:50,800 usando palavras de conforto em todas as labutas. 1000 01:09:51,040 --> 01:09:53,560 Então, podem ligar-lhe todos os italianos 1001 01:09:53,680 --> 01:09:55,920 que precisarem do seu precioso conselho... 1002 01:09:56,280 --> 01:09:59,760 Certamente. Estou ao vosso incompleto dispor!... 1003 01:10:03,160 --> 01:10:04,800 Então, Corrà, gostaste do Mario Pio? 1004 01:10:04,920 --> 01:10:07,840 Foste fantástico! Mas olha que eu não tinha dúvidas... 1005 01:10:07,920 --> 01:10:10,640 Quando te vi no teatro, percebi logo o talento que tinhas. 1006 01:10:10,720 --> 01:10:13,400 Não exageres nos elogios... E tenho de te levar a almoçar fora. 1007 01:10:13,560 --> 01:10:16,880 Albè, olha que não é boa ideia, porque eu sou um bom garfo... 1008 01:10:17,120 --> 01:10:18,600 Sordi! 1009 01:10:19,760 --> 01:10:22,400 - Fez-me rir, sabe? - Dr. Pugliese, obrigado. 1010 01:10:22,520 --> 01:10:25,080 Escute, eu teria uma proposta... 1011 01:10:25,800 --> 01:10:27,600 Deixe-me tentar ter um programa só meu; 1012 01:10:27,720 --> 01:10:29,480 tenho tantas personagens muito divertidas... 1013 01:10:29,600 --> 01:10:32,600 Na verdade, poderíamos chamar-lhe "Fala-vos Alberto Sordi"! 1014 01:10:32,720 --> 01:10:33,920 Que pensa, sr. director? 1015 01:10:34,160 --> 01:10:37,800 Escute, Sordi. Nunca nenhum artista teve um programa sozinho na rádio. 1016 01:10:37,960 --> 01:10:40,440 Pelo que continuamos assim. 1017 01:10:40,960 --> 01:10:43,880 Está bem... obrigado na mesma. 1018 01:10:45,040 --> 01:10:47,800 Alberto, lamento. Tentámos. 1019 01:10:48,000 --> 01:10:50,400 Tudo bem, Corrà. Continuaremos a tentar. 1020 01:11:02,480 --> 01:11:04,720 Finalmente! Pensava que já não viesses. 1021 01:11:06,640 --> 01:11:09,800 - Bom dia! - Bom dia. Desculpa o atraso. 1022 01:11:13,880 --> 01:11:15,200 Que fazes? 1023 01:11:17,120 --> 01:11:19,880 O Riccardo Freda propôs-me o papel de Irmã Simplicia, 1024 01:11:20,080 --> 01:11:21,840 num filme inspirado n'"Os Miseráveis". 1025 01:11:22,480 --> 01:11:23,800 Fico contente. 1026 01:11:23,920 --> 01:11:25,960 Então, que dizes? Aceito? 1027 01:11:27,080 --> 01:11:30,200 Não sei, eu faço rádio. Que posso dizer-te? 1028 01:11:30,880 --> 01:11:32,960 Desculpa, porque me respondes assim? 1029 01:11:33,840 --> 01:11:36,360 Como te respondi eu, Andrei? Nunca li "Os Miseráveis", 1030 01:11:36,520 --> 01:11:39,920 não sei quem é a irmã, vi o Riccardo Freda uma vez em tua casa... 1031 01:11:40,400 --> 01:11:43,840 - Que conselho posso dar-te? - Alberto, muda de tom, por favor. 1032 01:11:44,600 --> 01:11:47,000 Posso até mudar de tom, mas a essência em nada muda. 1033 01:11:47,760 --> 01:11:50,080 A verdade é que és rica, famosa e fazes cinema. 1034 01:11:50,640 --> 01:11:52,040 Eu sou a voz do Ollio! 1035 01:11:52,200 --> 01:11:55,440 Já percebi, é essa a razão: tens ciúmes. 1036 01:11:55,840 --> 01:11:59,080 Não tenho ciúmes. É que tu não me aprecias como actor. 1037 01:11:59,200 --> 01:12:03,040 Não é verdade! Alberto, eu só disse que és um óptimo locutor de dobragem 1038 01:12:03,160 --> 01:12:05,560 e que poderias especializar-te... 1039 01:12:07,640 --> 01:12:11,200 Já estou mesmo cansada. Estás sempre nervoso, rancoroso. 1040 01:12:11,800 --> 01:12:13,880 Não tenho culpa se o cinema não te quer! 1041 01:12:15,120 --> 01:12:17,840 Claro, que te importa a ti? Basta que eu faça de bobo... 1042 01:12:20,000 --> 01:12:23,280 Agora és ofensivo... e infantil. 1043 01:12:24,520 --> 01:12:25,880 Talvez seja demasiado novo. 1044 01:12:27,800 --> 01:12:29,480 Claro; a velha sou eu. 1045 01:12:30,000 --> 01:12:31,400 Não disse isso. 1046 01:12:33,120 --> 01:12:34,560 Mas pensaste-o. 1047 01:12:35,440 --> 01:12:37,360 - Não pensei, Andreina... - Pensaste! 1048 01:12:38,200 --> 01:12:39,400 Anda cá... 1049 01:12:41,480 --> 01:12:42,640 Não queria ofender-te. 1050 01:12:42,800 --> 01:12:44,920 Devias ter pensado antes. Mas sei que é verdade. 1051 01:12:45,080 --> 01:12:46,480 És muito novo. Demasiado. 1052 01:12:48,000 --> 01:12:49,120 Andreina... 1053 01:13:06,360 --> 01:13:07,680 Faltava isto... 1054 01:13:31,920 --> 01:13:33,320 Bons olhos te vejam!... 1055 01:13:39,760 --> 01:13:42,760 - Sabes quem é a Irmã Simplicia? - Uma personagem d'"Os Miseráveis". 1056 01:13:42,880 --> 01:13:44,160 Vês? Tu sabes... 1057 01:13:45,120 --> 01:13:46,520 Um dia tramado?... 1058 01:13:46,840 --> 01:13:49,880 - Discuti com a Andreina. - Deixou-te? 1059 01:13:50,160 --> 01:13:51,880 Foi-se embora; diz que sou infantil. 1060 01:13:53,360 --> 01:13:54,960 Sabes o que é, Federì?... 1061 01:13:55,080 --> 01:13:58,920 Isto dela ser rica e famosa... Sinto que ando um pouco a reboque. 1062 01:13:59,040 --> 01:14:00,440 E porquê? 1063 01:14:01,240 --> 01:14:05,200 E depois, Albertino, na nossa profissão, ser infantil é uma vantagem. 