All language subtitles for Chicago Med - 11x12 - Spill Your Guts.ETHEL.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:07,506 Novak et Violet seront là dans dix minutes. 2 00:00:07,507 --> 00:00:08,800 Je peux m'en occuper. 3 00:00:08,800 --> 00:00:09,885 Je me demande pourquoi il est si impatient. 4 00:00:09,886 --> 00:00:12,179 Est-ce que ça a un rapport avec une certaine ambulancière ? 5 00:00:12,188 --> 00:00:15,423 Tu veux rentrer chez toi ? 6 00:00:18,143 --> 00:00:20,979 Sharon, tu supervises le programme de soins infirmiers ? 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,814 - Oui, c'est ça. - Mon neveu, Colton. 8 00:00:24,607 --> 00:00:25,859 J'ai été prise ? 9 00:00:25,859 --> 00:00:27,652 Tu as choisi un autre candidat. 10 00:00:27,652 --> 00:00:28,403 Oui. Mais... 11 00:00:28,403 --> 00:00:31,364 Non, je comprends que tu soutiennes quelqu'un qui 12 00:00:31,364 --> 00:00:34,117 pourrait profiter des mêmes opportunités que celles qui t'ont été offertes. 13 00:00:34,117 --> 00:00:36,494 Je ne vais pas honorer cette déclaration 14 00:00:36,494 --> 00:00:37,954 en y répondant. 15 00:00:41,124 --> 00:00:43,501 Merci. 16 00:00:43,501 --> 00:00:45,045 Bonjour. 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,047 C'est beaucoup de tapage 18 00:00:47,047 --> 00:00:49,966 juste pour aller embrasser la bague de notre actionnaire majoritaire. 19 00:00:49,966 --> 00:00:50,842 Des rumeurs disent 20 00:00:50,842 --> 00:00:52,427 que cette réunion n'est pas juste une formalité. 21 00:00:52,427 --> 00:00:54,846 Apparemment, il n'est pas content des bénéfices de l'année dernière. 22 00:00:54,846 --> 00:00:56,306 S'ils veulent réduire les coûts, 23 00:00:56,306 --> 00:00:58,224 ils peuvent commencer par ne pas louer un jet 24 00:00:58,224 --> 00:00:59,726 pour Jackson Hole. 25 00:00:59,726 --> 00:01:01,478 Peut-être qu'il vaut mieux ne pas commencer par ça. 26 00:01:01,478 --> 00:01:03,229 Je pourrais parler à Miranda, 27 00:01:03,229 --> 00:01:06,024 pour voir si on peut présenter un plan commun. 28 00:01:06,024 --> 00:01:09,694 J'ai pas le temps d'expliquer votre erreur à votre boss. 29 00:01:09,694 --> 00:01:12,238 Je suis déjà en retard. 30 00:01:12,238 --> 00:01:14,324 On dirait qu'elle est de bonne humeur. 31 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 Je devrais probablement aller bosser. 32 00:01:23,135 --> 00:01:25,752 - Tes pieds ne bougent pas. - C'est bizarre, non ? 33 00:01:26,767 --> 00:01:28,686 Tu es probablement en train de tomber malade. 34 00:01:28,687 --> 00:01:29,881 Tu devrais appeler pour dire que tu ne viendras pas. 35 00:01:29,882 --> 00:01:31,466 Peut-être. 36 00:01:35,595 --> 00:01:38,098 Désolé, je peux t'aider ? 37 00:01:38,098 --> 00:01:41,559 - Vous avez l'air d'un médecin. - Merci. Toi aussi. 38 00:01:41,559 --> 00:01:44,479 Je suis étudiante en médecine. Je cherche le Dr Charles. 39 00:01:44,479 --> 00:01:45,647 Je suis censée le retrouver aux urgences, 40 00:01:45,648 --> 00:01:47,857 mais je n'arrive pas à trouver mon chemin. 41 00:01:47,857 --> 00:01:48,984 D'accord, oui. 42 00:01:48,984 --> 00:01:52,137 En fait, je vais y aller, donc je peux t'emmener le voir. 43 00:01:53,321 --> 00:01:54,656 On reprend plus tard ? 44 00:01:54,657 --> 00:01:57,283 Je t'enverrai un SMS avec les options de plats à emporter. 45 00:01:57,283 --> 00:01:58,320 D'accord. 46 00:02:03,872 --> 00:02:06,458 - Elle a l'air sympa. - Elle est géniale. 47 00:02:06,459 --> 00:02:09,713 Les étudiants sont de plus en plus jeunes chaque année. 48 00:02:09,713 --> 00:02:11,340 On dirait qu'ils sont encore au lycée. 49 00:02:11,341 --> 00:02:13,133 C'est des premières années. 50 00:02:13,134 --> 00:02:14,384 Des premières années ? 51 00:02:14,385 --> 00:02:15,552 Qu'est-ce qu'ils font ici ? 52 00:02:15,553 --> 00:02:18,721 Tu te souviens de mon pote Howie ? 53 00:02:18,722 --> 00:02:21,391 Bien sûr. Je suis désolée pour sa femme. 54 00:02:21,391 --> 00:02:23,560 - Je sais que vous étiez proches. - Merci. 55 00:02:23,560 --> 00:02:27,230 Bref, Howie est prof à la fac de médecine 56 00:02:27,230 --> 00:02:28,857 à l'université Porter. 57 00:02:28,857 --> 00:02:30,025 Comme vous le savez, il y a une pénurie 58 00:02:30,025 --> 00:02:32,152 de professionnels de la santé mentale dans ce pays. 59 00:02:32,152 --> 00:02:33,987 Howie a repéré quelques étudiants 60 00:02:33,987 --> 00:02:35,155 qui s'intéressaient à la psychologie. 61 00:02:35,155 --> 00:02:36,322 Il m'a demandé de venir leur parler. 62 00:02:36,322 --> 00:02:37,324 Mais ça ne suffisait pas. 63 00:02:37,325 --> 00:02:39,159 Non, ça ne suffisait pas, parce que je suis paresseux, 64 00:02:39,159 --> 00:02:40,660 alors je les ai fait venir à moi. 65 00:02:40,660 --> 00:02:42,662 Dr Charles, voici Amira. 66 00:02:42,662 --> 00:02:44,039 Elle vous cherchait. 67 00:02:44,040 --> 00:02:45,624 Amira, ravi de te rencontrer. 68 00:02:45,625 --> 00:02:48,167 J'allais justement dire bonjour à tes amis. 69 00:02:48,168 --> 00:02:49,461 Ce ne sont pas mes amis. 70 00:02:49,461 --> 00:02:51,211 Je n'ai pas encore vraiment d'amis à l'école. 71 00:02:51,212 --> 00:02:53,298 Ah bon ? Qui sait ? 72 00:02:53,298 --> 00:02:56,301 Peut-être que d'ici la fin de la journée, ça aura changé. 73 00:02:56,301 --> 00:02:57,386 Comment ça se passe ? 74 00:02:57,386 --> 00:02:59,054 Pas aussi bien que toi, 75 00:02:59,054 --> 00:03:01,139 à en juger par cette trace de rouge à lèvres sur ton cou. 76 00:03:01,139 --> 00:03:04,184 Ça explique pourquoi les agents de sécurité n'arrêtent pas de me féliciter. 77 00:03:04,184 --> 00:03:06,227 Désolé. 78 00:03:09,522 --> 00:03:11,107 Désolé, c'est du spam. 79 00:03:11,107 --> 00:03:12,817 Qu'est-ce que tu disais ? 80 00:03:12,817 --> 00:03:14,986 Juste que ça a l'air de devenir chaud et intense 81 00:03:14,986 --> 00:03:16,738 entre toi et Novak. 82 00:03:16,738 --> 00:03:19,366 C'est vraiment chaud. Je sais pas si c'est intense. 83 00:03:19,366 --> 00:03:22,285 Elle n'aime pas trop parler de sa vie perso. 84 00:03:25,664 --> 00:03:27,332 T'en penses quoi ? 85 00:03:27,332 --> 00:03:30,251 C'est quoi le problème avec ces mecs qui veulent une relation émotionnelle ? 86 00:03:30,251 --> 00:03:31,336 Tu peux pas juste être content 87 00:03:31,337 --> 00:03:33,620 de baiser dans un parking ? 88 00:03:33,621 --> 00:03:36,007 C'est bizarrement précis. 89 00:03:36,007 --> 00:03:38,669 Box trois.... 90 00:03:38,670 --> 00:03:41,054 Si on a des questions précises sur les procédures, est-ce qu'on peut... 91 00:03:41,054 --> 00:03:43,223 N'hésite pas à les poser, Sabrina. 92 00:03:43,223 --> 00:03:46,017 Yo, TikTok, quoi de neuf ? Reste avec moi, Quentin, OK ? 93 00:03:46,017 --> 00:03:48,311 À 100 %. Je suis super motivé. 94 00:03:48,312 --> 00:03:51,064 Alors, vous utilisez des protocoles structurés pour le triage ici ? 95 00:03:51,064 --> 00:03:52,607 Ou vous vous concentrez plus sur l'évaluation rapide 96 00:03:52,607 --> 00:03:54,776 - pour mieux gérer les crises ? - C'est une super question. 97 00:03:54,776 --> 00:03:57,112 On devrait tous prendre des notes ? 98 00:03:57,112 --> 00:03:59,114 Vous savez quoi ? Mon seul souhait, c'est 99 00:03:59,114 --> 00:04:01,783 qu'à la fin de la journée, vous ayez une idée beaucoup plus claire 100 00:04:01,783 --> 00:04:03,493 de ce qu'est cette spécialité. 101 00:04:03,493 --> 00:04:04,828 Que quelqu'un nous aide ! 102 00:04:04,828 --> 00:04:06,538 Notre fils a été blessé par balle ! Aidez-le, s'il vous plaît ! 103 00:04:06,538 --> 00:04:07,497 Faisons-leur de la place. 104 00:04:07,497 --> 00:04:09,416 La trauma 3 est ouverte. Par ici. 105 00:04:09,416 --> 00:04:10,250 Que s'est-il passé ? 106 00:04:10,251 --> 00:04:12,537 On allait à son rendez-vous d'orthophonie. 107 00:04:12,538 --> 00:04:13,879 Une blessure sous la clavicule droite, 108 00:04:13,879 --> 00:04:15,797 deuxième blessure en dessous de la pointe de l'omoplate 109 00:04:15,797 --> 00:04:17,341 trajectoire sous-clavière. 