Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,630 --> 00:00:07,506
Novak et Violet seront
là dans dix minutes.
2
00:00:07,507 --> 00:00:08,800
Je peux m'en occuper.
3
00:00:08,800 --> 00:00:09,885
Je me demande
pourquoi il est si impatient.
4
00:00:09,886 --> 00:00:12,179
Est-ce que ça a un rapport
avec une certaine ambulancière ?
5
00:00:12,188 --> 00:00:15,423
Tu veux rentrer chez toi ?
6
00:00:18,143 --> 00:00:20,979
Sharon, tu supervises le
programme de soins infirmiers ?
7
00:00:20,979 --> 00:00:22,814
- Oui, c'est ça.
- Mon neveu, Colton.
8
00:00:24,607 --> 00:00:25,859
J'ai été prise ?
9
00:00:25,859 --> 00:00:27,652
Tu as choisi un autre candidat.
10
00:00:27,652 --> 00:00:28,403
Oui. Mais...
11
00:00:28,403 --> 00:00:31,364
Non, je comprends
que tu soutiennes quelqu'un qui
12
00:00:31,364 --> 00:00:34,117
pourrait profiter des mêmes opportunités
que celles qui t'ont été offertes.
13
00:00:34,117 --> 00:00:36,494
Je ne vais pas honorer cette déclaration
14
00:00:36,494 --> 00:00:37,954
en y répondant.
15
00:00:41,124 --> 00:00:43,501
Merci.
16
00:00:43,501 --> 00:00:45,045
Bonjour.
17
00:00:45,045 --> 00:00:47,047
C'est beaucoup de tapage
18
00:00:47,047 --> 00:00:49,966
juste pour aller embrasser la
bague de notre actionnaire majoritaire.
19
00:00:49,966 --> 00:00:50,842
Des rumeurs disent
20
00:00:50,842 --> 00:00:52,427
que cette réunion n'est
pas juste une formalité.
21
00:00:52,427 --> 00:00:54,846
Apparemment, il n'est pas content
des bénéfices de l'année dernière.
22
00:00:54,846 --> 00:00:56,306
S'ils veulent réduire les coûts,
23
00:00:56,306 --> 00:00:58,224
ils peuvent commencer
par ne pas louer un jet
24
00:00:58,224 --> 00:00:59,726
pour Jackson Hole.
25
00:00:59,726 --> 00:01:01,478
Peut-être qu'il vaut mieux
ne pas commencer par ça.
26
00:01:01,478 --> 00:01:03,229
Je pourrais parler à Miranda,
27
00:01:03,229 --> 00:01:06,024
pour voir si on peut
présenter un plan commun.
28
00:01:06,024 --> 00:01:09,694
J'ai pas le temps d'expliquer
votre erreur à votre boss.
29
00:01:09,694 --> 00:01:12,238
Je suis déjà en retard.
30
00:01:12,238 --> 00:01:14,324
On dirait qu'elle est de bonne humeur.
31
00:01:17,952 --> 00:01:20,288
Je devrais probablement aller bosser.
32
00:01:23,135 --> 00:01:25,752
- Tes pieds ne bougent pas.
- C'est bizarre, non ?
33
00:01:26,767 --> 00:01:28,686
Tu es probablement en
train de tomber malade.
34
00:01:28,687 --> 00:01:29,881
Tu devrais appeler pour
dire que tu ne viendras pas.
35
00:01:29,882 --> 00:01:31,466
Peut-être.
36
00:01:35,595 --> 00:01:38,098
Désolé, je peux t'aider ?
37
00:01:38,098 --> 00:01:41,559
- Vous avez l'air d'un médecin.
- Merci. Toi aussi.
38
00:01:41,559 --> 00:01:44,479
Je suis étudiante en médecine.
Je cherche le Dr Charles.
39
00:01:44,479 --> 00:01:45,647
Je suis censée le
retrouver aux urgences,
40
00:01:45,648 --> 00:01:47,857
mais je n'arrive pas
à trouver mon chemin.
41
00:01:47,857 --> 00:01:48,984
D'accord, oui.
42
00:01:48,984 --> 00:01:52,137
En fait, je vais y aller, donc
je peux t'emmener le voir.
43
00:01:53,321 --> 00:01:54,656
On reprend plus tard ?
44
00:01:54,657 --> 00:01:57,283
Je t'enverrai un SMS avec
les options de plats à emporter.
45
00:01:57,283 --> 00:01:58,320
D'accord.
46
00:02:03,872 --> 00:02:06,458
- Elle a l'air sympa.
- Elle est géniale.
47
00:02:06,459 --> 00:02:09,713
Les étudiants sont de plus
en plus jeunes chaque année.
48
00:02:09,713 --> 00:02:11,340
On dirait qu'ils sont encore au lycée.
49
00:02:11,341 --> 00:02:13,133
C'est des premières années.
50
00:02:13,134 --> 00:02:14,384
Des premières années ?
51
00:02:14,385 --> 00:02:15,552
Qu'est-ce qu'ils font ici ?
52
00:02:15,553 --> 00:02:18,721
Tu te souviens de mon pote Howie ?
53
00:02:18,722 --> 00:02:21,391
Bien sûr.
Je suis désolée pour sa femme.
54
00:02:21,391 --> 00:02:23,560
- Je sais que vous étiez proches.
- Merci.
55
00:02:23,560 --> 00:02:27,230
Bref, Howie est prof à la fac de médecine
56
00:02:27,230 --> 00:02:28,857
à l'université Porter.
57
00:02:28,857 --> 00:02:30,025
Comme vous le savez,
il y a une pénurie
58
00:02:30,025 --> 00:02:32,152
de professionnels de la
santé mentale dans ce pays.
59
00:02:32,152 --> 00:02:33,987
Howie a repéré quelques étudiants
60
00:02:33,987 --> 00:02:35,155
qui s'intéressaient à la psychologie.
61
00:02:35,155 --> 00:02:36,322
Il m'a demandé de venir leur parler.
62
00:02:36,322 --> 00:02:37,324
Mais ça ne suffisait pas.
63
00:02:37,325 --> 00:02:39,159
Non, ça ne suffisait pas,
parce que je suis paresseux,
64
00:02:39,159 --> 00:02:40,660
alors je les ai fait venir à moi.
65
00:02:40,660 --> 00:02:42,662
Dr Charles, voici Amira.
66
00:02:42,662 --> 00:02:44,039
Elle vous cherchait.
67
00:02:44,040 --> 00:02:45,624
Amira, ravi de te rencontrer.
68
00:02:45,625 --> 00:02:48,167
J'allais justement
dire bonjour à tes amis.
69
00:02:48,168 --> 00:02:49,461
Ce ne sont pas mes amis.
70
00:02:49,461 --> 00:02:51,211
Je n'ai pas encore
vraiment d'amis à l'école.
71
00:02:51,212 --> 00:02:53,298
Ah bon ? Qui sait ?
72
00:02:53,298 --> 00:02:56,301
Peut-être que d'ici la fin
de la journée, ça aura changé.
73
00:02:56,301 --> 00:02:57,386
Comment ça se passe ?
74
00:02:57,386 --> 00:02:59,054
Pas aussi bien que toi,
75
00:02:59,054 --> 00:03:01,139
à en juger par cette trace
de rouge à lèvres sur ton cou.
76
00:03:01,139 --> 00:03:04,184
Ça explique pourquoi les agents de
sécurité n'arrêtent pas de me féliciter.
77
00:03:04,184 --> 00:03:06,227
Désolé.
78
00:03:09,522 --> 00:03:11,107
Désolé, c'est du spam.
79
00:03:11,107 --> 00:03:12,817
Qu'est-ce que tu disais ?
80
00:03:12,817 --> 00:03:14,986
Juste que ça a l'air de
devenir chaud et intense
81
00:03:14,986 --> 00:03:16,738
entre toi et Novak.
82
00:03:16,738 --> 00:03:19,366
C'est vraiment chaud.
Je sais pas si c'est intense.
83
00:03:19,366 --> 00:03:22,285
Elle n'aime pas trop
parler de sa vie perso.
84
00:03:25,664 --> 00:03:27,332
T'en penses quoi ?
85
00:03:27,332 --> 00:03:30,251
C'est quoi le problème avec ces mecs
qui veulent une relation émotionnelle ?
86
00:03:30,251 --> 00:03:31,336
Tu peux pas juste être content
87
00:03:31,337 --> 00:03:33,620
de baiser dans un parking ?
88
00:03:33,621 --> 00:03:36,007
C'est bizarrement précis.
89
00:03:36,007 --> 00:03:38,669
Box trois....
90
00:03:38,670 --> 00:03:41,054
Si on a des questions précises
sur les procédures, est-ce qu'on peut...
91
00:03:41,054 --> 00:03:43,223
N'hésite pas à les poser, Sabrina.
92
00:03:43,223 --> 00:03:46,017
Yo, TikTok, quoi de neuf ?
Reste avec moi, Quentin, OK ?
93
00:03:46,017 --> 00:03:48,311
À 100 %. Je suis super motivé.
94
00:03:48,312 --> 00:03:51,064
Alors, vous utilisez des protocoles
structurés pour le triage ici ?
95
00:03:51,064 --> 00:03:52,607
Ou vous vous concentrez
plus sur l'évaluation rapide
96
00:03:52,607 --> 00:03:54,776
- pour mieux gérer les crises ?
- C'est une super question.
97
00:03:54,776 --> 00:03:57,112
On devrait tous prendre des notes ?
98
00:03:57,112 --> 00:03:59,114
Vous savez quoi ?
Mon seul souhait, c'est
99
00:03:59,114 --> 00:04:01,783
qu'à la fin de la journée,
vous ayez une idée beaucoup plus claire
100
00:04:01,783 --> 00:04:03,493
de ce qu'est cette spécialité.
101
00:04:03,493 --> 00:04:04,828
Que quelqu'un nous aide !
102
00:04:04,828 --> 00:04:06,538
Notre fils a été blessé par balle !
Aidez-le, s'il vous plaît !
103
00:04:06,538 --> 00:04:07,497
Faisons-leur de la place.
104
00:04:07,497 --> 00:04:09,416
La trauma 3 est ouverte. Par ici.
105
00:04:09,416 --> 00:04:10,250
Que s'est-il passé ?
106
00:04:10,251 --> 00:04:12,537
On allait à son rendez-vous d'orthophonie.
107
00:04:12,538 --> 00:04:13,879
Une blessure sous la clavicule droite,
108
00:04:13,879 --> 00:04:15,797
deuxième blessure en dessous
de la pointe de l'omoplate
109
00:04:15,797 --> 00:04:17,341
trajectoire sous-clavière.
110
00:04:17,341 --> 00:04:19,343
On attendait au feu rouge.