1064 01:14:05,520 --> 01:14:07,040 - Dizes tu... - Acredita. 1065 01:14:07,280 --> 01:14:09,880 Tenta deixar que isso lhe passe, talvez. 1066 01:14:10,400 --> 01:14:11,520 Que hei-de fazer? 1067 01:14:14,680 --> 01:14:18,360 Mulher e diva... Eu teria uma abordagem clássica. 1068 01:14:18,840 --> 01:14:21,280 Clássica?... Ou seja? 1069 01:14:24,960 --> 01:14:28,120 - Bem-vinda, senhora. - Boa tarde, Elvira. 1070 01:14:32,680 --> 01:14:34,240 Fazes-me um chá de camomila, por favor? 1071 01:14:34,360 --> 01:14:35,680 - Com certeza. - Obrigada. 1072 01:14:38,720 --> 01:14:41,440 E estas? De onde vêm? 1073 01:14:42,840 --> 01:14:44,960 - Quem as trouxe? - Um admirador. 1074 01:14:45,760 --> 01:14:47,360 O estafeta deixou isto. 1075 01:14:52,480 --> 01:14:53,640 Que lindas... 1076 01:14:59,600 --> 01:15:01,840 "A criança que há em mim, pede-te perdão." 1077 01:15:04,760 --> 01:15:06,360 Prometo que não repito. 1078 01:15:15,240 --> 01:15:16,440 Amo-te, Andrei. 1079 01:15:17,920 --> 01:15:19,280 Di-lo de novo. 1080 01:15:19,960 --> 01:15:21,320 Amo-te, Andrei. 1081 01:15:29,840 --> 01:15:32,680 Para comprar aquelas rosas, tive de fazer cinco turnos de dobragem. 1082 01:15:32,840 --> 01:15:35,960 - O importante é o resultado, não? - O resultado?... 1083 01:15:36,080 --> 01:15:37,800 O resultado é que fiquei sem uma lira, Federì. 1084 01:15:39,000 --> 01:15:41,720 Ouve, e aquela audição? Aquela que fizeste na Cinecittà? 1085 01:15:42,920 --> 01:15:46,800 O realizador disse que estão na moda aquelas caras sofridas, emaciadas... 1086 01:15:46,960 --> 01:15:48,640 E eu, com estas bochechas, que hipótese tenho? 1087 01:15:49,480 --> 01:15:52,520 Eu sei. A guerra alterou a forma de fazer cinema. 1088 01:15:53,600 --> 01:15:55,320 Agora é o neo-realismo... 1089 01:15:55,560 --> 01:15:57,280 Histórias de redenção, 1090 01:15:57,440 --> 01:15:59,800 classes desfavorecidas que querem esquecer o passado... 1091 01:16:01,120 --> 01:16:02,760 E depois filmam no meio da rua. 1092 01:16:03,280 --> 01:16:05,840 A Cinecittà tornou-se dormitório dos refugiados. 1093 01:16:07,560 --> 01:16:09,840 Já percebi que a moda agora é o neo-realismo. 1094 01:16:10,000 --> 01:16:12,960 Mas a realidade não tem de ser contada forçosamente de modo triste. 1095 01:16:13,040 --> 01:16:14,640 Também se pode fazê-lo com um sorriso, não? 1096 01:16:14,960 --> 01:16:18,800 É preciso ser capaz. Tu, por exemplo, tens a comédia no sangue. 1097 01:16:18,960 --> 01:16:20,400 Tens os ritmos cómicos. 1098 01:16:20,520 --> 01:16:22,840 Sim, entretanto sou cómico na rádio. 1099 01:16:23,160 --> 01:16:25,600 Até pedi ao director que me desse um programa só meu. 1100 01:16:25,720 --> 01:16:27,000 Mas nada, não quer. 1101 01:16:27,120 --> 01:16:29,960 Convence-o. Lá teimoso és... 1102 01:16:30,640 --> 01:16:33,480 - Um belo cabeçudo!... - Diz o roto ao nu. 1103 01:16:34,640 --> 01:16:36,280 Apetece mesmo estas férias junto ao mar. 1104 01:16:36,440 --> 01:16:38,200 Quando chegarmos, tomamos um belo banho. 1105 01:16:43,800 --> 01:16:46,360 - O táxi não chegou. - Talvez não seja preciso. 1106 01:16:47,120 --> 01:16:48,520 Como não?... 1107 01:16:49,960 --> 01:16:51,840 Que fazemos? Vamos de lambreta para a estação? 1108 01:16:51,920 --> 01:16:55,160 Poderia ser uma ideia... Ou então, aquele não é lindo? 1109 01:16:56,200 --> 01:17:00,320 Lindo... É lindo, sim. Belo carro! 1110 01:17:00,560 --> 01:17:02,040 É o spider. 1111 01:17:02,200 --> 01:17:03,800 De quem será? 1112 01:17:04,320 --> 01:17:07,080 Porque não vês se estas o põem a funcionar? 1113 01:17:08,120 --> 01:17:10,040 Com essas?... 1114 01:17:12,120 --> 01:17:13,520 Parabéns! 1115 01:17:14,320 --> 01:17:15,920 Que dizes? 1116 01:17:16,400 --> 01:17:17,840 Parabéns! 1117 01:17:18,480 --> 01:17:19,600 És doida... 1118 01:17:20,800 --> 01:17:22,520 Uma doida maravilhosa! 1119 01:17:29,400 --> 01:17:31,640 - Lindo este lugar... - Sim, lindo. 1120 01:17:33,520 --> 01:17:37,000 Era preciso o teu aniversário para fazermos estas belas férias juntos. 1121 01:17:40,120 --> 01:17:42,120 Mas que bela ideia tiveste com este barquinho. 1122 01:17:42,840 --> 01:17:44,120 É romântico... 1123 01:17:44,240 --> 01:17:47,080 É romântico, mas para o ano oferece-me antes uma lancha rápida... 1124 01:17:47,360 --> 01:17:49,240 Não me vais querer a remar a vida toda. 1125 01:17:49,400 --> 01:17:51,600 Caíram-me aqui, não sei onde! 1126 01:17:52,000 --> 01:17:55,080 Dr. Pugliese, que bela coincidência... 1127 01:17:55,240 --> 01:17:58,680 Sordi, olhe, não é boa altura. Caíram-me agora os óculos ao mar. 1128 01:17:58,840 --> 01:18:00,520 Peppino, então? Atira-te! 1129 01:18:00,680 --> 01:18:03,280 - Dr., eu não sei nadar... - Um marinheiro que não sabe nadar! 