110 00:04:17,341 --> 00:04:19,343 On attendait au feu rouge. Il y avait deux types. 111 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 L'un d'eux a sorti un flingue, et on a entendu un grand bruit. 112 00:04:21,762 --> 00:04:24,014 Baisse du pouls biradial. Apportez du sang dans la salle. 113 00:04:24,014 --> 00:04:25,891 - Compris. - Est-ce qu'il va s'en sortir ? 114 00:04:25,891 --> 00:04:27,815 - Billy ! - Appellez le Dr Morgan. 115 00:04:27,816 --> 00:04:29,186 Vous devez attendre dehors. 116 00:04:29,186 --> 00:04:31,458 Je vous promets qu'on va bien s'occuper de lui, d'accord ? 117 00:04:31,459 --> 00:04:33,273 Je vais mettre le cordis. On doit l'intuber. 118 00:04:33,273 --> 00:04:36,026 Appelez la banque de sang et transférez MTP au bloc. 119 00:04:36,026 --> 00:04:37,611 - Compris. - Billy. 120 00:04:37,611 --> 00:04:39,113 Ils l'ont. Il va s'en sortir. 121 00:04:39,113 --> 00:04:40,948 2g de TXA, 1g d'Ancef, 122 00:04:40,948 --> 00:04:43,325 - et préparez-vous pour la radio. - C'est parti. 123 00:04:43,325 --> 00:04:44,702 Excusez-moi. 124 00:04:48,271 --> 00:04:53,060 Sous-titres : Maylee 125 00:04:59,091 --> 00:05:00,884 Kiana. Je suis le Dr Frost. 126 00:05:00,884 --> 00:05:03,637 Je vois ici que tu t'es évanouie aujourd'hui. 127 00:05:03,637 --> 00:05:05,431 Je l'ai mangé en allant à l'école, 128 00:05:05,431 --> 00:05:07,516 et je me sens bizarre depuis que je me suis réveillée. 129 00:05:07,516 --> 00:05:09,311 Pardon. Hamma quoi ? 130 00:05:09,312 --> 00:05:12,229 C'est du pidgin hawaïen. Ça veut dire "pas dans mon assiette". 131 00:05:12,229 --> 00:05:14,732 - Je suis Jean, la mère de Kiana. - Ravi de vous rencontrer. 132 00:05:14,732 --> 00:05:16,150 D'accord, vous venez d'Hawaï ? 133 00:05:16,150 --> 00:05:18,735 De Kauai. On a déménagé à Chicago l'été dernier. 134 00:05:18,735 --> 00:05:22,239 On est venus parce que ma mère va se marier avec Steve, le dentiste. 135 00:05:22,239 --> 00:05:24,867 Steve le dentiste, pourquoi ça me dit quelque chose ? 136 00:05:24,867 --> 00:05:29,580 Mec, son visage est sur presque tous les bus de la ville. 137 00:05:29,580 --> 00:05:31,206 "Des sourires à perte de vue", c'est ça ? 138 00:05:31,206 --> 00:05:32,958 D'accord. 139 00:05:32,958 --> 00:05:35,002 Tu peux regarder devant toi, Kiana ? 140 00:05:35,002 --> 00:05:36,795 On s'est rencontrés quand il était à Lihue 141 00:05:36,795 --> 00:05:38,380 pour une conférence il y a quelques années. 142 00:05:38,380 --> 00:05:41,050 On a eu une relation à distance jusqu'à ce qu'il me demande en mariage. 143 00:05:41,050 --> 00:05:41,925 Félicitations. 144 00:05:41,925 --> 00:05:45,054 Et maintenant, on est là, en train de mourir de froid. 145 00:05:45,054 --> 00:05:47,014 Je peux voir tes mains, Kiana ? 146 00:05:47,014 --> 00:05:49,350 - Tu as froid en ce moment ? - Un peu. 147 00:05:49,350 --> 00:05:50,767 J'ai des courbatures depuis hier. 148 00:05:50,767 --> 00:05:53,103 Je pensais que c'était parce que mes règles ont été assez douloureuses 149 00:05:53,103 --> 00:05:54,647 - ce mois-ci. - Kiana. 150 00:05:54,647 --> 00:05:56,190 Et puis, plus tôt dans la journée, 151 00:05:56,190 --> 00:05:58,901 j'ai eu un petit vertige et je me suis réveillée par terre. 152 00:05:58,901 --> 00:06:01,904 Je crois que je suis juste allergique au Midwest. 153 00:06:01,904 --> 00:06:03,906 Je vais faire des analyses 154 00:06:03,906 --> 00:06:06,450 et ensuite consulter un gynécologue pour voir si c'est lié à tes règles. 155 00:06:06,450 --> 00:06:07,784 En attendant, Nancy, 156 00:06:07,784 --> 00:06:10,704 apporte une poche de saline chaude et une couverture chauffante. 157 00:06:15,000 --> 00:06:17,628 Comment ça va, Miranda ? 158 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Je vais bien. 159 00:06:19,004 --> 00:06:20,381 Qu'est-ce qui se passe ? 160 00:06:20,381 --> 00:06:22,800 J'ai entendu une rumeur à propos de cette réunion. 161 00:06:22,800 --> 00:06:25,010 Encore des coupes budgétaires ? 162 00:06:25,010 --> 00:06:27,388 Je ne suis pas venue pour me disputer. 163 00:06:27,388 --> 00:06:29,264 Je suis venue parce qu'on devrait en parler, 164 00:06:29,264 --> 00:06:31,558 et nous assurer qu'on protège ce qui est important. 165 00:06:31,558 --> 00:06:33,936 J'apprécie ta proposition, mais pourquoi ne pas simplement entrer 166 00:06:33,936 --> 00:06:36,105 et voir d'abord ce qu'il en est ? 167 00:06:36,105 --> 00:06:38,232 Il serait peut-être bon de souligner 168 00:06:38,232 --> 00:06:40,442 les mesures qui coûtent cher à Gaffney au début 169 00:06:40,442 --> 00:06:42,540 mais qui nous protègent à long terme. 170 00:06:42,541 --> 00:06:45,196 Embaucher du personnel plus qualifié, se doter d'un meilleur équipement 171 00:06:45,197 --> 00:06:48,784 signifie de meilleurs résultats et moins de poursuites judiciaires. 172 00:06:48,784 --> 00:06:51,495 Les procès du Dr Hayes nous ont coûté une fortune. 173 00:06:51,495 --> 00:06:55,165 Je devais donc passer ça sous silence ? 174 00:06:55,165 --> 00:06:56,917 Non, mais je commence à en avoir marre 175 00:06:56,917 --> 00:06:58,711 de ton attitude moralisatrice, Sharon, 176 00:06:58,711 --> 00:07:01,338 comme si tu étais irréprochable. 177 00:07:01,339 --> 00:07:03,381 Le pilier moral de cet hôpital. 178 00:07:03,382 --> 00:07:04,841 Tu peux être ça 179 00:07:04,841 --> 00:07:07,594 parce que je prends les décisions difficiles. 180 00:07:07,594 --> 00:07:09,096 J'en ai marre. 181 00:07:11,015 --> 00:07:13,183 Je vois. 182 00:07:13,183 --> 00:07:16,854 Je suis la réduction budgétaire ? 183 00:07:16,854 --> 00:07:19,773 - Tu essaies de te débarrasser de moi. - Écoute, comme je l'ai dit... 184 00:07:19,773 --> 00:07:22,443 Merde ! 185 00:07:22,443 --> 00:07:24,194 On en parlera lors de la réunion. 186 00:07:30,284 --> 00:07:32,661 OK, rien d'anormal. 187 00:07:32,661 --> 00:07:36,790 Je pense que tes problèmes de règles ne sont que des crampes normales. 188 00:07:36,790 --> 00:07:38,709 Je peux entrer sans problème ? 189 00:07:38,709 --> 00:07:40,210 Tu peux entrer, Steve le dentiste. 190 00:07:40,210 --> 00:07:41,754 Toi ! 191 00:07:41,754 --> 00:07:43,881 Salut. 192 00:07:43,881 --> 00:07:44,798 Où sont les filles ? 193 00:07:44,798 --> 00:07:46,467 Je viens de les déposer chez leur mère. 194 00:07:46,467 --> 00:07:48,302 J'ai pensé que ce serait sympa d'avoir un peu de tranquillité 195 00:07:48,302 --> 00:07:50,387 - quand Kiana rentrera à la maison. - C'est sympa de ta part. 196 00:07:50,387 --> 00:07:51,972 Ça me permettra aussi 197 00:07:51,972 --> 00:07:55,601 de te battre à plate couture à "Super Smash Bros." 198 00:07:55,601 --> 00:07:58,520 Tu penses que je vais te ménager parce que tu t'es évanouie ? 199 00:07:58,520 --> 00:08:00,772 Détrompe-toi. Je m'en prends aux faibles. 200 00:08:02,358 --> 00:08:03,275 Je peux t'emprunter une seconde ? 201 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 Je reviens tout de suite. 202 00:08:07,279 --> 00:08:08,989 Donc, l'examen n'a pas montré 203 00:08:08,989 --> 00:08:11,450 de cause gynécologique aux symptômes de Kiana. 204 00:08:11,450 --> 00:08:13,327 On a les résultats de ses analyses. 205 00:08:15,954 --> 00:08:19,124 Son taux d'hémoglobine est de 8,6. Elle est anémique. 206 00:08:19,124 --> 00:08:20,834 Mais c'est quoi la cause ? 207 00:08:20,834 --> 00:08:23,462 Ses taux de fer, de folate et de vitamine B12 208 00:08:23,462 --> 00:08:25,339 semblent normaux. 209 00:08:25,339 --> 00:08:27,466 Mais ils ont dû faire deux prises de sang 210 00:08:27,466 --> 00:08:29,009 parce que son sang était super épais. 211 00:08:30,844 --> 00:08:32,930 Ses mains étaient bleues quand elle est arrivée ? 212 00:08:34,640 --> 00:08:37,142 Et elle n'avait jamais rien vécu de tel 213 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 avant de quitter Hawaï. 214 00:08:39,144 --> 00:08:42,022 Tu penses que ça pourrait être une allergie au Midwest ? 