Il y avait deux types.
111
00:04:19,343 --> 00:04:21,762
L'un d'eux a sorti un flingue,
et on a entendu un grand bruit.
112
00:04:21,762 --> 00:04:24,014
Baisse du pouls biradial.
Apportez du sang dans la salle.
113
00:04:24,014 --> 00:04:25,891
- Compris.
- Est-ce qu'il va s'en sortir ?
114
00:04:25,891 --> 00:04:27,815
- Billy !
- Appellez le Dr Morgan.
115
00:04:27,816 --> 00:04:29,186
Vous devez attendre dehors.
116
00:04:29,186 --> 00:04:31,458
Je vous promets qu'on va
bien s'occuper de lui, d'accord ?
117
00:04:31,459 --> 00:04:33,273
Je vais mettre le cordis.
On doit l'intuber.
118
00:04:33,273 --> 00:04:36,026
Appelez la banque de sang
et transférez MTP au bloc.
119
00:04:36,026 --> 00:04:37,611
- Compris.
- Billy.
120
00:04:37,611 --> 00:04:39,113
Ils l'ont. Il va s'en sortir.
121
00:04:39,113 --> 00:04:40,948
2g de TXA, 1g d'Ancef,
122
00:04:40,948 --> 00:04:43,325
- et préparez-vous pour la radio.
- C'est parti.
123
00:04:43,325 --> 00:04:44,702
Excusez-moi.
124
00:04:48,271 --> 00:04:53,060
Sous-titres : Maylee
125
00:04:59,091 --> 00:05:00,884
Kiana. Je suis le Dr Frost.
126
00:05:00,884 --> 00:05:03,637
Je vois ici
que tu t'es évanouie aujourd'hui.
127
00:05:03,637 --> 00:05:05,431
Je l'ai mangé en allant à l'école,
128
00:05:05,431 --> 00:05:07,516
et je me sens bizarre depuis
que je me suis réveillée.
129
00:05:07,516 --> 00:05:09,311
Pardon. Hamma quoi ?
130
00:05:09,312 --> 00:05:12,229
C'est du pidgin hawaïen.
Ça veut dire "pas dans mon assiette".
131
00:05:12,229 --> 00:05:14,732
- Je suis Jean, la mère de Kiana.
- Ravi de vous rencontrer.
132
00:05:14,732 --> 00:05:16,150
D'accord, vous venez d'Hawaï ?
133
00:05:16,150 --> 00:05:18,735
De Kauai. On a déménagé
à Chicago l'été dernier.
134
00:05:18,735 --> 00:05:22,239
On est venus parce que ma mère
va se marier avec Steve, le dentiste.
135
00:05:22,239 --> 00:05:24,867
Steve le dentiste, pourquoi
ça me dit quelque chose ?
136
00:05:24,867 --> 00:05:29,580
Mec, son visage est sur
presque tous les bus de la ville.
137
00:05:29,580 --> 00:05:31,206
"Des sourires à perte de vue", c'est ça ?
138
00:05:31,206 --> 00:05:32,958
D'accord.
139
00:05:32,958 --> 00:05:35,002
Tu peux regarder devant toi, Kiana ?
140
00:05:35,002 --> 00:05:36,795
On s'est rencontrés
quand il était à Lihue
141
00:05:36,795 --> 00:05:38,380
pour une conférence
il y a quelques années.
142
00:05:38,380 --> 00:05:41,050
On a eu une relation à distance
jusqu'à ce qu'il me demande en mariage.
143
00:05:41,050 --> 00:05:41,925
Félicitations.
144
00:05:41,925 --> 00:05:45,054
Et maintenant, on est là,
en train de mourir de froid.
145
00:05:45,054 --> 00:05:47,014
Je peux voir tes mains, Kiana ?
146
00:05:47,014 --> 00:05:49,350
- Tu as froid en ce moment ?
- Un peu.
147
00:05:49,350 --> 00:05:50,767
J'ai des courbatures depuis hier.
148
00:05:50,767 --> 00:05:53,103
Je pensais que c'était parce que
mes règles ont été assez douloureuses
149
00:05:53,103 --> 00:05:54,647
- ce mois-ci.
- Kiana.
150
00:05:54,647 --> 00:05:56,190
Et puis, plus tôt dans la journée,
151
00:05:56,190 --> 00:05:58,901
j'ai eu un petit vertige et
je me suis réveillée par terre.
152
00:05:58,901 --> 00:06:01,904
Je crois que je suis juste
allergique au Midwest.
153
00:06:01,904 --> 00:06:03,906
Je vais faire des analyses
154
00:06:03,906 --> 00:06:06,450
et ensuite consulter un gynécologue
pour voir si c'est lié à tes règles.
155
00:06:06,450 --> 00:06:07,784
En attendant, Nancy,
156
00:06:07,784 --> 00:06:10,704
apporte une poche de saline
chaude et une couverture chauffante.
157
00:06:15,000 --> 00:06:17,628
Comment ça va, Miranda ?
158
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
Je vais bien.
159
00:06:19,004 --> 00:06:20,381
Qu'est-ce qui se passe ?
160
00:06:20,381 --> 00:06:22,800
J'ai entendu une rumeur
à propos de cette réunion.
161
00:06:22,800 --> 00:06:25,010
Encore des coupes budgétaires ?
162
00:06:25,010 --> 00:06:27,388
Je ne suis pas venue pour me disputer.
163
00:06:27,388 --> 00:06:29,264
Je suis venue
parce qu'on devrait en parler,
164
00:06:29,264 --> 00:06:31,558
et nous assurer
qu'on protège ce qui est important.
165
00:06:31,558 --> 00:06:33,936
J'apprécie ta proposition, mais
pourquoi ne pas simplement entrer
166
00:06:33,936 --> 00:06:36,105
et voir d'abord ce qu'il en est ?
167
00:06:36,105 --> 00:06:38,232
Il serait peut-être bon de souligner
168
00:06:38,232 --> 00:06:40,442
les mesures qui coûtent
cher à Gaffney au début
169
00:06:40,442 --> 00:06:42,540
mais qui nous protègent à long terme.
170
00:06:42,541 --> 00:06:45,196
Embaucher du personnel plus qualifié,
se doter d'un meilleur équipement
171
00:06:45,197 --> 00:06:48,784
signifie de meilleurs résultats et
moins de poursuites judiciaires.
172
00:06:48,784 --> 00:06:51,495
Les procès du Dr Hayes
nous ont coûté une fortune.
173
00:06:51,495 --> 00:06:55,165
Je devais donc passer ça sous silence ?
174
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
Non, mais je commence à en avoir marre
175
00:06:56,917 --> 00:06:58,711
de ton attitude moralisatrice, Sharon,
176
00:06:58,711 --> 00:07:01,338
comme si tu étais irréprochable.
177
00:07:01,339 --> 00:07:03,381
Le pilier moral de cet hôpital.
178
00:07:03,382 --> 00:07:04,841
Tu peux être ça
179
00:07:04,841 --> 00:07:07,594
parce que je prends
les décisions difficiles.
180
00:07:07,594 --> 00:07:09,096
J'en ai marre.
181
00:07:11,015 --> 00:07:13,183
Je vois.
182
00:07:13,183 --> 00:07:16,854
Je suis la réduction budgétaire ?
183
00:07:16,854 --> 00:07:19,773
- Tu essaies de te débarrasser de moi.
- Écoute, comme je l'ai dit...
184
00:07:19,773 --> 00:07:22,443
Merde !
185
00:07:22,443 --> 00:07:24,194
On en parlera lors de la réunion.
186
00:07:30,284 --> 00:07:32,661
OK, rien d'anormal.
187
00:07:32,661 --> 00:07:36,790
Je pense que tes problèmes de règles
ne sont que des crampes normales.
188
00:07:36,790 --> 00:07:38,709
Je peux entrer sans problème ?
189
00:07:38,709 --> 00:07:40,210
Tu peux entrer, Steve le dentiste.
190
00:07:40,210 --> 00:07:41,754
Toi !
191
00:07:41,754 --> 00:07:43,881
Salut.
192
00:07:43,881 --> 00:07:44,798
Où sont les filles ?
193
00:07:44,798 --> 00:07:46,467
Je viens de les déposer chez leur mère.
194
00:07:46,467 --> 00:07:48,302
J'ai pensé que ce serait sympa
d'avoir un peu de tranquillité
195
00:07:48,302 --> 00:07:50,387
- quand Kiana rentrera à la maison.
- C'est sympa de ta part.
196
00:07:50,387 --> 00:07:51,972
Ça me permettra aussi
197
00:07:51,972 --> 00:07:55,601
de te battre à plate couture
à "Super Smash Bros."
198
00:07:55,601 --> 00:07:58,520
Tu penses que je vais te ménager
parce que tu t'es évanouie ?
199
00:07:58,520 --> 00:08:00,772
Détrompe-toi.
Je m'en prends aux faibles.
200
00:08:02,358 --> 00:08:03,275
Je peux t'emprunter une seconde ?
201
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
Je reviens tout de suite.
202
00:08:07,279 --> 00:08:08,989
Donc, l'examen n'a pas montré
203
00:08:08,989 --> 00:08:11,450
de cause gynécologique
aux symptômes de Kiana.
204
00:08:11,450 --> 00:08:13,327
On a les résultats de ses analyses.
205
00:08:15,954 --> 00:08:19,124
Son taux d'hémoglobine
est de 8,6. Elle est anémique.
206
00:08:19,124 --> 00:08:20,834
Mais c'est quoi la cause ?
207
00:08:20,834 --> 00:08:23,462
Ses taux de fer, de folate
et de vitamine B12
208
00:08:23,462 --> 00:08:25,339
semblent normaux.
209
00:08:25,339 --> 00:08:27,466
Mais ils ont dû faire
deux prises de sang
210
00:08:27,466 --> 00:08:29,009
parce que son sang était super épais.
211
00:08:30,844 --> 00:08:32,930
Ses mains étaient bleues
quand elle est arrivée ?
212
00:08:34,640 --> 00:08:37,142
Et elle n'avait jamais rien vécu de tel
213
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
avant de quitter Hawaï.
214
00:08:39,144 --> 00:08:42,022
Tu penses que ça pourrait
être une allergie au Midwest ?
215
00:08:42,022 --> 00:08:44,733
Elle pourrait donc être
allergique au Midwest ?
216
00:08:46,110 --> 00:08:48,153
C'est quoi, le CAD ?
217
00:08:48,153 --> 00:08:50,155
J'ai entendu des médecins en parler.
218
00:08:50,155 --> 00:08:51,824
Quelqu'un sait de quoi ils parlaient ?
219
00:08:51,824 --> 00:08:52,824
Non.