1130 01:18:03,400 --> 01:18:06,400 - Não se preocupe, eu trato disso. - Sim, mas aqui é profundo. 1131 01:18:09,560 --> 01:18:11,320 É impulsivo mas é corajoso. 1132 01:18:13,880 --> 01:18:15,760 - Encontrou-os? - São estes? 1133 01:18:15,920 --> 01:18:18,640 Muito bem, Sordi. Ficam-lhe bem, sabe? Obrigado. 1134 01:18:19,040 --> 01:18:20,240 Dê-mos. 1135 01:18:21,080 --> 01:18:24,360 - Agora fico em dívida. - Dê-me o programa na rádio. 1136 01:18:24,480 --> 01:18:27,200 Aquele só meu. Garanto-lhe que será um sucesso. 1137 01:18:27,320 --> 01:18:30,080 Sordi, não se entusiasme, mas falamos logo ao jantar. 1138 01:18:30,240 --> 01:18:32,800 - Com certeza, obrigado. - Estou hospedado no Bellavista. 1139 01:18:32,920 --> 01:18:34,080 Até logo, então. 1140 01:18:37,760 --> 01:18:39,960 - Aqui tem. - Ainda bem que os encontrou. 1141 01:18:43,160 --> 01:18:46,960 Ouviste, amor? Temos um convite para jantar do director da Eiar. 1142 01:18:47,400 --> 01:18:48,960 Ainda bem que estávamos aqui. 1143 01:18:50,280 --> 01:18:51,640 Bela coincidência... 1144 01:18:52,200 --> 01:18:55,040 Sim... agora sou todo para ti. 1145 01:18:58,440 --> 01:19:00,600 Vou apanhar-te dois ouriços; há imensos. 1146 01:19:00,680 --> 01:19:02,080 Faz o que quiseres. 1147 01:19:18,000 --> 01:19:19,800 Bem-vindo a Milão, dr. De Sica. 1148 01:19:20,760 --> 01:19:22,520 - Tratas tu das bagagens? - Claro. 1149 01:19:24,280 --> 01:19:27,120 Menina Margherita, quer vir tomar banho comigo? 1150 01:19:27,320 --> 01:19:29,360 Na verdade, estou à espera do meu noivo. 1151 01:19:29,520 --> 01:19:30,920 Enquanto espera... 1152 01:19:31,080 --> 01:19:32,920 - Olá, Angelo. - Seja bem-vindo, mestre. 1153 01:19:33,240 --> 01:19:34,440 Sirvo-lhe o costume? 1154 01:19:38,160 --> 01:19:40,680 É fantástico, este Alberto Sordi, dr. De Sica... 1155 01:19:41,680 --> 01:19:43,720 Com efeito, devo dizer que não é nada mau. 1156 01:19:43,880 --> 01:19:46,280 E pensar que trabalhava aqui como porteiro. 1157 01:19:46,400 --> 01:19:47,840 Eu sei, eu sei... 1158 01:19:48,360 --> 01:19:50,160 Está a fazer uma bela carreira. 1159 01:19:50,880 --> 01:19:52,960 E acho mesmo que será famoso. 1160 01:20:02,120 --> 01:20:03,280 Sr. Sordi... 1161 01:20:12,840 --> 01:20:14,200 - És o melhor, Albè. - Obrigado! 1162 01:20:15,880 --> 01:20:17,880 Quando a mamã me disse que era o senhor ao telefone, 1163 01:20:18,040 --> 01:20:19,520 pensava que estivesse a brincar. 1164 01:20:22,160 --> 01:20:23,480 Em suma... 1165 01:20:33,560 --> 01:20:34,600 Daqui?... 1166 01:20:37,360 --> 01:20:39,240 Que foi, é uma carantonha? 1167 01:20:40,480 --> 01:20:43,040 Mestre, se tem de dizer-me alguma coisa que não me agrade, diga. 1168 01:20:43,200 --> 01:20:45,760 Se calhar, mato-me, mas pelo menos deixo de sofrer. 1169 01:20:45,920 --> 01:20:47,840 Não, adia o suicídio, Sordi. 1170 01:20:48,240 --> 01:20:50,040 - Queria dizer-te... - Sim... 1171 01:20:50,160 --> 01:20:52,280 ... que me diverte muito o teu personagem radiofónico, 1172 01:20:52,600 --> 01:20:55,240 aquele um bocado parvo que atormenta a pobre Menina Margherita. 1173 01:20:55,640 --> 01:20:57,040 Como se chama?... 1174 01:20:57,160 --> 01:20:58,920 O imparável compagnuccio della parrochietta! 1175 01:20:59,000 --> 01:21:01,120 É isso! E como é que ele faz sempre?... 1176 01:21:01,280 --> 01:21:02,720 Mamma mia, que susto! 1177 01:21:03,800 --> 01:21:06,360 Esse poderia ser o título do filme! 1178 01:21:07,360 --> 01:21:08,640 Que filme, desculpe? 1179 01:21:08,800 --> 01:21:11,240 Aquele que eu e tu vamos produzir juntos. 1180 01:21:11,960 --> 01:21:13,240 Estás contente? 1181 01:21:13,440 --> 01:21:17,000 Sim... produzimo-lo juntos. Eu não tenho uma lira. 1182 01:21:18,000 --> 01:21:19,160 Bens imóveis?... 1183 01:21:19,360 --> 01:21:21,000 Algo para dar como garantia? 1184 01:21:21,080 --> 01:21:22,920 Tenho um spider, mas é um presente. 1185 01:21:23,000 --> 01:21:26,400 Tudo se resolverá... O dinheiro vai e vem. 1186 01:21:26,520 --> 01:21:28,280 Sobretudo, vai... 1187 01:21:28,960 --> 01:21:32,120 - Então, que dizes? - É a ocasião que sempre esperei. 1188 01:21:32,280 --> 01:21:34,840 - Quando começamos? - Temos de escrever o guião. 1189 01:21:34,960 --> 01:21:36,680 - Não te parece? - Claro. 1190 01:21:38,960 --> 01:21:41,000 Mas tens uma cara um bocado larga... 1191 01:21:42,880 --> 01:21:44,880 - Motor! - Câmara! 1192 01:21:45,240 --> 01:21:46,400 Acção! 1193 01:21:46,840 --> 01:21:49,240 Menina Margherita, sei tantas cançonetas destas... 1194 01:21:49,360 --> 01:21:52,040 Quer ouvir um ritmo sincopado, um ritmo americano? Sim?... 1195 01:22:13,000 --> 01:22:14,480 "Santo Deus, que fiasco!" 1196 01:22:15,480 --> 01:22:17,320 Que faço, leio-te a crítica? 1197 01:22:17,840 --> 01:22:19,120 Sintetiza, Federì... 