All language subtitles for Complices.2025.S01E13.La.verdad.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,625 --> 00:00:15,208 Y... ¡corte! Estamos fuera del aire. 2 00:00:15,291 --> 00:00:19,125 Ámonos! Ámonos, papito, que ya hace hambre. 3 00:00:19,250 --> 00:00:22,208 Elsa: Byron, él es el asesino. 4 00:00:22,291 --> 00:00:24,834 Nadie lo ve, él es invisible. 5 00:00:24,917 --> 00:00:27,208 Él siempre escucha lo que no debe. 6 00:00:27,291 --> 00:00:28,792 Mi mamá me decía: 7 00:00:28,917 --> 00:00:31,291 "Cuídate de las aguas mansas", y tenía razón. 8 00:00:31,417 --> 00:00:32,542 Es el de mi cuenta. 9 00:00:33,291 --> 00:00:34,917 Yo voy a ir viendo tu OFNI para tu cumpleaños, ¿okay? 10 00:00:35,000 --> 00:00:37,291 - Sí, sí, sí, sí. - Te dejo, ahorita te veo. 11 00:00:37,375 --> 00:00:38,792 Ah... 12 00:00:39,208 --> 00:00:41,458 [música de comedia] 13 00:00:42,542 --> 00:00:45,083 Le compré un regalito especialmente para usted. 14 00:00:45,166 --> 00:00:47,000 - Ojalá le guste. - Ay. 15 00:00:47,625 --> 00:00:49,125 ¿Cómo crees, Byron? 16 00:00:49,208 --> 00:00:50,417 Muchas felicidades, Josa. 17 00:00:50,500 --> 00:00:52,083 ¿Por qué te molestas? 18 00:00:52,959 --> 00:00:57,792 A ver. ¡Ay, la mariposa! Me lo voy a poner hoy. 19 00:00:57,875 --> 00:00:59,583 Como sé que le gustan las mariposas... 20 00:00:59,667 --> 00:01:00,834 Gracias. 21 00:01:01,125 --> 00:01:03,792 Gracias, Byron. Te quiero, bye. 22 00:01:03,875 --> 00:01:05,625 - Hola. - Paula: ¿Qué tal, Byron? 23 00:01:05,750 --> 00:01:09,792 Elsa: Con todos es servicial, pero conmigo 24 00:01:10,125 --> 00:01:11,959 es el demonio. 25 00:01:12,500 --> 00:01:14,291 ¿Por qué me haces esto? 26 00:01:14,375 --> 00:01:15,792 ¿Qué? 27 00:01:15,875 --> 00:01:18,041 Solo soy una actriz trabajando. 28 00:01:18,166 --> 00:01:20,333 No quiero que me veas la cara de pendejo. 29 00:01:20,667 --> 00:01:22,500 Byron, duele. 30 00:01:22,875 --> 00:01:25,125 Me duele más a mí que a ti. 31 00:01:26,166 --> 00:01:27,834 Suéltame, por favor. 32 00:01:27,959 --> 00:01:29,667 Primero, eres la reguetonera. 33 00:01:30,166 --> 00:01:32,166 Luego, la señora del productor. 34 00:01:32,875 --> 00:01:35,458 - Pero eso no va a pasar. - ¿Por qué no? 35 00:01:36,667 --> 00:01:39,500 Porque primero lo mato, lo mato. 36 00:01:40,083 --> 00:01:42,625 Elsa: Y lo decía muy en serio. 37 00:01:48,834 --> 00:01:51,208 ♪ Cómplices del viaje Llamado vida ♪ 38 00:01:51,333 --> 00:01:55,583 ♪ Cómplices unidas Y por siempre amigas ♪ 39 00:01:56,291 --> 00:01:58,834 Esa noche en la casa estaba supernervioso, 40 00:01:58,917 --> 00:02:01,041 pero como siempre tiene cara de culo, 41 00:02:01,166 --> 00:02:02,542 pues pa saber si le pasa algo... 42 00:02:02,667 --> 00:02:04,542 Bueno, y, ¿cómo conociste a Manuel? 43 00:02:04,667 --> 00:02:06,875 Ay, mana, yo he picado piedra. 44 00:02:07,000 --> 00:02:12,375 He sido público, extra, edecán, árbol uno... 45 00:02:12,500 --> 00:02:14,208 Hasta que él me descubrió. 46 00:02:14,709 --> 00:02:16,500 ¿Descubrió que eras una trepadora? 47 00:02:16,792 --> 00:02:18,834 Y ese día te lo cuchiplanchaste. 48 00:02:18,917 --> 00:02:21,083 Ay, ¿qué? ¿Estás loca? 49 00:02:21,208 --> 00:02:23,208 Pues, ¿qué tan zorra me crees? 50 00:02:23,333 --> 00:02:25,083 O sea, hasta el día siguiente. 51 00:02:25,208 --> 00:02:26,417 - Ah... - Es que una hay que darse 52 00:02:26,542 --> 00:02:28,000 - a respetar. - Josa: Qué bueno. 53 00:02:28,083 --> 00:02:30,125 - Roberta: Claro. - ¡Uy! Y después le pusimos 54 00:02:30,208 --> 00:02:31,583 en todas partes. 55 00:02:31,709 --> 00:02:35,000 En el foro, en el coche... Bueno, hasta en tu casa. 56 00:02:35,083 --> 00:02:36,542 - [Stacy gruñe y ladra] - No, no, no, no, tranquila. 57 00:02:37,125 --> 00:02:38,208 - Tranquila, hey, hey, hey. - Sí, aguanta las carnitas. 58 00:02:38,291 --> 00:02:39,959 - Paula: So, detente. - Eh. 59 00:02:40,083 --> 00:02:41,291 Ahorita que acabe de hablar, 60 00:02:41,667 --> 00:02:42,917 te ayudo a partirle su mandarina en gajos. 61 00:02:43,000 --> 00:02:44,458 - Josa: Sí. - Ay, ¿y así quieren 62 00:02:44,583 --> 00:02:45,750 que les siga contando? 63 00:02:45,834 --> 00:02:49,375 Ya, controlen sus instintos madreadores 64 00:02:49,458 --> 00:02:51,417 y escuchemos a la señora. 65 00:02:51,542 --> 00:02:55,250 Ay, no, es que mi vida era preciciosisisísima 66 00:02:55,375 --> 00:02:57,083 hasta que Byron se enteró. 67 00:02:57,166 --> 00:02:59,542 Ya con eso tenemos. Confesó todo. 68 00:02:59,625 --> 00:03:01,041 [exclama y ríe] 69 00:03:01,125 --> 00:03:02,417 Bueno, no, no, no estoy segura. 70 00:03:02,959 --> 00:03:05,917 Es que sin evidencia clara, todo esto es circunstancial. 71 00:03:06,000 --> 00:03:07,583 Bueno, pero algo es algo, ¿no? 72 00:03:07,709 --> 00:03:08,917 - Josa: Claro. - Yo creo que con esto 73 00:03:09,041 --> 00:03:10,458 ya la libramos de ir al bote. 74 00:03:10,583 --> 00:03:11,583 [exclaman] 75 00:03:12,083 --> 00:03:14,750 - No vamos a ir al bote. - No vamos a ir al bote. 76 00:03:14,834 --> 00:03:16,417 - No vamos ir al bote. - No vamos ir al bote. 77 00:03:16,500 --> 00:03:19,291 - No vamos a ir al bote... - Ya, ya. Ya, ya, ya. 78 00:03:19,834 --> 00:03:22,125 Pancha, ya puedes parar de grabar. 79 00:03:22,667 --> 00:03:23,917 Pues que ya tenemos la confesión. 80 00:03:24,000 --> 00:03:25,625 - De algo nos va a servir. - Claro. 81 00:03:26,250 --> 00:03:27,709 Paula: ¿Qué pasó, cómo quedó? 82 00:03:28,834 --> 00:03:31,417 - Ay... Oigan, es que... - Roberta: ¿Qué pasa? 83 00:03:31,500 --> 00:03:33,041 Creo que hay un pedo. 84 00:03:33,500 --> 00:03:35,458 No se espanten, pero no se grabó nada de lo que... 85 00:03:35,542 --> 00:03:37,625 - Stacy: ¡No mames! - Ay, no, no, no, no, no... 86 00:03:37,709 --> 00:03:39,000 - Paula: ¡Carajo! - Ay, pendeja... 87 00:03:39,125 --> 00:03:41,083 [bullicio] 88 00:03:41,166 --> 00:03:43,458 Espérense, la estaba vigilando. 89 00:03:43,542 --> 00:03:46,458 O cargo la virgen, o lanzo los cohetes, no mames. 90 00:03:46,583 --> 00:03:48,291 Ya ni Stacy hace esas pendeja... 91 00:03:48,417 --> 00:03:50,583 ¡Exacto, no jodas, ni yo! 92 00:03:51,583 --> 00:03:52,625 Roberta: Bueno, ya. 93 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Voy a hablarle a Morales para que declares. 94 00:03:55,125 --> 00:03:58,083 Y tú, a ver si aprendes a grabar, pinche Pancha. 95 00:03:58,166 --> 00:04:01,625 Ah, no, ni crean que yo lo voy a volver a grabar. 96 00:04:01,709 --> 00:04:03,959 Yo soy actriz de una sola toma. 97 00:04:04,041 --> 00:04:05,125 - Stacy: Ah. - Roberta: ¿Qué? 98 00:04:05,667 --> 00:04:08,625 No te hagas la diva. Te falta mucho tacón. 