220
00:08:52,825 --> 00:08:54,535
La maladie des agglutinines froides.
221
00:08:54,535 --> 00:08:56,120
C'est une maladie auto-immune rare.
222
00:08:56,120 --> 00:08:56,745
Super.
223
00:08:56,745 --> 00:08:58,747
Plus précisément, c'est quand le froid
224
00:08:58,747 --> 00:09:01,875
fait que ton système immunitaire
s'en prend aux globules rouges,
225
00:09:01,875 --> 00:09:03,043
ce qui, à son tour, provoque...
226
00:09:03,043 --> 00:09:04,962
- Une anémie.
- Super.
227
00:09:04,962 --> 00:09:07,715
Dr Charles, deux patients
arrivent, dont un attaché.
228
00:09:07,715 --> 00:09:08,965
Pourquoi attaché ?
229
00:09:08,965 --> 00:09:11,051
Il a attaqué son frère
avec un gros coupe-pizza.
230
00:09:11,843 --> 00:09:15,097
Vous devriez peut-être
rester en retrait sur ce coup-là.
231
00:09:15,097 --> 00:09:17,433
Ses tripes sortent de son corps !
232
00:09:17,433 --> 00:09:20,477
- Ses tripes sortent de son corps !
- Enzo Pagliano.
233
00:09:20,477 --> 00:09:22,353
Vous ne pouvez pas laisser faire ça !
Vous devez l'arrêter !
234
00:09:22,353 --> 00:09:24,064
Attendez, où est la blessure ?
Je ne vois pas de blessure.
235
00:09:24,064 --> 00:09:25,524
C'est pas du sang.
C'est de la sauce pizza.
236
00:09:25,524 --> 00:09:26,859
"De la sauce pizza" ?
237
00:09:26,859 --> 00:09:27,859
Ils ouvrent un resto,
238
00:09:27,860 --> 00:09:30,070
étaient en train de goûter
quand il a attaqué.
239
00:09:30,070 --> 00:09:32,031
C'est le gars derrière nous
qui a vraiment des problèmes.
240
00:09:32,031 --> 00:09:34,533
Ne le laissez pas faire ça !
Il essaie de me couper !
241
00:09:34,533 --> 00:09:36,577
5 mg d'halopéridol IM.
242
00:09:36,577 --> 00:09:38,370
Dante Pagliano, le frère d'Enzo.
243
00:09:38,370 --> 00:09:40,789
- Trauma 2.
- Tachycardie à 133.
244
00:09:40,789 --> 00:09:43,458
La tension baisse, 94/53.
245
00:09:43,458 --> 00:09:44,876
Blessure au bas-ventre
246
00:09:44,877 --> 00:09:46,961
Perte de sang inconnue,
intestin éviscéré.
247
00:09:46,962 --> 00:09:49,047
À mon signal. Un, deux, trois.
248
00:09:49,923 --> 00:09:52,593
50 de fentanyl, et apportez
des éponges humides.
249
00:09:52,593 --> 00:09:54,762
Écoutez-moi, s'il vous plaît.
250
00:09:54,762 --> 00:09:57,389
Il a l'intestin grêle déchiré
251
00:09:57,389 --> 00:09:59,183
et le mésentère est déchiré.
252
00:09:59,183 --> 00:10:00,684
- Il faut l'emmener au bloc.
- OK, je vais appeler.
253
00:10:00,684 --> 00:10:01,769
Je l'ai sorti.
254
00:10:01,769 --> 00:10:02,852
Vous n'avez rien fait, Dante.
255
00:10:02,852 --> 00:10:04,188
Vos intestins sont à
l'extérieur de votre corps.
256
00:10:04,188 --> 00:10:05,104
On doit les remettre à l'intérieur.
257
00:10:05,105 --> 00:10:07,358
Non, non, mon frère,
j'ai fait sortir un démon de lui.
258
00:10:07,358 --> 00:10:09,818
Ne le laissez pas faire ça !
259
00:10:09,818 --> 00:10:12,863
Non ! Lâchez-moi !
260
00:10:12,863 --> 00:10:15,157
Je lui ai arraché les tripes !
261
00:10:15,157 --> 00:10:18,660
Lâchez-moi !
262
00:10:23,529 --> 00:10:26,416
Dante a eu les intestins déchirés,
263
00:10:26,418 --> 00:10:29,338
ce qui va nécessiter une
laparotomie exploratoire
264
00:10:29,338 --> 00:10:31,130
et une reconstruction
de la paroi abdominale.
265
00:10:31,130 --> 00:10:33,610
Dès qu'on aura un bloc,
on va l'emmener en chirurgie.
266
00:10:33,611 --> 00:10:35,928
Vous n'appelez pas les patients
par leur nom de famille ?
267
00:10:35,928 --> 00:10:37,554
C'était quoi ça ?
268
00:10:37,554 --> 00:10:39,640
En général, c'est le patient qui choisit,
269
00:10:39,640 --> 00:10:40,933
mais comme ce sont des frères,
270
00:10:40,933 --> 00:10:42,518
c'est probablement mieux
d'utiliser les prénoms
271
00:10:42,518 --> 00:10:45,479
- car ça sera plus clair.
- D'accord. OK.
272
00:10:45,479 --> 00:10:46,771
Dante avait-il d'autres idées
273
00:10:46,771 --> 00:10:49,441
sur pourquoi son frère a pu
avoir une crise psychotique ?
274
00:10:49,441 --> 00:10:51,110
Juste qu'il pensait
275
00:10:51,110 --> 00:10:52,820
qu'il avait fait ressortir
la psychose en lui
276
00:10:52,820 --> 00:10:54,488
et que tout était de sa faute.
277
00:10:54,488 --> 00:10:58,784
- Mais il avait perdu beaucoup de sang.
- Il a aussi dit que c'était un démon.
278
00:11:01,015 --> 00:11:03,914
Je les ai encouragés à
s'exprimer et à poser des questions.
279
00:11:03,914 --> 00:11:05,582
C'est cool.
280
00:11:05,582 --> 00:11:07,084
Comment va Enzo maintenant ?
281
00:11:07,084 --> 00:11:09,253
L'halopéridol vient de faire effet,
282
00:11:09,253 --> 00:11:11,630
alors on espère
pouvoir discuter avec lui
283
00:11:11,630 --> 00:11:14,425
- quand il se réveillera.
- OK, tiens-moi au courant.
284
00:11:14,425 --> 00:11:17,428
- Excusez-moi, Dr Lenox.
- Bien, encore des questions.
285
00:11:17,428 --> 00:11:18,929
Désolée, je me demandais juste
286
00:11:18,929 --> 00:11:20,472
s'il y avait du nouveau sur le garçon
287
00:11:20,472 --> 00:11:21,932
qui s'est fait tirer
dessus tout à l'heure ?
288
00:11:21,932 --> 00:11:23,434
Billy, je crois.
289
00:11:23,434 --> 00:11:25,477
Il avait une blessure
à l'artère sous-clavière.
290
00:11:25,477 --> 00:11:27,146
Il est aux soins intensifs.
291
00:11:27,146 --> 00:11:29,606
Mais est-ce qu'il va s'en sortir ?
292
00:11:29,606 --> 00:11:32,818
J'ai un frère du même âge.
293
00:11:32,818 --> 00:11:34,445
S'il survit aux prochaines heures,
294
00:11:34,445 --> 00:11:36,530
il aura une chance.
295
00:11:38,452 --> 00:11:40,868
Elle a donc eu cette maladie
cardiaque toute sa vie ?
296
00:11:40,868 --> 00:11:42,745
Elle n'a simplement jamais
été dans un endroit assez froid
297
00:11:42,745 --> 00:11:44,496
- pour en ressentir les effets.
- Mais la bonne nouvelle, c'est que
298
00:11:44,496 --> 00:11:46,289
quatre perfusions de rituximab
299
00:11:46,289 --> 00:11:48,792
au cours du mois prochain devraient
faire disparaître tes symptômes.
300
00:11:48,792 --> 00:11:51,712
- Pour toujours ?
- Pour toujours, oui.
301
00:11:54,423 --> 00:11:56,133
Encore du spam ?
302
00:11:56,133 --> 00:11:58,385
On m'a probablement mis sur une liste.
303
00:12:01,180 --> 00:12:03,599
Est-ce que mon frère va bien ?
304
00:12:03,599 --> 00:12:05,809
Il pourrait être en chirurgie
pendant encore quelques heures,
305
00:12:05,809 --> 00:12:07,727
mais dès qu'on en saura plus,
306
00:12:07,727 --> 00:12:09,980
- on vous le dira.
- Mon Dieu, je lui ai fait du mal.
307
00:12:09,980 --> 00:12:12,024
Je lui ai fait du mal.
308
00:12:12,024 --> 00:12:14,026
Enzo, vous pouvez me dire
309
00:12:14,026 --> 00:12:16,654
ce qui s'est passé aujourd'hui
de votre point de vue ?
310
00:12:16,654 --> 00:12:19,657
C'est ça le problème.
Je ne sais pas vraiment.
311
00:12:19,657 --> 00:12:21,033
Ça n'a pas vraiment de sens.
312
00:12:21,033 --> 00:12:23,202
Comment ça ?
313
00:12:23,202 --> 00:12:25,412
Dante et moi, on bossait sur le menu,
314
00:12:25,412 --> 00:12:27,456
et j'ai commencé à avoir des doutes.
315
00:12:27,456 --> 00:12:31,627
Et puis ça m'est venu très fort,
comme s'il essayait de me tromper.
316
00:12:31,627 --> 00:12:33,504
Il avait fait quelque chose
qui vous faisait penser ça ?
317
00:12:33,504 --> 00:12:34,797
Non.
318
00:12:34,797 --> 00:12:37,091
Dante ? Si vous le rencontriez,
319
00:12:37,091 --> 00:12:41,053
vous verriez que c'est le mec le plus
honnête et le plus gentil du monde.
320
00:12:41,053 --> 00:12:42,721
Il ne ferait jamais un truc pareil.
321
00:12:42,721 --> 00:12:43,513
D'accord.
322
00:12:43,514 --> 00:12:45,306
Mais ce matin, à ce moment-là,
323
00:12:45,307 --> 00:12:47,851
j'en étais sûr.
324
00:12:47,851 --> 00:12:51,188
Et ça m'a rendu tellement furieux.
325
00:12:51,188 --> 00:12:53,232
Est-ce que ça vous est déjà arrivé ?
326
00:12:53,232 --> 00:12:55,150
Pas exactement comme ça.
327
00:12:55,150 --> 00:12:57,778
Mais, ces derniers temps, oui.
328
00:12:57,778 --> 00:13:00,364
Parfois, j'ai ces pensées.