1198 01:22:21,400 --> 01:22:23,840 O filme foi chumbado, mas tu passaste com suficiente. 1199 01:22:24,840 --> 01:22:26,600 E depois, talvez, corra melhor com o público... 1200 01:22:26,920 --> 01:22:29,520 E qual público? Os salões paroquiais boicotaram-no, 1201 01:22:29,680 --> 01:22:31,240 e a censura proibiu-o a menores! 1202 01:22:31,360 --> 01:22:33,480 Se eu e o De Sica não falirmos, é um milagre. 1203 01:22:33,960 --> 01:22:36,080 Até os botões de punho vou ter de vender! 1204 01:22:37,000 --> 01:22:39,880 Sim, mas tu lembra-te sempre do que te disse a vidente. 1205 01:22:40,320 --> 01:22:43,480 O teu futuro... Albertino, olha para mim. Só depende de ti. 1206 01:22:43,640 --> 01:22:45,680 Sim, no sentido que me posso matar directamente? 1207 01:22:47,280 --> 01:22:48,840 Se fosse a ti, esperaria. 1208 01:22:49,240 --> 01:22:52,000 Seria uma pena, porque para a semana vou estar com o meu produtor 1209 01:22:52,160 --> 01:22:54,880 e se conseguir convencê-lo, serás o protagonista do meu primeiro filme. 1210 01:22:55,920 --> 01:22:58,920 - Não é altura para brincar, Federì. - Chama-se "O Sheik Branco". 1211 01:22:59,000 --> 01:23:00,960 Sim, porque eu faço de árabe como ninguém... 1212 01:23:01,120 --> 01:23:05,000 O Sheik Branco não é um árabe, é uma estrela das fotonovelas. 1213 01:23:05,120 --> 01:23:06,440 E quem é? Como é ele? 1214 01:23:06,600 --> 01:23:11,160 É um rufia romano, bonitinho, vaidoso... 1215 01:23:11,320 --> 01:23:14,840 Que se arma um bocado para ocultar as suas origens modestas. 1216 01:23:15,360 --> 01:23:16,600 Que dizes? Aceitas? 1217 01:23:16,680 --> 01:23:19,640 Que te digo... dá-me o turbante e fazemos esse árabe. 1218 01:23:20,200 --> 01:23:22,160 Ettore! A conta... 1219 01:23:22,600 --> 01:23:25,000 Mas vê lá, não te entusiasmes tanto... 1220 01:23:25,920 --> 01:23:27,360 Gostava de te ver a ti, Federì... 1221 01:23:28,720 --> 01:23:30,600 Que dizes? Agrada-te? 1222 01:23:30,880 --> 01:23:33,720 É lindo, mas não será demasiado juvenil? 1223 01:23:33,840 --> 01:23:36,640 Porquê, és velha? Fica-te maravilhosamente. 1224 01:23:37,320 --> 01:23:38,800 E é um prazer dar-te uma prenda, mamã. 1225 01:23:39,000 --> 01:23:42,840 Tem mesmo um óptimo filho. Ouço-o sempre na rádio. 1226 01:23:43,560 --> 01:23:44,920 Como faz o Mario Pio?... 1227 01:23:45,040 --> 01:23:47,360 "Está, Mario Pio. Quem fala, com quem falo eu?" 1228 01:23:48,440 --> 01:23:50,760 Para criar o Mario Pio, inspirei-me em Maria Pia Moretti, 1229 01:23:50,880 --> 01:23:52,560 a primeira cronista da rádio. 1230 01:23:52,720 --> 01:23:55,720 Há que ter cuidado, Amalia, que este imita-nos a todos... 1231 01:23:55,960 --> 01:23:58,440 Mais do que imitar, observo, elaboro, reproponho. 1232 01:23:58,960 --> 01:24:01,000 Há imensas personagens interessantes. Já viste?... 1233 01:24:01,200 --> 01:24:02,920 - Meu Deus! - Que tens? 1234 01:24:04,000 --> 01:24:06,680 Mamã... traz-me água, por favor? 1235 01:24:07,720 --> 01:24:10,360 Vem para aqui... espera. Pronto. 1236 01:24:12,160 --> 01:24:13,320 Estás melhor? 1237 01:24:13,680 --> 01:24:16,560 - Queres que chame um médico? - Não, não é preciso... 1238 01:24:17,040 --> 01:24:19,160 Eis a água... um bocadinho de água. 1239 01:24:19,560 --> 01:24:21,600 Devagar... pronto. 1240 01:24:21,760 --> 01:24:24,480 Espera. Refrescar-te um pouco... 1241 01:24:24,600 --> 01:24:29,040 Já estou melhor. Foi só uma tontura, mais nada. 1242 01:24:29,200 --> 01:24:30,880 Comes pouco, mamã, comes pouco. 1243 01:24:32,320 --> 01:24:34,360 Antes de ir para a rádio, levo-te a comer qualquer coisa. 1244 01:24:34,480 --> 01:24:38,600 Anda. Vamos acabar este vestido. Pregaste-me um susto... 1245 01:24:44,040 --> 01:24:45,160 É o Alberto. 1246 01:24:53,200 --> 01:24:54,320 Chegaste? 1247 01:24:54,480 --> 01:24:56,080 Que aconteceu? Voltou a sentir-se mal? 1248 01:24:56,240 --> 01:24:58,680 Sim, estava a cozinhar e de repente desmaiou. 1249 01:24:59,280 --> 01:25:02,160 - Já chamaram um médico? - Sim, está lá dentro, na consulta. 1250 01:25:04,040 --> 01:25:05,360 Que diz ele? 1251 01:25:06,760 --> 01:25:08,440 Temos de esperar, Albè! 1252 01:25:09,600 --> 01:25:10,840 Temos de esperar. 1253 01:25:12,440 --> 01:25:15,360 - Mas quando é que se sentiu mal? - Ao jantar, eu disse-te. 1254 01:25:15,440 --> 01:25:18,920 - Estava a cozinhar e foi-se abaixo. - Foi-se abaixo... desmaiou? 1255 01:25:23,640 --> 01:25:25,800 Dr., que diz? Que tem a minha mãe? 1256 01:25:25,880 --> 01:25:27,320 Foi uma queda de tensão? 1257 01:25:27,880 --> 01:25:30,360 O coração está muito cansado. Está a ceder. 1258 01:25:31,360 --> 01:25:33,240 Como cansado e está a ceder?... Que ideia é essa? 1259 01:25:33,360 --> 01:25:35,280 - Lamento. - A mamã é forte! 