All language subtitles for Chicago Fire - 14x12 - Coming in Hot.ETHEL.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:07,220 C'était super marrant. 2 00:00:07,220 --> 00:00:10,332 Le Dr Frost, c'est vraiment mon truc. 3 00:00:10,332 --> 00:00:12,721 J'ai cru capter une sorte de vibration 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,414 quand on parlait à Vasquez. 5 00:00:14,414 --> 00:00:16,362 Est-ce que je le trouve beau ? 6 00:00:16,362 --> 00:00:19,753 Oui, mais ce n'est pas du tout ça. 7 00:00:19,753 --> 00:00:22,297 Je serai chez Molly. On y sera tous. 8 00:00:22,297 --> 00:00:24,049 On se voit là-bas. 9 00:00:25,270 --> 00:00:27,445 Vi ? Tu veux que je te dépose ? 10 00:00:29,972 --> 00:00:32,349 Tu ne récupéreras pas mes journaux. 11 00:00:32,349 --> 00:00:33,959 ni les affaires de mes potes. 12 00:00:33,959 --> 00:00:35,611 Il y a des trucs qu'on ne peut pas récupérer, 13 00:00:35,611 --> 00:00:37,221 peu importe ce qu'on fait. 14 00:00:37,221 --> 00:00:39,815 Je voulais juste redevenir normal. 15 00:00:39,815 --> 00:00:41,733 On ne passe pas juste à autre chose 16 00:00:41,733 --> 00:00:44,153 de quelque chose comme ça, Christopher ! 17 00:00:52,934 --> 00:00:54,494 Papa ! Je sens de la fumée ! 18 00:00:54,494 --> 00:00:55,789 OK, OK. Où ça ? 19 00:00:55,789 --> 00:00:57,107 Je sais pas. Je... 20 00:00:57,107 --> 00:00:59,216 - OK, OK. - On devrait se tirer d'ici ? 21 00:00:59,216 --> 00:01:01,577 Restons calmes et attendons que ton père 22 00:01:01,577 --> 00:01:03,162 vérifie, OK ? 23 00:01:08,192 --> 00:01:10,470 - Je ne sens rien. - T'es sûr ? 24 00:01:10,470 --> 00:01:12,097 Je te jure. 25 00:01:12,097 --> 00:01:14,349 Viens ici, chérie. Viens t'asseoir avec moi. 26 00:01:16,476 --> 00:01:18,353 Il n'y a pas d'incendie. 27 00:01:18,353 --> 00:01:21,565 Tout va bien. 28 00:01:22,133 --> 00:01:23,334 Je suis désolée. 29 00:01:23,334 --> 00:01:24,876 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 30 00:01:24,877 --> 00:01:26,361 Je pensais vraiment... 31 00:01:26,361 --> 00:01:28,655 Tu as encore fait un cauchemar ? 32 00:01:28,655 --> 00:01:31,658 Je suis vraiment désolée de vous avoir réveillés. 33 00:01:31,658 --> 00:01:33,911 C'est bon, chérie, ça va. 34 00:01:34,536 --> 00:01:36,663 Tout va bien. On va bien. 35 00:01:36,663 --> 00:01:37,998 On est en sécurité. 36 00:01:37,998 --> 00:01:39,917 C'est le plus important, d'accord ? 37 00:01:39,917 --> 00:01:42,061 Tout va bien, chérie. 38 00:01:43,754 --> 00:01:45,672 Je peux rester ici avec vous ? 39 00:01:52,971 --> 00:01:56,725 Attends... McDonald a créé un brocoli au goût de chewing-gum ? 40 00:01:56,725 --> 00:01:58,143 Pour que les enfants mangent plus de légumes. 41 00:01:58,143 --> 00:01:59,645 Regarde sur internet. 42 00:01:59,645 --> 00:02:02,147 - Je vais le faire. - Regardez qui est là ! 43 00:02:02,147 --> 00:02:03,482 - Comment ça va, Kylie ? - Salut, l'équipe. 44 00:02:03,482 --> 00:02:05,008 Salut, tu es de service au Camion aujourd'hui ? 45 00:02:05,008 --> 00:02:07,243 Non, on se prépare juste pour la prochaine session de Girls on Fire. 46 00:02:07,243 --> 00:02:08,686 Severide est à Cleveland 47 00:02:08,686 --> 00:02:11,388 pour rendre visite à Isaiah, donc j'ai un peu de temps libre en plus, 48 00:02:11,388 --> 00:02:12,932 et c'est bien mieux que TikTok. 49 00:02:14,278 --> 00:02:15,702 Ça me fait plaisir de te voir, Kylie. 50 00:02:16,745 --> 00:02:18,726 Les inscriptions affluent. 51 00:02:18,726 --> 00:02:19,702 Oui. 52 00:02:19,703 --> 00:02:21,250 On en a presque deux fois plus que la dernière fois. 53 00:02:21,250 --> 00:02:23,585 Super. 54 00:02:24,253 --> 00:02:25,796 - Salut, Macy ! - Salut. 55 00:02:25,796 --> 00:02:26,880 Salut ! 56 00:02:26,880 --> 00:02:28,340 Girls on Fire, session 12. 57 00:02:28,340 --> 00:02:30,050 On est sur le point de partir. 58 00:02:30,050 --> 00:02:32,469 J'espère que tu as apporté un cahier rempli d'idées d'exercices. 59 00:02:32,469 --> 00:02:33,637 Vous le savez bien, Lieutenant. 60 00:02:33,637 --> 00:02:34,196 Bien. 61 00:02:34,196 --> 00:02:36,306 Allez, montre-moi ce que tu as. 62 00:02:36,306 --> 00:02:37,808 Alors, je me disais... 63 00:02:41,019 --> 00:02:43,063 OK, dis-moi si c'est bizarre. 64 00:02:43,063 --> 00:02:44,289 Vas-y. 65 00:02:44,289 --> 00:02:47,192 Le Dr John Frost a dormi ici hier soir, 66 00:02:47,192 --> 00:02:49,444 et c'était génial, comme d'habitude. 67 00:02:49,444 --> 00:02:51,446 Mais j'ai dû partir avant qu'il se réveille, 68 00:02:51,446 --> 00:02:54,408 alors il est toujours dans mon appart... 69 00:02:55,951 --> 00:02:57,327 sans moi. 70 00:02:57,327 --> 00:02:58,513 C'est ça qui est bizarre ? 71 00:03:00,121 --> 00:03:03,708 Et s'il décide de fouiller dans tous mes tiroirs ? 72 00:03:03,709 --> 00:03:05,027 Pourquoi ferait-il ça ? 73 00:03:05,027 --> 00:03:06,378 Pourquoi ne le ferait-il pas ? 74 00:03:08,297 --> 00:03:11,008 OK, je dois te dire un truc à propos de la nuit dernière. 75 00:03:11,008 --> 00:03:13,385 - Donc... - Aujourd'hui, ça va être la galère. 76 00:03:13,385 --> 00:03:14,678 Qu'est-ce qui ne va pas ? 77 00:03:14,678 --> 00:03:16,638 Vasquez est écarté pour cette garde, 78 00:03:16,638 --> 00:03:18,457 donc on est à trois, et personne n'est content. 79 00:03:18,457 --> 00:03:19,942 Quand est-ce que ça s'est passé ? 80 00:03:19,942 --> 00:03:21,944 Ils ont envoyé un e-mail tôt ce matin. 81 00:03:23,311 --> 00:03:26,022 Je n'aime pas quand Vasquez n'est pas là. 82 00:03:26,023 --> 00:03:28,567 C'est beaucoup plus marrant quand on a le béguin pour quelqu'un. 83 00:03:28,567 --> 00:03:31,987 Le béguin pour Vasquez ? Et Frost alors ? 84 00:03:31,987 --> 00:03:34,406 Frost, c'est juste une aventure. Vasquez aussi, ça pourrait l'être. 85 00:03:34,406 --> 00:03:37,367 Garde toutes les options ouvertes. C'est ma devise. 86 00:03:37,367 --> 00:03:40,954 Bref, qu'est-ce qui s'est passé hier soir ? 87 00:03:40,954 --> 00:03:44,374 Tu sais... 88 00:03:45,250 --> 00:03:47,002 Je pensais que je couvais quelque chose, 89 00:03:47,002 --> 00:03:48,921 mais quand je me suis réveillée ce matin, 90 00:03:48,921 --> 00:03:51,965 - je me sentais bien. - OK. 91 00:03:51,965 --> 00:03:54,009 Tu dois bouger plus quand t'es pas de service, meuf, 92 00:03:54,009 --> 00:03:56,778 parce que je peux pas être la seule ici à avoir des histoires embarrassantes. 93 00:04:01,170 --> 00:04:02,098 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 94 00:04:03,434 --> 00:04:06,270 D'accord, si le fait d'être à l'école 95 00:04:06,271 --> 00:04:08,357 va aggraver les choses, alors je dirais 96 00:04:08,357 --> 00:04:12,861 qu'il faut la laisser à la maison, mais bon, c'est toi qui décides, chérie. 