99 00:04:09,458 --> 00:04:12,291 [música de comedia] 100 00:04:12,375 --> 00:04:17,917 [celular vibra] 101 00:04:22,333 --> 00:04:24,583 [celular continúa vibrando] 102 00:04:31,500 --> 00:04:33,500 - Se fue. Otra vez, ya no hay. - Ay, no. 103 00:04:33,625 --> 00:04:34,917 Sí. 104 00:04:35,583 --> 00:04:38,542 Roberta: Chicas, tenemos visitas. 105 00:04:38,667 --> 00:04:41,000 Josa: Manas, vengan. 106 00:04:42,041 --> 00:04:44,834 Órale! ¿Alguien pidió un estríper? 107 00:04:44,917 --> 00:04:47,083 Paula: ¿En serio? ¿Qué fue? 108 00:04:47,208 --> 00:04:49,375 ¡Ay, baby, baby! 109 00:04:49,458 --> 00:04:50,959 Stacy: Puchunguito... 110 00:04:52,041 --> 00:04:53,750 - Te extrañé. - ¿Se puede saber qué hace 111 00:04:53,875 --> 00:04:56,208 este baboso aquí, Stacy? 112 00:04:56,291 --> 00:04:57,875 Vino a dejarnos ropa. 113 00:04:58,333 --> 00:05:00,875 Le robé el celular a Panchis y le marqué. 114 00:05:00,959 --> 00:05:04,458 Ay, pinche perrucha ratera, esta. 115 00:05:04,834 --> 00:05:06,291 Stacy: ¿Qué traes puesto? 116 00:05:06,375 --> 00:05:08,375 Bueno, Puchunguis, como tú no has lavado, 117 00:05:08,458 --> 00:05:09,709 tuve que buscar en tu maleta 118 00:05:09,834 --> 00:05:11,709 y pues encontré estos pantalones. 119 00:05:11,834 --> 00:05:13,291 ¿Qué te parecen? Están chidos, ¿no? 120 00:05:14,208 --> 00:05:16,834 A ver, no me iba a poner la ropa de tu marido. 121 00:05:16,917 --> 00:05:18,875 O sea, sin ofender, ¿eh? Perdón. 122 00:05:19,542 --> 00:05:21,542 Pues mi marido se viste mucho mejor que tú. 123 00:05:21,625 --> 00:05:23,333 Digo, sin ofender, ¿eh? 124 00:05:23,417 --> 00:05:25,083 [gruñe] Quítatelos. 125 00:05:25,583 --> 00:05:26,959 ¿Cómo? ¿Quieres que me lo quite enfrente de ellas 126 00:05:27,083 --> 00:05:28,583 para que me vean y todo? 127 00:05:28,667 --> 00:05:30,250 - Que te los quites. - No, no, ¿cómo crees? 128 00:05:30,375 --> 00:05:31,542 - No, Puchunguis, no. - Stacy: Quítatelos. 129 00:05:32,041 --> 00:05:33,291 - Poncho: No, no, no quiero. - O nos quedamos. 130 00:05:33,417 --> 00:05:34,792 - Quítatelos. - Mejor, ya mejor me voy. 131 00:05:34,917 --> 00:05:36,375 - Ven, ven acá. - Stacy, Stacy, ¡Stacy! 132 00:05:36,458 --> 00:05:38,417 Stacy: Ven acá, cabrón, ven acá. 133 00:05:38,542 --> 00:05:39,625 - Ven acá. - Stacy... 134 00:05:40,208 --> 00:05:41,750 - Quieto. ¡Quítate de mi camino! - ¡Ay! 135 00:05:41,834 --> 00:05:43,083 - ¡Quítate! - ¡Stacy! 136 00:05:43,166 --> 00:05:45,000 Stacy: ¡Quieto! 137 00:05:45,834 --> 00:05:47,083 Yo hago lo que tú quieras, ¿eh? 138 00:05:47,166 --> 00:05:48,500 Pero cambia la actitud, por favor. 139 00:05:48,583 --> 00:05:49,917 ¿Qué, qué estás haciendo? 140 00:05:50,041 --> 00:05:51,583 - Quítate los pantalones... - No, no, no... 141 00:05:51,709 --> 00:05:53,250 - ...cabrón. Quítate. - Puchunguis. No hagas eso. 142 00:05:53,375 --> 00:05:54,333 No hagas eso. No... 143 00:05:54,917 --> 00:05:56,917 ¿Sabes qué es lo mejor de ser el productor? 144 00:05:57,041 --> 00:05:58,000 Mm... No. 145 00:05:58,583 --> 00:06:01,083 - Que yo llevo los pantalones. - No, bueno... 146 00:06:01,166 --> 00:06:03,917 [suena celular] 147 00:06:04,000 --> 00:06:05,792 - ¿Qué, no vas a contestar? - No. 148 00:06:06,458 --> 00:06:07,625 Es trabajo. 149 00:06:08,125 --> 00:06:10,417 - Sí. - Sí, y tú eres placer. 150 00:06:10,500 --> 00:06:12,291 [celular vibra] 151 00:06:13,166 --> 00:06:16,458 Le encantaba sentirse Elvis, y yo era su Priscilla. 152 00:06:16,583 --> 00:06:18,291 [música de comedia] 153 00:06:18,375 --> 00:06:19,792 [llora] 154 00:06:20,959 --> 00:06:24,291 Paula: Pero, ¿estás llorando o te estás riendo, eh? 155 00:06:25,125 --> 00:06:27,834 Stacy: Me río de mí. Qué patética. 156 00:06:27,959 --> 00:06:31,333 Me veo llorando por un hombre que me engañó 157 00:06:31,458 --> 00:06:33,917 con cuanta vieja culera pudo. 158 00:06:34,000 --> 00:06:36,500 - Ya quisieras, mamacita. - Paula: Ay... 159 00:06:36,625 --> 00:06:38,417 Josa: No te sientas mal. 160 00:06:38,834 --> 00:06:40,792 Todas aquí la hemos cagado. 161 00:06:41,250 --> 00:06:44,792 Yo duré casada años con un hombre que ya no amaba. 162 00:06:45,375 --> 00:06:48,166 Pues mira, yo después de tantos años de matrimonio, 163 00:06:48,667 --> 00:06:51,000 lo estoy rescatando, y ahora, 164 00:06:51,834 --> 00:06:55,166 parezco adolescente en proceso de experimentación. 165 00:06:55,667 --> 00:06:56,709 - ¿Y? - ¿Que? 166 00:06:57,208 --> 00:06:58,792 - ¿Tú? - A ver, ¿qué me miran, pues? 167 00:06:58,875 --> 00:07:00,792 No, pues nada, que te toca decir en qué la has cagado. A ver. 168 00:07:00,875 --> 00:07:02,208 Ajá, sí. 169 00:07:03,583 --> 00:07:05,625 Pues yo tengo miedo de enamorarme. 170 00:07:06,667 --> 00:07:08,291 Y por eso los mando a todos a la chingada 171 00:07:08,375 --> 00:07:09,917 antes de que me lastimen. 172 00:07:10,333 --> 00:07:12,000 ¿Ya están contentas, pues? 173 00:07:12,750 --> 00:07:15,375 - ¿Y qué? ¿Tú qué? - ¿Qué? A mí ni me miren, ¿eh? 174 00:07:15,500 --> 00:07:18,041 Yo estoy con madres. Tengo como cinco ligues, ¿eh? 175 00:07:19,458 --> 00:07:21,000 [Stacy exclama] 176 00:07:21,625 --> 00:07:24,291 El chiste es que no te sientas culpable 177 00:07:24,375 --> 00:07:26,000 por lo que sientes. 178 00:07:26,125 --> 00:07:29,208 Lo único que puedes hacer es seguir adelante y ya. 179 00:07:29,917 --> 00:07:31,417 Gracias, nenis. 180 00:07:32,458 --> 00:07:34,417 Ay, se me antoja como un piquetito, ¿no? 181 00:07:34,542 --> 00:07:36,083 Ah, Puchunguis, mira. 182 00:07:36,875 --> 00:07:38,709 - ¡Oh! - Tu anforita. 183 00:07:38,834 --> 00:07:43,041 - ¡Ay, mi chuparowski! - ¡Sí! 184 00:07:43,792 --> 00:07:46,542 - Paula: No eres tan bruto, ¿eh? - Poncho: Ah, para que veas. 185 00:07:46,625 --> 00:07:48,667 [exclama] 186 00:07:48,750 --> 00:07:51,375 Si algo hemos aprendido con todo esto, 187 00:07:51,875 --> 00:07:54,709 - es que no queremos más dramas. - No. 188 00:07:54,792 --> 00:07:56,291 - No. - No. 189 00:07:57,959 --> 00:08:01,709 ♪ La cereza, esa, esa La cereza ♪ 190 00:08:01,792 --> 00:08:03,583 Prófugas de la justicia. 191 00:08:03,709 --> 00:08:05,166 María José y su banda de delincuentes 192 00:08:05,250 --> 00:08:08,000 llevan más de 48 horas huyendo de la justicia. 193 00:08:08,083 --> 00:08:10,583 Y aunque la policía aún no sabe de su paradero, 194 00:08:10,709 --> 00:08:13,458 nosotros tenemos aquí, en La cereza del espectáculo , 195 00:08:13,583 --> 00:08:16,208 a la última persona que vio a María José. 196 00:08:16,542 --> 00:08:19,750 Me refiero a Diana Salazar, su muchacha. 197 00:08:20,125 --> 00:08:22,083 Ingeniera de aseo doméstico, por favor. 