329
00:13:00,364 --> 00:13:02,116
Je n'ai pas l'impression
qu'elles viennent de moi.
330
00:13:03,325 --> 00:13:05,327
Votre frère semble penser
331
00:13:05,327 --> 00:13:08,163
qu'il est responsable de cette réaction.
332
00:13:10,290 --> 00:13:12,793
Parce que souvent, j'ai ces pensées
333
00:13:12,793 --> 00:13:15,087
quand on est ensemble.
334
00:13:15,087 --> 00:13:16,714
Et je ne sais pas pourquoi.
335
00:13:16,714 --> 00:13:18,549
Il n'a rien fait pour vous provoquer ?
336
00:13:18,549 --> 00:13:19,967
Ça s'est juste produit comme ça ?
337
00:13:19,967 --> 00:13:21,010
Non.
338
00:13:21,010 --> 00:13:22,428
J'adore mon frère.
339
00:13:22,428 --> 00:13:23,846
Il est tout pour moi.
340
00:13:23,846 --> 00:13:25,352
Vous devez le sauver, Doc.
341
00:13:25,353 --> 00:13:27,141
Vous ne pouvez pas le laisser mourir.
342
00:13:29,489 --> 00:13:31,645
Alors quoi, elle allait juste te tendre
une embuscade à cette réunion ?
343
00:13:31,645 --> 00:13:33,939
On dirait bien.
344
00:13:33,939 --> 00:13:36,817
Laisse-moi aller leur parler,
voir si je peux arranger les choses.
345
00:13:36,817 --> 00:13:39,153
Ils ne peuvent laisser les problèmes
personnels d'un membre du conseil
346
00:13:39,153 --> 00:13:41,280
influencer une décision aussi importante.
347
00:13:41,280 --> 00:13:44,325
En fait, laisse-moi y aller.
348
00:13:44,325 --> 00:13:45,868
Sharon, n'empire pas les choses.
349
00:13:45,868 --> 00:13:48,412
Ça va.
350
00:13:48,412 --> 00:13:51,206
Je n'ai aucune envie
351
00:13:51,206 --> 00:13:52,166
à recommencer tout ça maintenant.
352
00:13:52,166 --> 00:13:53,500
Moi non plus.
353
00:13:53,500 --> 00:13:56,045
Je veux juste savoir si tu te sens bien.
354
00:13:56,045 --> 00:13:57,963
Je vais bien.
Pourquoi ça n'irait pas ?
355
00:13:57,963 --> 00:14:00,174
Tu sembles un peu tremblante.
356
00:14:00,174 --> 00:14:02,509
Parce que j'ai renversé un verre ?
357
00:14:02,509 --> 00:14:05,888
Miranda, ta main tremble encore.
358
00:14:05,888 --> 00:14:07,246
Parle-moi.
359
00:14:09,099 --> 00:14:11,559
Je suis juste un peu secouée
par ce qui s'est passé ce matin.
360
00:14:11,560 --> 00:14:13,561
Mon chauffeur a eu un petit accrochage,
361
00:14:13,562 --> 00:14:15,938
et je n'avais pas mis ma ceinture.
362
00:14:15,938 --> 00:14:17,969
- Tu t'es cognée la tête ?
- Non.
363
00:14:17,970 --> 00:14:19,943
Mais j'ai été projetée assez
violemment contre le dossier
364
00:14:19,943 --> 00:14:21,695
du siège conducteur,
365
00:14:21,695 --> 00:14:23,404
et j'ai un peu mal aux côtes,
366
00:14:23,404 --> 00:14:26,909
et je suis sûre que l'altitude
ne m'aide pas à respirer.
367
00:14:26,909 --> 00:14:28,994
Tu te sens essoufflée ?
368
00:14:28,994 --> 00:14:30,287
Viens.
369
00:14:30,287 --> 00:14:32,247
Je veux que tu t'allonges ici.
370
00:14:32,247 --> 00:14:33,331
Pardon ?
371
00:14:33,331 --> 00:14:36,418
Peter, tu peux enlever
ces oreillers, s'il te plaît ?
372
00:14:36,418 --> 00:14:38,379
Vraiment, pas besoin
de faire tout ce cirque.
373
00:14:38,379 --> 00:14:40,506
La voiture ne roulait pas très vite.
374
00:14:40,506 --> 00:14:42,841
Les accidents à faible vitesse
375
00:14:42,841 --> 00:14:47,513
peuvent être aussi dangereux
que ceux à grande vitesse.
376
00:14:47,513 --> 00:14:50,057
Ton rythme cardiaque est à 120.
377
00:14:50,057 --> 00:14:51,349
- C'est élevé.
- Excusez-moi.
378
00:14:51,349 --> 00:14:53,476
Vous pouvez m'apporter des couvertures ?
379
00:14:53,477 --> 00:14:54,644
Bien sûr.
380
00:14:54,645 --> 00:14:57,022
Je vais te demander de t'allonger
381
00:14:57,022 --> 00:15:01,610
et de respirer profondément
et lentement, d'accord ?
382
00:15:04,279 --> 00:15:06,407
S'il te plaît, arrête de m'appeler.
383
00:15:06,407 --> 00:15:08,534
Tu m'as ignorée toute la journée.
384
00:15:08,534 --> 00:15:10,372
Je suis au boulot en ce moment, donc...
385
00:15:10,373 --> 00:15:14,357
Je sais, je sais, mais
j'ai besoin de te parler.
386
00:15:14,358 --> 00:15:17,361
T'as pris du poids.
387
00:15:24,397 --> 00:15:26,592
Qu'est-ce que tu fais ici, maman ?
388
00:15:26,593 --> 00:15:28,804
Je veux juste te parler.
389
00:15:28,804 --> 00:15:31,682
On n'a vraiment rien à se dire.
390
00:15:31,682 --> 00:15:35,894
Ça fait 14 ans.
On a plein de choses à se dire.
391
00:15:35,894 --> 00:15:40,065
Genre, je ne sais pas
comment tu m'as ruiné ?
392
00:15:40,065 --> 00:15:42,359
On essayait juste
d'offrir une vie meilleure
393
00:15:42,359 --> 00:15:44,069
à tout le monde.
394
00:15:44,069 --> 00:15:46,238
Tu veux qu'on fasse quoi, qu'on rampe ?
395
00:15:46,238 --> 00:15:48,699
Ça pourrait être un début.
396
00:15:48,699 --> 00:15:53,746
Écoute, on a pris le camping-car
pour venir ici, et il y a un petit
397
00:15:53,746 --> 00:15:55,372
restaurant près de chez nous.
398
00:15:55,372 --> 00:15:56,957
Ton père et moi aimerions te voir.
399
00:15:56,957 --> 00:15:59,543
Vraiment ? Où est-il, alors ?
400
00:15:59,543 --> 00:16:01,128
Désolée.
401
00:16:01,128 --> 00:16:03,714
On a un problème. C'est Kiana.
402
00:16:05,798 --> 00:16:07,758
Elle allait bien il y a une minute.
403
00:16:07,759 --> 00:16:10,971
125 mg de SOLUMEDROL, 50 de Benadryl.
404
00:16:10,971 --> 00:16:12,138
Qu'est-ce qui se passe ?
405
00:16:12,138 --> 00:16:14,432
Elle a fait une réaction
allergique à la perfusion.
406
00:16:14,433 --> 00:16:16,726
Elle a commencé à hyperventiler,
puis elle a perdu connaissance.
407
00:16:16,727 --> 00:16:19,020
Je lui ai donné 0,3 mg d'épinéphrine.
408
00:16:19,021 --> 00:16:20,813
Kiana ?
409
00:16:20,814 --> 00:16:23,150
- TA 80/55.
- Choc anaphylactique.
410
00:16:23,150 --> 00:16:24,401
OK, préparez-vous à l'intuber.
411
00:16:24,401 --> 00:16:25,651
Encore une dose d'épinéphrine.
412
00:16:25,652 --> 00:16:28,156
- Mon Dieu, mon bébé !
- Allez, Kiana, reste avec nous.
413
00:16:28,156 --> 00:16:29,363
Intubation.
414
00:16:33,994 --> 00:16:36,537
Elle se repose maintenant,
mais elle va s'en sortir.
415
00:16:36,538 --> 00:16:38,832
Elle a donc une maladie rare,
416
00:16:38,832 --> 00:16:41,585
et une réaction allergique rare
au médicament qui la soigne ?
417
00:16:41,585 --> 00:16:43,629
Il y a un traitement
de deuxième intention.
418
00:16:43,629 --> 00:16:45,130
Ça soulagerait les symptômes,
419
00:16:45,130 --> 00:16:48,425
mais ça ne guérirait pas
la CAD comme le rituximab.
420
00:16:48,425 --> 00:16:51,720
Il faudrait aussi des perfusions
toutes les deux semaines.
421
00:16:51,720 --> 00:16:54,974
Mais seulement pendant l'hiver.
422
00:16:54,974 --> 00:16:58,143
Mais si on retournait à Hawaï,
on peut supposer
423
00:16:58,143 --> 00:17:00,813
qu'elle serait à nouveau
en parfaite santé ?
424
00:17:02,606 --> 00:17:03,691
Probablement.
425
00:17:09,905 --> 00:17:12,700
OK, scanner normal, IRM normale.
426
00:17:12,700 --> 00:17:15,035
Donc, pas de traumatisme,
rien de neuroplastique.
427
00:17:15,035 --> 00:17:17,287
Qu'est-ce qui se passe ici ?
Élargissez le champ, les gars.
428
00:17:17,287 --> 00:17:19,581
Pas de mauvaises idées.
Allons-y. Quentin.
429
00:17:19,581 --> 00:17:22,876
Laissez-moi réfléchir. Je...
430
00:17:22,876 --> 00:17:26,130
Peut-être des problèmes de
santé mentale déjà là avant.
431
00:17:26,130 --> 00:17:27,798
Bipolaire, schizophrénie.
432
00:17:27,798 --> 00:17:28,673
J'aime bien,
433
00:17:28,673 --> 00:17:32,094
sauf qu'Enzo a été un cadre
stable et très performant
434
00:17:32,094 --> 00:17:33,970
pendant un bon nombre d'années
435
00:17:33,970 --> 00:17:37,182
sans, techniquement,
aucun antécédent familial.
436
00:17:37,182 --> 00:17:39,310
Mon Dieu.
437
00:17:39,310 --> 00:17:40,769
Folie à deux.
438
00:17:42,771 --> 00:17:44,225
Continue.