97 00:04:12,861 --> 00:04:15,531 OK. D'accord. Dis-moi ce qu'elle en pense. 98 00:04:15,531 --> 00:04:16,865 Salut. 99 00:04:18,909 --> 00:04:20,470 Tout va bien ? 100 00:04:20,827 --> 00:04:23,622 Annabelle, elle a eu ces petites... 101 00:04:23,622 --> 00:04:24,748 crises. 102 00:04:24,748 --> 00:04:26,375 Quel genre de crises ? 103 00:04:26,375 --> 00:04:28,836 Le genre qui réveille tout le monde 104 00:04:28,836 --> 00:04:30,879 au milieu de la nuit parce qu'elle entend un bruit 105 00:04:30,879 --> 00:04:33,715 ou qu'elle sent de la fumée. 106 00:04:33,715 --> 00:04:35,568 Elle a vécu plein de trucs. 107 00:04:36,937 --> 00:04:39,388 Maintenant, Cindy, elle veut qu'elle... 108 00:04:39,388 --> 00:04:40,931 qu'elle aille voir un psy, 109 00:04:40,931 --> 00:04:42,975 mais elle nous résiste là-dessus. 110 00:04:42,975 --> 00:04:45,602 C'est juste que chaque fois que tu commences 111 00:04:45,602 --> 00:04:48,856 à penser que le pire est derrière toi, et puis... 112 00:04:50,315 --> 00:04:52,860 - Bonjour, 51. - Bonjour, chef. 113 00:04:52,860 --> 00:04:54,695 Juste quelques petites choses. 114 00:04:54,695 --> 00:04:56,572 Comme certains d'entre vous le savent peut-être déjà, 115 00:04:56,572 --> 00:04:59,283 les chaises musicales du Département nous ont encore joué un mauvais tour. 116 00:04:59,283 --> 00:05:03,245 Les ressources humaines ont réaffecté Vasquez au Camion 64 pour cette garde 117 00:05:03,245 --> 00:05:06,036 pour Dieu sait quelle raison. Encore toutes mes excuses, Kidd. 118 00:05:06,036 --> 00:05:07,487 Oui, pas de souci, chef. 119 00:05:07,487 --> 00:05:09,626 Et Cruz remplace pendant que Severide est en déplacement. 120 00:05:09,626 --> 00:05:11,354 Que Dieu nous vienne en aide. 121 00:05:12,630 --> 00:05:14,630 T'es sérieux ? 122 00:05:14,631 --> 00:05:16,091 Camion 81, Secours 3. 123 00:05:16,091 --> 00:05:18,461 Pas de repos pour les fatigués ! 124 00:05:18,461 --> 00:05:19,404 D'accord. 125 00:05:50,292 --> 00:05:52,252 C'est quoi ce bruit ? 126 00:05:57,007 --> 00:05:58,592 Il y a des gens coincés à l'intérieur. 127 00:05:59,051 --> 00:06:03,689 Sous-titres : Maylee 128 00:06:08,560 --> 00:06:10,200 Secours, ouvrez cette porte. 129 00:06:10,200 --> 00:06:11,480 Oui, bien reçu. Tony, la meuleuse ! 130 00:06:11,480 --> 00:06:12,513 Compris. 131 00:06:12,513 --> 00:06:13,709 Camion, fais le tour du bâtiment. 132 00:06:13,709 --> 00:06:15,484 Essaie de trouver une autre entrée pour une recherche primaire. 133 00:06:15,484 --> 00:06:16,944 Voyons si on peut contenir le feu 134 00:06:16,944 --> 00:06:18,320 jusqu'à ce que l'Échelle arrive. 135 00:06:18,320 --> 00:06:19,379 Compris, chef. 136 00:06:19,380 --> 00:06:21,782 OK, Ballard, Herrmann, allons chercher des extincteurs. 137 00:06:21,782 --> 00:06:23,200 - D'accord. - 51 à Central. 138 00:06:23,200 --> 00:06:24,827 Je demande des renforts 139 00:06:24,827 --> 00:06:27,037 avec un plan EMS 1 à ma position... 140 00:06:27,037 --> 00:06:29,623 et une estimation de l'heure d'arrivée de l'équipe Échelle. 141 00:06:29,623 --> 00:06:31,725 Il y a un autre incendie dans le coin. 142 00:06:31,726 --> 00:06:34,355 La première équipe est à cinq-sept minutes. 143 00:06:42,302 --> 00:06:43,321 Allez ! 144 00:06:44,679 --> 00:06:45,721 Allez. 145 00:06:45,722 --> 00:06:47,558 - Allez ! - Par ici. 146 00:06:47,558 --> 00:06:49,059 Par ici. Par ici. 147 00:06:49,059 --> 00:06:50,394 Calmez-vous. 148 00:06:50,394 --> 00:06:52,396 - Sortez. - Ambulance ! 149 00:06:52,396 --> 00:06:53,647 - Fais-les sortir. - Par ici. 150 00:06:53,647 --> 00:06:55,190 - Doucement ! - Monsieur. 151 00:06:55,190 --> 00:06:57,526 C'est bon, c'est bon. 152 00:06:57,526 --> 00:06:59,069 Y a-t-il quelqu'un d'autre là-dedans ? 153 00:06:59,069 --> 00:07:00,070 Il y avait d'autres vendeurs qui s'installaient. 154 00:07:00,070 --> 00:07:01,280 C'est quoi cet endroit ? 155 00:07:01,281 --> 00:07:04,135 Un marché de tissus, avec peut-être 10 ou 15 boutiques. 156 00:07:05,576 --> 00:07:08,495 Un des kiosques a pris feu à l'arrière. 157 00:07:08,495 --> 00:07:09,705 On était tous coincés. 158 00:07:09,705 --> 00:07:11,290 Je m'en occupe. Venez avec moi. 159 00:07:11,290 --> 00:07:13,041 On va soigner votre toux, OK ? 160 00:07:13,041 --> 00:07:15,127 - Entre là-dedans. - Secours, mettez vos masques ! 161 00:07:15,127 --> 00:07:16,771 Compris. 162 00:07:18,922 --> 00:07:21,049 C'est parti. 163 00:07:21,049 --> 00:07:22,843 Tu penses que quelqu'un s'est échappé ? 164 00:07:22,843 --> 00:07:24,361 La porte est ouverte. 165 00:07:24,362 --> 00:07:25,970 Quelqu'un est entré. 166 00:07:25,971 --> 00:07:28,640 Chef, on a trouvé une porte ouverte du côté Bravo. 167 00:07:28,640 --> 00:07:29,787 On y va. 168 00:07:29,788 --> 00:07:31,476 La prochaine équipe est à cinq- sept minutes. 169 00:07:31,476 --> 00:07:32,853 Ne prenez pas trop de risques. 170 00:07:32,853 --> 00:07:34,938 - Vous êtes seuls pour l'instant. - Bien reçu. 171 00:07:34,938 --> 00:07:37,691 On va voir jusqu'où on peut aller, mais le feu se propage ici. 172 00:07:37,691 --> 00:07:39,693 Faisons-nous un chemin. 173 00:07:40,194 --> 00:07:42,088 - Vas-y, Ballard ! - Compris. 174 00:07:45,199 --> 00:07:46,909 D'accord. 175 00:07:46,909 --> 00:07:48,368 Allons-y. 176 00:07:48,368 --> 00:07:50,428 C'est les pompiers ! Signalez-vous ! 177 00:07:52,312 --> 00:07:53,390 Attendez ! 178 00:07:55,317 --> 00:07:58,294 Chef, c'est un vrai labyrinthe ici. 179 00:07:58,295 --> 00:07:59,963 Il y a des foyers d'incendie partout. 180 00:07:59,963 --> 00:08:01,923 On va prendre le côté Bravo. 181 00:08:01,923 --> 00:08:03,800 Compris. Secours, prenez le côté Delta. 182 00:08:03,800 --> 00:08:04,901 Compris ! 183 00:08:04,902 --> 00:08:07,821 Je n'ai pas d'accès aux autres magasins, chef. 184 00:08:07,822 --> 00:08:09,764 On perce les murs pour voir 185 00:08:09,765 --> 00:08:11,081 si on peut trouver d'autres victimes. 186 00:08:11,081 --> 00:08:13,560 Compris. Sortez si ça devient trop chaud là-bas. 187 00:08:13,560 --> 00:08:15,646 Compris. 188 00:08:15,646 --> 00:08:16,897 Les gars, arrêtez ! 189 00:08:16,897 --> 00:08:19,273 - Sortez-moi de là ! - Arrêtez ! 190 00:08:19,274 --> 00:08:20,984 OK, reculez ! On arrive ! 191 00:08:20,984 --> 00:08:22,778 C'est les pompiers ! Signalez-vous ! 192 00:08:22,778 --> 00:08:24,571 Par ici ! 193 00:08:24,571 --> 00:08:26,365 Ne bougez pas ! 