198 00:08:22,208 --> 00:08:23,917 - Okay, es lo mismo. - No. 199 00:08:24,250 --> 00:08:25,458 Ingeniera de aseo doméstico, 200 00:08:25,583 --> 00:08:27,083 - por favor. - Diana, la última vez 201 00:08:27,166 --> 00:08:30,709 que viste a María José, ¿la viste asustada, 202 00:08:30,792 --> 00:08:32,417 histérica, nerviosa? 203 00:08:32,542 --> 00:08:34,583 - Sí, sí. - ¿Sí a cuál? 204 00:08:34,709 --> 00:08:37,875 A todas, pero más, más, a la distraída. 205 00:08:37,959 --> 00:08:39,417 No, es que con ese güerito, 206 00:08:39,542 --> 00:08:41,458 yo también me hubiera distraído. 207 00:08:41,583 --> 00:08:43,959 - ¿Qué güerito? - Un españolete. 208 00:08:44,083 --> 00:08:47,000 Seguramente te refieres a un delincuente profesional 209 00:08:47,083 --> 00:08:48,250 que le ayudó a escapar. 210 00:08:48,333 --> 00:08:49,709 Yo, yo creo que más bien 211 00:08:49,792 --> 00:08:52,583 le ayudó a desfogarse, porque... no, sí, 212 00:08:52,667 --> 00:08:54,959 ya, ya andaba muy tensa mi patrona. 213 00:08:55,041 --> 00:08:58,250 Ay, Diana, me tienes muy confundida. 214 00:08:58,333 --> 00:08:59,500 Ay, hermosa, estás pedita, 215 00:08:59,625 --> 00:09:00,667 - ¿verdad? - Sí. 216 00:09:00,792 --> 00:09:02,417 Roberta: Morales no me contesta. 217 00:09:02,500 --> 00:09:04,333 Debe de seguir dormido, yo creo. 218 00:09:04,458 --> 00:09:06,625 Ay, Puchunguito, mejor vete tú por Morales 219 00:09:06,709 --> 00:09:07,792 y hablamos luego, ¿va? 220 00:09:08,500 --> 00:09:11,542 Okay, pero, por favor, cuídate mucho, Puchunguita, ¿sí? 221 00:09:12,667 --> 00:09:14,083 A ver, háblale a Byron 222 00:09:14,166 --> 00:09:16,000 y dile que nos vea aquí, ¿sí? 223 00:09:16,500 --> 00:09:17,792 Ay, Dios... 224 00:09:17,917 --> 00:09:19,875 [música de comedia] 225 00:09:20,959 --> 00:09:22,125 [tono de llamada] 226 00:09:22,208 --> 00:09:23,166 Byron: ¿Qué pasó? 227 00:09:23,625 --> 00:09:25,208 ¿Qué pasó, igualado? ¿Dormimos juntos? 228 00:09:25,291 --> 00:09:27,583 ¿Ni un "Buenos días, Elsa, ¿dónde has estado?"? 229 00:09:27,667 --> 00:09:31,333 Te he estado buscando, y nada, nada. ¿Dónde estás? 230 00:09:31,458 --> 00:09:32,917 Estoy trabajando, ¿qué quieres? 231 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 ¿Tan temprano trabajando? 232 00:09:35,083 --> 00:09:36,458 Luego hablamos. 233 00:09:37,208 --> 00:09:39,917 Bueno, ya escucharon, chicas. Está en el canal. 234 00:09:40,333 --> 00:09:43,166 Pues ni modo de ir al canal ahorita, ¿verdad? 235 00:09:43,542 --> 00:09:45,000 ¿O sí? 236 00:09:50,667 --> 00:09:55,125 Escúchenme todas, por favor. Tenemos que ser discretas. 237 00:09:55,375 --> 00:09:57,000 Como una mosca en la pared, 238 00:09:57,083 --> 00:10:00,291 como una mancha de aceite en la calle, ¿de acuerdo? 239 00:10:00,375 --> 00:10:01,959 - Paula: Sí, está bien, sí. - Bueno, así, así tal cual. 240 00:10:02,041 --> 00:10:03,583 - ¡Ah! - Roberta: ¿Qué haces, Paula? 241 00:10:03,667 --> 00:10:05,792 - ¿Qué? - A ver, ¿Qué estás haciendo? 242 00:10:05,875 --> 00:10:08,667 - Apaga ese cigarro. - Si ni lo he prendido, pendeja. 243 00:10:08,750 --> 00:10:10,792 Y necesito estar tranquila. No me molestes, mejor... 244 00:10:10,875 --> 00:10:11,959 ¿Alguien tiene fuego? 245 00:10:12,333 --> 00:10:13,667 Yo traigo, yo traigo, namás que ayúdame. 246 00:10:13,750 --> 00:10:15,333 Está en la bolsita de la chamarra, 247 00:10:15,417 --> 00:10:16,834 - cerquitita de la chichi. - ¿Qué? 248 00:10:16,917 --> 00:10:17,917 Con confianza, perra. 249 00:10:18,375 --> 00:10:19,875 ¿Les dijiste "perras"? Aquí la única 250 00:10:20,000 --> 00:10:22,208 que puede decirles "perras" soy yo, ¿verdad, perras? 251 00:10:22,291 --> 00:10:23,667 - Claro, perra. - Sí, perruchis. 252 00:10:23,750 --> 00:10:25,041 Ay, ya, aliviánense. 253 00:10:25,500 --> 00:10:29,166 Es asfixiante oírlas discutir todo el tiempo, mana, ya. 254 00:10:29,250 --> 00:10:30,875 O sea... Oye, compártela, ¿no? 255 00:10:31,000 --> 00:10:32,208 Pues nada más que la pueda prender, 256 00:10:32,834 --> 00:10:35,417 porque aquí doña Rober se pone necia. Se pone tensa. 257 00:10:35,542 --> 00:10:37,333 - Paula: Mira, mira, mira. - Josa: Ay, Roger. 258 00:10:37,417 --> 00:10:39,709 - ¡Hijo de la chingada! - ¡Roger! 259 00:10:39,834 --> 00:10:41,709 - Josa: ¡Roger! - Les dije que teníamos 260 00:10:41,834 --> 00:10:43,667 que ser discretas, carajo. 261 00:10:43,750 --> 00:10:45,250 Sí, ¿qué pedo si la bestia se nos pone salvaje? 262 00:10:45,375 --> 00:10:46,375 ¿Me la madreo o qué? 263 00:10:46,458 --> 00:10:49,041 Ah, tengo algo mejor, perra. 264 00:10:50,000 --> 00:10:51,750 Roberta: Pinche Pancha violenta. 265 00:10:51,875 --> 00:10:54,959 - Llámales otra vez "perras". - Reloca. 266 00:10:55,041 --> 00:10:57,917 ¡Rogelio Porfirio Méndez Pérez! 267 00:10:58,041 --> 00:10:59,583 [música de comedia] 268 00:10:59,709 --> 00:11:02,458 Me caga que me diga mi nombre completo. 269 00:11:04,041 --> 00:11:05,667 Está bien, ya, ¿qué pasó? 270 00:11:06,583 --> 00:11:08,750 Corrieron superpoquito, ¿qué les pasa? 271 00:11:09,250 --> 00:11:10,709 ¿Qué, qué pasó, qué quieren? 272 00:11:10,792 --> 00:11:13,542 ¿Por qué, Roger? Yo te di todo. 273 00:11:14,083 --> 00:11:17,750 - Trabajo, cariño, tacones... - Divinos. 274 00:11:17,834 --> 00:11:18,917 Todo. 275 00:11:19,625 --> 00:11:23,375 Y tú ni siquiera me explicas qué chingados está pasando. 276 00:11:23,458 --> 00:11:24,458 [Roger suspira] 277 00:11:24,583 --> 00:11:26,125 Okay, mother Josa. 278 00:11:26,792 --> 00:11:28,375 Puedo explicarlo todo. 279 00:11:28,458 --> 00:11:29,583 - Okay. - Todo. 280 00:11:30,083 --> 00:11:32,083 Y ese es el bombazo que le teníamos preparado. 281 00:11:32,166 --> 00:11:36,417 Un tal Roger, un simple inocente asistente, 282 00:11:36,500 --> 00:11:40,083 es ahora el presunto culpable. ¿Será? 283 00:11:40,166 --> 00:11:41,250 La pregunta es: 284 00:11:41,750 --> 00:11:43,625 ¿quién es la autora intelectual del crimen? 285 00:11:43,709 --> 00:11:45,083 ¿Quién gana con todo esto? 286 00:11:45,166 --> 00:11:49,792 Recuerden que la verdad siempre sale a la luz. 287 00:11:51,500 --> 00:11:55,125 A ver, Roger, desde el principio. ¿Qué pasó? 288 00:11:55,208 --> 00:11:58,166 Antes de irnos a tu fiesta, salieron todas emperradas 289 00:11:58,291 --> 00:12:00,709 a enfrentarlo. Por cierto, qué perras. 290 00:12:01,583 --> 00:12:03,792 Pero, pues, me quedé ahí esperándolas y, 291 00:12:03,917 --> 00:12:04,959 como no llegaban... 292 00:12:05,291 --> 00:12:07,417 Pinches botas de marca, qué horror. 293 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 Roger: Y vi a... 294 00:12:08,625 --> 00:12:10,417 ¡Ey, Byron! [silba] 295 00:12:10,500 --> 00:12:11,583 ...que iba... 296 00:12:11,667 --> 00:12:12,625 Voy. 297 00:12:12,750 --> 00:12:14,083 ... hacia la oficina de Manuel. 