215 00:08:42,022 --> 00:08:44,733 Elle pourrait donc être allergique au Midwest ? 216 00:08:46,110 --> 00:08:48,153 C'est quoi, le CAD ? 217 00:08:48,153 --> 00:08:50,155 J'ai entendu des médecins en parler. 218 00:08:50,155 --> 00:08:51,824 Quelqu'un sait de quoi ils parlaient ? 219 00:08:51,824 --> 00:08:52,824 Non. 220 00:08:52,825 --> 00:08:54,535 La maladie des agglutinines froides. 221 00:08:54,535 --> 00:08:56,120 C'est une maladie auto-immune rare. 222 00:08:56,120 --> 00:08:56,745 Super. 223 00:08:56,745 --> 00:08:58,747 Plus précisément, c'est quand le froid 224 00:08:58,747 --> 00:09:01,875 fait que ton système immunitaire s'en prend aux globules rouges, 225 00:09:01,875 --> 00:09:03,043 ce qui, à son tour, provoque... 226 00:09:03,043 --> 00:09:04,962 - Une anémie. - Super. 227 00:09:04,962 --> 00:09:07,715 Dr Charles, deux patients arrivent, dont un attaché. 228 00:09:07,715 --> 00:09:08,965 Pourquoi attaché ? 229 00:09:08,965 --> 00:09:11,051 Il a attaqué son frère avec un gros coupe-pizza. 230 00:09:11,843 --> 00:09:15,097 Vous devriez peut-être rester en retrait sur ce coup-là. 231 00:09:15,097 --> 00:09:17,433 Ses tripes sortent de son corps ! 232 00:09:17,433 --> 00:09:20,477 - Ses tripes sortent de son corps ! - Enzo Pagliano. 233 00:09:20,477 --> 00:09:22,353 Vous ne pouvez pas laisser faire ça ! Vous devez l'arrêter ! 234 00:09:22,353 --> 00:09:24,064 Attendez, où est la blessure ? Je ne vois pas de blessure. 235 00:09:24,064 --> 00:09:25,524 C'est pas du sang. C'est de la sauce pizza. 236 00:09:25,524 --> 00:09:26,859 "De la sauce pizza" ? 237 00:09:26,859 --> 00:09:27,859 Ils ouvrent un resto, 238 00:09:27,860 --> 00:09:30,070 étaient en train de goûter quand il a attaqué. 239 00:09:30,070 --> 00:09:32,031 C'est le gars derrière nous qui a vraiment des problèmes. 240 00:09:32,031 --> 00:09:34,533 Ne le laissez pas faire ça ! Il essaie de me couper ! 241 00:09:34,533 --> 00:09:36,577 5 mg d'halopéridol IM. 242 00:09:36,577 --> 00:09:38,370 Dante Pagliano, le frère d'Enzo. 243 00:09:38,370 --> 00:09:40,789 - Trauma 2. - Tachycardie à 133. 244 00:09:40,789 --> 00:09:43,458 La tension baisse, 94/53. 245 00:09:43,458 --> 00:09:44,876 Blessure au bas-ventre 246 00:09:44,877 --> 00:09:46,961 Perte de sang inconnue, intestin éviscéré. 247 00:09:46,962 --> 00:09:49,047 À mon signal. Un, deux, trois. 248 00:09:49,923 --> 00:09:52,593 50 de fentanyl, et apportez des éponges humides. 249 00:09:52,593 --> 00:09:54,762 Écoutez-moi, s'il vous plaît. 250 00:09:54,762 --> 00:09:57,389 Il a l'intestin grêle déchiré 251 00:09:57,389 --> 00:09:59,183 et le mésentère est déchiré. 252 00:09:59,183 --> 00:10:00,684 - Il faut l'emmener au bloc. - OK, je vais appeler. 253 00:10:00,684 --> 00:10:01,769 Je l'ai sorti. 254 00:10:01,769 --> 00:10:02,852 Vous n'avez rien fait, Dante. 255 00:10:02,852 --> 00:10:04,188 Vos intestins sont à l'extérieur de votre corps. 256 00:10:04,188 --> 00:10:05,104 On doit les remettre à l'intérieur. 257 00:10:05,105 --> 00:10:07,358 Non, non, mon frère, j'ai fait sortir un démon de lui. 258 00:10:07,358 --> 00:10:09,818 Ne le laissez pas faire ça ! 259 00:10:09,818 --> 00:10:12,863 Non ! Lâchez-moi ! 260 00:10:12,863 --> 00:10:15,157 Je lui ai arraché les tripes ! 261 00:10:15,157 --> 00:10:18,660 Lâchez-moi ! 262 00:10:23,529 --> 00:10:26,416 Dante a eu les intestins déchirés, 263 00:10:26,418 --> 00:10:29,338 ce qui va nécessiter une laparotomie exploratoire 264 00:10:29,338 --> 00:10:31,130 et une reconstruction de la paroi abdominale. 265 00:10:31,130 --> 00:10:33,610 Dès qu'on aura un bloc, on va l'emmener en chirurgie. 266 00:10:33,611 --> 00:10:35,928 Vous n'appelez pas les patients par leur nom de famille ? 267 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 C'était quoi ça ? 268 00:10:37,554 --> 00:10:39,640 En général, c'est le patient qui choisit, 269 00:10:39,640 --> 00:10:40,933 mais comme ce sont des frères, 270 00:10:40,933 --> 00:10:42,518 c'est probablement mieux d'utiliser les prénoms 271 00:10:42,518 --> 00:10:45,479 - car ça sera plus clair. - D'accord. OK. 272 00:10:45,479 --> 00:10:46,771 Dante avait-il d'autres idées 273 00:10:46,771 --> 00:10:49,441 sur pourquoi son frère a pu avoir une crise psychotique ? 274 00:10:49,441 --> 00:10:51,110 Juste qu'il pensait 275 00:10:51,110 --> 00:10:52,820 qu'il avait fait ressortir la psychose en lui 276 00:10:52,820 --> 00:10:54,488 et que tout était de sa faute. 277 00:10:54,488 --> 00:10:58,784 - Mais il avait perdu beaucoup de sang. - Il a aussi dit que c'était un démon. 278 00:11:01,015 --> 00:11:03,914 Je les ai encouragés à s'exprimer et à poser des questions. 279 00:11:03,914 --> 00:11:05,582 C'est cool. 280 00:11:05,582 --> 00:11:07,084 Comment va Enzo maintenant ? 281 00:11:07,084 --> 00:11:09,253 L'halopéridol vient de faire effet, 282 00:11:09,253 --> 00:11:11,630 alors on espère pouvoir discuter avec lui 283 00:11:11,630 --> 00:11:14,425 - quand il se réveillera. - OK, tiens-moi au courant. 284 00:11:14,425 --> 00:11:17,428 - Excusez-moi, Dr Lenox. - Bien, encore des questions. 285 00:11:17,428 --> 00:11:18,929 Désolée, je me demandais juste 286 00:11:18,929 --> 00:11:20,472 s'il y avait du nouveau sur le garçon 287 00:11:20,472 --> 00:11:21,932 qui s'est fait tirer dessus tout à l'heure ? 288 00:11:21,932 --> 00:11:23,434 Billy, je crois. 289 00:11:23,434 --> 00:11:25,477 Il avait une blessure à l'artère sous-clavière. 290 00:11:25,477 --> 00:11:27,146 Il est aux soins intensifs. 291 00:11:27,146 --> 00:11:29,606 Mais est-ce qu'il va s'en sortir ? 292 00:11:29,606 --> 00:11:32,818 J'ai un frère du même âge. 293 00:11:32,818 --> 00:11:34,445 S'il survit aux prochaines heures, 294 00:11:34,445 --> 00:11:36,530 il aura une chance. 295 00:11:38,452 --> 00:11:40,868 Elle a donc eu cette maladie cardiaque toute sa vie ? 296 00:11:40,868 --> 00:11:42,745 Elle n'a simplement jamais été dans un endroit assez froid 297 00:11:42,745 --> 00:11:44,496 - pour en ressentir les effets. - Mais la bonne nouvelle, c'est que 298 00:11:44,496 --> 00:11:46,289 quatre perfusions de rituximab 299 00:11:46,289 --> 00:11:48,792 au cours du mois prochain devraient faire disparaître tes symptômes. 300 00:11:48,792 --> 00:11:51,712 - Pour toujours ? - Pour toujours, oui. 301 00:11:54,423 --> 00:11:56,133 Encore du spam ? 302 00:11:56,133 --> 00:11:58,385 On m'a probablement mis sur une liste. 303 00:12:01,180 --> 00:12:03,599 Est-ce que mon frère va bien ? 304 00:12:03,599 --> 00:12:05,809 Il pourrait être en chirurgie pendant encore quelques heures, 305 00:12:05,809 --> 00:12:07,727 mais dès qu'on en saura plus, 306 00:12:07,727 --> 00:12:09,980 - on vous le dira. - Mon Dieu, je lui ai fait du mal. 307 00:12:09,980 --> 00:12:12,024 Je lui ai fait du mal. 308 00:12:12,024 --> 00:12:14,026 Enzo, vous pouvez me dire 309 00:12:14,026 --> 00:12:16,654 ce qui s'est passé aujourd'hui de votre point de vue ? 310 00:12:16,654 --> 00:12:19,657 C'est ça le problème. Je ne sais pas vraiment. 311 00:12:19,657 --> 00:12:21,033 Ça n'a pas vraiment de sens. 312 00:12:21,033 --> 00:12:23,202 Comment ça ? 313 00:12:23,202 --> 00:12:25,412 Dante et moi, on bossait sur le menu, 314 00:12:25,412 --> 00:12:27,456 et j'ai commencé à avoir des doutes. 315 00:12:27,456 --> 00:12:31,627 Et puis ça m'est venu très fort, comme s'il essayait de me tromper. 316 00:12:31,627 --> 00:12:33,504 Il avait fait quelque chose qui vous faisait penser ça ? 317 00:12:33,504 --> 00:12:34,797 Non. 318 00:12:34,797 --> 00:12:37,091 Dante ? Si vous le rencontriez, 319 00:12:37,091 --> 00:12:41,053 vous verriez que c'est le mec le plus honnête et le plus gentil du monde. 320 00:12:41,053 --> 00:12:42,721 Il ne ferait jamais un truc pareil. 321 00:12:42,721 --> 00:12:43,513 D'accord. 322 00:12:43,514 --> 00:12:45,306 Mais ce matin, à ce moment-là, 323 00:12:45,307 --> 00:12:47,851 j'en étais sûr. 324 00:12:47,851 --> 00:12:51,188 Et ça m'a rendu tellement furieux. 