439
00:17:44,226 --> 00:17:48,986
C'est un truc où une personne dominante
440
00:17:48,986 --> 00:17:51,905
souffrant d'un trouble
psychotique impose ses délires
441
00:17:51,905 --> 00:17:54,783
à un partenaire proche, provoquant
une psychose chez quelqu'un
442
00:17:54,783 --> 00:17:57,159
qui, autrement, n'aurait aucun
problème de santé mentale
443
00:17:57,159 --> 00:18:01,748
Donc, ce que tu dis,
c'est que peut-être...
444
00:18:01,749 --> 00:18:04,126
Dante est celui qui est malade ?
445
00:18:04,126 --> 00:18:07,004
Et qu'Enzo, juste parce qu'il était
446
00:18:07,004 --> 00:18:10,090
à côté de son frère
pendant toutes ces heures...
447
00:18:10,090 --> 00:18:11,925
Enzo s'est laissé
entraîner dans ses délires.
448
00:18:14,261 --> 00:18:16,639
- T'es en première année ?
- J'ai lu plus loin.
449
00:18:16,639 --> 00:18:20,392
OK, honnêtement, c'est une
hypothèse assez impressionnante.
450
00:18:20,392 --> 00:18:23,020
Je pense qu'on devrait
peut-être se pencher
451
00:18:23,020 --> 00:18:25,522
sur l'histoire de Dante.
452
00:18:25,522 --> 00:18:27,066
Qu'est-ce que vous en pensez ?
453
00:18:29,360 --> 00:18:33,238
Kiana se réveille. Elle avait l'air...
454
00:18:33,238 --> 00:18:35,139
Qu'est-ce qui se passe ?
455
00:18:36,659 --> 00:18:38,577
Ce qui est le mieux pour ma fille
456
00:18:38,577 --> 00:18:41,789
va détruire mon mariage...
457
00:18:41,789 --> 00:18:45,709
pas même mon mariage,
mon mariage imminent.
458
00:18:45,709 --> 00:18:48,337
C'est dur, mais comment
pouvez-vous en être si sûr ?
459
00:18:48,337 --> 00:18:50,464
Parce que Steve vient de me le dire.
460
00:18:50,464 --> 00:18:53,509
Il a été adorable, et il adore Kiana,
461
00:18:53,509 --> 00:18:56,428
mais il ne veut plus
d'une relation à distance.
462
00:18:56,428 --> 00:18:58,681
Il ne veut pas déménager à Hawaï ?
463
00:18:58,681 --> 00:19:00,724
Il le ferait sans hésiter s'il pouvait,
464
00:19:00,724 --> 00:19:02,351
mais il a la garde
partagée de ses filles,
465
00:19:02,351 --> 00:19:06,814
- et son ex vit ici, donc...
- C'est impossible.
466
00:19:06,814 --> 00:19:09,108
Je ne lui en veux même pas.
467
00:19:09,108 --> 00:19:11,235
On a eu une relation à
distance pendant deux ans,
468
00:19:11,235 --> 00:19:12,820
et c'était super dur.
469
00:19:12,820 --> 00:19:15,383
Et il reste encore quatre ans
avant que Kiana aille à la fac, donc...
470
00:19:17,199 --> 00:19:18,784
Je ne sais pas trop.
471
00:19:18,784 --> 00:19:20,034
Vous ne savez pas quoi ?
472
00:19:21,829 --> 00:19:24,665
Combien de fois avez-vous été amoureux ?
473
00:19:26,458 --> 00:19:29,086
C'est difficile à dire.
474
00:19:29,086 --> 00:19:31,088
Pour moi, c'était zéro.
475
00:19:31,088 --> 00:19:33,132
C'est fou à dire, mais c'est vrai.
476
00:19:33,132 --> 00:19:35,175
Même le père de Kiana,
477
00:19:35,175 --> 00:19:39,263
je n'ai jamais ressenti
ce lien, cette euphorie.
478
00:19:39,263 --> 00:19:43,517
J'ai fini par accepter
le fait que j'étais juste...
479
00:19:43,517 --> 00:19:46,020
brisée.
480
00:19:46,020 --> 00:19:48,939
Mais ensuite,
j'ai rencontré Steve, le dentiste.
481
00:19:48,939 --> 00:19:51,025
Et chacun de ses petits défauts
482
00:19:51,025 --> 00:19:53,025
correspondait parfaitement
à chacun des miens.
483
00:19:53,026 --> 00:19:53,943
Et pour la première fois,
484
00:19:53,944 --> 00:19:57,541
j'étais complètement
et totalement folle de lui.
485
00:19:59,283 --> 00:20:01,577
Mais quelles sont les chances
que je retrouve ça un jour ?
486
00:20:04,747 --> 00:20:07,583
Je ne sais pas si je peux abandonner ça.
487
00:20:11,045 --> 00:20:12,880
C'est un choix difficile.
488
00:20:12,880 --> 00:20:15,299
Je n'arrive pas à me
décider entre sucré et salé.
489
00:20:15,299 --> 00:20:17,466
C'est une question
qui se pose depuis toujours.
490
00:20:20,036 --> 00:20:23,305
Je viens juste voir comment tu vas.
491
00:20:23,306 --> 00:20:24,805
Tu vas bien ?
492
00:20:24,806 --> 00:20:27,519
Moi ? Je vais bien.
493
00:20:27,519 --> 00:20:30,064
J'ai l'impression, je ne sais pas
494
00:20:30,064 --> 00:20:31,857
que tu n'es pas vraiment impliqué
495
00:20:31,857 --> 00:20:33,567
dans ce qu'on fait ici aujourd'hui.
496
00:20:38,197 --> 00:20:40,616
Je ne veux pas paraître ingrat.
497
00:20:40,616 --> 00:20:42,660
Je trouve que ce
que vous faites est vraiment cool.
498
00:20:42,660 --> 00:20:45,371
C'est juste que...
499
00:20:45,371 --> 00:20:46,520
Quoi ?
500
00:20:48,173 --> 00:20:50,926
Je ne suis pas vraiment intéressé
par la psychologie clinique.
501
00:20:52,294 --> 00:20:54,213
Tu t'en es déjà rendu compte ?
502
00:20:55,171 --> 00:20:58,384
Je veux juste un bon équilibre
entre ma vie perso et ma vie pro.
503
00:20:58,384 --> 00:21:00,844
Mes deux parents sont des immigrés.
504
00:21:00,844 --> 00:21:04,640
Ils ont dû bosser super dur,
et c'est toujours le cas.
505
00:21:04,640 --> 00:21:06,390
Et ils m'ont poussé
506
00:21:06,390 --> 00:21:10,186
pour que je n'aie pas
à me tuer à la tâche comme eux.
507
00:21:10,187 --> 00:21:13,482
Je pense juste qu'avoir un
cabinet privé me convient mieux.
508
00:21:13,482 --> 00:21:16,151
Quentin, les diagnostics
sont des diagnostics, pas vrai ?
509
00:21:16,151 --> 00:21:18,195
Tu vas être confronté à ce genre de trucs
510
00:21:18,195 --> 00:21:20,070
peu importe où tu finiras.
511
00:21:20,070 --> 00:21:23,450
Tu penses que parce
que t'as un bureau confortable,
512
00:21:23,450 --> 00:21:25,494
tes patients vont juste entrer
513
00:21:25,494 --> 00:21:26,994
et s'affaler sur le divan,
514
00:21:26,994 --> 00:21:29,289
te dire ce qui ne va pas
et comment le soigner ?
515
00:21:29,289 --> 00:21:31,206
Je ne dis pas que je ne veux
pas faire du bon boulot, docteur.
516
00:21:31,207 --> 00:21:32,239
Je
517
00:21:32,240 --> 00:21:34,586
Écoute, l'équilibre entre vie
pro et perso, c'est important.
518
00:21:34,586 --> 00:21:36,380
Je comprends. Vraiment.
519
00:21:36,380 --> 00:21:37,963
C'est juste que dans ce domaine
520
00:21:37,963 --> 00:21:40,759
je ne sais pas si on peut
vraiment faire les choses à moitié.
521
00:21:40,759 --> 00:21:42,469
Tu sais, tu dois vraiment
522
00:21:42,469 --> 00:21:44,178
apprendre à connaître tes patients.
523
00:21:44,178 --> 00:21:47,016
Tu dois t'impliquer pour
pouvoir les comprendre,
524
00:21:47,016 --> 00:21:49,143
voir le monde comme eux, pas vrai ?
525
00:21:49,143 --> 00:21:51,979
Pour comprendre leurs problèmes.
526
00:21:51,979 --> 00:21:54,398
Si tu ne veux pas faire ça,
527
00:21:54,398 --> 00:21:57,443
si tu ne veux pas t'investir à fond,
528
00:21:57,444 --> 00:21:58,903
tu devrais peut-être
y réfléchir à deux fois.
529
00:22:01,363 --> 00:22:02,823
Réfléchir à quoi ?
530
00:22:02,823 --> 00:22:05,117
Être médecin.
531
00:22:08,662 --> 00:22:10,788
Mme Goodwin, ici le Dr Howard.
532
00:22:10,788 --> 00:22:12,833
- Je peux vous aider ?
- J'espère que oui.
533
00:22:12,833 --> 00:22:15,419
Je suis dans un avion avec une femme,
membre du conseil d'administration,
534
00:22:15,419 --> 00:22:17,671
- qui a l'air d'avoir des problèmes.
- Qu'est-ce qui se passe ?
535
00:22:17,671 --> 00:22:20,299
Elle a eu un petit accident de la route
536
00:22:20,299 --> 00:22:23,135
qui lui a causé un
traumatisme thoracique.
537
00:22:23,135 --> 00:22:24,678
Elle n'y a pas prêté attention
538
00:22:24,678 --> 00:22:27,181
jusqu'à ce qu'elle
commence à se sentir faible.
539
00:22:27,181 --> 00:22:28,889
Vous avez ses constantes ?
540
00:22:28,889 --> 00:22:31,769
Il y a une trousse de premiers secours.
541
00:22:31,769 --> 00:22:33,310
Sa respiration est bonne,
542
00:22:33,310 --> 00:22:37,107
mais sa tension n'est que de 84/42.
543
00:22:40,009 --> 00:22:42,821
Alors ce n'est pas un
pneumothorax ou un hémothorax.
544
00:22:42,821 --> 00:22:45,074
Regardez son cou.
La veine jugulaire est gonflée ?
545
00:22:45,074 --> 00:22:46,700
Attends.
546
00:22:54,625 --> 00:22:57,544
On dirait un tamponnement péricardique.
547
00:22:57,544 --> 00:22:59,838
Elle saigne dans le sac
autour de son cœur.
548
00:22:59,838 --> 00:23:01,674
Combien de temps avant l'atterrissage ?
549
00:23:01,674 --> 00:23:05,177
30 minutes, peut-être plus ?
550
00:23:07,012 --> 00:23:10,182
Dr Howard, qu'est-ce qu'il y a ?