1260 01:25:35,360 --> 01:25:38,840 Esteve sempre bem. Digam-lhe vocês, ele não a conhece... 1261 01:25:38,960 --> 01:25:40,600 - Sempre esteve bem! - Albè... 1262 01:25:40,800 --> 01:25:43,960 Entendo o que diz, mas infelizmente é esta a situação. 1263 01:25:44,560 --> 01:25:46,040 Não creio que sobreviva. 1264 01:25:46,640 --> 01:25:48,240 Não sobrevive? 1265 01:25:48,800 --> 01:25:51,240 Que ideia... Quem diz que não sobrevive? 1266 01:25:51,400 --> 01:25:53,560 Que diz este médico? Quem é que o chamou? Foste tu, Pino? 1267 01:25:54,920 --> 01:25:56,440 Pino, foste tu que o chamaste? 1268 01:25:57,720 --> 01:26:00,840 - Que diz este médico? - Alberto! Ouve-me... 1269 01:26:01,800 --> 01:26:03,840 Não deixes que a mamã te veja assim; digo-o por ela. 1270 01:26:04,000 --> 01:26:06,640 Entendes? Agora acalma-te e vai vê-la. 1271 01:26:07,280 --> 01:26:08,440 Vai falar-lhe... 1272 01:26:33,440 --> 01:26:34,720 Mamã... 1273 01:26:36,920 --> 01:26:38,680 Alberto... 1274 01:26:41,000 --> 01:26:43,280 Se querias assustar-me, conseguiste. 1275 01:26:44,160 --> 01:26:45,440 Mas já chega. 1276 01:26:46,960 --> 01:26:48,760 Eu estou de partida. 1277 01:26:50,000 --> 01:26:53,080 Que dizes? É um mal-estar passageiro. 1278 01:26:54,640 --> 01:26:56,960 Agora que já és famoso, 1279 01:26:58,000 --> 01:27:01,880 tens de prometer-me que cuidarás de toda a família. 1280 01:27:03,960 --> 01:27:05,320 Mas que dizes? 1281 01:27:06,000 --> 01:27:08,160 Eu vejo-vos lá de cima. 1282 01:27:10,480 --> 01:27:17,480 Prometo-te, mamã. Não estou preparado, não estamos preparados. 1283 01:27:21,640 --> 01:27:23,120 Mamã... 1284 01:27:27,720 --> 01:27:29,520 Morreu!... 1285 01:27:59,320 --> 01:28:01,920 O Alberto fechou-se no quarto com a mamã. 1286 01:28:05,120 --> 01:28:06,440 Vou lá eu. 1287 01:28:08,400 --> 01:28:09,600 Pino... 1288 01:28:13,640 --> 01:28:16,920 Alberto! Abre, já chegaram. 1289 01:28:19,480 --> 01:28:23,400 Manda-os embora. A mamã não está pronta! 1290 01:28:30,400 --> 01:28:31,800 Não é verdade? 1291 01:28:35,120 --> 01:28:37,080 Pelo menos, estamos mais um pouco juntos. 1292 01:28:44,560 --> 01:28:47,800 Alberto, abres-me por favor? 1293 01:28:48,640 --> 01:28:50,920 Alberto, meu amor, por favor. 1294 01:28:51,040 --> 01:28:53,040 Entro só eu, prometo-te. 1295 01:29:20,520 --> 01:29:21,960 Estou aqui eu contigo. 1296 01:29:27,240 --> 01:29:28,720 Anda, Alberto... 1297 01:30:02,400 --> 01:30:06,160 Passaram meses e ainda acordo a pensar que está viva. 1298 01:30:10,680 --> 01:30:12,040 Adeus, mamã. 1299 01:30:15,640 --> 01:30:16,840 Vamos. 1300 01:30:23,080 --> 01:30:27,080 Ouve lá, Federì... Tu além das videntes, acreditas em Deus? 1301 01:30:28,400 --> 01:30:32,080 Se existir, espero pelo menos que perdoe as mentiras, 1302 01:30:32,280 --> 01:30:34,200 senão vou direito ao inferno. 1303 01:30:35,840 --> 01:30:38,360 Então, era uma mentira aquilo do Sheik Branco... 1304 01:30:38,840 --> 01:30:42,360 Ele talvez sim, mas o filme faz-se. 1305 01:30:43,400 --> 01:30:45,680 Além disso, o produtor aceitou-te como protagonista. 1306 01:30:47,560 --> 01:30:49,600 Como protagonista... E dizes-me isso assim? 1307 01:30:49,760 --> 01:30:53,080 - Gostaste da surpresa? - Claro, é uma óptima surpresa. 1308 01:30:53,240 --> 01:30:56,920 - Federì, desta é que é! - Não digas isso, dá azar. 1309 01:30:57,840 --> 01:31:00,120 Mudo como uma tumba... Desculpe. 1310 01:31:01,160 --> 01:31:03,440 Isso... nunca se sabe. 1311 01:31:14,880 --> 01:31:21,600 Adeus, pequena... Vou levar-te a Nova Iorque. 1312 01:31:26,160 --> 01:31:27,560 O Sheik Branco... 1313 01:31:30,040 --> 01:31:32,040 Albertino, estás demasiado hirto. 1314 01:31:32,440 --> 01:31:36,360 Soltas a mão e depois, galantemente, saúda-la. 1315 01:31:36,600 --> 01:31:38,360 Não. Não, Federì. 1316 01:31:38,520 --> 01:31:40,760 Olha que me puseste aqui num balouço... faz tu isso! 1317 01:31:40,880 --> 01:31:44,120 Se caio daqui, fazemos o Sheik Engessado e vamos todos para casa. 1318 01:31:55,440 --> 01:31:57,040 Como estou a ir, Federì? 1319 01:31:57,960 --> 01:31:59,960 Se há algo que está mal, diz-me. 1320 01:32:00,080 --> 01:32:02,360 Só tu tens a visão exacta de como queres este filme. 1321 01:32:03,200 --> 01:32:07,080 Estás a ir bem, Albertino. Estás a fazê-lo como eu queria. 1322 01:32:09,960 --> 01:32:12,040 O problema é que já não me lembro como o queria. 1323 01:32:12,720 --> 01:32:13,800 Estamos bem... 1324 01:32:32,360 --> 01:32:33,560 O que é esta luz? 1325 01:32:33,840 --> 01:32:36,000 Chega, Alberto! Há dois dias que estás na cama. 1326 01:32:36,400 --> 01:32:38,040 Meu amor, tens de reagir... 1327 01:32:41,240 --> 01:32:43,880 Há pouco para reagir. O Federico tem razão. 1328 01:32:44,800 --> 01:32:46,800 A crítica e o público rejeitaram "O Sheik Branco", 1329 01:32:46,960 --> 01:32:48,360 porque os italianos são preguiçosos. 