325 00:12:51,188 --> 00:12:53,232 Est-ce que ça vous est déjà arrivé ? 326 00:12:53,232 --> 00:12:55,150 Pas exactement comme ça. 327 00:12:55,150 --> 00:12:57,778 Mais, ces derniers temps, oui. 328 00:12:57,778 --> 00:13:00,364 Parfois, j'ai ces pensées. 329 00:13:00,364 --> 00:13:02,116 Je n'ai pas l'impression qu'elles viennent de moi. 330 00:13:03,325 --> 00:13:05,327 Votre frère semble penser 331 00:13:05,327 --> 00:13:08,163 qu'il est responsable de cette réaction. 332 00:13:10,290 --> 00:13:12,793 Parce que souvent, j'ai ces pensées 333 00:13:12,793 --> 00:13:15,087 quand on est ensemble. 334 00:13:15,087 --> 00:13:16,714 Et je ne sais pas pourquoi. 335 00:13:16,714 --> 00:13:18,549 Il n'a rien fait pour vous provoquer ? 336 00:13:18,549 --> 00:13:19,967 Ça s'est juste produit comme ça ? 337 00:13:19,967 --> 00:13:21,010 Non. 338 00:13:21,010 --> 00:13:22,428 J'adore mon frère. 339 00:13:22,428 --> 00:13:23,846 Il est tout pour moi. 340 00:13:23,846 --> 00:13:25,352 Vous devez le sauver, Doc. 341 00:13:25,353 --> 00:13:27,141 Vous ne pouvez pas le laisser mourir. 342 00:13:29,489 --> 00:13:31,645 Alors quoi, elle allait juste te tendre une embuscade à cette réunion ? 343 00:13:31,645 --> 00:13:33,939 On dirait bien. 344 00:13:33,939 --> 00:13:36,817 Laisse-moi aller leur parler, voir si je peux arranger les choses. 345 00:13:36,817 --> 00:13:39,153 Ils ne peuvent laisser les problèmes personnels d'un membre du conseil 346 00:13:39,153 --> 00:13:41,280 influencer une décision aussi importante. 347 00:13:41,280 --> 00:13:44,325 En fait, laisse-moi y aller. 348 00:13:44,325 --> 00:13:45,868 Sharon, n'empire pas les choses. 349 00:13:45,868 --> 00:13:48,412 Ça va. 350 00:13:48,412 --> 00:13:51,206 Je n'ai aucune envie 351 00:13:51,206 --> 00:13:52,166 à recommencer tout ça maintenant. 352 00:13:52,166 --> 00:13:53,500 Moi non plus. 353 00:13:53,500 --> 00:13:56,045 Je veux juste savoir si tu te sens bien. 354 00:13:56,045 --> 00:13:57,963 Je vais bien. Pourquoi ça n'irait pas ? 355 00:13:57,963 --> 00:14:00,174 Tu sembles un peu tremblante. 356 00:14:00,174 --> 00:14:02,509 Parce que j'ai renversé un verre ? 357 00:14:02,509 --> 00:14:05,888 Miranda, ta main tremble encore. 358 00:14:05,888 --> 00:14:07,246 Parle-moi. 359 00:14:09,099 --> 00:14:11,559 Je suis juste un peu secouée par ce qui s'est passé ce matin. 360 00:14:11,560 --> 00:14:13,561 Mon chauffeur a eu un petit accrochage, 361 00:14:13,562 --> 00:14:15,938 et je n'avais pas mis ma ceinture. 362 00:14:15,938 --> 00:14:17,969 - Tu t'es cognée la tête ? - Non. 363 00:14:17,970 --> 00:14:19,943 Mais j'ai été projetée assez violemment contre le dossier 364 00:14:19,943 --> 00:14:21,695 du siège conducteur, 365 00:14:21,695 --> 00:14:23,404 et j'ai un peu mal aux côtes, 366 00:14:23,404 --> 00:14:26,909 et je suis sûre que l'altitude ne m'aide pas à respirer. 367 00:14:26,909 --> 00:14:28,994 Tu te sens essoufflée ? 368 00:14:28,994 --> 00:14:30,287 Viens. 369 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 Je veux que tu t'allonges ici. 370 00:14:32,247 --> 00:14:33,331 Pardon ? 371 00:14:33,331 --> 00:14:36,418 Peter, tu peux enlever ces oreillers, s'il te plaît ? 372 00:14:36,418 --> 00:14:38,379 Vraiment, pas besoin de faire tout ce cirque. 373 00:14:38,379 --> 00:14:40,506 La voiture ne roulait pas très vite. 374 00:14:40,506 --> 00:14:42,841 Les accidents à faible vitesse 375 00:14:42,841 --> 00:14:47,513 peuvent être aussi dangereux que ceux à grande vitesse. 376 00:14:47,513 --> 00:14:50,057 Ton rythme cardiaque est à 120. 377 00:14:50,057 --> 00:14:51,349 - C'est élevé. - Excusez-moi. 378 00:14:51,349 --> 00:14:53,476 Vous pouvez m'apporter des couvertures ? 379 00:14:53,477 --> 00:14:54,644 Bien sûr. 380 00:14:54,645 --> 00:14:57,022 Je vais te demander de t'allonger 381 00:14:57,022 --> 00:15:01,610 et de respirer profondément et lentement, d'accord ? 382 00:15:04,279 --> 00:15:06,407 S'il te plaît, arrête de m'appeler. 383 00:15:06,407 --> 00:15:08,534 Tu m'as ignorée toute la journée. 384 00:15:08,534 --> 00:15:10,372 Je suis au boulot en ce moment, donc... 385 00:15:10,373 --> 00:15:14,357 Je sais, je sais, mais j'ai besoin de te parler. 386 00:15:14,358 --> 00:15:17,361 T'as pris du poids. 387 00:15:24,397 --> 00:15:26,592 Qu'est-ce que tu fais ici, maman ? 388 00:15:26,593 --> 00:15:28,804 Je veux juste te parler. 389 00:15:28,804 --> 00:15:31,682 On n'a vraiment rien à se dire. 390 00:15:31,682 --> 00:15:35,894 Ça fait 14 ans. On a plein de choses à se dire. 391 00:15:35,894 --> 00:15:40,065 Genre, je ne sais pas comment tu m'as ruiné ? 392 00:15:40,065 --> 00:15:42,359 On essayait juste d'offrir une vie meilleure 393 00:15:42,359 --> 00:15:44,069 à tout le monde. 394 00:15:44,069 --> 00:15:46,238 Tu veux qu'on fasse quoi, qu'on rampe ? 395 00:15:46,238 --> 00:15:48,699 Ça pourrait être un début. 396 00:15:48,699 --> 00:15:53,746 Écoute, on a pris le camping-car pour venir ici, et il y a un petit 397 00:15:53,746 --> 00:15:55,372 restaurant près de chez nous. 398 00:15:55,372 --> 00:15:56,957 Ton père et moi aimerions te voir. 399 00:15:56,957 --> 00:15:59,543 Vraiment ? Où est-il, alors ? 400 00:15:59,543 --> 00:16:01,128 Désolée. 401 00:16:01,128 --> 00:16:03,714 On a un problème. C'est Kiana. 402 00:16:05,798 --> 00:16:07,758 Elle allait bien il y a une minute. 403 00:16:07,759 --> 00:16:10,971 125 mg de SOLUMEDROL, 50 de Benadryl. 404 00:16:10,971 --> 00:16:12,138 Qu'est-ce qui se passe ? 405 00:16:12,138 --> 00:16:14,432 Elle a fait une réaction allergique à la perfusion. 406 00:16:14,433 --> 00:16:16,726 Elle a commencé à hyperventiler, puis elle a perdu connaissance. 407 00:16:16,727 --> 00:16:19,020 Je lui ai donné 0,3 mg d'épinéphrine. 408 00:16:19,021 --> 00:16:20,813 Kiana ? 409 00:16:20,814 --> 00:16:23,150 - TA 80/55. - Choc anaphylactique. 410 00:16:23,150 --> 00:16:24,401 OK, préparez-vous à l'intuber. 411 00:16:24,401 --> 00:16:25,651 Encore une dose d'épinéphrine. 412 00:16:25,652 --> 00:16:28,156 - Mon Dieu, mon bébé ! - Allez, Kiana, reste avec nous. 413 00:16:28,156 --> 00:16:29,363 Intubation. 414 00:16:33,994 --> 00:16:36,537 Elle se repose maintenant, mais elle va s'en sortir. 415 00:16:36,538 --> 00:16:38,832 Elle a donc une maladie rare, 416 00:16:38,832 --> 00:16:41,585 et une réaction allergique rare au médicament qui la soigne ? 417 00:16:41,585 --> 00:16:43,629 Il y a un traitement de deuxième intention. 418 00:16:43,629 --> 00:16:45,130 Ça soulagerait les symptômes, 419 00:16:45,130 --> 00:16:48,425 mais ça ne guérirait pas la CAD comme le rituximab. 420 00:16:48,425 --> 00:16:51,720 Il faudrait aussi des perfusions toutes les deux semaines. 421 00:16:51,720 --> 00:16:54,974 Mais seulement pendant l'hiver. 422 00:16:54,974 --> 00:16:58,143 Mais si on retournait à Hawaï, on peut supposer 423 00:16:58,143 --> 00:17:00,813 qu'elle serait à nouveau en parfaite santé ? 424 00:17:02,606 --> 00:17:03,691 Probablement. 425 00:17:09,905 --> 00:17:12,700 OK, scanner normal, IRM normale. 426 00:17:12,700 --> 00:17:15,035 Donc, pas de traumatisme, rien de neuroplastique. 427 00:17:15,035 --> 00:17:17,287 Qu'est-ce qui se passe ici ? Élargissez le champ, les gars. 428 00:17:17,287 --> 00:17:19,581 Pas de mauvaises idées. Allons-y. Quentin. 429 00:17:19,581 --> 00:17:22,876 Laissez-moi réfléchir. Je... 430 00:17:22,876 --> 00:17:26,130 Peut-être des problèmes de santé mentale déjà là avant. 431 00:17:26,130 --> 00:17:27,798 Bipolaire, schizophrénie. 432 00:17:27,798 --> 00:17:28,673 J'aime bien, 433 00:17:28,673 --> 00:17:32,094 sauf qu'Enzo a été un cadre stable et très performant 434 00:17:32,094 --> 00:17:33,970 pendant un bon nombre d'années 435 00:17:33,970 --> 00:17:37,182 sans, techniquement, aucun antécédent familial. 436 00:17:37,182 --> 00:17:39,310 Mon Dieu. 437 00:17:39,310 --> 00:17:40,769 Folie à deux. 438 00:17:42,771 --> 00:17:44,225 Continue. 