551
00:23:10,182 --> 00:23:11,976
Mme Goodwin, y a-t-il
du matériel chirurgical
552
00:23:11,976 --> 00:23:13,560
dans cette trousse médicale ?
553
00:23:19,168 --> 00:23:23,319
J'ai de la lidocaïne,
des solutions salines,
554
00:23:23,320 --> 00:23:24,989
et quelques aiguilles.
555
00:23:24,989 --> 00:23:27,615
- Quelle taille d'aiguilles ?
- Du calibre 16 et du 22.
556
00:23:27,615 --> 00:23:29,617
OK, super. Vous allez utiliser la 16
557
00:23:29,617 --> 00:23:31,745
pour retirer le liquide
qui s'est accumulé autour de son cœur.
558
00:23:31,745 --> 00:23:34,373
Vous inclinerez à un angle de 15°
559
00:23:34,373 --> 00:23:36,206
juste sous le sternum,
560
00:23:36,207 --> 00:23:37,499
et vous devrez pousser
561
00:23:37,500 --> 00:23:39,001
jusqu'à ce que la pointe
perce le péricarde.
562
00:23:39,001 --> 00:23:41,086
Attends, comment je vais
savoir quand ça va arriver ?
563
00:23:41,086 --> 00:23:43,130
D'habitude, on utilise une
échographie pour nous guider,
564
00:23:43,131 --> 00:23:45,257
mais vous allez devoir
y aller doucement.
565
00:23:45,257 --> 00:23:49,013
Et vous devriez sentir un
léger pop quand ça rentre.
566
00:23:49,013 --> 00:23:50,889
Un léger pop.
567
00:23:50,889 --> 00:23:55,102
Et si je rate mon coup
ou que je vais trop loin ?
568
00:23:55,102 --> 00:23:56,312
Si vous percez le cœur ?
569
00:23:56,312 --> 00:23:57,645
Dr Howard, je ne sais pas.
570
00:23:57,646 --> 00:24:01,566
Je ne me sens pas à l'aise de
me lancer à l'aveuglette comme ça.
571
00:24:01,566 --> 00:24:02,900
Il y a une autre option.
572
00:24:02,901 --> 00:24:05,111
Mais laissez-moi
commencer par vous dire
573
00:24:05,127 --> 00:24:06,837
que ce n'est pas aussi
effrayant que ça en a l'air.
574
00:24:10,409 --> 00:24:13,412
Tu veux m'ouvrir ?
575
00:24:13,412 --> 00:24:14,997
C'est juste une petite incision,
576
00:24:14,997 --> 00:24:17,499
juste pour que je puisse
voir où mettre l'aiguille.
577
00:24:17,499 --> 00:24:19,375
L'aiguille que tu veux
enfoncer dans mon cœur ?
578
00:24:19,375 --> 00:24:22,129
Pas dans ton cœur, Miranda,
579
00:24:22,129 --> 00:24:25,174
dans le sac qui entoure ton cœur.
580
00:24:25,174 --> 00:24:27,217
Tu as déjà fait ça avant ?
581
00:24:27,217 --> 00:24:28,927
J'ai déjà vu ça.
582
00:24:28,927 --> 00:24:30,512
Pas question. On peut attendre.
583
00:24:30,512 --> 00:24:31,930
On peut attendre d'avoir atterri.
584
00:24:31,930 --> 00:24:34,350
Miranda, si on attend...
585
00:24:34,350 --> 00:24:36,018
tu ne vas pas survivre.
586
00:24:38,395 --> 00:24:40,731
Je vais rester éveillée
pendant l'opération ?
587
00:24:40,731 --> 00:24:44,193
Mais tu ne devrais pas
sentir grand-chose, d'accord ?
588
00:24:44,193 --> 00:24:47,237
On a de la lidocaïne
pour engourdir la zone,
589
00:24:47,237 --> 00:24:50,699
et on a aussi ça.
590
00:24:50,699 --> 00:24:53,160
C'est quoi ça ?
Un bonbon au cannabis ?
591
00:24:53,160 --> 00:24:56,205
Fourni par notre service juridique.
592
00:24:58,956 --> 00:25:00,959
Je ne...
593
00:25:00,960 --> 00:25:03,921
Je ne veux pas mourir.
594
00:25:03,921 --> 00:25:05,965
Miranda...
595
00:25:05,965 --> 00:25:09,093
Je sais qu'on a eu des problèmes,
596
00:25:09,093 --> 00:25:13,764
mais tu sais que je suis sérieuse.
597
00:25:13,764 --> 00:25:16,225
Et je te dis que
598
00:25:16,225 --> 00:25:19,144
je ferai tout ce que je peux
599
00:25:19,144 --> 00:25:22,690
pour t'aider à traverser ça.
600
00:25:22,690 --> 00:25:24,608
D'accord.
601
00:25:24,608 --> 00:25:28,862
Où sont tes petits canetons
de fac de médecine ?
602
00:25:28,862 --> 00:25:30,612
- Au déjeuner.
- Quoi ?
603
00:25:30,612 --> 00:25:32,991
Comment tu les prépares
à la vie de médecin
604
00:25:32,992 --> 00:25:34,742
en les laissant prendre
un déjeuner complet ?
605
00:25:34,742 --> 00:25:38,038
- En douceur.
- Sauf ce type-là.
606
00:25:44,253 --> 00:25:45,294
Quentin.
607
00:25:45,294 --> 00:25:48,006
Tu ne peux pas parler
aux patients sans moi.
608
00:25:48,007 --> 00:25:49,800
Désolé.
609
00:25:49,800 --> 00:25:53,053
Je pensais juste à ce
que vous disiez tout à l'heure
610
00:25:53,053 --> 00:25:54,930
sur le fait de créer un
lien avec les patients,
611
00:25:54,930 --> 00:25:56,622
en voyant tous les
aspects de leur état.
612
00:26:02,146 --> 00:26:04,940
Qu'est-ce que tu as découvert ?
613
00:26:04,940 --> 00:26:07,318
Je sais que Sabrina a cette théorie
614
00:26:07,318 --> 00:26:09,862
sur la psychose partagée,
mais quand j'ai parlé à Enzo
615
00:26:09,862 --> 00:26:11,322
de ce que lui et son frère font,
616
00:26:11,322 --> 00:26:13,198
il m'a dit
qu'ils ne faisaient que bosser.
617
00:26:13,198 --> 00:26:15,657
Je me suis donc demandé
si le fait que Dante était là
618
00:26:15,657 --> 00:26:18,495
quand Enzo a eu une crise
était plus une coïncidence
619
00:26:18,495 --> 00:26:20,205
plutôt qu'une cause.
620
00:26:20,205 --> 00:26:22,583
C'est peut-être le resto
lui-même qui cause ça.
621
00:26:22,583 --> 00:26:25,127
Donc tu penses que c'est
peut-être lié à l'environnement ?
622
00:26:25,127 --> 00:26:26,378
Peut-être.
623
00:26:26,378 --> 00:26:28,088
Je sais que c'est peu probable,
624
00:26:28,088 --> 00:26:29,797
mais je me souviens
avoir lu quelque part
625
00:26:29,798 --> 00:26:32,635
que la maladie cœliaque
peut causer des psychoses.
626
00:26:32,635 --> 00:26:35,763
C'est vrai que, dans de rares cas,
627
00:26:35,763 --> 00:26:38,974
l'inflammation peut s'étendre
au-delà de l'abdomen
628
00:26:38,974 --> 00:26:40,349
et atteindre le cerveau.
629
00:26:40,349 --> 00:26:42,851
Et ça peut se manifester
plus tard dans la vie, pas vrai ?
630
00:26:42,851 --> 00:26:45,478
Par exemple, quand tu ouvres
une pizzeria avec ton frère,
631
00:26:45,479 --> 00:26:48,609
et que tu te retrouves soudainement
exposé à des tonnes de gluten.
632
00:26:48,609 --> 00:26:50,819
Je dis juste que ça expliquerait
633
00:26:50,819 --> 00:26:52,778
la perte de poids, les problèmes
de carence en vitamines
634
00:26:52,778 --> 00:26:56,659
et pourquoi ça n'arrive
que quand ils sont ensemble.
635
00:26:58,577 --> 00:27:00,189
Trini...
636
00:27:00,190 --> 00:27:03,038
Demande un test de
transglutaminase tissulaire.
637
00:27:06,460 --> 00:27:09,004
On aura les résultats dans une heure.
On verra bien ce qu'il en est.
638
00:27:09,004 --> 00:27:10,381
Beau boulot.
639
00:27:10,381 --> 00:27:12,716
Super !
640
00:27:12,716 --> 00:27:14,635
Je vais aller déjeuner maintenant.
641
00:27:16,220 --> 00:27:17,970
Dr Charles, je suis désolée,
642
00:27:17,970 --> 00:27:21,183
mais vous nous avez déjà demandé
de faire un test pour la maladie cœliaque.
643
00:27:21,183 --> 00:27:24,103
Je vous ai envoyé les résultats.
Ils sont positifs.
644
00:27:24,103 --> 00:27:27,064
Je sais, mais pourquoi
gâcher son plaisir ?
645
00:27:27,065 --> 00:27:29,067
Il a bien bossé.
646
00:27:30,749 --> 00:27:33,779
- Vous savez la bonne nouvelle ?
- C'est quoi ?
647
00:27:33,779 --> 00:27:37,116
On retourne à Hawaï. Salut, Chitown.
648
00:27:37,116 --> 00:27:38,867
Je ne savais pas
649
00:27:38,867 --> 00:27:40,659
que vous aviez déjà pris la décision.
650
00:27:40,660 --> 00:27:43,664
Ce n'était pas vraiment une décision.
C'est ce qu'il y a de mieux pour Kiana.
651
00:27:43,664 --> 00:27:45,455
Elle va être transférée
652
00:27:45,455 --> 00:27:47,459
à l'unité de soins intensifs
pédiatriques pour la nuit,
653
00:27:47,459 --> 00:27:49,420
mais elle devrait sortir demain.
654
00:27:49,420 --> 00:27:50,711
Ça me va. Merci.
655
00:27:50,711 --> 00:27:53,046
On peut avoir un endroit
plus près de Salt Pond Beach
656
00:27:53,047 --> 00:27:54,256
ou un endroit avec une salle de jeux
657
00:27:54,257 --> 00:27:56,550
pour que je puisse continuer à
donner des leçons à Steve le dentiste ?
658
00:27:56,550 --> 00:27:58,846
Au fait, où est-il ?
659
00:27:58,846 --> 00:28:02,222
Il a eu une urgence au boulot.
660
00:28:02,223 --> 00:28:03,056
Le pauvre.