298 00:12:14,750 --> 00:12:17,083 Se me hizo muy raro porque estaba en el canal 299 00:12:17,166 --> 00:12:18,458 a esa hora. 300 00:12:18,875 --> 00:12:20,583 Josa: ¿Te estabas dando a Byron? 301 00:12:21,375 --> 00:12:23,667 Roger: No me juzguen, la carne es débil y, 302 00:12:23,792 --> 00:12:25,041 y el camino largo. 303 00:12:25,709 --> 00:12:27,625 No, te dije que besos no. 304 00:12:27,709 --> 00:12:31,000 Mmta madre. ¿Tienes tratos de puta o qué? 305 00:12:31,083 --> 00:12:33,208 ¿Sabes qué? Mejor otro día. 306 00:12:33,750 --> 00:12:36,083 Josa: ¿En serio, Roger? ¿Byron? 307 00:12:36,542 --> 00:12:38,333 Pues vio a su cochinito aquí conmigo 308 00:12:38,417 --> 00:12:41,125 y me sacó un chingo de dinero para mantener a su novia. 309 00:12:41,208 --> 00:12:42,834 Elsa, la reguetonera. 310 00:12:42,959 --> 00:12:45,583 Ay, ni me la menciones. Por su culpa debo un chingo. 311 00:12:46,125 --> 00:12:47,667 Esos fueron los mensajes que me encontraste. 312 00:12:47,750 --> 00:12:49,458 - ¿Y por qué seguías ahí? - Pues no sé. 313 00:12:49,542 --> 00:12:52,333 Byron tiene algo que, que me calienta. 314 00:12:52,458 --> 00:12:54,125 No sé... si está pelón, es raro. 315 00:12:54,208 --> 00:12:56,375 ¿Ustedes no han hecho pendejadas por estar caliente o qué? 316 00:12:56,500 --> 00:12:58,583 Pues ni loca que estuviera, mijo. 317 00:12:58,667 --> 00:13:01,542 Bueno, el punto es que lo vi muy nervioso 318 00:13:01,667 --> 00:13:03,750 y me pidió que le ayudara con algo 319 00:13:03,875 --> 00:13:04,875 en la oficina de Manuel. 320 00:13:05,458 --> 00:13:07,208 Roger: Cuando regresamos, Manuel estaba muerto. 321 00:13:07,333 --> 00:13:09,041 - ¡No mames! - Roger: Sí me sacó de pedo, 322 00:13:09,125 --> 00:13:11,959 pero yo, en mi zen, siempre relax. 323 00:13:12,041 --> 00:13:13,375 Ay, no, no, no, no, no. 324 00:13:13,917 --> 00:13:15,375 ¡No mames, Manuel está muerto! ¿Qué vamos a hacer? 325 00:13:15,500 --> 00:13:17,041 - ¡Manuel está muer...! - Cállate, 326 00:13:17,125 --> 00:13:18,333 si no quieres que a María José y a sus amigas 327 00:13:18,417 --> 00:13:19,458 se las lleve la chingada, 328 00:13:19,959 --> 00:13:21,333 te vas a tener que callar, ¿entendiste? 329 00:13:21,417 --> 00:13:22,709 - ¿Qué dijiste? - Que sí, que sí, que sí. 330 00:13:22,792 --> 00:13:24,041 - Está bien, está bien. - Ayuda... 331 00:13:24,166 --> 00:13:25,875 - Ayúdame a limpiar. - Okay, okay. 332 00:13:26,000 --> 00:13:27,709 Josa: Pero nosotras limpiamos todo el cochinero que había ahí. 333 00:13:27,792 --> 00:13:28,792 Roger: Pues no todo, mami. 334 00:13:29,375 --> 00:13:30,750 Él se fue directo al bote de basura 335 00:13:30,875 --> 00:13:32,542 y sacó un frasco vacío de insulina, 336 00:13:32,667 --> 00:13:35,041 de esos de los que se ponía Manuel para la diabetes. 337 00:13:35,667 --> 00:13:37,417 Y se puso a limpiar todo el escritorio 338 00:13:37,542 --> 00:13:39,166 para no dejar ninguna huella. 339 00:13:39,250 --> 00:13:40,333 ¿Qué hago? 340 00:13:40,417 --> 00:13:41,834 Y ahí fue cuando me pidió que, 341 00:13:41,917 --> 00:13:43,375 que agarrara el celular de Manuel. 342 00:13:43,500 --> 00:13:45,959 - Byron: Agarra el celular. - Roger: Ay, puta madre. 343 00:13:46,083 --> 00:13:48,083 [música de tensión] 344 00:13:48,166 --> 00:13:50,750 Aquí está. Lo tengo, lo tengo, lo tengo. 345 00:13:51,792 --> 00:13:53,750 Ya, ya, ya, ya, ya. Lo hice, lo hice, lo hice. 346 00:13:53,875 --> 00:13:56,250 ¿Ahora me entienden? Si aparecía el celular, 347 00:13:56,375 --> 00:13:58,083 me tenía que explicar muchas cosas, 348 00:13:58,166 --> 00:14:00,417 y lo primero que hice fue dárselo a Freddy. 349 00:14:00,917 --> 00:14:03,458 Todo esto es una cadena de cómplices. 350 00:14:03,583 --> 00:14:05,291 Sí, Byron me hizo su cómplice, 351 00:14:05,417 --> 00:14:07,041 y entre ustedes eran cómplices. 352 00:14:07,125 --> 00:14:09,542 Y pues, yo recluté a mis propios cómplices. 353 00:14:09,625 --> 00:14:10,834 Y Nico es mi cómplice. 354 00:14:10,917 --> 00:14:12,875 - ¿Nico? - Sí, Nico. 355 00:14:12,959 --> 00:14:15,125 No me digas que Nico es... 356 00:14:15,250 --> 00:14:16,542 Me va a dar algo. 357 00:14:16,625 --> 00:14:18,208 - Es más, ya me dio. - No, no, no, tranquila. 358 00:14:18,291 --> 00:14:19,583 Josa: Siento como que la presión me... 359 00:14:19,709 --> 00:14:21,792 Mira, yo he tenido varios novios gays 360 00:14:22,083 --> 00:14:23,041 y son maravillos... 361 00:14:23,500 --> 00:14:24,959 A v, a ver, a ver. No, re, relax, niñas. 362 00:14:25,083 --> 00:14:26,125 Se están confundiendo. 363 00:14:26,250 --> 00:14:27,458 Él y yo platicábamos mucho. 364 00:14:27,583 --> 00:14:29,125 De hecho, me preguntaba mucho por ti. 365 00:14:29,208 --> 00:14:32,083 Y pues se me hizo muy, muy fácil contarle lo de mi cagada, 366 00:14:32,166 --> 00:14:33,291 así, de amiguis miguis. 367 00:14:33,750 --> 00:14:37,458 - ¿Te preguntaba por mí? - Josa, concéntrate. 368 00:14:37,542 --> 00:14:39,166 Yo ya me quería salir de esta pendejada, 369 00:14:39,291 --> 00:14:41,208 pero me habló Mona para regresar. 370 00:14:41,291 --> 00:14:42,500 ¿Qué tiene que ver Mona? 371 00:14:42,625 --> 00:14:44,166 Pues Mona está detrás de todo esto. 372 00:14:44,542 --> 00:14:46,458 Es una inventada, siempre anda de inventada. 373 00:14:47,000 --> 00:14:50,083 Fue a decirles a La cereza del espectáculo que yo, 374 00:14:50,166 --> 00:14:51,500 que yo era el asesino. 375 00:14:51,834 --> 00:14:53,583 [llora] Ay, no puede ser. 376 00:14:54,625 --> 00:14:55,917 Voy a ir a la cárcel, 377 00:14:56,000 --> 00:14:57,750 y me voy a ver horrible con el uniforme 378 00:14:57,834 --> 00:14:59,291 y con sombras todas cuarteadas. 379 00:14:59,375 --> 00:15:01,792 - Ay, no, no quiero. - No, no, no. 380 00:15:01,875 --> 00:15:03,583 ¿Por qué no me dicen que no me voy a ir a la cárcel? 381 00:15:03,667 --> 00:15:05,667 - Ay, no, no, no, no... - No vas a ir, tranquilo. 382 00:15:05,792 --> 00:15:07,959 No vas a ir, de verdad. Relájate, mi amor. 383 00:15:08,041 --> 00:15:09,500 Y si vas a la cárcel, yo te maquillo, 384 00:15:09,583 --> 00:15:12,000 y te vas a ver precioso, de verdad, tranquilo. 385 00:15:12,125 --> 00:15:15,750 [música de comedia] 386 00:15:16,250 --> 00:15:17,834 No se ve nada. 387 00:15:18,750 --> 00:15:20,000 [Paula exclama] 388 00:15:20,625 --> 00:15:22,959 [música sensual] 389 00:15:23,041 --> 00:15:24,291 Josa: ¿Esto es real? 390 00:15:24,375 --> 00:15:25,500 ¿O todavía vengo pasada 391 00:15:25,959 --> 00:15:29,083 con los efectos de la ayahuasca, güey? 392 00:15:29,375 --> 00:15:30,667 ¿Josa? 393 00:15:31,542 --> 00:15:33,000 ¡Corte! 