194 00:08:26,365 --> 00:08:27,716 On vient vous chercher. 195 00:08:27,717 --> 00:08:30,326 Allez, Ballard, dégage le passage. 196 00:08:30,327 --> 00:08:32,037 Herrmann, garde notre sortie dégagée ! 197 00:08:32,037 --> 00:08:33,372 Compris, lieutenant ! 198 00:08:33,372 --> 00:08:34,974 OK, on y va ! 199 00:08:44,132 --> 00:08:45,799 OK, restez près de moi. 200 00:08:45,799 --> 00:08:47,553 Madame, on vous tient. 201 00:08:47,553 --> 00:08:49,555 - Attrape-la. - Je l'ai. 202 00:08:52,027 --> 00:08:53,838 Gardez la tête baissée. 203 00:08:53,839 --> 00:08:55,049 Restez baissés. 204 00:08:58,981 --> 00:09:01,249 Attention où vous marchez. Restez baissés. 205 00:09:01,250 --> 00:09:04,127 Capp, fais-le sortir d'ici ! On va passer. 206 00:09:04,128 --> 00:09:05,775 Compris. 207 00:09:17,499 --> 00:09:19,251 C'est bon. 208 00:09:20,794 --> 00:09:22,312 C'est les pompiers ! Signalez-vous ! 209 00:09:26,203 --> 00:09:27,484 Je vais la chercher. 210 00:09:27,485 --> 00:09:30,136 Tony, va voir dans le dernier magasin et tire-toi d'ici. 211 00:09:30,137 --> 00:09:31,364 Compris. 212 00:09:36,894 --> 00:09:38,077 51 à Central. 213 00:09:38,077 --> 00:09:40,522 Où est mon équipe, bon sang ? 214 00:09:41,273 --> 00:09:42,816 La compagnie 27 est à trois minutes. 215 00:09:42,817 --> 00:09:44,420 Ambulance ! 216 00:09:47,988 --> 00:09:49,198 Je vous tiens. Attention. 217 00:09:49,198 --> 00:09:50,282 Par là, par là. 218 00:09:54,077 --> 00:09:55,454 Ils ont tous inhalé de la fumée. 219 00:09:55,454 --> 00:09:57,706 Attention aux problèmes respiratoires qui peuvent arriver plus tard. 220 00:09:57,706 --> 00:10:00,292 - Il a de l'asthme ! - OK, compris. Venez avec nous. 221 00:10:00,292 --> 00:10:01,668 Sa respiration est rapide et superficielle. 222 00:10:01,668 --> 00:10:04,004 Il a besoin d'un nébuliseur. 223 00:10:04,004 --> 00:10:06,381 - Je m'en occupe. - Merci. 224 00:10:06,381 --> 00:10:07,567 Chef, je retourne à l'intérieur. 225 00:10:08,118 --> 00:10:09,411 Vas-y. 226 00:10:18,268 --> 00:10:20,354 Aide Tony dans le dernier magasin. 227 00:10:20,354 --> 00:10:21,896 Je m'en occupe ! 228 00:10:29,655 --> 00:10:30,864 Ambulance ! 229 00:10:30,864 --> 00:10:32,324 Allez ! Allez ! 230 00:10:34,660 --> 00:10:37,387 - Ambulance ! - 61 ! 231 00:10:38,721 --> 00:10:40,723 OK, surveille son bras. 232 00:10:40,724 --> 00:10:42,533 Il a une brûlure assez grave. 233 00:10:42,534 --> 00:10:43,961 Je ne vois aucune brûlure, 234 00:10:43,961 --> 00:10:45,060 mais elle respire assez difficilement. 235 00:10:45,061 --> 00:10:46,338 - On s'occupe d'elle. - Il y en a peut-être d'autres. 236 00:10:46,338 --> 00:10:47,798 Vite ! 237 00:10:47,798 --> 00:10:49,108 Compris. 238 00:10:55,338 --> 00:10:57,949 L'Échelle 27 est sur place. 239 00:11:08,617 --> 00:11:11,370 Mayday ! Mayday ! Un pompier est à terre ! 240 00:11:17,870 --> 00:11:19,037 Aspergez là-dedans tout de suite ! 241 00:11:19,038 --> 00:11:20,555 - J'y vais ! - Je te suis. 242 00:11:20,555 --> 00:11:21,514 Sûrement pas. 243 00:11:21,514 --> 00:11:23,709 Ce qui vient de s'effondrer là-dedans est tombé sans prévenir. 244 00:11:23,709 --> 00:11:25,002 Chef, il y a encore une chance. 245 00:11:25,002 --> 00:11:26,587 L'Échelle ouvre la voie. 246 00:11:26,587 --> 00:11:28,213 Commencez à dérouler la lance. 247 00:11:29,047 --> 00:11:30,465 Tony est blessé, chef. 248 00:11:30,465 --> 00:11:32,176 Capp et moi, on le sort maintenant. 249 00:11:32,176 --> 00:11:34,154 Que les secours soient prêts. 250 00:11:38,265 --> 00:11:40,058 Le bâtiment est sécurisé ! 251 00:11:40,058 --> 00:11:41,476 On y est presque. On te tient. 252 00:11:41,476 --> 00:11:43,061 Accroche-toi. 253 00:11:46,148 --> 00:11:47,482 On ten tient. 254 00:11:48,317 --> 00:11:49,693 On va le charger. 255 00:11:49,693 --> 00:11:51,695 27, 81, faites deux lignes. 256 00:11:51,695 --> 00:11:52,946 On passe à l'offensive. 257 00:11:52,946 --> 00:11:55,574 - Personne ne retourne dans le bâtiment. - Compris. 258 00:11:55,574 --> 00:11:56,909 Allez. 259 00:12:01,413 --> 00:12:03,707 - Où ça fait mal, Tony ? - Du côté droit. 260 00:12:05,918 --> 00:12:07,377 Vraiment très mal. 261 00:12:07,377 --> 00:12:09,379 J'ai vu bien pire. 262 00:12:09,379 --> 00:12:10,714 Accroche-toi, OK ? 263 00:12:10,714 --> 00:12:12,216 Stabilisons-le avec du Kerlix. 264 00:12:12,216 --> 00:12:13,902 Je m'en occupe. 265 00:12:22,142 --> 00:12:23,810 - On échange nos places ? - Compris. 266 00:12:23,810 --> 00:12:25,914 - Vas-y. - Fais gaffe. 267 00:12:35,905 --> 00:12:37,698 Je savais qu'il allait se passer quelque chose. 268 00:12:37,699 --> 00:12:39,409 Je le sentais dans mes tripes. 269 00:12:39,409 --> 00:12:41,245 Ce n'était pas ta faute. 270 00:12:41,245 --> 00:12:44,665 Il n'y avait aucune trace de fumée brune. Aucun signe d'incendie dans les poutres. 271 00:12:44,665 --> 00:12:46,750 Cruz, c'est tombé d'un coup. 272 00:12:46,750 --> 00:12:49,102 On venait juste de finir la dernière pièce quand, boum. 273 00:12:49,103 --> 00:12:50,962 On ne l'a pas vu venir. 274 00:12:50,963 --> 00:12:54,257 Si vous aviez été deux pas plus près... 275 00:12:55,217 --> 00:12:56,927 Mais c'était pas le cas. 276 00:12:56,927 --> 00:12:58,971 Ça ne serait jamais arrivé si on avait eu l'Échelle 277 00:12:58,971 --> 00:13:00,238 avec nous dès le début. 278 00:13:00,238 --> 00:13:03,099 C'est exactement pour ça qu'on ne retire pas les équipes sur un coup de tête. 279 00:13:08,355 --> 00:13:10,649 Il va très bien, tout bien considéré. 280 00:13:10,649 --> 00:13:12,276 Les médecins pensent que la lame métallique 281 00:13:12,276 --> 00:13:13,694 n'a touché aucun organe, 282 00:13:13,694 --> 00:13:15,112 mais ils l'emmènent au scanner. 283 00:13:15,112 --> 00:13:16,488 Quand est-ce qu'on pourra le voir ? 284 00:13:16,488 --> 00:13:18,740 Probablement dans quelques heures. 285 00:13:18,740 --> 00:13:20,783 Bon, ça a l'air prometteur. 286 00:13:21,535 --> 00:13:24,245 On ferait mieux de rentrer et d'attendre des nouvelles. 287 00:13:24,996 --> 00:13:26,914 - Chef, si ça ne vous dérange pas... - Tu peux venir avec moi. 288 00:13:26,915 --> 00:13:28,875 On fera le point pendant le trajet. 289 00:13:29,459 --> 00:13:31,420 Bon, ils nous tiendront au courant. 290 00:13:31,420 --> 00:13:33,172 Je serai à la caserne. On se voit là-bas. 291 00:13:42,639 --> 00:13:44,975 Lizzy, regarde ça. 292 00:13:57,779 --> 00:14:00,467 T'as combien de temps ? 293 00:14:01,575 --> 00:14:04,369 Mince. 294 00:14:04,369 --> 00:14:07,498 Pas assez. Je dois y aller. 