1330 01:32:48,520 --> 01:32:50,520 Querem sempre as mesmas caras, as mesmas histórias!... 1331 01:32:50,880 --> 01:32:52,760 Não penses tanto nisso; não vale de nada. 1332 01:32:52,920 --> 01:32:55,280 - Sabes o que vamos fazer? - O quê? 1333 01:32:55,840 --> 01:32:58,280 Quando voltar, vamos de férias. Logo recuperas. 1334 01:32:58,760 --> 01:33:00,200 Mas tens mesmo de ir? 1335 01:33:00,360 --> 01:33:02,320 Tenho uma tournée, meu amor, tu sabes... 1336 01:33:02,440 --> 01:33:04,760 Não posso dizer que não. Aliás, tenho mesmo de me ir embora, 1337 01:33:04,880 --> 01:33:07,440 senão perco o comboio. - Dá-me mais um beijo. 1338 01:33:09,840 --> 01:33:11,480 Falamos pelo telefone. 1339 01:33:11,760 --> 01:33:13,920 Alberto! Tu vê lá... 1340 01:33:24,440 --> 01:33:25,840 Tenho de reagir. 1341 01:34:10,400 --> 01:34:12,560 Bravo! Bravo! 1342 01:34:12,720 --> 01:34:13,960 Obrigado... 1343 01:34:29,200 --> 01:34:31,120 Podemos esperar um momento aqui, por favor? 1344 01:34:31,280 --> 01:34:34,720 Quero fazer uma surpresa ao meu noivo. Deve estar quase a sair. 1345 01:34:34,840 --> 01:34:37,920 Claro, claro... Mas depois tem de dar-me o autógrafo. 1346 01:34:38,520 --> 01:34:41,640 Reconheci-a... Os meus parabéns, sra. Pagnani. 1347 01:34:45,360 --> 01:34:46,520 Ei-lo. 1348 01:34:55,520 --> 01:34:57,200 Aonde me levas, Alberto? 1349 01:34:57,680 --> 01:35:00,800 Aonde te levo? A um lugar muito bonito... 1350 01:35:00,920 --> 01:35:02,160 Sério? 1351 01:35:02,400 --> 01:35:06,520 Que faço, sra. Pagnani? Levo-a a casa? 1352 01:35:30,680 --> 01:35:33,360 Andreina, meu amor... 1353 01:35:35,120 --> 01:35:37,240 Pregaste-me um grande susto. Que fazes aqui? 1354 01:35:37,560 --> 01:35:39,080 Sozinha, no escuro. 1355 01:35:40,680 --> 01:35:41,880 Não voltavas amanhã? 1356 01:35:42,560 --> 01:35:44,520 Vim mais cedo, para te fazer uma surpresa. 1357 01:35:45,280 --> 01:35:48,000 Vieste mais cedo... Fizeste bem. 1358 01:35:48,680 --> 01:35:51,080 - Não estás contente? - É claro que estou contente. 1359 01:35:52,880 --> 01:35:55,760 Linda... estou contente, sim. 1360 01:35:56,240 --> 01:35:58,120 Estarias mais contente com a tua Bluebell? 1361 01:35:59,640 --> 01:36:00,920 Com quem? 1362 01:36:02,440 --> 01:36:04,840 Risinho, salto, palmada no rabo... 1363 01:36:07,160 --> 01:36:11,000 Não foi muito elegante, mas era adequado à rapariga... 1364 01:36:14,560 --> 01:36:17,600 Que tem a ver? Estávamos a brincar, sobre o espectáculo que fizemos. 1365 01:36:17,720 --> 01:36:20,400 Demos uma volta e levei-a ao táxi. 1366 01:36:21,360 --> 01:36:24,640 Não interessa; acabamos aqui. 1367 01:36:25,320 --> 01:36:27,960 - Acabamos aqui o quê, Andreina? - Não é para nós. 1368 01:36:31,440 --> 01:36:34,440 Foi uma coisa humorística, por piada... 1369 01:36:38,160 --> 01:36:43,640 Façamos assim: eu vou para o hotel e tu, amanhã, já cá não estás. 1370 01:36:45,160 --> 01:36:47,840 Aonde vais? Que dizes tu?... 1371 01:36:48,080 --> 01:36:49,480 Para um hotel, Andreina... 1372 01:36:49,600 --> 01:36:52,240 Anda cá, brincámos, fomos comer qualquer coisa. 1373 01:36:52,360 --> 01:36:54,080 Conversámos. Não aconteceu... 1374 01:37:00,920 --> 01:37:02,200 Pronto... 1375 01:37:12,240 --> 01:37:13,720 Bonito serviço, Albè... 1376 01:37:18,080 --> 01:37:19,440 Que hei-de fazer? 1377 01:37:21,000 --> 01:37:22,640 Errei, Federì! 1378 01:37:22,760 --> 01:37:24,040 Tem cuidado... 1379 01:37:24,240 --> 01:37:27,040 - Estraguei tudo. - Não estragaste nada. 1380 01:37:27,160 --> 01:37:29,040 Estraguei tudo porque sou um cretino... 1381 01:37:29,160 --> 01:37:31,000 - Dá-me uma chapada! - Não te dou nada uma chapada. 1382 01:37:31,120 --> 01:37:32,680 - Dá lá... - Não, Albertino! 1383 01:37:35,480 --> 01:37:36,640 Andreina! 1384 01:37:36,760 --> 01:37:38,480 Não grites, que chamam a polícia! 1385 01:37:38,760 --> 01:37:40,000 A Andreina não está aqui. 1386 01:37:40,160 --> 01:37:41,760 - Onde está? - No hotel. 1387 01:37:41,880 --> 01:37:44,440 Ligou-me e pediu-me que viesse cá. Agora, vamos para casa. 1388 01:37:44,840 --> 01:37:47,200 Para casa?... Já não tenho casa, já não tenho ninguém. 1389 01:37:47,360 --> 01:37:49,080 Tens-me a mim, Albertino. Vamos para minha casa. 1390 01:37:52,200 --> 01:37:54,400 Andreina! Andreina! 1391 01:37:59,280 --> 01:38:01,000 Fiz-te um café amargo. 1392 01:38:01,160 --> 01:38:02,520 Obrigado, Giuliè. 1393 01:38:07,480 --> 01:38:08,880 Como te sentes? 1394 01:38:09,880 --> 01:38:11,520 Como alguém que levou com um camião em cima. 1395 01:38:14,120 --> 01:38:15,960 Lamento que tenha acabado assim. 1396 01:38:16,720 --> 01:38:18,720 - Gostava da Andreina. - Eu também. 