394 00:15:33,083 --> 00:15:35,041 Bueno, pero ¿ustedes qué demonios 395 00:15:35,166 --> 00:15:36,542 están haciendo aquí? 396 00:15:36,667 --> 00:15:39,792 No, ¿qué demonios está pasando aquí, Mona? 397 00:15:39,875 --> 00:15:42,500 Bueno, tu criatura, tápate, te va a dar un resfriado. 398 00:15:42,583 --> 00:15:45,667 Pero bueno, ¿qué podría estar pasando aquí? 399 00:15:45,792 --> 00:15:46,834 Tamos grabando. 400 00:15:46,959 --> 00:15:48,000 Oye, Josa, y ¿cómo estás? 401 00:15:48,458 --> 00:15:50,041 Te he estado buscando por todo sitio, 402 00:15:50,166 --> 00:15:51,667 po, por cielo, tierra, mar, y no, no, no te encontraba. 403 00:15:51,750 --> 00:15:53,083 - Se nota. - Y ¿saben quién más 404 00:15:53,208 --> 00:15:55,166 las está buscando? La policía. 405 00:15:55,250 --> 00:15:57,375 ¿Qué hace una cama en nuestro set? 406 00:15:57,458 --> 00:15:59,542 ¿Su set, perdón? 407 00:15:59,959 --> 00:16:03,417 Este ya no es su set, corazón. 408 00:16:03,542 --> 00:16:04,875 ¿O qué crees que iba a hacer yo? 409 00:16:05,333 --> 00:16:07,834 ¿Poner repeticiones hasta que salgan de la cárcel? 410 00:16:07,917 --> 00:16:10,500 Este programa es su reemplazo. 411 00:16:10,583 --> 00:16:12,041 - Josa: Todo con Nico... - Mona: Sí. 412 00:16:12,166 --> 00:16:15,667 Guau, guau, ¡qué pendeja! 413 00:16:15,750 --> 00:16:16,875 Le falta onda. 414 00:16:17,542 --> 00:16:19,000 Oye, ¿me, me dejas explicarte? Tiene una explicación, 415 00:16:19,083 --> 00:16:20,792 - de verdad. - ¿Lo pueden dejar en paz? 416 00:16:20,875 --> 00:16:24,542 Ni que fuera trucha, mis reinas hermosas. 417 00:16:24,625 --> 00:16:25,834 De, de verdad, que lo que pasa... 418 00:16:25,917 --> 00:16:27,333 - Josa: Ay. Ay. - Ay, pe, perdón. 419 00:16:27,417 --> 00:16:28,792 - El ac, el aceite, coño. - Josa: Oye... 420 00:16:29,250 --> 00:16:31,917 - Ay, es que te lo pusieron mal. - Sí, muy mal, muy mal. 421 00:16:32,041 --> 00:16:33,583 - Muy mal te lo pusieron. - Muy mal. Sí, sí. 422 00:16:33,709 --> 00:16:35,750 En este sei... Y en la espalda 423 00:16:35,875 --> 00:16:37,583 - tampoco te pusieron nada. - Justo en la espalda... 424 00:16:37,667 --> 00:16:40,542 Bueno, ya, ya, ya, ya, ya. Ya estuvo con ustedes tres. 425 00:16:40,625 --> 00:16:43,375 A ver, señores, señoras, vamos a hacer un break. 426 00:16:43,458 --> 00:16:44,792 El señor se tiene que ir a bañar. 427 00:16:44,917 --> 00:16:46,417 - Qué bueno. - Fuera del set todo el mundo, 428 00:16:46,542 --> 00:16:49,208 hay que limpiar esto, que está lleno de aceite. 429 00:16:50,250 --> 00:16:52,083 Tranquilas, tranquilas, 430 00:16:52,208 --> 00:16:53,709 porque vamos a hacer otro programa 431 00:16:53,792 --> 00:16:54,875 con mucha onda. 432 00:16:55,417 --> 00:16:57,792 - Te veo después del baño, ¿eh? - Paula: Pásale. 433 00:16:59,208 --> 00:17:01,875 Mona: Hay más tiempo que vida, Josa. 434 00:17:02,667 --> 00:17:05,709 - Muévete, perrita. - No me presiones, carajo. 435 00:17:05,792 --> 00:17:08,250 Ay, no te estoy hablando a ti, qué bruta eres, de verdad. 436 00:17:08,333 --> 00:17:10,125 Le estoy hablando a la reguetonera. 437 00:17:10,250 --> 00:17:11,750 Ay, y dale con "la reguetonera". 438 00:17:11,875 --> 00:17:14,417 Que no me llamo Reguetonera, soy Elsa. 439 00:17:14,792 --> 00:17:16,917 Pues si intentas escapar, te llamabas, mamacita, 440 00:17:17,000 --> 00:17:18,208 así que camínale. 441 00:17:18,875 --> 00:17:20,125 - Sí, muévete, muévete, ándale. - Elsa: No mames, dan miedo, 442 00:17:20,208 --> 00:17:21,250 en serio, ¿eh? 443 00:17:21,709 --> 00:17:22,917 - Ay, y tú qué bruta eres... - Stacy: Vigila. 444 00:17:23,000 --> 00:17:24,625 - ...en serio. - Stacy: Vigila, vigila. 445 00:17:24,750 --> 00:17:27,125 [música de comedia] 446 00:17:27,500 --> 00:17:29,083 En serio. 447 00:17:29,166 --> 00:17:31,333 ¿Quieren seguir siendo sus pendejas? 448 00:17:31,667 --> 00:17:32,667 ¿Quieren eso? 449 00:17:33,291 --> 00:17:35,959 Mona: Es la primera vez que muestro este video, 450 00:17:36,083 --> 00:17:38,792 que he protegido como la vida misma. 451 00:17:39,250 --> 00:17:41,417 Así que tú tenías el video de seguridad. 452 00:17:41,500 --> 00:17:43,959 Lo que pude rescatar, después de que alguien, 453 00:17:44,041 --> 00:17:46,250 misteriosamente, dañara los equipos. 454 00:17:46,333 --> 00:17:48,166 A mí no me mires, fue Roberta. 455 00:17:48,291 --> 00:17:49,875 Eso solo les dio tiempo. 456 00:17:50,291 --> 00:17:52,542 Pero a ver, a ver, a ver, no entiendo una cosa. 457 00:17:52,792 --> 00:17:55,041 ¿Por qué culpaste a Roger? 458 00:17:55,583 --> 00:17:57,166 Espera. 459 00:17:57,917 --> 00:18:00,417 Aquí no termina el video, querida. 460 00:18:02,291 --> 00:18:06,667 Mona: Mira, ahí está. Tu Roger, el asesino. 461 00:18:07,041 --> 00:18:09,500 Y ahí está Byron, el verdadero asesino. 462 00:18:10,208 --> 00:18:13,792 ¿Tú crees que yo no los cuestioné ya a los dos? 463 00:18:14,250 --> 00:18:18,208 Mona: Roger siempre nervioso, siempre contradiciéndose... 464 00:18:18,750 --> 00:18:22,208 En cambio, Byron, recto, serio... 465 00:18:23,125 --> 00:18:24,166 Stacy: Con cuidado. 466 00:18:24,834 --> 00:18:26,500 - Ay... - Cuidado, cuidado, caramba. 467 00:18:26,625 --> 00:18:28,750 Stacy: Ni caminar en tacones sabes, ¿no? 468 00:18:29,750 --> 00:18:31,166 Pancha: Aguántenme las carnes con la reguetonera, 469 00:18:31,250 --> 00:18:32,959 - ahorita vengo. - Stacy: A ver, aguanta, párala. 470 00:18:33,041 --> 00:18:34,417 ¿Adónde vas? 471 00:18:35,583 --> 00:18:37,542 ¿No será que tú eres cómplice de Byron? 472 00:18:37,625 --> 00:18:39,000 - ¿Qué? - Lo mismo pensé, 473 00:18:39,083 --> 00:18:40,083 pero no lo quise decir. 474 00:18:40,208 --> 00:18:41,667 - Ajá. - ¿Cómplice, yo? 475 00:18:41,750 --> 00:18:42,875 - Sí. - Pues estoy cansada 476 00:18:42,959 --> 00:18:44,333 de cubrirles las espaldas. 477 00:18:44,417 --> 00:18:46,458 La única espalda que quieres cubrir 478 00:18:46,542 --> 00:18:48,709 es la de Nico, de aceite. 479 00:18:49,000 --> 00:18:50,542 Está bien, no me crean. 480 00:18:50,625 --> 00:18:53,000 Pero yo traje a Pancha y a Roger de regreso. 481 00:18:53,083 --> 00:18:54,667 ¿Ustedes por qué creen? 482 00:18:55,000 --> 00:18:57,208 Para que no fueran un problema después. 483 00:18:57,333 --> 00:18:59,500 - ¿Por qué? - Para que no fueran ustedes 484 00:18:59,583 --> 00:19:00,542 al bote. 485 00:19:00,667 --> 00:19:02,875 El que debe de ir al bote es Byron. 486 00:19:03,250 --> 00:19:05,041 Ella tiene razón, es Byron. 487 00:19:05,166 --> 00:19:07,583 - Pero ¿y está quién es? - La testigo clave. 488 00:19:07,709 --> 00:19:09,917 Es la novia de Byron, Elsa, la reguetonera. 489 00:19:10,041 --> 00:19:12,542 Ay, chingada madre, que Elsa a secas, 490 00:19:12,625 --> 00:19:16,041 pero sí, el que mató a Manuel fue Byron, yo lo vi. 491 00:19:16,166 --> 00:19:17,542 - ¿Qué? - ¿Cómo? 492 00:19:17,667 --> 00:19:19,625 A ver, no nos habías dicho que viste. 