295 00:14:12,836 --> 00:14:14,546 Je t'appelle plus tard. 296 00:14:14,546 --> 00:14:16,173 Je suis content que ton pote aille bien. 297 00:14:16,173 --> 00:14:17,758 Moi aussi. 298 00:14:17,758 --> 00:14:20,302 Réfléchis à ce que tu veux faire ce week-end. 299 00:14:20,302 --> 00:14:21,970 Je suis partant pour tout. 300 00:14:32,021 --> 00:14:34,732 L'endroit était un vrai labyrinthe, ce qui aurait déjà été assez compliqué, 301 00:14:34,733 --> 00:14:38,987 même si tous les magasins ne contenaient pas des matériaux hautement inflammables. 302 00:14:38,987 --> 00:14:41,657 Ça a l'air intense. 303 00:14:41,657 --> 00:14:43,158 Comment va Tony ? 304 00:14:43,158 --> 00:14:45,369 Il va être cloué au lit pendant quelques semaines, 305 00:14:45,369 --> 00:14:49,623 mais tout bien considéré, je dirais qu'il a eu beaucoup de chance. 306 00:14:49,623 --> 00:14:51,792 Kidd, je peux te parler une seconde ? 307 00:14:51,792 --> 00:14:53,627 - Désolé. - Oui. 308 00:14:53,627 --> 00:14:55,504 On pourrait échanger quelques idées 309 00:14:55,504 --> 00:14:57,047 pour un super exercice le premier jour, 310 00:14:57,047 --> 00:14:59,232 juste quelque chose pour vraiment donner le ton. 311 00:15:02,810 --> 00:15:04,470 Qu'est-ce qu'il y a ? 312 00:15:04,471 --> 00:15:07,599 Bon, on a laissé Annabelle sécher l'école aujourd'hui, 313 00:15:07,599 --> 00:15:09,577 à cause de tout ce qui s'est passé. 314 00:15:10,475 --> 00:15:13,021 Et Cindy, elle doit aller bosser, 315 00:15:13,021 --> 00:15:16,525 et Annabelle dit qu'elle n'a pas envie 316 00:15:16,525 --> 00:15:18,277 de rester seule à la maison. 317 00:15:18,277 --> 00:15:21,446 Cindy va la déposer dans une minute, 318 00:15:21,446 --> 00:15:23,323 et je me demandais si ça te dérangeait de la garder, 319 00:15:23,323 --> 00:15:25,242 pendant un moment ? 320 00:15:25,242 --> 00:15:28,453 Bien sûr. Tout ce que vous voulez. 321 00:15:28,453 --> 00:15:30,789 C'est sa maison. 322 00:15:32,082 --> 00:15:33,434 J'apprécie. 323 00:15:37,254 --> 00:15:39,213 Salut. 324 00:15:40,549 --> 00:15:42,217 Désolée, papa. 325 00:15:42,217 --> 00:15:43,568 Je me suis habillée et tout. 326 00:15:43,569 --> 00:15:44,927 Je n'ai pas pu. 327 00:15:44,928 --> 00:15:48,390 C'est bon, chérie, d'accord ? Ne t'excuse pas. 328 00:15:48,390 --> 00:15:50,741 Va à l'intérieur. Prends un truc à grignoter, d'accord ? 329 00:15:50,741 --> 00:15:52,352 Va t'installer dans mon bureau, 330 00:15:52,352 --> 00:15:54,289 et je viendrai dans une minute. 331 00:16:04,656 --> 00:16:06,825 Je sais. 332 00:16:06,825 --> 00:16:08,869 Je pensais que les choses s'amélioreraient avec le temps, 333 00:16:08,869 --> 00:16:12,164 mais on dirait que ça empire, non ? 334 00:16:13,639 --> 00:16:16,167 Et je ne sais pas si on aide vraiment. 335 00:16:16,168 --> 00:16:17,961 - Comment ça ? - Je sais pas. 336 00:16:17,968 --> 00:16:21,323 Je sais que le SSPT existe vraiment. 337 00:16:22,638 --> 00:16:25,969 Mais et si on en faisait un peu trop ? 338 00:16:25,969 --> 00:16:28,013 Tu l'as vue hier soir. 339 00:16:28,013 --> 00:16:29,515 Elle ne fait pas semblant. 340 00:16:29,516 --> 00:16:31,433 Je sais, 341 00:16:31,975 --> 00:16:34,452 mais la laisser rester à la maison à chaque fois 342 00:16:34,452 --> 00:16:38,065 qu'elle se sent anxieuse, ce n'est pas la solution. 343 00:16:38,072 --> 00:16:41,366 On doit l'emmener voir quelqu'un, 344 00:16:41,367 --> 00:16:43,111 non ? 345 00:16:43,953 --> 00:16:45,829 OK. 346 00:16:46,698 --> 00:16:48,826 Je vais essayer de lui parler aujourd'hui. 347 00:16:48,826 --> 00:16:50,451 Bonne chance. 348 00:17:07,469 --> 00:17:08,929 Ça a été rapide. 349 00:17:08,929 --> 00:17:11,056 Ils ont envoyé le chef adjoint du district ? 350 00:17:11,056 --> 00:17:12,766 - C'est pas bon signe. - Non. 351 00:17:12,767 --> 00:17:15,185 Ça veut sûrement dire qu'ils veulent une tête. 352 00:17:21,650 --> 00:17:24,861 - Chef Cranston. - Chef Pascal. 353 00:17:25,436 --> 00:17:28,031 Je suppose qu'ils vous ont envoyés ici pour mener une enquête. 354 00:17:28,031 --> 00:17:29,382 C'est le protocole 355 00:17:29,382 --> 00:17:33,179 quand un pompier se blesse, comme vous le savez. 356 00:17:33,180 --> 00:17:35,247 Vous êtes le lieutenant du gars blessé ? 357 00:17:35,247 --> 00:17:37,833 Lieutenant par intérim. Joe Cruz. 358 00:17:37,833 --> 00:17:40,294 Avec tout le respect, chef, j'ignore ce que vous avez entendu, 359 00:17:40,294 --> 00:17:41,879 mais sachez que Cruz a tout fait 360 00:17:41,879 --> 00:17:43,422 en suivant les règles. 361 00:17:43,422 --> 00:17:45,174 Il a bossé dans des conditions super difficiles 362 00:17:45,174 --> 00:17:48,093 d'incendie avec une équipe de trois personnes et sans Échelle. 363 00:17:48,093 --> 00:17:49,928 Il a quand même réussi à sauver trois civils. 364 00:17:49,928 --> 00:17:51,153 Chef Pascal, je... 365 00:17:51,153 --> 00:17:52,806 Donc, s'ils veulent poursuivre quelqu'un, 366 00:17:52,806 --> 00:17:55,517 ils devraient commencer par chercher le génie 367 00:17:55,518 --> 00:17:58,021 qui a décidé de mettre ces Échelles hors service, pas Cruz. 368 00:17:59,980 --> 00:18:02,941 Ce n'est pas Cruz qu'on regarde, chef. 369 00:18:02,941 --> 00:18:04,169 C'est vous. 370 00:18:14,061 --> 00:18:15,870 Depuis combien de temps on se connaît, chef ? 371 00:18:15,871 --> 00:18:17,596 30, 35 ans ? 372 00:18:17,597 --> 00:18:20,182 J'espère que ça n'a rien à voir avec notre histoire. 373 00:18:20,183 --> 00:18:21,434 Bien sûr que non. 374 00:18:21,435 --> 00:18:23,461 Vous pensez que je suis dur, mais attendez d'être assis 375 00:18:23,462 --> 00:18:25,172 devant la commission d'examen des incidents. 376 00:18:25,172 --> 00:18:28,342 On était complètement en sous-effectif. C'est un fait. 377 00:18:28,342 --> 00:18:29,898 On n'avait même pas d'eau, bon sang. 378 00:18:29,898 --> 00:18:31,887 Vous n'avez pas évacué quand vous auriez dû. 379 00:18:31,887 --> 00:18:33,346 C'est un fait. 380 00:18:34,473 --> 00:18:36,743 Pour être honnête avec vous, monsieur, je... 381 00:18:38,893 --> 00:18:41,229 D'après ce que j'ai vu de la fumée et du feu, 382 00:18:41,230 --> 00:18:43,065 il n'y a aucune chance que cette poutre se soit effondrée 383 00:18:43,065 --> 00:18:44,982 aussi tôt sans avertissement, 384 00:18:45,691 --> 00:18:47,193 à moins que le bâtiment ne soit pas aux normes. 385 00:18:47,194 --> 00:18:49,363 Vous pensez qu'il y avait des travaux non autorisés 386 00:18:49,363 --> 00:18:51,156 - dans ce bâtiment. - C'est sûrement le cas. 387 00:18:51,156 --> 00:18:52,658 C'est la seule explication. 