1397 01:38:19,880 --> 01:38:23,760 - Achas que vai perdoar-me? - Não creio. Conhece-la... 1398 01:38:25,120 --> 01:38:29,520 A minha Andreina já não existe. A única mulher com quem casaria... 1399 01:38:30,000 --> 01:38:33,960 Albertino... tu e eu dizemos um monte de tretas, 1400 01:38:34,120 --> 01:38:36,320 mas tenta pelo menos ser sincero desta vez. 1401 01:38:37,040 --> 01:38:39,040 Tu nunca terias casado com ela. 1402 01:38:39,200 --> 01:38:40,680 Dizes tu. 1403 01:38:40,800 --> 01:38:43,520 Não é verdade. É a única mulher que amei verdadeiramente. 1404 01:38:43,800 --> 01:38:47,240 E perdi-a por um par de pernas bonitas. Que imbecilidade! 1405 01:38:48,160 --> 01:38:49,280 A náusea... 1406 01:38:55,040 --> 01:38:56,560 Nunca o vi assim. 1407 01:38:57,640 --> 01:38:58,920 Passará. 1408 01:39:06,560 --> 01:39:07,560 Obrigado. 1409 01:39:07,920 --> 01:39:13,680 Albè, chega dessa cara triste. A rainha morreu, viva a rainha, não?! 1410 01:39:16,800 --> 01:39:21,480 Albertino... Vou poder realizar "Os Inúteis". 1411 01:39:22,520 --> 01:39:24,400 Um deles até o escrevi para ti, até se chama Alberto. 1412 01:39:26,360 --> 01:39:28,560 Não sei se consigo, estou péssimo. 1413 01:39:29,200 --> 01:39:30,840 Tenho de chamar outro? 1414 01:39:31,720 --> 01:39:33,280 Faz o que achares melhor. 1415 01:39:37,720 --> 01:39:41,360 Ainda bem... Tiraste-me um peso de cima, Albertino. 1416 01:39:42,240 --> 01:39:44,920 Aquela personagem não era a melhor para ti... 1417 01:39:47,520 --> 01:39:50,160 Que ideia é essa? Se lhe deste o meu nome... 1418 01:39:50,520 --> 01:39:52,920 E então? Chama-se Alberto, mas não serás tu a fazê-la. 1419 01:39:53,040 --> 01:39:55,120 - Qual é o problema? - Qual é o problema? 1420 01:39:55,840 --> 01:39:59,120 Deste-lhe o meu nome e davas o papel a outro? 1421 01:39:59,840 --> 01:40:01,000 Deixa-me ler... 1422 01:40:02,960 --> 01:40:06,360 Belo "inútil"... Ines, um copo de leite para mim também. 1423 01:40:13,880 --> 01:40:15,160 Cigarros, senhor? 1424 01:40:15,280 --> 01:40:16,600 Não, obrigado. Fumo dos seus... 1425 01:40:20,360 --> 01:40:22,000 Eu a estes denuncio-os. 1426 01:40:22,120 --> 01:40:24,640 Tirar o meu nome de todos os cartazes na noite da estreia. 1427 01:40:26,360 --> 01:40:29,520 Eu sei, Albertino. O problema é o teu ruído de desprezo. 1428 01:40:29,760 --> 01:40:31,440 Têm medo que ofenda os trabalhadores. 1429 01:40:32,000 --> 01:40:33,640 Podias cortá-lo, Federì... 1430 01:40:33,800 --> 01:40:36,560 E se o fizesse, renunciava a uma parte da verdade. 1431 01:40:37,000 --> 01:40:38,880 Eu percebi. Mas assim perdemos o meu nome. 1432 01:40:42,440 --> 01:40:43,600 Silêncio... 1433 01:40:44,760 --> 01:40:47,120 - O que é? - Vai ser agora... 1434 01:40:47,200 --> 01:40:48,560 - Agora? - Sim. 1435 01:40:52,720 --> 01:40:54,080 Trabalhadores... 1436 01:40:59,760 --> 01:41:01,160 Estão a rir-se... 1437 01:41:02,160 --> 01:41:03,760 Estou a fazê-los rir a todos, Federì. 1438 01:41:03,960 --> 01:41:05,840 Vês que fiz bem em não o cortar?... 1439 01:41:06,120 --> 01:41:09,280 Dá cá um abraço, casmurrão! És o maior, Federì. 1440 01:41:16,400 --> 01:41:17,560 Cá está. 1441 01:41:18,240 --> 01:41:19,520 Quanto é? 1442 01:41:19,640 --> 01:41:22,280 Para si, sr. Sordi, é oferta da fábrica. 1443 01:41:23,040 --> 01:41:24,880 Obrigado. És muito amável. 1444 01:41:26,960 --> 01:41:29,120 - Cá está... - Obrigada, Albè. 1445 01:41:29,280 --> 01:41:30,960 Que maravilha, Albè... 1446 01:41:31,120 --> 01:41:32,920 Já viste que agora todos te reconhecem? 1447 01:41:34,360 --> 01:41:36,600 Se a mamã e o papá me pudessem ver... 1448 01:41:36,680 --> 01:41:38,320 Vêem-te, Albè, vêem-te... 1449 01:41:38,480 --> 01:41:40,560 E depois agora a tua família somos nós, Albè. 1450 01:41:40,760 --> 01:41:43,480 E lindas que são... Casava com as duas. 1451 01:41:43,640 --> 01:41:45,000 Um beijo! 1452 01:41:45,360 --> 01:41:46,800 - Sordi? - Quem é? 1453 01:41:47,200 --> 01:41:50,000 - Chamo-me Stefano Vanzina. - Esperem um pouco... 1454 01:41:52,000 --> 01:41:54,360 - Quem é? - Steno, um realizador famoso. 1455 01:41:55,320 --> 01:41:57,640 Parabéns pelo grande êxito d'"Os Inúteis". 1456 01:41:57,760 --> 01:42:00,360 Obrigado. Dito por um realizador como o senhor, é um grande prazer. 1457 01:42:00,520 --> 01:42:03,320 Ouça, Sordi... Falta-me um episódio de um filme 1458 01:42:03,480 --> 01:42:05,560 sobre um grupo de personagens algo estranhos, 1459 01:42:05,680 --> 01:42:07,280 que depois acabam no tribunal. 1460 01:42:07,480 --> 01:42:09,960 Pensei se teria uma personagem divertida a propor-me. 1461 01:42:10,560 --> 01:42:13,240 Personagens estranhas tenho as que quiser, dr. Vanzini. 1462 01:42:13,400 --> 01:42:15,720 Interessante! Então, vamos trabalhar. 1463 01:42:17,200 --> 01:42:19,800 Tinham-me dito que estava quente... Estou capaz de os matar. 