493 00:19:19,750 --> 00:19:21,542 A, a, a ver, entre que son peras y manzanas, 494 00:19:21,625 --> 00:19:23,208 Byron se escapa, ¡así que muévanse! 495 00:19:23,291 --> 00:19:26,125 A ver, se calman todas, se calman, por favor, 496 00:19:26,250 --> 00:19:27,917 y ninguna se mueve de aquí. 497 00:19:28,000 --> 00:19:30,709 Voy a ir a arreglar esto de una buena vez, 498 00:19:31,083 --> 00:19:33,375 caiga quien tenga que caer. 499 00:19:33,458 --> 00:19:35,291 - Roberta: Ay, Dios mío. - Mona: Ay, pinche aceite. 500 00:19:35,417 --> 00:19:37,375 - Paula: A ver, explícate bien. - Roberta: ¿Cómo que viste? 501 00:19:37,458 --> 00:19:39,458 - ...no nos habías dicho nada... - Bueno... 502 00:19:39,583 --> 00:19:42,583 [música de comedia] 503 00:19:42,667 --> 00:19:44,000 ¿Byron? 504 00:19:44,792 --> 00:19:46,417 ¿Dónde está Byron? 505 00:19:46,500 --> 00:19:49,417 Vayan por Byron y me lo traen para acá. 506 00:19:49,542 --> 00:19:50,875 Uy, ay. 507 00:19:50,959 --> 00:19:52,583 ¡Holi! 508 00:19:52,667 --> 00:19:54,875 ¿Qué carajos están haciendo aquí? 509 00:19:54,959 --> 00:19:56,750 - ¡Uy! - ¡Uy! 510 00:19:56,875 --> 00:19:58,750 Antes que nada, buenas tardes. 511 00:19:58,875 --> 00:20:01,792 Muy buenas, preciosas tardes. 512 00:20:01,875 --> 00:20:04,792 Ay, Mona, pues venimos a cubrir lo de Clímax con Nicolás, 513 00:20:04,875 --> 00:20:05,959 ¿te acuerdas? 514 00:20:06,458 --> 00:20:08,083 ¿Sí te acuerdas que nos prometiste la exclusiva? 515 00:20:08,166 --> 00:20:09,959 Claro. 516 00:20:10,083 --> 00:20:12,500 Cla, eh, tenemos un asuntito 517 00:20:12,625 --> 00:20:14,000 - técnico. - Ay, no me digas. 518 00:20:14,500 --> 00:20:15,625 Pero ya, ya, ya, 519 00:20:15,750 --> 00:20:17,250 ya está trabajándose en la solu... 520 00:20:17,333 --> 00:20:19,125 Y no estarán las cómplices por aquí, ¿verdad? 521 00:20:19,208 --> 00:20:21,500 - Por favor... - Ay, eso sí sería un bombazo. 522 00:20:21,625 --> 00:20:23,750 - ¡Bombazo! - ¡Bombazo! 523 00:20:23,834 --> 00:20:25,125 [ríen] 524 00:20:25,208 --> 00:20:28,792 - Vamos a mi oficina. - Vamos. Ay, qué atenta. 525 00:20:31,375 --> 00:20:32,709 - Roger. - Ay, no, 526 00:20:32,792 --> 00:20:33,917 por Dior, la policía, no. 527 00:20:34,000 --> 00:20:35,417 No, no, no, tranquilo, Roger. 528 00:20:35,500 --> 00:20:36,750 No vengo en nombre de la policía. 529 00:20:37,291 --> 00:20:39,500 Solo estoy buscando a las cómplices. ¿Están aquí? 530 00:20:39,625 --> 00:20:41,625 O sea, ¿seguro? 531 00:20:42,458 --> 00:20:44,875 [música de comedia] 532 00:20:45,667 --> 00:20:47,000 Pancha: No intentes nada, ¿eh? 533 00:20:47,125 --> 00:20:48,667 - ¿Qué pasa? - Stacy: ¡Lo agarró! 534 00:20:48,750 --> 00:20:50,208 Pinche Pancha, lo agarraste. 535 00:20:50,333 --> 00:20:52,750 Pancha: El Byron, el asesino. 536 00:20:53,208 --> 00:20:55,166 [música de tensión] 537 00:20:55,250 --> 00:20:56,834 ¿Por qué lo hiciste? 538 00:20:57,667 --> 00:21:00,458 Hasta me regalaste la mariposita de prendedor. 539 00:21:01,000 --> 00:21:03,250 - Era un micrófono. - Roberta: ¿Qué? 540 00:21:04,166 --> 00:21:07,083 Pero sé que no le gustó, porque nunca se la puso. 541 00:21:08,250 --> 00:21:09,792 - Dame la pistola. - No, no, no. 542 00:21:09,875 --> 00:21:12,291 - No se la des. - ¡Pancha, dame la pistola! 543 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 - Paula: Dásela. - No se la des. 544 00:21:13,542 --> 00:21:14,667 - Dámela. - Si no, se enoja. 545 00:21:14,750 --> 00:21:15,959 ¿Que no la oyes? 546 00:21:17,166 --> 00:21:19,291 Josa: Ahora sí vas a confesar, cabrón. 547 00:21:19,375 --> 00:21:20,625 - No, no, Josa... - Piénsalo bien, Josa. 548 00:21:21,166 --> 00:21:23,000 - No hagas una locura, Josa. - ¿Por qué lo hiciste? 549 00:21:24,625 --> 00:21:28,166 A ver, no trates de intimidarla, Byron, te estoy viendo. 550 00:21:28,750 --> 00:21:29,917 Yo no soy el asesino. 551 00:21:30,500 --> 00:21:31,583 - Roberta: Ay, ahora resulta... - Stacy: Pinche asesino. 552 00:21:31,709 --> 00:21:33,166 - Paula: Cínico, caray. - Cínico. 553 00:21:33,250 --> 00:21:36,959 Ya no mientas. Roger y Elsa nos contaron todo. 554 00:21:37,041 --> 00:21:39,583 - Pero yo no lo hice. - Roberta: Ay, sí. 555 00:21:39,709 --> 00:21:41,542 Tú sabes que no fue así. 556 00:21:42,542 --> 00:21:47,542 Byron, tranquilo, tranquilo. No hagas más tonterías. 557 00:21:47,625 --> 00:21:50,709 Ya estás más quemado... Por favor. 558 00:21:51,125 --> 00:21:52,750 - ¡Ah! - [gritos] 559 00:21:52,875 --> 00:21:54,667 [griterío] 560 00:21:54,750 --> 00:21:56,208 Como se muevan, las mato, cabronas. 561 00:21:56,333 --> 00:21:59,000 - Se los dije. - ¡No se muevan! 562 00:21:59,083 --> 00:22:01,917 Pinche desgraciada, traidora. 563 00:22:02,041 --> 00:22:04,583 [música de tensión] 564 00:22:05,667 --> 00:22:08,250 - ¿Por qué me haces esto? - ¿Qué? 565 00:22:09,709 --> 00:22:10,667 Estoy hasta la madre 566 00:22:11,208 --> 00:22:12,083 de que me quieras ver la cara de pendeja. 567 00:22:12,208 --> 00:22:13,667 Suéltame, por favor. 568 00:22:13,750 --> 00:22:17,333 Lo único que tienes que hacer es vigilar a Manuel, 569 00:22:17,917 --> 00:22:20,834 que yo le voy a dejar una sorpresita en su oficina. 570 00:22:21,792 --> 00:22:23,417 Pancha: Yo sabía que esta era una perra. 571 00:22:23,500 --> 00:22:26,542 Y ese regalito era venenito. 572 00:22:27,417 --> 00:22:29,750 Bingo. ¿Ahora sí me creen que soy buena actriz? 573 00:22:29,834 --> 00:22:30,917 - Sí, sí, sí. - No, sí. 574 00:22:31,291 --> 00:22:32,583 - La verdad que sí. - Se pasó, ¿eh? 575 00:22:32,709 --> 00:22:34,417 Pero nunca nadie me dio la oportunidad. 576 00:22:34,542 --> 00:22:36,417 El cabrón me prometió todo, 577 00:22:36,500 --> 00:22:39,250 y cuando le reclamé, me quiso vetar del canal. 578 00:22:39,333 --> 00:22:41,917 ¡Vetar! Yo no me iba a dejar vetar jamás. 579 00:22:42,000 --> 00:22:43,917 Eb, Elsa, ¿por qué no haces bien las cosas 580 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 y te entregas? 581 00:22:45,583 --> 00:22:47,458 Ay, ¿y que sea yo la que se pudra en la cárcel? 582 00:22:47,583 --> 00:22:48,917 Ay, qué lista me saliste. 583 00:22:49,000 --> 00:22:50,834 Ah, pues tú lo hiciste, ¿no? 584 00:22:50,959 --> 00:22:53,458 Pues sí, mamita. Pero de que lloren en tu casa 585 00:22:53,583 --> 00:22:55,667 - a que lloren en la mía... - No, haces bien. 586 00:22:55,792 --> 00:22:58,917 Deberías de aprovechar y escapar antes de que llegue la policía. 587 00:22:59,000 --> 00:23:00,458 Nosotros te cubrimos. 588 00:23:00,959 --> 00:23:02,458 Roberta: [susurrando] ¿Qué haces? 