388 00:18:52,658 --> 00:18:54,409 J'ai pensé la même chose. 389 00:18:54,409 --> 00:18:56,677 C'est pour ça que j'ai vérifié l'historique des permis de construire. 390 00:18:56,678 --> 00:18:59,622 Chaque partie de ce bâtiment 391 00:18:59,638 --> 00:19:03,391 a été entièrement autorisée et inspectée par la ville au cours de l'année dernière. 392 00:19:04,252 --> 00:19:06,712 Il y a cependant une autre explication plausible. 393 00:19:06,713 --> 00:19:10,485 Est-ce que vous n'auriez pas mal compris les conditions ? 394 00:19:14,721 --> 00:19:16,723 Lieutenant Cruz, racontez-nous 395 00:19:16,723 --> 00:19:19,828 l'incident de votre point de vue. 396 00:19:23,105 --> 00:19:24,833 Oui, monsieur. 397 00:19:28,610 --> 00:19:29,877 Herrmann. 398 00:19:29,877 --> 00:19:31,738 Comment va Annabelle ? 399 00:19:31,738 --> 00:19:35,075 Elle reste dans son coin. 400 00:19:35,075 --> 00:19:38,495 Quand j'ai parlé de thérapie, 401 00:19:38,495 --> 00:19:43,000 elle m'a dit que ChatGPT était tout ce dont elle avait besoin. 402 00:19:43,000 --> 00:19:44,918 Parler à une IA 403 00:19:44,918 --> 00:19:48,422 n'est pas pareil que de parler à un vrai pro de la santé. 404 00:19:48,422 --> 00:19:50,257 Exactement. 405 00:19:50,257 --> 00:19:52,801 Et c'est ce que tu dois lui dire de ma part. 406 00:19:52,801 --> 00:19:54,761 - Moi ? - Oui ! 407 00:19:54,761 --> 00:19:57,014 Tu es toi-même dans la santé, 408 00:19:57,014 --> 00:19:59,474 et tu n'es ni sa mère, ni son père. 409 00:19:59,474 --> 00:20:02,853 Et tu as plus de chances que moi de la convaincre. 410 00:20:02,853 --> 00:20:07,357 Je ne suis pas sûr que la thérapie soit la seule solution, 411 00:20:07,357 --> 00:20:10,109 mais c'est un début, non ? 412 00:20:10,736 --> 00:20:12,737 D'accord. Je vais essayer. 413 00:20:14,697 --> 00:20:16,365 T'es la meilleure, Mikami. 414 00:20:16,366 --> 00:20:17,951 J'en suis pas si sûre. 415 00:20:17,951 --> 00:20:20,287 Bon, d'accord, apporte-lui ça. 416 00:20:20,287 --> 00:20:21,595 C'est ce qu'elle préfère. 417 00:20:21,595 --> 00:20:23,725 C'est de la dinde avec un peu de sauce piquante. 418 00:20:29,171 --> 00:20:31,590 - Merci. - De rien. 419 00:20:33,257 --> 00:20:35,651 ChatGPT dit que l'anxiété 420 00:20:35,651 --> 00:20:38,129 est tout à fait normale après une expérience traumatisante. 421 00:20:38,130 --> 00:20:42,184 C'est pas faux, 422 00:20:42,185 --> 00:20:45,645 mais le truc, c'est que parler de ce genre de choses, ça... 423 00:20:46,440 --> 00:20:49,294 ça peut aider de le faire avec quelqu'un qui a 424 00:20:49,295 --> 00:20:51,254 de vraies émotions. 425 00:20:51,937 --> 00:20:55,167 Je vais probablement aller voir un psy, pour être honnête. 426 00:20:55,168 --> 00:20:57,533 Pour l'instant, ça te va si on n'en parle pas ? 427 00:20:57,533 --> 00:20:59,535 C'est tout ce que tout le monde veut faire. 428 00:20:59,535 --> 00:21:01,035 Bien sûr. 429 00:21:01,746 --> 00:21:03,998 Je suis juste là pour le sandwich à la dinde gratuit. 430 00:21:13,257 --> 00:21:14,883 T'es comment en conseils relationnels ? 431 00:21:14,883 --> 00:21:16,176 Vraiment bonne. 432 00:21:18,095 --> 00:21:21,056 Il y a ce mec, 433 00:21:21,056 --> 00:21:24,642 et on a passé une super soirée, 434 00:21:24,643 --> 00:21:28,397 et je crois que... je l'aime bien. 435 00:21:28,397 --> 00:21:31,835 Mais je crois qu'une de mes meilleures potes l'aime bien aussi. 436 00:21:33,943 --> 00:21:35,695 Je pensais qu'elle était intéressée par quelqu'un d'autre, 437 00:21:35,696 --> 00:21:38,482 sinon je n'aurais jamais rien fait avec lui. 438 00:21:38,483 --> 00:21:42,244 Alors, est-ce que je lui raconte ce qui s'est passé ou pas ? 439 00:21:42,244 --> 00:21:44,955 Tu l'aimes bien, ou tu l'aimes vraiment ? 440 00:21:48,375 --> 00:21:50,835 Ça n'a pas d'importance. 441 00:21:50,836 --> 00:21:52,982 Ce qui compte, c'est que maintenant que je sais ce qu'elle ressent, 442 00:21:52,982 --> 00:21:54,464 ça ne se reproduira plus. 443 00:21:54,464 --> 00:21:57,050 Alors je te dirais de ne rien lui dire. 444 00:21:57,050 --> 00:21:58,634 Ça n'en vaut pas la peine. 445 00:21:59,636 --> 00:22:01,904 C'est tout à fait logique. 446 00:22:13,499 --> 00:22:15,318 Qu'est-ce que t'en penses, lieutenant ? 447 00:22:15,319 --> 00:22:17,946 - C'est plutôt bien. - Mais pas génial ? 448 00:22:17,946 --> 00:22:20,489 Je me demande juste si ça pourrait être un peu plus compliqué. 449 00:22:21,533 --> 00:22:23,785 Macy, attends une seconde. 450 00:22:23,785 --> 00:22:25,621 Herrmann, tu peux me passer une sangle ? 451 00:22:25,621 --> 00:22:27,849 - Bien sûr. - Merci. 452 00:22:38,424 --> 00:22:40,927 Tu simules un enchevêtrement de câbles ? 453 00:22:40,928 --> 00:22:42,679 Exactement. 454 00:22:44,932 --> 00:22:47,059 Et voilà. OK, Macy, vas-y. 455 00:22:47,059 --> 00:22:49,102 Quand j'étais débutant, mon lieutenant, 456 00:22:49,102 --> 00:22:51,480 il nous faisait faire le même exercice, 457 00:22:51,480 --> 00:22:53,357 sauf qu'il posait des morceaux au hasard 458 00:22:53,357 --> 00:22:54,942 de briques et de parpaings. 459 00:22:54,942 --> 00:22:56,151 Et quand tu te cognais le genou contre, 460 00:22:56,151 --> 00:22:57,528 ça faisait un mal de chien. 461 00:22:57,528 --> 00:22:59,530 Je parie que t'as vite appris à balayer le sol 462 00:22:59,530 --> 00:23:01,156 pour enlever les débris. 463 00:23:01,156 --> 00:23:02,744 Tu peux en être sûr. 464 00:23:02,744 --> 00:23:04,535 - On y est presque. - Voilà. 465 00:23:04,535 --> 00:23:06,327 - Je l'ai. - Beau boulot. 466 00:23:08,563 --> 00:23:09,930 Voilà. 467 00:23:09,931 --> 00:23:12,167 On n'essaie pas de rendre ça dangereux, 468 00:23:12,167 --> 00:23:14,545 mais le but de faire passer ces filles par 469 00:23:14,545 --> 00:23:16,713 de vrais exercices pompier, c'est de les mettre au défi 470 00:23:16,713 --> 00:23:18,799 et de renforcer leur confiance en elles. 471 00:23:18,799 --> 00:23:20,801 Tu te souviens de ce qu'on dit à l'académie ? 472 00:23:20,816 --> 00:23:23,569 Ce n'est pas en naviguant sur une mer calme qu'on devient un bon marin. 473 00:23:25,806 --> 00:23:28,058 Je trouve dingue qu'ils puissent mettre en place 474 00:23:28,058 --> 00:23:30,227 une commission d'examen des incidents en une journée, 475 00:23:30,228 --> 00:23:34,272 mais j'ai commandé une nouvelle paire de gants il y a deux mois, et rien ? 476 00:23:35,106 --> 00:23:38,943 Ils étaient dans ce magasin côté Delta. 477 00:23:38,944 --> 00:23:41,822 Si l'agrandissement de ce magasin a été autorisé, 478 00:23:41,822 --> 00:23:44,858 alors il doit y avoir une autre explication à l'effondrement. 