661
00:28:03,057 --> 00:28:04,975
Il va devoir refaire
un bronzage de base.
662
00:28:04,990 --> 00:28:09,121
D'un autre côté, il va peut-être
enfin apprendre à surfer.
663
00:28:11,650 --> 00:28:13,235
Peut-être.
664
00:28:16,780 --> 00:28:17,821
C'est assez serré.
665
00:28:17,821 --> 00:28:20,949
On ne veut pas de
mouvements involontaires.
666
00:28:20,950 --> 00:28:23,454
- Ce bonbon aide ?
- Je ne pense pas.
667
00:28:23,454 --> 00:28:26,290
OK.
668
00:28:26,290 --> 00:28:29,418
- Tu sens ça ?
- Non.
669
00:28:29,418 --> 00:28:31,795
La lidocaïne fait son effet.
670
00:28:31,795 --> 00:28:34,298
Dr Howard, je pense qu'on est prêts.
671
00:28:34,298 --> 00:28:35,213
OK, super.
672
00:28:35,213 --> 00:28:37,801
Vous allez donc trouver
le processus xiphoïde,
673
00:28:37,801 --> 00:28:39,637
l'extrémité du sternum.
674
00:28:39,637 --> 00:28:41,680
À peu près un doigt en dessous,
675
00:28:41,680 --> 00:28:43,140
vous faites votre incision
676
00:28:43,140 --> 00:28:46,143
8 centimètres ou environ
3 pouces à la verticale.
677
00:28:49,367 --> 00:28:51,438
Tu ne devrais peut-être pas regarder.
678
00:28:51,439 --> 00:28:52,606
Mon Dieu.
679
00:28:59,031 --> 00:29:00,741
J'ai fait mon incision.
680
00:29:00,741 --> 00:29:02,409
- Gaze.
- Bien.
681
00:29:02,409 --> 00:29:05,204
Maintenant, vous allez
pousser le tissu sur le côté
682
00:29:05,204 --> 00:29:06,747
jusqu'à trouver le cœur
683
00:29:06,747 --> 00:29:08,856
et le sac bombé rempli
de liquide qui l'entoure.
684
00:29:10,668 --> 00:29:12,461
Rapproche-toi.
685
00:29:12,461 --> 00:29:15,172
- Je crois que je le vois.
- Bien.
686
00:29:15,172 --> 00:29:16,882
Son pouls ralentit.
687
00:29:16,882 --> 00:29:18,300
Tout va bien.
688
00:29:18,300 --> 00:29:19,635
Quand on aura retiré ce liquide,
689
00:29:19,635 --> 00:29:20,928
ça soulagera le cœur,
690
00:29:20,928 --> 00:29:22,094
et le pouls va remonter.
691
00:29:22,095 --> 00:29:24,556
OK, et maintenant ?
692
00:29:24,556 --> 00:29:27,351
Vous allez prendre votre seringue
693
00:29:27,351 --> 00:29:29,478
et l'enfoncer dans le péricarde.
694
00:29:29,478 --> 00:29:31,188
Quand vous commencez
à enfoncer l'aiguille
695
00:29:31,188 --> 00:29:34,608
Dr Howard, l'aiguille pénètre à
696
00:29:34,608 --> 00:29:37,359
15 degrés, c'est ça ?
697
00:29:37,359 --> 00:29:39,989
De 15 à 20 quand
elle arrive au péricarde.
698
00:29:39,989 --> 00:29:42,199
Dr Howard ?
699
00:29:42,199 --> 00:29:44,368
Dr Howard ?
700
00:29:44,368 --> 00:29:47,079
On a perdu la connexion.
701
00:29:47,079 --> 00:29:49,415
- Vous savez quoi faire ?
- Je ne suis pas sûre.
702
00:29:49,415 --> 00:29:51,875
S'il te plaît,
je ne peux plus respirer.
703
00:29:51,882 --> 00:29:53,759
Je crois qu'elle est
en train de mourir !
704
00:29:55,131 --> 00:29:56,378
On doit trouver un autre téléphone.
705
00:29:56,378 --> 00:29:59,341
Tout le monde arrête de parler !
706
00:30:03,030 --> 00:30:05,548
OK, entre
707
00:30:05,556 --> 00:30:07,808
à un angle faible,
708
00:30:07,808 --> 00:30:11,395
et ensuite, quand...
709
00:30:11,395 --> 00:30:13,605
l'aiguille pénètre
710
00:30:13,605 --> 00:30:18,444
jusqu'à ce que tu sentes un petit bruit.
711
00:30:18,444 --> 00:30:21,363
Je pense...
712
00:30:21,363 --> 00:30:22,906
Je le sens.
713
00:30:27,639 --> 00:30:29,432
C'est bien, non ?
714
00:30:31,457 --> 00:30:33,917
Son pouls remonte.
715
00:30:50,352 --> 00:30:52,017
Le Dr Lenox a donc dû faire
716
00:30:52,018 --> 00:30:53,935
une résection intestinale
assez importante
717
00:30:53,935 --> 00:30:57,775
puis réparer la lacération initiale,
718
00:30:57,775 --> 00:31:00,861
mais on dirait que Dante va
complètement s'en remettre.
719
00:31:00,861 --> 00:31:03,072
Difficile d'imaginer
que la relation entre Dante et Enzo
720
00:31:03,072 --> 00:31:04,531
se rétablisse aussi vite.
721
00:31:04,531 --> 00:31:06,450
Tu as probablement raison sur ça.
722
00:31:10,371 --> 00:31:12,623
Vous êtes tous encore là.
723
00:31:12,623 --> 00:31:15,209
On finit juste notre journée.
724
00:31:15,209 --> 00:31:17,246
J'ai entendu dire que l'un d'entre vous
725
00:31:17,247 --> 00:31:20,047
avait résolu l'affaire de la psychose
d'Enzo causée par le gluten.
726
00:31:20,047 --> 00:31:22,091
Une maladie cœliaque non diagnostiquée.
727
00:31:22,091 --> 00:31:23,384
Tant qu'il évite le gluten,
728
00:31:23,384 --> 00:31:24,843
il devrait aller bien, non ?
729
00:31:24,843 --> 00:31:26,637
C'est dommage qu'ils aient
une pizzeria, par contre.
730
00:31:26,637 --> 00:31:29,014
J'ai déjà mangé de la pizza
sans gluten, donc c'est une option,
731
00:31:29,014 --> 00:31:31,348
mais j'ai l'impression
que ce n'est jamais aussi bon.
732
00:31:36,055 --> 00:31:37,437
C'est le garçon de ce matin.
733
00:31:37,438 --> 00:31:41,236
- Billy.
- Attendez. Est-ce qu'il est...
734
00:31:43,362 --> 00:31:45,739
Je croyais qu'il allait s'en sortir.
735
00:31:45,739 --> 00:31:47,783
J'ai dit qu'il avait une chance.
736
00:31:47,783 --> 00:31:49,950
Mais l'hémorragie était trop grave.
737
00:31:49,951 --> 00:31:51,452
Il était en CID.
738
00:31:51,453 --> 00:31:53,163
On n'a pas réussi à
faire coaguler son sang.
739
00:31:54,832 --> 00:31:57,501
Malheureusement,
les blessures à la sous-clavière
740
00:31:57,501 --> 00:32:00,504
sont vraiment difficiles à survivre.
741
00:32:20,607 --> 00:32:23,277
S'il te plaît, ne te lève pas.
742
00:32:25,362 --> 00:32:27,906
Jonathan Michael.
743
00:32:27,906 --> 00:32:29,575
Je ne pensais pas que tu viendrais.
744
00:32:29,575 --> 00:32:31,118
Moi non plus.
745
00:32:33,787 --> 00:32:36,373
C'est quoi, cette chose ?
746
00:32:36,373 --> 00:32:38,042
Pardon ?
747
00:32:38,042 --> 00:32:40,544
Ce que vous voulez ?
748
00:32:40,544 --> 00:32:43,380
Si c'est de l'argent,
je touche le salaire d'un interne.
749
00:32:43,380 --> 00:32:45,507
Et si c'est un endroit où vivre,
750
00:32:45,507 --> 00:32:49,345
alors je dors chez un pote.
751
00:32:49,345 --> 00:32:51,676
On n'est pas venus ici pour
te demander quoi que ce soit.
752
00:32:51,677 --> 00:32:54,389
Tu penses vraiment
qu'on est des monstres ?
753
00:32:56,101 --> 00:32:58,854
J'ai vu une maman aujourd'hui...
754
00:32:58,854 --> 00:33:02,024
détruire toute sa vie...
755
00:33:02,024 --> 00:33:04,193
à cause de son gamin
756
00:33:04,193 --> 00:33:07,738
parce qu'elle voulait
prendre soin de sa santé.
757
00:33:07,738 --> 00:33:11,450
Et puis j'ai vu cette même maman...
758
00:33:11,450 --> 00:33:14,203
sourire pour que...
759
00:33:14,203 --> 00:33:16,455
son enfant ne se sente pas mal.
760
00:33:16,455 --> 00:33:20,459
- Je comprends pas.
- Je sais.
761
00:33:20,459 --> 00:33:23,671
Tu vois ? Parce que.
762
00:33:23,671 --> 00:33:27,466
Je vois des trucs comme ça
763
00:33:27,466 --> 00:33:29,593
tous les jours à l'hôpital
764
00:33:29,593 --> 00:33:34,556
vous savez, des parents
qui sont prêts à tout
765
00:33:34,556 --> 00:33:38,102
pour protéger leurs enfants,
quoi qu'il arrive.
766
00:33:38,102 --> 00:33:39,728
Et...
767
00:33:39,728 --> 00:33:41,378
vous deux...
768
00:33:45,859 --> 00:33:47,384
Je vais juste vous redemander.
769
00:33:48,862 --> 00:33:50,986
Qu'est-ce que vous voulez ?
770
00:33:50,987 --> 00:33:53,156
- On veut juste voir...
- Je suis malade.
771
00:33:55,711 --> 00:33:58,898
Une sclérose en plaques
secondaire progressive.
772
00:34:02,251 --> 00:34:05,462
Depuis combien de temps tu le sais ?
773
00:34:05,462 --> 00:34:09,133
Depuis un moment, peut-être six mois.
774
00:34:13,178 --> 00:34:15,889
C'est est pour ça qu'on est là.
775
00:34:15,889 --> 00:34:19,310
On veut renouer avec notre fils.
776
00:34:21,979 --> 00:34:24,315
- Non.
- Non quoi ?
777
00:34:24,315 --> 00:34:26,317
Non, je ne vais pas faire ça
778
00:34:26,317 --> 00:34:27,860
Avec vous maintenant.
779
00:34:27,860 --> 00:34:29,403
D'accord, je...