589 00:23:02,583 --> 00:23:03,959 Psicología inversa. 590 00:23:04,041 --> 00:23:06,875 Quiero hacerla entender que estoy con ella. 591 00:23:07,208 --> 00:23:08,834 Elsa: Ay, por favor. 592 00:23:08,959 --> 00:23:11,291 ¿Tú crees que soy una de tus panelistas pendejas 593 00:23:11,375 --> 00:23:12,792 a las que puedes manipular? 594 00:23:13,125 --> 00:23:15,583 - Lo fuiste. - Sí, pero no ahorita. 595 00:23:15,917 --> 00:23:18,959 Cuéntame, ¿por qué lo hiciste? 596 00:23:19,375 --> 00:23:21,417 Josa está para escucharte. 597 00:23:21,500 --> 00:23:24,125 ¿Escuchar qué? Si tú eres como yo. 598 00:23:24,250 --> 00:23:26,417 ¿O acaso crees que no me sé tu historia? 599 00:23:26,500 --> 00:23:27,792 ¿Cuál historia? 600 00:23:27,917 --> 00:23:30,000 Que eres un producto más de Manuel Mancilla. 601 00:23:30,125 --> 00:23:32,709 Igual que la Stacy, igual que todas ustedes. 602 00:23:32,834 --> 00:23:34,834 Nada más que a mí me trató como basura. 603 00:23:34,917 --> 00:23:36,792 Ay, baby, a todas. 604 00:23:37,458 --> 00:23:39,083 Conmigo ni se casó. 605 00:23:39,792 --> 00:23:41,166 A mí me sobornó. 606 00:23:41,917 --> 00:23:44,166 - A mí me acabó la autoestima. - A mí me pagaba una miseria, 607 00:23:44,250 --> 00:23:45,625 por eso las extorsioné. 608 00:23:46,208 --> 00:23:49,166 [carraspea] Josa, tú sigues. 609 00:23:50,000 --> 00:23:52,166 Sí, estoy pensando en algo llegador. 610 00:23:52,291 --> 00:23:54,333 A mí me destrozó el corazón. 611 00:23:54,417 --> 00:23:56,000 [música dramática] 612 00:23:56,083 --> 00:23:57,667 - ¿Qué tal? - Poderoso. 613 00:23:57,750 --> 00:23:58,834 Chingona. 614 00:23:59,500 --> 00:24:03,166 El muy cabrón me hizo güera, sumisa y reguetonera. 615 00:24:03,250 --> 00:24:04,834 Ay, qué chinga. 616 00:24:04,917 --> 00:24:05,959 Y un día borracho, 617 00:24:06,542 --> 00:24:09,333 me dijo que ni en droga se iba a casar conmigo. 618 00:24:10,041 --> 00:24:11,875 Y que no iba a volver a pisar un set. 619 00:24:12,542 --> 00:24:14,709 Así que le dejé un último regalito 620 00:24:14,792 --> 00:24:15,959 en su insulina. 621 00:24:16,500 --> 00:24:18,166 - Josa: ¡Asesina! - Paula: Tú lo mataste. 622 00:24:18,250 --> 00:24:23,250 [música de tensión] 623 00:24:26,792 --> 00:24:28,875 ¡Ay, cabrón! 624 00:24:30,208 --> 00:24:31,500 No puedes estar aquí. 625 00:24:31,583 --> 00:24:34,333 Elsa, por Dios, ¿por qué me haces esto? 626 00:24:34,417 --> 00:24:37,542 No se trata de ti, Byron, sino de mí. 627 00:24:38,000 --> 00:24:39,208 Pero no te preocupes, 628 00:24:39,291 --> 00:24:41,208 que no voy a ver más a ese cabrón. 629 00:24:41,709 --> 00:24:43,458 ¿Por qué dices eso? 630 00:24:49,417 --> 00:24:50,542 ¿Estás bromeando? 631 00:24:51,458 --> 00:24:54,500 ¿No era lo que querías? ¿Que dejara de verlo? 632 00:24:54,583 --> 00:24:56,291 Pues ahí está. 633 00:24:57,041 --> 00:24:59,208 Ya nadie lo va a poder ver. 634 00:24:59,750 --> 00:25:02,417 [música de tensión] 635 00:25:16,500 --> 00:25:18,041 [portazo] 636 00:25:19,542 --> 00:25:20,542 ¿Me estás robando? 637 00:25:20,917 --> 00:25:23,125 - No le juro que no, señor. - ¿A mí? 638 00:25:23,750 --> 00:25:25,792 - ¡Seguridad! - No, por favor, no. 639 00:25:25,917 --> 00:25:28,291 Lo estoy ayudando. Lo quieren matar. 640 00:25:30,250 --> 00:25:32,917 Estás bueno para escribir guiones. 641 00:25:33,458 --> 00:25:34,792 Eres un pendejo. 642 00:25:35,208 --> 00:25:37,917 Ven acá, cabrón. ¡Ven acá, hijo de la chingada! 643 00:25:38,000 --> 00:25:38,959 ¡Ven acá! 644 00:25:39,291 --> 00:25:42,291 - [música de tensión] - ¡Ah! 645 00:26:09,333 --> 00:26:11,959 [respira agitado] 646 00:26:13,458 --> 00:26:18,917 [música de tensión] 647 00:26:28,583 --> 00:26:31,667 Yo solo limpié todo para que no cacharan a Elsa. 648 00:26:32,834 --> 00:26:34,542 ¿Y por qué no le dijiste nada a la policía, Byron? 649 00:26:34,667 --> 00:26:37,333 - Roberta: Sí, Byron. - Porque no la quería perder. 650 00:26:38,000 --> 00:26:39,709 Byron: Elsa siempre fue el gran amor de mi vida. 651 00:26:39,834 --> 00:26:40,959 Paula: Byron, pero no puedes dejar 652 00:26:41,667 --> 00:26:43,875 que ande así por la vida. Tú tienes que confesarlo todo. 653 00:26:44,000 --> 00:26:46,542 Roberta: ¿Dónde está tu autoestima, tu amor propio? 654 00:26:46,667 --> 00:26:48,792 [bullicio] 655 00:26:48,875 --> 00:26:52,667 ♪ El recuento de los daños ♪ 656 00:26:53,250 --> 00:26:56,834 ♪ Del holocausto de tu amor ♪ 657 00:26:57,375 --> 00:26:59,500 - ¡Ah! - ¡No mames, lo mató! 658 00:26:59,583 --> 00:27:01,250 ♪ Incalculables e irre... ♪ 659 00:27:01,375 --> 00:27:03,041 ¡Lo mató, lo mató! 660 00:27:03,125 --> 00:27:05,333 - Paula: ¿Qué hiciste? - Roberta: ¡Es una asesina! 661 00:27:05,417 --> 00:27:07,709 Stacy: ¿Qué le hiciste? ¡Lo mataste, pendeja! 662 00:27:07,792 --> 00:27:09,041 Dos muertos, llevas dos muertos... 663 00:27:09,542 --> 00:27:10,709 - Josa: ¡Ya! - ...pendeja, ¡dos muertos! 664 00:27:10,834 --> 00:27:14,000 ♪ Lágrimas que no consiguen ♪ 665 00:27:14,083 --> 00:27:15,375 Morales: Por favor, ¡vamos! 666 00:27:15,500 --> 00:27:17,208 ♪ El fuego que hay en mí ♪ 667 00:27:17,333 --> 00:27:19,500 - Bájale, bájale... - Sí, baja el arma. 668 00:27:19,583 --> 00:27:21,000 - Paula: Respira. - Pancha: Mucho método. 669 00:27:21,083 --> 00:27:23,208 - Josa: Baja el arma. - Byron está muerto. 670 00:27:23,333 --> 00:27:25,709 Stacy: No mames, otro muerto. Mataste a otro. 671 00:27:25,834 --> 00:27:28,875 ¿Y qué crees, Josa? Tus huellas están en la pistola. 672 00:27:29,000 --> 00:27:32,041 Tú mataste a Byron. Ahí se ven, perras. 673 00:27:32,125 --> 00:27:34,875 Yo solo le puedo decir "perras", ¡agárrenme! 674 00:27:35,000 --> 00:27:37,458 [griterío] 675 00:27:38,333 --> 00:27:39,542 [disparo] 676 00:27:39,625 --> 00:27:40,875 - No mames. - Josa: ¿Qué pasa? 677 00:27:40,959 --> 00:27:42,417 - ¿Qué...? - ¿Qué pedo? 678 00:27:42,500 --> 00:27:44,625 ♪ Hay ilusiones muertas Por doquier ♪ 679 00:27:44,750 --> 00:27:46,291 - Me disparó. - No... 680 00:27:46,583 --> 00:27:48,208 Me disparó. 681 00:27:49,083 --> 00:27:51,417 Me disparó, me, me disparó. 682 00:27:51,500 --> 00:27:52,875 - ¿Qué? - Stacy. 683 00:27:52,959 --> 00:27:54,417 - Stacy, ¿estás bien? - ¡Me disparó! 684 00:27:54,500 --> 00:27:56,709 - Stacy, Stacy... - Ay, no. 685 00:27:56,792 --> 00:27:57,875 Tengo miedo, tengo miedo. 686 00:27:58,417 --> 00:27:59,417 - ¡No, no te mueras, amiga! - Me disparó. 687 00:27:59,542 --> 00:28:01,083 No quiero ver, no quiero ver. 688 00:28:01,166 --> 00:28:03,458 - No quiero ver, no quiero ver. - No veas, no veas. 689 00:28:04,166 --> 00:28:07,625 - ¿Qué hacemos? - ¡Mi pierna! 690 00:28:09,667 --> 00:28:13,542 ¡María José se volvió loca y está matando a todos! 