479 00:23:44,858 --> 00:23:46,785 Tony et Capp, ils étaient juste en dessous... 480 00:23:46,785 --> 00:23:48,620 C'était quoi cette poutre ? 481 00:23:51,302 --> 00:23:54,180 Je ne sais toujours pas comment ils ont pu s'en sortir. 482 00:23:59,298 --> 00:24:01,675 Chef, je veux pas être indiscret, 483 00:24:01,675 --> 00:24:04,428 mais il s'est passé quelque chose entre vous et Cranston 484 00:24:04,428 --> 00:24:05,970 à l'époque ? 485 00:24:07,139 --> 00:24:09,933 Il était l'un de mes premiers vrais partenaires au Département. 486 00:24:09,940 --> 00:24:13,276 On a eu un désaccord sur un appel qui s'est mal terminé. 487 00:24:13,854 --> 00:24:15,397 C'est tout. 488 00:24:22,863 --> 00:24:25,324 - Cruz. - Qu'est-ce que vous avez, chef ? 489 00:24:25,324 --> 00:24:28,535 Tu vois ces boulons ? 490 00:24:28,535 --> 00:24:30,996 On dirait que les têtes de ces boulons se sont cassées net. 491 00:24:30,996 --> 00:24:32,705 - C'est pas normal, non ? - Non. 492 00:24:33,290 --> 00:24:35,209 Quand un pilier se déforme, 493 00:24:35,224 --> 00:24:39,351 les boulons se tordent et s'étirent généralement avant de casser. 494 00:24:39,796 --> 00:24:41,547 Ces boulons ont l'air... 495 00:24:42,090 --> 00:24:44,817 - Presque comme s'ils avaient été... - Comme s'ils avaient été coupés ? 496 00:24:44,818 --> 00:24:46,302 C'est sûr. 497 00:24:48,305 --> 00:24:50,033 Pourquoi quelqu'un ferait ça ? 498 00:24:50,514 --> 00:24:52,182 Excusez-moi ? 499 00:24:53,600 --> 00:24:55,018 Vous ne pouvez pas rester ici. 500 00:24:58,148 --> 00:25:00,275 Cette zone est interdite d'accès. 501 00:25:00,275 --> 00:25:01,860 J'ai juste besoin de... 502 00:25:01,860 --> 00:25:03,252 Vous savez qu'on ne peut pas avoir le sujet 503 00:25:03,252 --> 00:25:07,578 d'une enquête interne près de la scène, chef. 504 00:25:07,578 --> 00:25:10,118 Je comprends, mais si vous regardez sous la plaque de base, vous pouvez... 505 00:25:10,118 --> 00:25:15,457 Je ne peux pas discuter avec vous de cet enquête, monsieur, 506 00:25:15,457 --> 00:25:17,499 pas avant d'avoir terminé mon travail. 507 00:25:18,006 --> 00:25:20,127 Maintenant, s'il vous plaît. 508 00:25:53,996 --> 00:25:56,039 John a dit : "Réfléchis à ce que tu veux faire ce week-end. 509 00:25:56,039 --> 00:25:57,915 Je suis partant pour tout." 510 00:25:58,457 --> 00:26:00,668 Et tu ne veux pas passer du temps avec lui ? 511 00:26:00,669 --> 00:26:02,588 Si, je veux. C'est... 512 00:26:05,174 --> 00:26:07,217 Je commence à comprendre que t'es une femme super compliquée 513 00:26:07,217 --> 00:26:08,802 quand il s'agit de relations amoureuses. 514 00:26:08,802 --> 00:26:11,555 C'est ça le problème. Ce n'est pas une relation. 515 00:26:11,555 --> 00:26:13,305 Et pourtant, il... 516 00:26:13,916 --> 00:26:15,710 part déjà du principe qu'on va passer le week-end ensemble 517 00:26:15,710 --> 00:26:17,351 comme si on était une sorte de... 518 00:26:19,271 --> 00:26:21,146 couple engagé. 519 00:26:21,732 --> 00:26:24,109 Novak, d'après ce que tu m'as dit, 520 00:26:24,109 --> 00:26:26,987 ce n'est pas fou qu'il pense ça. 521 00:26:26,987 --> 00:26:29,781 Moi aussi, en quelque sorte. 522 00:26:29,781 --> 00:26:32,743 Ambulance 61, personne à terre, cause inconnue. 523 00:26:32,743 --> 00:26:35,513 29887 Milwaukee Avenue. 524 00:26:41,924 --> 00:26:43,754 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 525 00:26:43,754 --> 00:26:46,965 Apparemment elles n'ont pas d'allergies, mais il s'est passé quelque chose. 526 00:26:46,965 --> 00:26:48,610 Par ici. 527 00:27:02,730 --> 00:27:05,666 J'ai besoin de savoir exactement ce que vous avez mangé. 528 00:27:06,150 --> 00:27:08,277 Une salade et une soupe. On a partagé. 529 00:27:08,278 --> 00:27:09,923 Allez chercher le chef. 530 00:27:15,702 --> 00:27:17,996 Le niveau d'oxygène est bon, mais le rythme cardiaque grimpe. 531 00:27:17,996 --> 00:27:19,329 Compris. 532 00:27:24,628 --> 00:27:26,672 Salut. C'est quoi ça ? 533 00:27:26,672 --> 00:27:28,627 C'est du carbone solide pour le cryoplatage. 534 00:27:28,627 --> 00:27:29,523 De la glace carbonique ? 535 00:27:29,523 --> 00:27:31,340 C'est un brouillard de carbone qui sert à refroidir l'assiette 536 00:27:31,340 --> 00:27:33,345 et à rehausser la saveur. 537 00:27:33,345 --> 00:27:35,302 Vous avez mis de la glace carbonique dans la soupe ? 538 00:27:35,302 --> 00:27:38,559 - Je pensais que c'était une garniture. - C'est pas fait pour être mangé. 539 00:27:38,559 --> 00:27:40,644 T'aurais dû leur dire ça. 540 00:27:40,644 --> 00:27:42,604 Appelle une autre ambulance. 541 00:27:42,604 --> 00:27:44,606 et dis-leur qu'on a deux victimes qui arrivent 542 00:27:44,606 --> 00:27:46,984 avec une possible perforation de l'œsophage ou de l'estomac. 543 00:27:46,984 --> 00:27:48,921 - Compris. - Merci. 544 00:27:48,921 --> 00:27:50,320 On a appelé une autre ambulance 545 00:27:50,320 --> 00:27:51,738 pour vous examiner toutes les deux. 546 00:27:51,738 --> 00:27:53,282 En attendant, buvez de petites gorgées d'eau 547 00:27:53,282 --> 00:27:54,548 autant que vous pouvez. 548 00:27:54,548 --> 00:27:57,244 Ça va aider à faire fondre la glace et soulager un peu votre douleur. 549 00:27:57,244 --> 00:27:58,996 Donnez-leur des gobelets à emporter. 550 00:27:58,996 --> 00:28:00,496 On ne fait pas vraiment ça ici. 551 00:28:02,291 --> 00:28:04,041 Je vais trouver quelque chose. 552 00:28:04,585 --> 00:28:06,587 L'ambulance de secours sera là dans trois minutes. 553 00:28:06,587 --> 00:28:08,380 Super. On vous emmène à l'hôpital. 554 00:28:08,380 --> 00:28:09,798 On y va. 555 00:28:09,798 --> 00:28:11,215 Bien. 556 00:28:11,717 --> 00:28:13,510 Mon Dieu. 557 00:28:24,271 --> 00:28:25,687 Chef. 558 00:28:26,064 --> 00:28:27,274 J'allais te contacter. 559 00:28:27,274 --> 00:28:29,985 Le capitaine Hargrave de l'OFI m'a appelé. 560 00:28:29,985 --> 00:28:31,236 Je m'en doutais. 561 00:28:31,236 --> 00:28:32,696 Mais à quoi tu pensais, 562 00:28:32,696 --> 00:28:34,239 à piétiner comme ça sur les lieux ? 563 00:28:34,239 --> 00:28:36,033 Je devais aller voir par moi-même, 564 00:28:36,033 --> 00:28:38,035 essayer de comprendre ce qui s'était réellement passé. 565 00:28:38,035 --> 00:28:40,162 J'ai regardé sous la plaque de base des colonnes qui s'étaient effondrées. 566 00:28:40,162 --> 00:28:42,080 Les boulons avaient été complètement arrachés. 567 00:28:42,080 --> 00:28:43,916 Si le feu est assez chaud, c'est ce qui se passe. 