439 00:17:44,226 --> 00:17:48,986 C'est un truc où une personne dominante 440 00:17:48,986 --> 00:17:51,905 souffrant d'un trouble psychotique impose ses délires 441 00:17:51,905 --> 00:17:54,783 à un partenaire proche, provoquant une psychose chez quelqu'un 442 00:17:54,783 --> 00:17:57,159 qui, autrement, n'aurait aucun problème de santé mentale 443 00:17:57,159 --> 00:18:01,748 Donc, ce que tu dis, c'est que peut-être... 444 00:18:01,749 --> 00:18:04,126 Dante est celui qui est malade ? 445 00:18:04,126 --> 00:18:07,004 Et qu'Enzo, juste parce qu'il était 446 00:18:07,004 --> 00:18:10,090 à côté de son frère pendant toutes ces heures... 447 00:18:10,090 --> 00:18:11,925 Enzo s'est laissé entraîner dans ses délires. 448 00:18:14,261 --> 00:18:16,639 - T'es en première année ? - J'ai lu plus loin. 449 00:18:16,639 --> 00:18:20,392 OK, honnêtement, c'est une hypothèse assez impressionnante. 450 00:18:20,392 --> 00:18:23,020 Je pense qu'on devrait peut-être se pencher 451 00:18:23,020 --> 00:18:25,522 sur l'histoire de Dante. 452 00:18:25,522 --> 00:18:27,066 Qu'est-ce que vous en pensez ? 453 00:18:29,360 --> 00:18:33,238 Kiana se réveille. Elle avait l'air... 454 00:18:33,238 --> 00:18:35,139 Qu'est-ce qui se passe ? 455 00:18:36,659 --> 00:18:38,577 Ce qui est le mieux pour ma fille 456 00:18:38,577 --> 00:18:41,789 va détruire mon mariage... 457 00:18:41,789 --> 00:18:45,709 pas même mon mariage, mon mariage imminent. 458 00:18:45,709 --> 00:18:48,337 C'est dur, mais comment pouvez-vous en être si sûr ? 459 00:18:48,337 --> 00:18:50,464 Parce que Steve vient de me le dire. 460 00:18:50,464 --> 00:18:53,509 Il a été adorable, et il adore Kiana, 461 00:18:53,509 --> 00:18:56,428 mais il ne veut plus d'une relation à distance. 462 00:18:56,428 --> 00:18:58,681 Il ne veut pas déménager à Hawaï ? 463 00:18:58,681 --> 00:19:00,724 Il le ferait sans hésiter s'il pouvait, 464 00:19:00,724 --> 00:19:02,351 mais il a la garde partagée de ses filles, 465 00:19:02,351 --> 00:19:06,814 - et son ex vit ici, donc... - C'est impossible. 466 00:19:06,814 --> 00:19:09,108 Je ne lui en veux même pas. 467 00:19:09,108 --> 00:19:11,235 On a eu une relation à distance pendant deux ans, 468 00:19:11,235 --> 00:19:12,820 et c'était super dur. 469 00:19:12,820 --> 00:19:15,383 Et il reste encore quatre ans avant que Kiana aille à la fac, donc... 470 00:19:17,199 --> 00:19:18,784 Je ne sais pas trop. 471 00:19:18,784 --> 00:19:20,034 Vous ne savez pas quoi ? 472 00:19:21,829 --> 00:19:24,665 Combien de fois avez-vous été amoureux ? 473 00:19:26,458 --> 00:19:29,086 C'est difficile à dire. 474 00:19:29,086 --> 00:19:31,088 Pour moi, c'était zéro. 475 00:19:31,088 --> 00:19:33,132 C'est fou à dire, mais c'est vrai. 476 00:19:33,132 --> 00:19:35,175 Même le père de Kiana, 477 00:19:35,175 --> 00:19:39,263 je n'ai jamais ressenti ce lien, cette euphorie. 478 00:19:39,263 --> 00:19:43,517 J'ai fini par accepter le fait que j'étais juste... 479 00:19:43,517 --> 00:19:46,020 brisée. 480 00:19:46,020 --> 00:19:48,939 Mais ensuite, j'ai rencontré Steve, le dentiste. 481 00:19:48,939 --> 00:19:51,025 Et chacun de ses petits défauts 482 00:19:51,025 --> 00:19:53,025 correspondait parfaitement à chacun des miens. 483 00:19:53,026 --> 00:19:53,943 Et pour la première fois, 484 00:19:53,944 --> 00:19:57,541 j'étais complètement et totalement folle de lui. 485 00:19:59,283 --> 00:20:01,577 Mais quelles sont les chances que je retrouve ça un jour ? 486 00:20:04,747 --> 00:20:07,583 Je ne sais pas si je peux abandonner ça. 487 00:20:11,045 --> 00:20:12,880 C'est un choix difficile. 488 00:20:12,880 --> 00:20:15,299 Je n'arrive pas à me décider entre sucré et salé. 489 00:20:15,299 --> 00:20:17,466 C'est une question qui se pose depuis toujours. 490 00:20:20,036 --> 00:20:23,305 Je viens juste voir comment tu vas. 491 00:20:23,306 --> 00:20:24,805 Tu vas bien ? 492 00:20:24,806 --> 00:20:27,519 Moi ? Je vais bien. 493 00:20:27,519 --> 00:20:30,064 J'ai l'impression, je ne sais pas 494 00:20:30,064 --> 00:20:31,857 que tu n'es pas vraiment impliqué 495 00:20:31,857 --> 00:20:33,567 dans ce qu'on fait ici aujourd'hui. 496 00:20:38,197 --> 00:20:40,616 Je ne veux pas paraître ingrat. 497 00:20:40,616 --> 00:20:42,660 Je trouve que ce que vous faites est vraiment cool. 498 00:20:42,660 --> 00:20:45,371 C'est juste que... 499 00:20:45,371 --> 00:20:46,520 Quoi ? 500 00:20:48,173 --> 00:20:50,926 Je ne suis pas vraiment intéressé par la psychologie clinique. 501 00:20:52,294 --> 00:20:54,213 Tu t'en es déjà rendu compte ? 502 00:20:55,171 --> 00:20:58,384 Je veux juste un bon équilibre entre ma vie perso et ma vie pro. 503 00:20:58,384 --> 00:21:00,844 Mes deux parents sont des immigrés. 504 00:21:00,844 --> 00:21:04,640 Ils ont dû bosser super dur, et c'est toujours le cas. 505 00:21:04,640 --> 00:21:06,390 Et ils m'ont poussé 506 00:21:06,390 --> 00:21:10,186 pour que je n'aie pas à me tuer à la tâche comme eux. 507 00:21:10,187 --> 00:21:13,482 Je pense juste qu'avoir un cabinet privé me convient mieux. 508 00:21:13,482 --> 00:21:16,151 Quentin, les diagnostics sont des diagnostics, pas vrai ? 509 00:21:16,151 --> 00:21:18,195 Tu vas être confronté à ce genre de trucs 510 00:21:18,195 --> 00:21:20,070 peu importe où tu finiras. 511 00:21:20,070 --> 00:21:23,450 Tu penses que parce que t'as un bureau confortable, 512 00:21:23,450 --> 00:21:25,494 tes patients vont juste entrer 513 00:21:25,494 --> 00:21:26,994 et s'affaler sur le divan, 514 00:21:26,994 --> 00:21:29,289 te dire ce qui ne va pas et comment le soigner ? 515 00:21:29,289 --> 00:21:31,206 Je ne dis pas que je ne veux pas faire du bon boulot, docteur. 516 00:21:31,207 --> 00:21:32,239 Je 517 00:21:32,240 --> 00:21:34,586 Écoute, l'équilibre entre vie pro et perso, c'est important. 518 00:21:34,586 --> 00:21:36,380 Je comprends. Vraiment. 519 00:21:36,380 --> 00:21:37,963 C'est juste que dans ce domaine 520 00:21:37,963 --> 00:21:40,759 je ne sais pas si on peut vraiment faire les choses à moitié. 521 00:21:40,759 --> 00:21:42,469 Tu sais, tu dois vraiment 522 00:21:42,469 --> 00:21:44,178 apprendre à connaître tes patients. 523 00:21:44,178 --> 00:21:47,016 Tu dois t'impliquer pour pouvoir les comprendre, 524 00:21:47,016 --> 00:21:49,143 voir le monde comme eux, pas vrai ? 525 00:21:49,143 --> 00:21:51,979 Pour comprendre leurs problèmes. 526 00:21:51,979 --> 00:21:54,398 Si tu ne veux pas faire ça, 527 00:21:54,398 --> 00:21:57,443 si tu ne veux pas t'investir à fond, 528 00:21:57,444 --> 00:21:58,903 tu devrais peut-être y réfléchir à deux fois. 529 00:22:01,363 --> 00:22:02,823 Réfléchir à quoi ? 530 00:22:02,823 --> 00:22:05,117 Être médecin. 531 00:22:08,662 --> 00:22:10,788 Mme Goodwin, ici le Dr Howard. 532 00:22:10,788 --> 00:22:12,833 - Je peux vous aider ? - J'espère que oui. 533 00:22:12,833 --> 00:22:15,419 Je suis dans un avion avec une femme, membre du conseil d'administration, 534 00:22:15,419 --> 00:22:17,671 - qui a l'air d'avoir des problèmes. - Qu'est-ce qui se passe ? 535 00:22:17,671 --> 00:22:20,299 Elle a eu un petit accident de la route 536 00:22:20,299 --> 00:22:23,135 qui lui a causé un traumatisme thoracique. 537 00:22:23,135 --> 00:22:24,678 Elle n'y a pas prêté attention 538 00:22:24,678 --> 00:22:27,181 jusqu'à ce qu'elle commence à se sentir faible. 539 00:22:27,181 --> 00:22:28,889 Vous avez ses constantes ? 540 00:22:28,889 --> 00:22:31,769 Il y a une trousse de premiers secours. 541 00:22:31,769 --> 00:22:33,310 Sa respiration est bonne, 542 00:22:33,310 --> 00:22:37,107 mais sa tension n'est que de 84/42. 543 00:22:40,009 --> 00:22:42,821 Alors ce n'est pas un pneumothorax ou un hémothorax. 544 00:22:42,821 --> 00:22:45,074 Regardez son cou. La veine jugulaire est gonflée ? 545 00:22:45,074 --> 00:22:46,700 Attends. 546 00:22:54,625 --> 00:22:57,544 On dirait un tamponnement péricardique. 547 00:22:57,544 --> 00:22:59,838 Elle saigne dans le sac autour de son cœur. 548 00:22:59,838 --> 00:23:01,674 Combien de temps avant l'atterrissage ? 