780
00:34:47,211 --> 00:34:49,255
Écoute, t'as fait du
super boulot aujourd'hui.
781
00:34:49,256 --> 00:34:52,092
- Merci.
- Non, non, c'est...
782
00:34:52,092 --> 00:34:56,722
Cette idée de "folie à deux"
783
00:34:56,722 --> 00:34:58,891
à propos d'Enzo...
784
00:34:58,891 --> 00:35:00,559
C'était une hypothèse géniale.
785
00:35:00,559 --> 00:35:01,808
Ce n'était peut-être pas la bonne,
786
00:35:01,808 --> 00:35:05,147
mais crois-moi, ce genre de créativité,
787
00:35:05,147 --> 00:35:07,983
la pensée latérale
est vraiment importante
788
00:35:07,983 --> 00:35:10,027
dans ce domaine, donc...
789
00:35:10,027 --> 00:35:10,942
C'est pas ça.
790
00:35:10,943 --> 00:35:14,074
Je pense que je suis
en train de repenser les choses.
791
00:35:14,994 --> 00:35:17,701
Je ne sais pas si c'est fait pour moi.
792
00:35:17,701 --> 00:35:19,161
Comment ça ?
793
00:35:20,658 --> 00:35:22,873
Je ne savais pas
que ça m'affecterait autant.
794
00:35:22,873 --> 00:35:24,456
Même avec Dante et Enzo,
795
00:35:24,456 --> 00:35:27,275
même si ça a marché, il y avait
encore tellement de choses...
796
00:35:29,046 --> 00:35:31,423
Ça m'a vraiment touché.
Je ne sais pas.
797
00:35:31,423 --> 00:35:33,467
Il y a un prix
798
00:35:33,467 --> 00:35:37,012
à payer pour avoir un boulot
qui a du sens, pas vrai ?
799
00:35:37,012 --> 00:35:39,473
On vit ces...
800
00:35:39,473 --> 00:35:41,392
Brutal...
801
00:35:41,392 --> 00:35:43,727
moments ici, comme...
802
00:35:43,727 --> 00:35:45,521
un vrai désespoir.
803
00:35:45,521 --> 00:35:49,608
Mais crois-moi, il y a aussi
ces moments d'euphorie,
804
00:35:49,608 --> 00:35:52,486
de satisfaction extraordinaire,
805
00:35:52,486 --> 00:35:55,280
parce qu'on change la vie des gens.
806
00:35:55,280 --> 00:35:58,740
Et si on a de la chance,
on les sauve vraiment.
807
00:35:58,740 --> 00:36:02,423
Donc, pour moi,
en tout cas, avec le temps,
808
00:36:02,424 --> 00:36:06,709
les avantages finissent par
l'emporter sur les inconvénients.
809
00:36:06,709 --> 00:36:09,003
Je sais que ça peut ne pas
sembler être le cas pour le moment,
810
00:36:09,003 --> 00:36:11,211
mais si tu ressens
les choses profondément,
811
00:36:11,212 --> 00:36:12,253
en ce qui me concerne,
812
00:36:12,254 --> 00:36:15,135
ça veut dire que tu fais
les choses comme il faut.
813
00:36:17,177 --> 00:36:19,638
Peut-être.
814
00:36:19,638 --> 00:36:22,224
Je pense juste que...
815
00:36:22,224 --> 00:36:23,681
Je ne sais pas.
816
00:36:23,681 --> 00:36:27,146
Peut-être que j'aime les pièces
du puzzle et pas toute la douleur.
817
00:36:27,146 --> 00:36:29,273
Je vais peut-être
me lancer dans la recherche.
818
00:36:29,273 --> 00:36:30,524
Je sais pas.
819
00:36:30,524 --> 00:36:32,568
Bref.
820
00:36:38,490 --> 00:36:40,617
Merci quand même, Dr Charles.
821
00:36:42,870 --> 00:36:44,913
Merci d'être venue. Merci.
822
00:36:53,464 --> 00:36:54,587
Vous vous en allez ?
823
00:36:58,677 --> 00:37:01,472
Écoute, aujourd'hui, c'était...
824
00:37:01,472 --> 00:37:03,474
c'était beaucoup, pas vrai ?
825
00:37:03,474 --> 00:37:05,684
Je suis vraiment content que
vous ayez pu voir ce qu'on fait ici.
826
00:37:05,684 --> 00:37:06,599
Mais, juste pour info,
827
00:37:06,600 --> 00:37:09,897
c'était super intense.
828
00:37:09,897 --> 00:37:13,025
J'espère juste que ça n'a pas été...
Je ne sais pas... décourageant.
829
00:37:15,053 --> 00:37:18,405
Dr Charles, aujourd'hui a
été le plus beau jour de ma vie.
830
00:37:20,406 --> 00:37:22,408
Vraiment ?
831
00:37:22,409 --> 00:37:23,741
Ma vie est plutôt ennuyeuse,
832
00:37:23,741 --> 00:37:24,742
mais...
833
00:37:26,205 --> 00:37:27,581
Vraiment.
834
00:37:29,482 --> 00:37:32,461
C'était plutôt cool. Merci.
835
00:37:36,340 --> 00:37:37,297
De rien.
836
00:37:37,297 --> 00:37:40,302
Merci d'être venus.
837
00:37:40,302 --> 00:37:42,304
- À bientôt.
- À bientôt.
838
00:37:52,314 --> 00:37:54,692
Entrez.
839
00:37:56,250 --> 00:37:59,405
- Comment va Miranda ?
- Bien.
840
00:37:59,405 --> 00:38:01,446
On a réussi à réparer
la déchirure dans son oreillette
841
00:38:01,446 --> 00:38:03,450
- sans problème.
- Super.
842
00:38:03,450 --> 00:38:06,743
Tu sais, après toutes ces années
passées à regarder des opérations,
843
00:38:06,743 --> 00:38:11,500
à aider, je n'ai jamais vraiment compris
844
00:38:11,500 --> 00:38:13,919
l'impact de ce moment,
845
00:38:13,919 --> 00:38:17,298
de tenir le scalpel et...
846
00:38:17,298 --> 00:38:19,341
et d'inciser quelqu'un.
847
00:38:21,134 --> 00:38:24,095
Ma première opération,
c'était une amputation du pied.
848
00:38:24,096 --> 00:38:26,554
J'étais tellement nerveuse
que j'ai cru que j'allais vomir.
849
00:38:26,554 --> 00:38:29,852
Mais ma tutrice m'a aidée
à me calmer et j'ai réussi.
850
00:38:29,852 --> 00:38:31,603
Après, elle m'a offert un bracelet
851
00:38:31,603 --> 00:38:33,814
avec un petit pendentif
en forme de pied.
852
00:38:33,814 --> 00:38:36,025
Elle m'a dit que ça me rappellerait
853
00:38:36,025 --> 00:38:38,235
que même si les trucs
incroyables qu'on fait
854
00:38:38,235 --> 00:38:40,654
sont devenues banales,
855
00:38:40,654 --> 00:38:42,698
on ne devrait jamais oublier
qu'ils sont extraordinaires.
856
00:38:51,373 --> 00:38:53,334
"J'adore Chicago."
857
00:38:53,334 --> 00:38:55,419
À cause de ce que vous avez fait
avec le cœur de Miranda.
858
00:38:55,420 --> 00:38:58,211
C'est le mieux que j'ai pu
faire en si peu de temps.
859
00:38:58,211 --> 00:39:01,072
Mais bon, bienvenue au club.
860
00:39:02,635 --> 00:39:04,386
Merci.
861
00:39:10,643 --> 00:39:13,562
Alors, qu'est-ce que t'as dit ?
862
00:39:13,562 --> 00:39:15,397
J'ai dit non.
863
00:39:15,397 --> 00:39:17,172
Et...
864
00:39:19,068 --> 00:39:23,322
Ça fait plus mal
que je veux bien l'admettre.
865
00:39:23,322 --> 00:39:26,075
Mais ça n'efface pas
866
00:39:26,076 --> 00:39:28,203
la façon dont mon père
m'a traité toute ma vie.
867
00:39:30,447 --> 00:39:33,957
J'aimerais pouvoir passer
à autre chose, tu vois ?
868
00:39:33,957 --> 00:39:36,168
Mais je n'y arrive pas.
869
00:39:36,168 --> 00:39:38,732
Et...
870
00:39:38,733 --> 00:39:42,181
ça me donne l'impression
d'être une mauvaise personne.
871
00:39:46,011 --> 00:39:48,682
Je suis désolé. Je sais...
872
00:39:48,683 --> 00:39:52,017
ce n'est pas le genre de
conversation qu'on a d'habitude.
873
00:39:52,017 --> 00:39:53,852
Et...
874
00:39:53,852 --> 00:39:55,859
Tu as commandé à emporter
875
00:39:55,860 --> 00:39:58,524
dans presque tous
les restos de Chicago.
876
00:39:59,899 --> 00:40:01,567
Tu n'as pas répondu à mes SMS,
877
00:40:01,568 --> 00:40:03,487
alors j'ai pris un peu de tout.
878
00:40:03,487 --> 00:40:04,863
Je suis en train de tout gâcher.
879
00:40:04,863 --> 00:40:06,740
Non, pas du tout.
880
00:40:09,034 --> 00:40:11,328
Crois-moi, je ne jugerais jamais
881
00:40:11,328 --> 00:40:13,914
quelqu'un dans une
situation comme celle-ci,
882
00:40:13,914 --> 00:40:16,542
et lui dirais encore moins quoi faire.
883
00:40:19,836 --> 00:40:24,382
Je dirai juste que, peu importe
comment tu te sens en ce moment,
884
00:40:24,383 --> 00:40:26,969
un jour, tes parents ne seront plus là.
885
00:40:26,969 --> 00:40:31,432
Et quand ça arrivera, peu importe
comment tu auras laissé les choses...
886
00:40:33,309 --> 00:40:36,562
ça restera comme ça...
887
00:40:36,562 --> 00:40:39,440
pour toujours.
888
00:40:39,440 --> 00:40:41,984
On dirait que tu parles d'expérience.
889
00:40:45,279 --> 00:40:48,741
On parle de toi, mec.
890
00:40:48,741 --> 00:40:50,784
Je sais, mais...
891
00:40:50,792 --> 00:40:53,670
on n'a pas toujours besoin
de se focaliser sur moi.
892
00:40:58,417 --> 00:41:00,625
Sauf que j'aime bien être sur toi.
893
00:41:02,004 --> 00:41:04,435
C'est pas ce que je voulais dire.
894
00:41:04,436 --> 00:41:06,675
Ça ne change rien au fait que c'est vrai.
895
00:41:10,346 --> 00:41:12,431
- Super discussion..
- Super discussion.
68765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.