568 00:28:43,916 --> 00:28:45,499 Je sais. 569 00:28:45,918 --> 00:28:47,920 On dirait que ces boulons ont été coupés. 570 00:28:47,920 --> 00:28:49,588 C'était un incendie criminel ? 571 00:28:49,588 --> 00:28:51,423 Je n'en suis pas sûr, mais affaiblir délibérément 572 00:28:51,423 --> 00:28:53,926 une structure pour qu'elle s'écroule, 573 00:28:53,926 --> 00:28:55,239 ça s'est déjà produit avant. 574 00:28:55,240 --> 00:28:59,848 Il faut laisser l'OFI s'en occuper, Dom. 575 00:28:59,848 --> 00:29:02,476 Tu sais aussi bien que moi que le Département cherche 576 00:29:02,477 --> 00:29:04,785 n'importe quelle excuse pour réduire les effectifs en ce moment. 577 00:29:04,786 --> 00:29:07,036 Je me bats pour ma survie. 578 00:29:07,037 --> 00:29:08,455 Et... 579 00:29:08,456 --> 00:29:10,526 et j'aurais bien besoin d'un avocat. 580 00:29:10,526 --> 00:29:12,526 Un avocat. 581 00:29:14,446 --> 00:29:15,954 Vraiment ? 582 00:29:15,954 --> 00:29:20,786 Quelqu'un qui te soutienne dans ta nouvelle caserne, 583 00:29:20,786 --> 00:29:22,871 qui parle aux chefs, qui te dit avec qui bosser, 584 00:29:22,871 --> 00:29:24,832 et qui éviter ? 585 00:29:24,832 --> 00:29:26,875 J'ai apprécié tous les conseils que tu m'as donnés 586 00:29:26,875 --> 00:29:28,252 à l'époque... Je les apprécie toujours. 587 00:29:28,252 --> 00:29:31,463 Et pourtant, un seul désaccord lors d'un appel, 588 00:29:31,463 --> 00:29:33,107 et tu as coupé les ponts ? 589 00:29:35,259 --> 00:29:37,678 C'était plus qu'un désaccord. 590 00:29:37,678 --> 00:29:41,115 Cet appel, c'était comme un cauchemar devenu réalité. 591 00:29:44,308 --> 00:29:48,563 Cette jeune femme est morte en attendant derrière son lit 592 00:29:48,564 --> 00:29:51,316 en priant pour que quelqu'un la trouve. 593 00:29:51,316 --> 00:29:53,692 Tu m'as reproché ça ? 594 00:29:54,444 --> 00:29:56,044 Non, je... 595 00:29:56,045 --> 00:29:57,781 Je ne t'ai pas blâmé. 596 00:29:57,781 --> 00:30:00,492 Tu étais peut-être mon supérieur, mais j'aurais pu me battre plus fort. 597 00:30:00,492 --> 00:30:02,411 Tu me respectais suffisamment à l'époque 598 00:30:02,411 --> 00:30:03,621 pour m'écouter. 599 00:30:03,621 --> 00:30:04,845 On avait... 600 00:30:04,846 --> 00:30:06,331 on avait le temps de faire un autre tour. 601 00:30:06,331 --> 00:30:07,915 Je le sais. 602 00:30:09,960 --> 00:30:12,044 On aurait pu la trouver. 603 00:30:14,256 --> 00:30:16,173 C'était ma faute. 604 00:30:18,969 --> 00:30:21,976 Et je n'ai pas réussi à m'en débarrasser, malgré tous mes efforts. 605 00:30:21,976 --> 00:30:25,160 C'est pour ça que j'ai pris la route pour m'éloigner de Chicago. 606 00:30:29,646 --> 00:30:31,563 Tu aurais dû me répondre 607 00:30:33,066 --> 00:30:34,526 quand je t'ai tendu la main. 608 00:30:34,526 --> 00:30:36,026 Je sais. 609 00:30:43,584 --> 00:30:47,296 Chef, je ne vais pas te demander de dépasser les limites. 610 00:30:50,133 --> 00:30:54,030 J'ai juste besoin que tu regardes ces colonnes et ces boulons. 611 00:30:54,419 --> 00:30:56,024 C'est tout ce que je te demande. 612 00:30:59,343 --> 00:31:01,094 Et pour ajouter une touche d'humour, 613 00:31:01,094 --> 00:31:02,971 le maître d'hôtel sexy nous a suivis jusqu'à l'ambulance 614 00:31:02,971 --> 00:31:05,015 et nous a invitées à dîner ce soir, offert par la maison. 615 00:31:05,015 --> 00:31:06,975 C'est pas impossible 616 00:31:06,975 --> 00:31:08,560 d'avoir une réservation là-bas ? 617 00:31:08,560 --> 00:31:10,395 Ça ne va pas durer longtemps une fois que le bruit va se répandre 618 00:31:10,395 --> 00:31:12,356 qu'ils servent de la glace carbonique à leurs clients. 619 00:31:12,356 --> 00:31:13,899 Mais tu devrais venir avec nous. 620 00:31:13,899 --> 00:31:15,943 - La bouffe a l'air super bonne. - J'apprécie, 621 00:31:15,943 --> 00:31:18,403 mais j'ai invité Macy et Kylie au Molly. 622 00:31:18,403 --> 00:31:19,988 Je leur dois une bière pour tout le boulot 623 00:31:19,988 --> 00:31:21,615 qu'elles font avec Girls on Fire. 624 00:31:21,615 --> 00:31:23,075 Kylie bosse sur les listes 625 00:31:23,075 --> 00:31:24,368 pour la nouvelle session en ce moment même. 626 00:31:24,368 --> 00:31:26,578 - Elle est la meilleure. - C'est vrai. 627 00:31:26,578 --> 00:31:28,205 Vous allez vous éclater 628 00:31:28,205 --> 00:31:29,957 à vous disputer le maître d'hôtel sexy. 629 00:31:29,964 --> 00:31:31,755 J'ai hâte de savoir qui va gagner le prix. 630 00:31:45,138 --> 00:31:46,598 L'Académie des pompiers ? 631 00:31:46,598 --> 00:31:48,684 C'est ça, la grande destination secrète ? 632 00:31:48,684 --> 00:31:51,311 C'est ça. Allez. 633 00:31:51,311 --> 00:31:53,272 J'ai dit que j'étais d'accord pour aller à l'école aujourd'hui, papa. 634 00:31:53,272 --> 00:31:54,606 Je ne comprends pas pourquoi... 635 00:31:54,606 --> 00:31:56,358 Fais confiance à ton vieux pour une fois, d'accord ? 636 00:31:56,358 --> 00:31:59,069 Je n'ai pas encore complètement perdu la tête. 637 00:32:00,946 --> 00:32:02,197 D'accord. 638 00:32:02,197 --> 00:32:03,574 Mais cette absence, c'est ta responsabilité. 639 00:32:03,574 --> 00:32:05,534 D'accord, OK. 640 00:32:07,911 --> 00:32:10,640 Qu'est-ce qu'ils font ? 641 00:32:12,166 --> 00:32:15,210 Ils essaient de maîtriser leur peur. 642 00:32:15,210 --> 00:32:16,546 C'est vrai. 643 00:32:16,546 --> 00:32:18,672 Une des premières choses qu'on apprend 644 00:32:18,672 --> 00:32:21,717 lors de la formation de pompier, c'est que la peur, 645 00:32:21,717 --> 00:32:24,595 c'est une réaction humaine logique 646 00:32:24,595 --> 00:32:27,055 face à certaines choses... comme les hauteurs et le feu. 647 00:32:27,055 --> 00:32:30,392 Et cette peur est tout à fait normale. 648 00:32:30,392 --> 00:32:31,768 C'est même une bonne chose. 649 00:32:31,768 --> 00:32:34,062 Tu sais, le feu, c'est dangereux, pas vrai ? 650 00:32:34,062 --> 00:32:38,317 Et surmonter cette peur, c'est pas toujours facile. 651 00:32:42,207 --> 00:32:43,780 Il est plutôt doué pour ça, pas vrai ? 652 00:32:43,780 --> 00:32:46,241 Tu vois, ça demande beaucoup d'entraînement. 653 00:32:46,241 --> 00:32:47,659 C'est ça le truc. 654 00:32:47,659 --> 00:32:49,620 On bosse vraiment dur là-dessus 655 00:32:49,620 --> 00:32:51,413 pour que les gens normaux 656 00:32:51,413 --> 00:32:53,790 puissent continuer à vivre leur vie, 657 00:32:53,790 --> 00:32:56,665 et, Dieu nous en préserve, si quelque chose de grave arrive, 658 00:32:56,666 --> 00:32:58,629 des gars comme ça, 659 00:32:58,629 --> 00:33:00,482 sont là pour aider. 660 00:33:06,553 --> 00:33:08,430 J'ai entendu dire que tu allais sortir ? 