549 00:23:01,674 --> 00:23:05,177 30 minutes, peut-être plus ? 550 00:23:07,012 --> 00:23:10,182 Dr Howard, qu'est-ce qu'il y a ? 551 00:23:10,182 --> 00:23:11,976 Mme Goodwin, y a-t-il du matériel chirurgical 552 00:23:11,976 --> 00:23:13,560 dans cette trousse médicale ? 553 00:23:19,168 --> 00:23:23,319 J'ai de la lidocaïne, des solutions salines, 554 00:23:23,320 --> 00:23:24,989 et quelques aiguilles. 555 00:23:24,989 --> 00:23:27,615 - Quelle taille d'aiguilles ? - Du calibre 16 et du 22. 556 00:23:27,615 --> 00:23:29,617 OK, super. Vous allez utiliser la 16 557 00:23:29,617 --> 00:23:31,745 pour retirer le liquide qui s'est accumulé autour de son cœur. 558 00:23:31,745 --> 00:23:34,373 Vous inclinerez à un angle de 15° 559 00:23:34,373 --> 00:23:36,206 juste sous le sternum, 560 00:23:36,207 --> 00:23:37,499 et vous devrez pousser 561 00:23:37,500 --> 00:23:39,001 jusqu'à ce que la pointe perce le péricarde. 562 00:23:39,001 --> 00:23:41,086 Attends, comment je vais savoir quand ça va arriver ? 563 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 D'habitude, on utilise une échographie pour nous guider, 564 00:23:43,131 --> 00:23:45,257 mais vous allez devoir y aller doucement. 565 00:23:45,257 --> 00:23:49,013 Et vous devriez sentir un léger pop quand ça rentre. 566 00:23:49,013 --> 00:23:50,889 Un léger pop. 567 00:23:50,889 --> 00:23:55,102 Et si je rate mon coup ou que je vais trop loin ? 568 00:23:55,102 --> 00:23:56,312 Si vous percez le cœur ? 569 00:23:56,312 --> 00:23:57,645 Dr Howard, je ne sais pas. 570 00:23:57,646 --> 00:24:01,566 Je ne me sens pas à l'aise de me lancer à l'aveuglette comme ça. 571 00:24:01,566 --> 00:24:02,900 Il y a une autre option. 572 00:24:02,901 --> 00:24:05,111 Mais laissez-moi commencer par vous dire 573 00:24:05,127 --> 00:24:06,837 que ce n'est pas aussi effrayant que ça en a l'air. 574 00:24:10,409 --> 00:24:13,412 Tu veux m'ouvrir ? 575 00:24:13,412 --> 00:24:14,997 C'est juste une petite incision, 576 00:24:14,997 --> 00:24:17,499 juste pour que je puisse voir où mettre l'aiguille. 577 00:24:17,499 --> 00:24:19,375 L'aiguille que tu veux enfoncer dans mon cœur ? 578 00:24:19,375 --> 00:24:22,129 Pas dans ton cœur, Miranda, 579 00:24:22,129 --> 00:24:25,174 dans le sac qui entoure ton cœur. 580 00:24:25,174 --> 00:24:27,217 Tu as déjà fait ça avant ? 581 00:24:27,217 --> 00:24:28,927 J'ai déjà vu ça. 582 00:24:28,927 --> 00:24:30,512 Pas question. On peut attendre. 583 00:24:30,512 --> 00:24:31,930 On peut attendre d'avoir atterri. 584 00:24:31,930 --> 00:24:34,350 Miranda, si on attend... 585 00:24:34,350 --> 00:24:36,018 tu ne vas pas survivre. 586 00:24:38,395 --> 00:24:40,731 Je vais rester éveillée pendant l'opération ? 587 00:24:40,731 --> 00:24:44,193 Mais tu ne devrais pas sentir grand-chose, d'accord ? 588 00:24:44,193 --> 00:24:47,237 On a de la lidocaïne pour engourdir la zone, 589 00:24:47,237 --> 00:24:50,699 et on a aussi ça. 590 00:24:50,699 --> 00:24:53,160 C'est quoi ça ? Un bonbon au cannabis ? 591 00:24:53,160 --> 00:24:56,205 Fourni par notre service juridique. 592 00:24:58,956 --> 00:25:00,959 Je ne... 593 00:25:00,960 --> 00:25:03,921 Je ne veux pas mourir. 594 00:25:03,921 --> 00:25:05,965 Miranda... 595 00:25:05,965 --> 00:25:09,093 Je sais qu'on a eu des problèmes, 596 00:25:09,093 --> 00:25:13,764 mais tu sais que je suis sérieuse. 597 00:25:13,764 --> 00:25:16,225 Et je te dis que 598 00:25:16,225 --> 00:25:19,144 je ferai tout ce que je peux 599 00:25:19,144 --> 00:25:22,690 pour t'aider à traverser ça. 600 00:25:22,690 --> 00:25:24,608 D'accord. 601 00:25:24,608 --> 00:25:28,862 Où sont tes petits canetons de fac de médecine ? 602 00:25:28,862 --> 00:25:30,612 - Au déjeuner. - Quoi ? 603 00:25:30,612 --> 00:25:32,991 Comment tu les prépares à la vie de médecin 604 00:25:32,992 --> 00:25:34,742 en les laissant prendre un déjeuner complet ? 605 00:25:34,742 --> 00:25:38,038 - En douceur. - Sauf ce type-là. 606 00:25:44,253 --> 00:25:45,294 Quentin. 607 00:25:45,294 --> 00:25:48,006 Tu ne peux pas parler aux patients sans moi. 608 00:25:48,007 --> 00:25:49,800 Désolé. 609 00:25:49,800 --> 00:25:53,053 Je pensais juste à ce que vous disiez tout à l'heure 610 00:25:53,053 --> 00:25:54,930 sur le fait de créer un lien avec les patients, 611 00:25:54,930 --> 00:25:56,622 en voyant tous les aspects de leur état. 612 00:26:02,146 --> 00:26:04,940 Qu'est-ce que tu as découvert ? 613 00:26:04,940 --> 00:26:07,318 Je sais que Sabrina a cette théorie 614 00:26:07,318 --> 00:26:09,862 sur la psychose partagée, mais quand j'ai parlé à Enzo 615 00:26:09,862 --> 00:26:11,322 de ce que lui et son frère font, 616 00:26:11,322 --> 00:26:13,198 il m'a dit qu'ils ne faisaient que bosser. 617 00:26:13,198 --> 00:26:15,657 Je me suis donc demandé si le fait que Dante était là 618 00:26:15,657 --> 00:26:18,495 quand Enzo a eu une crise était plus une coïncidence 619 00:26:18,495 --> 00:26:20,205 plutôt qu'une cause. 620 00:26:20,205 --> 00:26:22,583 C'est peut-être le resto lui-même qui cause ça. 621 00:26:22,583 --> 00:26:25,127 Donc tu penses que c'est peut-être lié à l'environnement ? 622 00:26:25,127 --> 00:26:26,378 Peut-être. 623 00:26:26,378 --> 00:26:28,088 Je sais que c'est peu probable, 624 00:26:28,088 --> 00:26:29,797 mais je me souviens avoir lu quelque part 625 00:26:29,798 --> 00:26:32,635 que la maladie cœliaque peut causer des psychoses. 626 00:26:32,635 --> 00:26:35,763 C'est vrai que, dans de rares cas, 627 00:26:35,763 --> 00:26:38,974 l'inflammation peut s'étendre au-delà de l'abdomen 628 00:26:38,974 --> 00:26:40,349 et atteindre le cerveau. 629 00:26:40,349 --> 00:26:42,851 Et ça peut se manifester plus tard dans la vie, pas vrai ? 630 00:26:42,851 --> 00:26:45,478 Par exemple, quand tu ouvres une pizzeria avec ton frère, 631 00:26:45,479 --> 00:26:48,609 et que tu te retrouves soudainement exposé à des tonnes de gluten. 632 00:26:48,609 --> 00:26:50,819 Je dis juste que ça expliquerait 633 00:26:50,819 --> 00:26:52,778 la perte de poids, les problèmes de carence en vitamines 634 00:26:52,778 --> 00:26:56,659 et pourquoi ça n'arrive que quand ils sont ensemble. 635 00:26:58,577 --> 00:27:00,189 Trini... 636 00:27:00,190 --> 00:27:03,038 Demande un test de transglutaminase tissulaire. 637 00:27:06,460 --> 00:27:09,004 On aura les résultats dans une heure. On verra bien ce qu'il en est. 638 00:27:09,004 --> 00:27:10,381 Beau boulot. 639 00:27:10,381 --> 00:27:12,716 Super ! 640 00:27:12,716 --> 00:27:14,635 Je vais aller déjeuner maintenant. 641 00:27:16,220 --> 00:27:17,970 Dr Charles, je suis désolée, 642 00:27:17,970 --> 00:27:21,183 mais vous nous avez déjà demandé de faire un test pour la maladie cœliaque. 643 00:27:21,183 --> 00:27:24,103 Je vous ai envoyé les résultats. Ils sont positifs. 644 00:27:24,103 --> 00:27:27,064 Je sais, mais pourquoi gâcher son plaisir ? 645 00:27:27,065 --> 00:27:29,067 Il a bien bossé. 646 00:27:30,749 --> 00:27:33,779 - Vous savez la bonne nouvelle ? - C'est quoi ? 647 00:27:33,779 --> 00:27:37,116 On retourne à Hawaï. Salut, Chitown. 648 00:27:37,116 --> 00:27:38,867 Je ne savais pas 649 00:27:38,867 --> 00:27:40,659 que vous aviez déjà pris la décision. 650 00:27:40,660 --> 00:27:43,664 Ce n'était pas vraiment une décision. C'est ce qu'il y a de mieux pour Kiana. 651 00:27:43,664 --> 00:27:45,455 Elle va être transférée 652 00:27:45,455 --> 00:27:47,459 à l'unité de soins intensifs pédiatriques pour la nuit, 653 00:27:47,459 --> 00:27:49,420 mais elle devrait sortir demain. 654 00:27:49,420 --> 00:27:50,711 Ça me va. Merci. 655 00:27:50,711 --> 00:27:53,046 On peut avoir un endroit plus près de Salt Pond Beach 656 00:27:53,047 --> 00:27:54,256 ou un endroit avec une salle de jeux 657 00:27:54,257 --> 00:27:56,550 pour que je puisse continuer à donner des leçons à Steve le dentiste ? 658 00:27:56,550 --> 00:27:58,846 Au fait, où est-il ? 