1464 01:42:19,960 --> 01:42:22,000 Americano, imita o Tarzan! 1465 01:42:27,560 --> 01:42:29,840 Damos-te um cigarro! 1466 01:42:33,920 --> 01:42:35,440 Apanha este punhal... 1467 01:42:41,080 --> 01:42:43,720 Luta com o crocodilo! Vá, mata-o! 1468 01:42:45,720 --> 01:42:49,440 E agora como é?!... Dou-te uma dentada na cabeça. 1469 01:43:02,080 --> 01:43:03,960 Albè, és o melhor! 1470 01:43:04,120 --> 01:43:05,440 Obrigado. 1471 01:43:05,560 --> 01:43:07,320 Um aperto de mão com Steno! 1472 01:43:08,680 --> 01:43:10,400 Americano! Faz de Tarzan! 1473 01:43:10,600 --> 01:43:14,160 Ouviste, Albè? A tua personagem não pode ficar por aqui. 1474 01:43:14,680 --> 01:43:15,800 Qual é a ideia? 1475 01:43:15,960 --> 01:43:18,560 Fazemos já um filme inteiro. Só falta o título. 1476 01:43:19,280 --> 01:43:21,320 "Um Americano em Roma". Agrada-te? 1477 01:43:22,040 --> 01:43:23,320 Não se mexam! 1478 01:43:40,480 --> 01:43:41,680 Está bem aqui. 1479 01:43:48,960 --> 01:43:50,160 - Obrigado. - Boa noite. 1480 01:43:55,000 --> 01:43:58,400 Federì, vim o mais depressa possível. Estive a filmar na Cinecittà. 1481 01:44:00,000 --> 01:44:01,400 Que aconteceu? 1482 01:44:02,800 --> 01:44:04,040 Chegou-me isto. 1483 01:44:05,600 --> 01:44:08,400 O que é, uma má notícia? Um litígio, o quê? 1484 01:44:08,960 --> 01:44:10,200 Lê. 1485 01:44:12,560 --> 01:44:16,320 Academia de Artes e Ciências Cinematográficas... 1486 01:44:19,080 --> 01:44:20,480 Não me digas que... 1487 01:44:20,600 --> 01:44:22,840 Fui nomeado para o Óscar com "A Estrada"! 1488 01:44:23,800 --> 01:44:25,280 Caíste nesta, cabeçudo! 1489 01:44:25,400 --> 01:44:27,760 Pois caí... dá cá um abraço. 1490 01:44:27,920 --> 01:44:31,080 Muito bem, fico contente! Parabéns. 1491 01:44:31,880 --> 01:44:34,880 Vês? A tua vidente tinha razão. 1492 01:44:35,440 --> 01:44:36,480 Como? 1493 01:44:36,600 --> 01:44:39,040 Um homem calvo, brilhante e musculoso. 1494 01:44:39,240 --> 01:44:40,760 Era a estatueta do Óscar! 1495 01:44:40,920 --> 01:44:45,000 E disse que terias cinco. Esperam-te cinco Óscares, Federì! 1496 01:44:45,640 --> 01:44:46,720 Que chatice... 1497 01:44:46,920 --> 01:44:48,600 Se forem de mais, eu também não me ofendo... 1498 01:44:50,040 --> 01:44:53,480 Mas já viste... A vidente também acertou contigo. 1499 01:44:54,000 --> 01:44:56,280 Estavas sempre rabugento, muito céptico, 1500 01:44:56,480 --> 01:45:00,880 agora com "Um Americano em Roma" arrasaste e fazes filmes sucessivos. 1501 01:45:03,400 --> 01:45:04,960 Lembras-te há dez anos? 1502 01:45:05,200 --> 01:45:09,360 Estávamos aqui sem uma lira com dúvidas se algum dia faríamos cinema. 1503 01:45:09,880 --> 01:45:13,120 E agora até os americanos percebem que és um grande realizador, Federì. 1504 01:45:13,280 --> 01:45:18,000 Que me interessam os americanos, quando o melhor deles está em Roma? 1505 01:45:22,440 --> 01:45:25,080 Uma nomeação para o Óscar é caso para celebrar. 1506 01:45:25,280 --> 01:45:27,120 Vamos jantar a um restaurante de luxo. 1507 01:45:27,760 --> 01:45:29,720 E aposto que tenho de pagar eu... 1508 01:45:30,240 --> 01:45:32,840 Lá isso é verdade, Federì. As honrarias têm encargos... 1509 01:45:33,960 --> 01:45:37,840 E que tal uma trattoria mais simples? Comemos macarrão... 1510 01:45:38,760 --> 01:45:41,320 Macarrão... É uma provocação? 1511 01:45:42,000 --> 01:45:43,960 Mas deixamo-nos provocar, não? 1512 01:45:45,760 --> 01:45:47,600 Vamos ao Menghi. 1513 01:45:47,800 --> 01:45:51,200 Um clássico... Tive uma nomeação para o Óscar! 1514 01:45:51,360 --> 01:45:53,320 Vão mas é dormir... 1515 01:45:54,040 --> 01:45:55,720 Aquele nem sabe o que é o Óscar... 1516 01:45:56,760 --> 01:45:58,920 Os americanos comem compota. 1517 01:45:59,440 --> 01:46:03,400 Macarrão!... Vou dar cabo de ti, macarrão. 1518 01:46:04,680 --> 01:46:07,400 Que olhas para mim, de rosto intrépido... 1519 01:46:07,560 --> 01:46:09,960 Pareces um verme, macarrão. 1520 01:46:11,040 --> 01:46:13,120 Isto é comida americana, vês? 1521 01:46:13,240 --> 01:46:18,160 Iogurte, compota, mostarda... 1522 01:46:20,320 --> 01:46:24,920 A mostarda! Maravilhosa mostarda... 1523 01:46:25,960 --> 01:46:27,240 Um pouco de leite... 1524 01:46:28,680 --> 01:46:30,960 É isto que os americanos comem, vês? 1525 01:46:31,840 --> 01:46:33,840 Comida sã, substancial... 1526 01:46:35,680 --> 01:46:37,040 Macarrão... 1527 01:46:43,000 --> 01:46:44,680 Mas que porcaria... 1528 01:46:46,280 --> 01:46:49,280 Os americanos... macarrão. 1529 01:46:49,840 --> 01:46:52,840 Provocaste-me e agora vou dar cabo de ti. 1530 01:46:53,720 --> 01:46:55,080 Vou-te comer! 1531 01:46:56,240 --> 01:46:58,274 Tradução e Legendagem LUÍS SILVA REIS 112622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.