691 00:28:13,625 --> 00:28:15,333 Quítate, tonta. 692 00:28:16,125 --> 00:28:18,542 ¿Qué pasó, qué pasó? 693 00:28:18,625 --> 00:28:20,125 Oye, oye, ¿qué pasa? 694 00:28:20,208 --> 00:28:21,625 - ¡Disparos! - ¿Cómo que disparos? 695 00:28:21,709 --> 00:28:22,792 - ¿Y Josa? - ¡Disparos! 696 00:28:23,625 --> 00:28:25,125 - ¿Están bien? ¿Dónde están? - Mona: Están adentro. 697 00:28:25,208 --> 00:28:26,750 - Morales: ¿Dónde están? - Nico: Necesito ver a Josa. 698 00:28:26,834 --> 00:28:29,125 Mike: Chuy, los micrófonos, ¡los micrófonos! 699 00:28:29,250 --> 00:28:31,125 seguridad: Nadie más entra, ¿okay? 700 00:28:32,291 --> 00:28:34,458 Estamos aquí, en las afueras del foro de María José. 701 00:28:34,583 --> 00:28:36,917 No sabemos qué ha ocurrido. Escuchamos dos detonaciones. 702 00:28:37,000 --> 00:28:38,041 La gente está alarmada, 703 00:28:38,625 --> 00:28:40,667 vimos gente salir corriendo del foro, Solange. 704 00:28:40,792 --> 00:28:43,458 Así es, mi Mike. Estamos aquí afuera, 705 00:28:43,542 --> 00:28:44,667 no sabemos qué está pasando, 706 00:28:44,792 --> 00:28:47,000 pero esto es un campo de guerra. 707 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Al parecer, María José se volvió loca, 708 00:28:49,208 --> 00:28:50,792 y no nos extraña ni un poquito. 709 00:28:50,917 --> 00:28:51,959 No sabemos si hay heridos. 710 00:28:52,542 --> 00:28:54,667 Ya llegó la policía. Acaba de ingresar al foro, 711 00:28:54,792 --> 00:28:56,834 y, mi querida colega Solange, te quiero decir 712 00:28:56,959 --> 00:28:59,291 que si algo nos llega a pasar por cubrir esta nota, 713 00:28:59,417 --> 00:29:00,959 ha sido un placer y un honor 714 00:29:01,041 --> 00:29:03,000 llevar esta cobertura contigo a todo México. 715 00:29:03,083 --> 00:29:05,792 Compañero, juntos hasta la muerte. 716 00:29:05,875 --> 00:29:07,166 Stacy, mírame. 717 00:29:07,291 --> 00:29:09,542 Si ves una luz blanca, no la sigas, mamacita. 718 00:29:09,667 --> 00:29:11,959 Pancha: No la sigas, no la sigas. 719 00:29:12,625 --> 00:29:14,208 ¿Qué tienes, qué tienes? 720 00:29:14,333 --> 00:29:16,959 Te estás apoyando en la pierna mala, pendeja... 721 00:29:17,041 --> 00:29:18,834 - Paula: ¡Eres tarada! - Pinche Pancha, 722 00:29:18,959 --> 00:29:20,333 ¡qué bruta eres, de verdad! 723 00:29:20,458 --> 00:29:22,875 Señores policías, como les decía, 724 00:29:23,000 --> 00:29:26,166 ahora estamos grabando nuestra nueva telenovela: 725 00:29:26,291 --> 00:29:28,083 Muerta para Marco. 726 00:29:28,583 --> 00:29:30,166 - [exclama] - ¡Ay, ay, ay! 727 00:29:30,291 --> 00:29:32,792 ¿Otro muerto? Bueno, ustedes no se cansan, ¿verdad? 728 00:29:32,875 --> 00:29:34,834 Esa mujer que se fue corriendo, es esa. 729 00:29:34,917 --> 00:29:36,625 Ella fue la que disparó a los dos. 730 00:29:36,709 --> 00:29:38,500 Sí, la que salió corriendo, alcáncela. 731 00:29:39,000 --> 00:29:41,333 Sí, por favor, créanos, comandante. 732 00:29:41,458 --> 00:29:43,542 Es Elsa, agárrenla. 733 00:29:44,375 --> 00:29:46,208 Tú no me crees, ¿verdad? Otra vez. 734 00:29:46,750 --> 00:29:49,041 - Te creo, te creo. - Stacy: Ay... 735 00:29:49,417 --> 00:29:51,542 - ¡Ay, Dios mío! - Quedan formalmente 736 00:29:51,625 --> 00:29:53,750 detenidas por el asesinato del señor Manuel Mancilla 737 00:29:53,875 --> 00:29:55,333 y, al parecer, de ese pobre hombre. 738 00:29:55,417 --> 00:29:58,875 - ¡Nosotras somos inocentes! - ¡No! 739 00:29:58,959 --> 00:30:00,041 Stacy: ¡No! 740 00:30:00,542 --> 00:30:02,166 Yo voy a ver si ya puso la marrana. Espérenme. 741 00:30:02,250 --> 00:30:05,750 ♪ Me estás debiendo Tantísimo amor ♪ 742 00:30:06,291 --> 00:30:10,500 ♪ Que no puedo creer Lo que escuché ♪ 743 00:30:10,875 --> 00:30:15,709 ♪ Cómo puedes decir Que te olvidaré ♪ 744 00:30:16,166 --> 00:30:18,166 ♪ Ah, no ♪ 745 00:30:18,709 --> 00:30:20,500 ♪ No, no, no ♪ 746 00:30:21,208 --> 00:30:25,291 ♪ No, no puedo reponerme ♪ 747 00:30:25,417 --> 00:30:29,917 ♪ De ese beso Que me sube al cielo ♪ 748 00:30:30,500 --> 00:30:33,041 ♪ Que es el mismo que ahora ♪ 749 00:30:33,125 --> 00:30:36,959 ♪ Me hunde en el infierno ♪ 750 00:30:37,542 --> 00:30:39,500 ♪ Oh, no ♪ 751 00:30:39,917 --> 00:30:41,583 ♪ Oh, no ♪ 752 00:30:41,959 --> 00:30:43,959 ♪ Oh, no ♪ 753 00:30:44,667 --> 00:30:46,250 ♪ No, no, no ♪ 754 00:30:47,000 --> 00:30:51,208 ♪ No, no puedo reponerme ♪ 755 00:30:51,291 --> 00:30:55,917 ♪ De tu forma tan cruel De abrazarme ♪ 756 00:30:56,291 --> 00:31:00,750 ♪ Si sabías Que no ibas a amarme ♪ 757 00:31:01,041 --> 00:31:03,333 ♪ ¿Qué ganabas? ♪ 758 00:31:03,417 --> 00:31:07,667 ♪ ¿Qué ganabas con besarme ♪ 759 00:31:10,625 --> 00:31:14,291 ♪ En el recuento de los daños ♪ 760 00:31:14,792 --> 00:31:17,291 Como se los dijimos en La cereza del espectáculo, 761 00:31:17,417 --> 00:31:19,667 ahí vienen María José y sus cómplices. 762 00:31:19,792 --> 00:31:21,250 Mike: Es el colmo. ¿Qué le tienen que decir 763 00:31:21,333 --> 00:31:22,792 a la familia de Manuel Mancilla? 764 00:31:23,208 --> 00:31:24,875 - Vergüenza les debería dar. - ¡Asesinas! 765 00:31:25,834 --> 00:31:27,333 Solange: Ahora sí, muy callada, María José. 766 00:31:27,458 --> 00:31:28,959 Mike: Tú lo mataste, María José. 767 00:31:29,208 --> 00:31:30,458 Solange: ¡Qué indignada! 768 00:31:31,208 --> 00:31:33,917 - Mike: ¿Quién de ustedes fue? - Solange: ...María José. 769 00:31:34,000 --> 00:31:37,667 ♪ Mi resistencia y mi voluntad ♪ 770 00:31:38,208 --> 00:31:40,667 ♪ Y hay algo mutilado ♪ 771 00:31:40,792 --> 00:31:43,083 ♪ Que he pensado ♪ 772 00:31:43,458 --> 00:31:47,333 ♪ Que tal vez era mi dignidad ♪ 773 00:31:47,875 --> 00:31:50,125 ♪ Ah, no ♪ 774 00:31:50,500 --> 00:31:52,083 ♪ No, no, no ♪ 775 00:31:52,750 --> 00:31:57,000 ♪ No, no puedo reponerme ♪ 776 00:31:57,083 --> 00:32:01,625 ♪ De este beso Que me sube al cielo ♪ 777 00:32:02,125 --> 00:32:04,542 ♪ Que es el mismo que ahora ♪ 778 00:32:04,667 --> 00:32:08,709 ♪ Me hunde en el infierno ♪ 779 00:32:09,208 --> 00:32:11,500 ♪ Oh, no ♪ 780 00:32:11,583 --> 00:32:13,083 ♪ Oh, no ♪ 781 00:32:13,500 --> 00:32:15,542 ♪ Oh, no ♪ 782 00:32:16,291 --> 00:32:18,166 ♪ No, no, no ♪ 783 00:32:18,750 --> 00:32:22,834 ♪ No, no puedo reponerme ♪ 784 00:32:22,917 --> 00:32:27,333 ♪ De tu forma tan cruel De abrazarme ♪ 785 00:32:27,959 --> 00:32:32,667 ♪ Si sabías Que no ibas a amarme ♪ 786 00:32:32,750 --> 00:32:34,667 ♪ ¿Qué ganabas? ♪ 787 00:32:35,125 --> 00:32:39,792 ♪ ¿Qué ganabas con besarme? ♪ 788 00:32:53,208 --> 00:32:55,458 [canción finaliza] 789 00:33:00,667 --> 00:33:03,291 [música inicia] 790 00:33:31,333 --> 00:33:34,792 [música continúa] 791 00:35:22,583 --> 00:35:24,041 [música finaliza] 58808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.