659 00:27:58,846 --> 00:28:02,222 Il a eu une urgence au boulot. 660 00:28:02,223 --> 00:28:03,056 Le pauvre. 661 00:28:03,057 --> 00:28:04,975 Il va devoir refaire un bronzage de base. 662 00:28:04,990 --> 00:28:09,121 D'un autre côté, il va peut-être enfin apprendre à surfer. 663 00:28:11,650 --> 00:28:13,235 Peut-être. 664 00:28:16,780 --> 00:28:17,821 C'est assez serré. 665 00:28:17,821 --> 00:28:20,949 On ne veut pas de mouvements involontaires. 666 00:28:20,950 --> 00:28:23,454 - Ce bonbon aide ? - Je ne pense pas. 667 00:28:23,454 --> 00:28:26,290 OK. 668 00:28:26,290 --> 00:28:29,418 - Tu sens ça ? - Non. 669 00:28:29,418 --> 00:28:31,795 La lidocaïne fait son effet. 670 00:28:31,795 --> 00:28:34,298 Dr Howard, je pense qu'on est prêts. 671 00:28:34,298 --> 00:28:35,213 OK, super. 672 00:28:35,213 --> 00:28:37,801 Vous allez donc trouver le processus xiphoïde, 673 00:28:37,801 --> 00:28:39,637 l'extrémité du sternum. 674 00:28:39,637 --> 00:28:41,680 À peu près un doigt en dessous, 675 00:28:41,680 --> 00:28:43,140 vous faites votre incision 676 00:28:43,140 --> 00:28:46,143 8 centimètres ou environ 3 pouces à la verticale. 677 00:28:49,367 --> 00:28:51,438 Tu ne devrais peut-être pas regarder. 678 00:28:51,439 --> 00:28:52,606 Mon Dieu. 679 00:28:59,031 --> 00:29:00,741 J'ai fait mon incision. 680 00:29:00,741 --> 00:29:02,409 - Gaze. - Bien. 681 00:29:02,409 --> 00:29:05,204 Maintenant, vous allez pousser le tissu sur le côté 682 00:29:05,204 --> 00:29:06,747 jusqu'à trouver le cœur 683 00:29:06,747 --> 00:29:08,856 et le sac bombé rempli de liquide qui l'entoure. 684 00:29:10,668 --> 00:29:12,461 Rapproche-toi. 685 00:29:12,461 --> 00:29:15,172 - Je crois que je le vois. - Bien. 686 00:29:15,172 --> 00:29:16,882 Son pouls ralentit. 687 00:29:16,882 --> 00:29:18,300 Tout va bien. 688 00:29:18,300 --> 00:29:19,635 Quand on aura retiré ce liquide, 689 00:29:19,635 --> 00:29:20,928 ça soulagera le cœur, 690 00:29:20,928 --> 00:29:22,094 et le pouls va remonter. 691 00:29:22,095 --> 00:29:24,556 OK, et maintenant ? 692 00:29:24,556 --> 00:29:27,351 Vous allez prendre votre seringue 693 00:29:27,351 --> 00:29:29,478 et l'enfoncer dans le péricarde. 694 00:29:29,478 --> 00:29:31,188 Quand vous commencez à enfoncer l'aiguille 695 00:29:31,188 --> 00:29:34,608 Dr Howard, l'aiguille pénètre à 696 00:29:34,608 --> 00:29:37,359 15 degrés, c'est ça ? 697 00:29:37,359 --> 00:29:39,989 De 15 à 20 quand elle arrive au péricarde. 698 00:29:39,989 --> 00:29:42,199 Dr Howard ? 699 00:29:42,199 --> 00:29:44,368 Dr Howard ? 700 00:29:44,368 --> 00:29:47,079 On a perdu la connexion. 701 00:29:47,079 --> 00:29:49,415 - Vous savez quoi faire ? - Je ne suis pas sûre. 702 00:29:49,415 --> 00:29:51,875 S'il te plaît, je ne peux plus respirer. 703 00:29:51,882 --> 00:29:53,759 Je crois qu'elle est en train de mourir ! 704 00:29:55,131 --> 00:29:56,378 On doit trouver un autre téléphone. 705 00:29:56,378 --> 00:29:59,341 Tout le monde arrête de parler ! 706 00:30:03,030 --> 00:30:05,548 OK, entre 707 00:30:05,556 --> 00:30:07,808 à un angle faible, 708 00:30:07,808 --> 00:30:11,395 et ensuite, quand... 709 00:30:11,395 --> 00:30:13,605 l'aiguille pénètre 710 00:30:13,605 --> 00:30:18,444 jusqu'à ce que tu sentes un petit bruit. 711 00:30:18,444 --> 00:30:21,363 Je pense... 712 00:30:21,363 --> 00:30:22,906 Je le sens. 713 00:30:27,639 --> 00:30:29,432 C'est bien, non ? 714 00:30:31,457 --> 00:30:33,917 Son pouls remonte. 715 00:30:50,352 --> 00:30:52,017 Le Dr Lenox a donc dû faire 716 00:30:52,018 --> 00:30:53,935 une résection intestinale assez importante 717 00:30:53,935 --> 00:30:57,775 puis réparer la lacération initiale, 718 00:30:57,775 --> 00:31:00,861 mais on dirait que Dante va complètement s'en remettre. 719 00:31:00,861 --> 00:31:03,072 Difficile d'imaginer que la relation entre Dante et Enzo 720 00:31:03,072 --> 00:31:04,531 se rétablisse aussi vite. 721 00:31:04,531 --> 00:31:06,450 Tu as probablement raison sur ça. 722 00:31:10,371 --> 00:31:12,623 Vous êtes tous encore là. 723 00:31:12,623 --> 00:31:15,209 On finit juste notre journée. 724 00:31:15,209 --> 00:31:17,246 J'ai entendu dire que l'un d'entre vous 725 00:31:17,247 --> 00:31:20,047 avait résolu l'affaire de la psychose d'Enzo causée par le gluten. 726 00:31:20,047 --> 00:31:22,091 Une maladie cœliaque non diagnostiquée. 727 00:31:22,091 --> 00:31:23,384 Tant qu'il évite le gluten, 728 00:31:23,384 --> 00:31:24,843 il devrait aller bien, non ? 729 00:31:24,843 --> 00:31:26,637 C'est dommage qu'ils aient une pizzeria, par contre. 730 00:31:26,637 --> 00:31:29,014 J'ai déjà mangé de la pizza sans gluten, donc c'est une option, 731 00:31:29,014 --> 00:31:31,348 mais j'ai l'impression que ce n'est jamais aussi bon. 732 00:31:36,055 --> 00:31:37,437 C'est le garçon de ce matin. 733 00:31:37,438 --> 00:31:41,236 - Billy. - Attendez. Est-ce qu'il est... 734 00:31:43,362 --> 00:31:45,739 Je croyais qu'il allait s'en sortir. 735 00:31:45,739 --> 00:31:47,783 J'ai dit qu'il avait une chance. 736 00:31:47,783 --> 00:31:49,950 Mais l'hémorragie était trop grave. 737 00:31:49,951 --> 00:31:51,452 Il était en CID. 738 00:31:51,453 --> 00:31:53,163 On n'a pas réussi à faire coaguler son sang. 739 00:31:54,832 --> 00:31:57,501 Malheureusement, les blessures à la sous-clavière 740 00:31:57,501 --> 00:32:00,504 sont vraiment difficiles à survivre. 741 00:32:20,607 --> 00:32:23,277 S'il te plaît, ne te lève pas. 742 00:32:25,362 --> 00:32:27,906 Jonathan Michael. 743 00:32:27,906 --> 00:32:29,575 Je ne pensais pas que tu viendrais. 744 00:32:29,575 --> 00:32:31,118 Moi non plus. 745 00:32:33,787 --> 00:32:36,373 C'est quoi, cette chose ? 746 00:32:36,373 --> 00:32:38,042 Pardon ? 747 00:32:38,042 --> 00:32:40,544 Ce que vous voulez ? 748 00:32:40,544 --> 00:32:43,380 Si c'est de l'argent, je touche le salaire d'un interne. 749 00:32:43,380 --> 00:32:45,507 Et si c'est un endroit où vivre, 750 00:32:45,507 --> 00:32:49,345 alors je dors chez un pote. 751 00:32:49,345 --> 00:32:51,676 On n'est pas venus ici pour te demander quoi que ce soit. 752 00:32:51,677 --> 00:32:54,389 Tu penses vraiment qu'on est des monstres ? 753 00:32:56,101 --> 00:32:58,854 J'ai vu une maman aujourd'hui... 754 00:32:58,854 --> 00:33:02,024 détruire toute sa vie... 755 00:33:02,024 --> 00:33:04,193 à cause de son gamin 756 00:33:04,193 --> 00:33:07,738 parce qu'elle voulait prendre soin de sa santé. 757 00:33:07,738 --> 00:33:11,450 Et puis j'ai vu cette même maman... 758 00:33:11,450 --> 00:33:14,203 sourire pour que... 759 00:33:14,203 --> 00:33:16,455 son enfant ne se sente pas mal. 760 00:33:16,455 --> 00:33:20,459 - Je comprends pas. - Je sais. 761 00:33:20,459 --> 00:33:23,671 Tu vois ? Parce que. 762 00:33:23,671 --> 00:33:27,466 Je vois des trucs comme ça 763 00:33:27,466 --> 00:33:29,593 tous les jours à l'hôpital 764 00:33:29,593 --> 00:33:34,556 vous savez, des parents qui sont prêts à tout 765 00:33:34,556 --> 00:33:38,102 pour protéger leurs enfants, quoi qu'il arrive. 766 00:33:38,102 --> 00:33:39,728 Et... 767 00:33:39,728 --> 00:33:41,378 vous deux... 768 00:33:45,859 --> 00:33:47,384 Je vais juste vous redemander. 769 00:33:48,862 --> 00:33:50,986 Qu'est-ce que vous voulez ? 770 00:33:50,987 --> 00:33:53,156 - On veut juste voir... - Je suis malade. 771 00:33:55,711 --> 00:33:58,898 Une sclérose en plaques secondaire progressive. 772 00:34:02,251 --> 00:34:05,462 Depuis combien de temps tu le sais ? 773 00:34:05,462 --> 00:34:09,133 Depuis un moment, peut-être six mois. 774 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 C'est est pour ça qu'on est là. 775 00:34:15,889 --> 00:34:19,310 On veut renouer avec notre fils. 776 00:34:21,979 --> 00:34:24,315 - Non. - Non quoi ? 777 00:34:24,315 --> 00:34:26,317 Non, je ne vais pas faire ça 778 00:34:26,317 --> 00:34:27,860 Avec vous maintenant. 779 00:34:27,860 --> 00:34:29,403 D'accord, je... 780 00:34:47,211 --> 00:34:49,255 Écoute, t'as fait du super boulot aujourd'hui. 781 00:34:49,256 --> 00:34:52,092 - Merci. - Non, non, c'est... 782 00:34:52,092 --> 00:34:56,722 Cette idée de "folie à deux" 783 00:34:56,722 --> 00:34:58,891 à propos d'Enzo... 784 00:34:58,891 --> 00:35:00,559 C'était une hypothèse géniale. 785 00:35:00,559 --> 00:35:01,808 Ce n'était peut-être pas la bonne, 786 00:35:01,808 --> 00:35:05,147 mais crois-moi, ce genre de créativité, 787 00:35:05,147 --> 00:35:07,983 la pensée latérale est vraiment importante 788 00:35:07,983 --> 00:35:10,027 dans ce domaine, donc... 789 00:35:10,027 --> 00:35:10,942 C'est pas ça. 790 00:35:10,943 --> 00:35:14,074 Je pense que je suis en train de repenser les choses. 791 00:35:14,994 --> 00:35:17,701 Je ne sais pas si c'est fait pour moi. 792 00:35:17,701 --> 00:35:19,161 Comment ça ? 793 00:35:20,658 --> 00:35:22,873 Je ne savais pas que ça m'affecterait autant. 794 00:35:22,873 --> 00:35:24,456 Même avec Dante et Enzo, 795 00:35:24,456 --> 00:35:27,275 même si ça a marché, il y avait encore tellement de choses... 796 00:35:29,046 --> 00:35:31,423 Ça m'a vraiment touché. Je ne sais pas. 797 00:35:31,423 --> 00:35:33,467 Il y a un prix 798 00:35:33,467 --> 00:35:37,012 à payer pour avoir un boulot qui a du sens, pas vrai ? 799 00:35:37,012 --> 00:35:39,473 On vit ces... 800 00:35:39,473 --> 00:35:41,392 Brutal... 801 00:35:41,392 --> 00:35:43,727 moments ici, comme... 802 00:35:43,727 --> 00:35:45,521 un vrai désespoir. 803 00:35:45,521 --> 00:35:49,608 Mais crois-moi, il y a aussi ces moments d'euphorie, 804 00:35:49,608 --> 00:35:52,486 de satisfaction extraordinaire, 805 00:35:52,486 --> 00:35:55,280 parce qu'on change la vie des gens. 806 00:35:55,280 --> 00:35:58,740 Et si on a de la chance, on les sauve vraiment. 807 00:35:58,740 --> 00:36:02,423 Donc, pour moi, en tout cas, avec le temps, 808 00:36:02,424 --> 00:36:06,709 les avantages finissent par l'emporter sur les inconvénients. 809 00:36:06,709 --> 00:36:09,003 Je sais que ça peut ne pas sembler être le cas pour le moment, 810 00:36:09,003 --> 00:36:11,211 mais si tu ressens les choses profondément, 811 00:36:11,212 --> 00:36:12,253 en ce qui me concerne, 812 00:36:12,254 --> 00:36:15,135 ça veut dire que tu fais les choses comme il faut. 813 00:36:17,177 --> 00:36:19,638 Peut-être. 814 00:36:19,638 --> 00:36:22,224 Je pense juste que... 815 00:36:22,224 --> 00:36:23,681 Je ne sais pas. 816 00:36:23,681 --> 00:36:27,146 Peut-être que j'aime les pièces du puzzle et pas toute la douleur. 817 00:36:27,146 --> 00:36:29,273 Je vais peut-être me lancer dans la recherche. 818 00:36:29,273 --> 00:36:30,524 Je sais pas. 819 00:36:30,524 --> 00:36:32,568 Bref. 820 00:36:38,490 --> 00:36:40,617 Merci quand même, Dr Charles. 821 00:36:42,870 --> 00:36:44,913 Merci d'être venue. Merci. 822 00:36:53,464 --> 00:36:54,587 Vous vous en allez ? 823 00:36:58,677 --> 00:37:01,472 Écoute, aujourd'hui, c'était... 824 00:37:01,472 --> 00:37:03,474 c'était beaucoup, pas vrai ? 825 00:37:03,474 --> 00:37:05,684 Je suis vraiment content que vous ayez pu voir ce qu'on fait ici. 826 00:37:05,684 --> 00:37:06,599 Mais, juste pour info, 827 00:37:06,600 --> 00:37:09,897 c'était super intense. 828 00:37:09,897 --> 00:37:13,025 J'espère juste que ça n'a pas été... Je ne sais pas... décourageant. 829 00:37:15,053 --> 00:37:18,405 Dr Charles, aujourd'hui a été le plus beau jour de ma vie. 830 00:37:20,406 --> 00:37:22,408 Vraiment ? 831 00:37:22,409 --> 00:37:23,741 Ma vie est plutôt ennuyeuse, 832 00:37:23,741 --> 00:37:24,742 mais... 833 00:37:26,205 --> 00:37:27,581 Vraiment. 834 00:37:29,482 --> 00:37:32,461 C'était plutôt cool. Merci. 835 00:37:36,340 --> 00:37:37,297 De rien. 836 00:37:37,297 --> 00:37:40,302 Merci d'être venus. 837 00:37:40,302 --> 00:37:42,304 - À bientôt. - À bientôt. 838 00:37:52,314 --> 00:37:54,692 Entrez. 839 00:37:56,250 --> 00:37:59,405 - Comment va Miranda ? - Bien. 840 00:37:59,405 --> 00:38:01,446 On a réussi à réparer la déchirure dans son oreillette 841 00:38:01,446 --> 00:38:03,450 - sans problème. - Super. 842 00:38:03,450 --> 00:38:06,743 Tu sais, après toutes ces années passées à regarder des opérations, 843 00:38:06,743 --> 00:38:11,500 à aider, je n'ai jamais vraiment compris 844 00:38:11,500 --> 00:38:13,919 l'impact de ce moment, 845 00:38:13,919 --> 00:38:17,298 de tenir le scalpel et... 846 00:38:17,298 --> 00:38:19,341 et d'inciser quelqu'un. 847 00:38:21,134 --> 00:38:24,095 Ma première opération, c'était une amputation du pied. 848 00:38:24,096 --> 00:38:26,554 J'étais tellement nerveuse que j'ai cru que j'allais vomir. 849 00:38:26,554 --> 00:38:29,852 Mais ma tutrice m'a aidée à me calmer et j'ai réussi. 850 00:38:29,852 --> 00:38:31,603 Après, elle m'a offert un bracelet 851 00:38:31,603 --> 00:38:33,814 avec un petit pendentif en forme de pied. 852 00:38:33,814 --> 00:38:36,025 Elle m'a dit que ça me rappellerait 853 00:38:36,025 --> 00:38:38,235 que même si les trucs incroyables qu'on fait 854 00:38:38,235 --> 00:38:40,654 sont devenues banales, 855 00:38:40,654 --> 00:38:42,698 on ne devrait jamais oublier qu'ils sont extraordinaires. 856 00:38:51,373 --> 00:38:53,334 "J'adore Chicago." 857 00:38:53,334 --> 00:38:55,419 À cause de ce que vous avez fait avec le cœur de Miranda. 858 00:38:55,420 --> 00:38:58,211 C'est le mieux que j'ai pu faire en si peu de temps. 859 00:38:58,211 --> 00:39:01,072 Mais bon, bienvenue au club. 860 00:39:02,635 --> 00:39:04,386 Merci. 861 00:39:10,643 --> 00:39:13,562 Alors, qu'est-ce que t'as dit ? 862 00:39:13,562 --> 00:39:15,397 J'ai dit non. 863 00:39:15,397 --> 00:39:17,172 Et... 864 00:39:19,068 --> 00:39:23,322 Ça fait plus mal que je veux bien l'admettre. 865 00:39:23,322 --> 00:39:26,075 Mais ça n'efface pas 866 00:39:26,076 --> 00:39:28,203 la façon dont mon père m'a traité toute ma vie. 867 00:39:30,447 --> 00:39:33,957 J'aimerais pouvoir passer à autre chose, tu vois ? 868 00:39:33,957 --> 00:39:36,168 Mais je n'y arrive pas. 869 00:39:36,168 --> 00:39:38,732 Et... 870 00:39:38,733 --> 00:39:42,181 ça me donne l'impression d'être une mauvaise personne. 871 00:39:46,011 --> 00:39:48,682 Je suis désolé. Je sais... 872 00:39:48,683 --> 00:39:52,017 ce n'est pas le genre de conversation qu'on a d'habitude. 873 00:39:52,017 --> 00:39:53,852 Et... 874 00:39:53,852 --> 00:39:55,859 Tu as commandé à emporter 875 00:39:55,860 --> 00:39:58,524 dans presque tous les restos de Chicago. 876 00:39:59,899 --> 00:40:01,567 Tu n'as pas répondu à mes SMS, 877 00:40:01,568 --> 00:40:03,487 alors j'ai pris un peu de tout. 878 00:40:03,487 --> 00:40:04,863 Je suis en train de tout gâcher. 879 00:40:04,863 --> 00:40:06,740 Non, pas du tout. 880 00:40:09,034 --> 00:40:11,328 Crois-moi, je ne jugerais jamais 881 00:40:11,328 --> 00:40:13,914 quelqu'un dans une situation comme celle-ci, 882 00:40:13,914 --> 00:40:16,542 et lui dirais encore moins quoi faire. 883 00:40:19,836 --> 00:40:24,382 Je dirai juste que, peu importe comment tu te sens en ce moment, 884 00:40:24,383 --> 00:40:26,969 un jour, tes parents ne seront plus là. 885 00:40:26,969 --> 00:40:31,432 Et quand ça arrivera, peu importe comment tu auras laissé les choses... 886 00:40:33,309 --> 00:40:36,562 ça restera comme ça... 887 00:40:36,562 --> 00:40:39,440 pour toujours. 888 00:40:39,440 --> 00:40:41,984 On dirait que tu parles d'expérience. 889 00:40:45,279 --> 00:40:48,741 On parle de toi, mec. 890 00:40:48,741 --> 00:40:50,784 Je sais, mais... 891 00:40:50,792 --> 00:40:53,670 on n'a pas toujours besoin de se focaliser sur moi. 892 00:40:58,417 --> 00:41:00,625 Sauf que j'aime bien être sur toi. 893 00:41:02,004 --> 00:41:04,435 C'est pas ce que je voulais dire. 894 00:41:04,436 --> 00:41:06,675 Ça ne change rien au fait que c'est vrai. 895 00:41:10,346 --> 00:41:12,431 - Super discussion.. - Super discussion. 68765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.