661 00:33:08,430 --> 00:33:10,140 Dès que le doc aura signé. 662 00:33:10,140 --> 00:33:11,725 C'est dommage. 663 00:33:11,725 --> 00:33:14,213 J'espérais vraiment pouvoir échapper un peu à ta sale tête. 664 00:33:14,213 --> 00:33:15,771 Tu y arriveras. 665 00:33:15,771 --> 00:33:17,940 Ça va prendre quelques semaines pour que ça guérisse. 666 00:33:17,940 --> 00:33:19,650 La prochaine fois qu'un bâtiment s'écroule, 667 00:33:19,650 --> 00:33:21,568 évite de te tenir juste en dessous. 668 00:33:21,568 --> 00:33:23,612 Dit le gars qui a failli se brûler les yeux ? 669 00:33:23,612 --> 00:33:26,073 Au moins, je n'ai pas essayé de sauver un mannequin de grand magasin. 670 00:33:26,073 --> 00:33:28,158 Tu as utilisé un Halligan sur une porte déverrouillée 671 00:33:28,158 --> 00:33:29,799 car tu as tiré au lieu de pousser. 672 00:33:29,800 --> 00:33:32,302 - Je suis entré. - Les gars, on a compris. 673 00:33:32,303 --> 00:33:34,846 Vous êtes tous les deux de très mauvais pompiers. 674 00:33:36,834 --> 00:33:38,293 Des nouvelles de Pascal ? 675 00:33:38,293 --> 00:33:39,795 L'audience a lieu cet après-midi. 676 00:33:39,795 --> 00:33:42,172 Ils ne devraient pas faire ça, pas à cause de moi. 677 00:33:42,172 --> 00:33:44,258 Le chef n'a rien fait de mal. 678 00:33:44,258 --> 00:33:47,219 Franchement, avec toutes ces coupes budgétaires et tout ça, 679 00:33:47,219 --> 00:33:48,804 j'ai l'impression que les supérieurs attendaient 680 00:33:48,804 --> 00:33:50,138 juste un truc comme ça. 681 00:33:50,138 --> 00:33:51,554 Tu veux dire quoi ? 682 00:33:51,554 --> 00:33:54,560 Si la Département veut réduire ses effectifs, 683 00:33:54,560 --> 00:33:57,020 virer un officier pour une bonne raison, 684 00:33:57,020 --> 00:33:58,647 c'est la solution la moins chère. 685 00:33:58,647 --> 00:34:00,397 Ils ont juste besoin d'une raison. 686 00:34:01,316 --> 00:34:03,235 Et maintenant, ils en ont une. 687 00:34:06,113 --> 00:34:09,074 En fait, les premières formes de jiujitsu étaient utilisées par les samouraïs, 688 00:34:09,081 --> 00:34:11,584 - c'est cool. - Oui, c'est vrai. 689 00:34:14,371 --> 00:34:15,996 Alors, quoi de neuf ? 690 00:34:16,832 --> 00:34:18,834 Même si j'adore apprendre 691 00:34:18,834 --> 00:34:20,377 toute l'histoire des arts martiaux, 692 00:34:20,377 --> 00:34:23,630 j'ai l'impression que ce n'est pas pour ça que tu es venue. 693 00:34:23,630 --> 00:34:25,465 Alors, vas-y. 694 00:34:25,465 --> 00:34:27,092 Parle-moi, Lizzy. 695 00:34:27,092 --> 00:34:28,886 OK. Tu m'as eu là. 696 00:34:28,886 --> 00:34:31,013 Le... le truc, c'est que... 697 00:34:34,835 --> 00:34:37,434 Je m'éclate tellement quand je traîne avec toi, 698 00:34:38,395 --> 00:34:40,772 mais... Je... Je voulais juste m'assurer 699 00:34:40,772 --> 00:34:42,232 qu'on était sur la même longueur d'onde. 700 00:34:42,232 --> 00:34:44,693 Toi et moi, on est... 701 00:34:44,693 --> 00:34:46,361 on est décontractés, pas vrai ? 702 00:34:51,450 --> 00:34:54,912 On n'a pas vraiment agi comme ça, 703 00:34:54,912 --> 00:34:57,956 ni parlé comme ça, pour être honnête. 704 00:34:57,956 --> 00:35:00,056 Je suis désolée. C'était ma faute. 705 00:35:00,056 --> 00:35:03,545 Mais j'espère qu'on pourra passer outre et... 706 00:35:03,545 --> 00:35:05,857 et continuer à se voir. 707 00:35:07,965 --> 00:35:11,469 Je ne suis pas là juste pour coucher avec toi, Lizzy. 708 00:35:11,470 --> 00:35:14,949 Je t'aime beaucoup. 709 00:35:20,145 --> 00:35:22,020 Je t'aime bien aussi. 710 00:35:26,318 --> 00:35:29,645 Écoute. 711 00:35:29,645 --> 00:35:32,825 Lizzy, si tu ne vois pas d'avenir dans cette relation, 712 00:35:32,832 --> 00:35:34,498 alors... 713 00:35:35,596 --> 00:35:39,204 je pense que c'est peut-être mieux d'arrêter maintenant 714 00:35:40,240 --> 00:35:43,950 avant que quelqu'un ne souffre, tu vois ? 715 00:35:49,464 --> 00:35:51,385 Donc, ce n'est pas comme un procès ? 716 00:35:51,385 --> 00:35:53,011 Pas encore. 717 00:35:53,011 --> 00:35:55,097 Le chef Cranston va présenter ses conclusions, 718 00:35:55,097 --> 00:35:56,932 faire une recommandation. 719 00:35:56,932 --> 00:35:59,059 Ils poseront quelques questions, et avec un peu de chance, 720 00:35:59,059 --> 00:36:01,812 - ça sera tout. - Et si ce n'est pas tout ? 721 00:36:01,812 --> 00:36:04,106 Et s'ils décident de formuler des accusations officielles ? 722 00:36:04,106 --> 00:36:06,191 On verra bien le moment venu, chef. 723 00:36:06,191 --> 00:36:07,651 Pour vous, je recommanderais... 724 00:36:07,651 --> 00:36:10,529 Excusez-moi. 725 00:36:10,529 --> 00:36:14,214 Malheureusement, l'audience d'aujourd'hui va devoir être reportée. 726 00:36:14,783 --> 00:36:18,203 On vient d'apprendre que le chef Cranston 727 00:36:18,203 --> 00:36:20,956 travaillait sur un 311 dans le quartier sud tôt ce matin, 728 00:36:20,956 --> 00:36:22,872 et qu'il s'est effondré sur les lieux. 729 00:36:24,334 --> 00:36:26,209 C'était une crise cardiaque ? 730 00:36:26,837 --> 00:36:29,691 - On dirait bien. - Il va bien ? 731 00:36:33,135 --> 00:36:34,551 Il n'a pas survécu. 732 00:36:49,485 --> 00:36:52,444 Et c'est comme ça que le Dr John Frost a mis fin... 733 00:36:52,946 --> 00:36:55,699 autour d'une tasse de café tiède à l'hôpital. 734 00:36:55,699 --> 00:36:58,202 Mais c'est toi qui as mis fin à tout ça, non ? 735 00:36:58,202 --> 00:37:00,746 On dirait qu'il t'apprécie vraiment. 736 00:37:00,746 --> 00:37:02,498 Il... 737 00:37:02,498 --> 00:37:04,291 il ne me connaît pas très bien. 738 00:37:06,126 --> 00:37:10,339 Y a-t-il quelqu'un d'autre que tu aimes plus ? 739 00:37:10,346 --> 00:37:14,222 C'est ça qui t'empêche de vouloir t'engager sérieusement avec John ? 740 00:37:18,555 --> 00:37:21,099 Y a plein de mecs. 741 00:37:21,099 --> 00:37:22,599 Des mecs comme ça. 742 00:37:26,021 --> 00:37:28,315 D'accord, mais bon, 743 00:37:28,315 --> 00:37:30,150 tu ne voulais pas t'engager au 51 au début, 744 00:37:30,150 --> 00:37:31,894 mais au final, 745 00:37:31,894 --> 00:37:34,738 une fois que tu l'as fait, ça s'est avéré être le choix parfait. 746 00:37:34,738 --> 00:37:36,281 Attends une seconde. 747 00:37:36,281 --> 00:37:39,868 Tu essaies de me convaincre de me mettre sérieusement avec Frost 748 00:37:39,868 --> 00:37:41,537 parce que tu veux le maître d'hôtel sexy ? 749 00:37:41,537 --> 00:37:43,580 Parce que je me ferai un plaisir de me retirer. 750 00:37:43,580 --> 00:37:45,332 Je le ferais n'importe quel jour pour toi. 751 00:37:45,332 --> 00:37:47,251 Non, non, je ne suis pas là pour le maître d'hôtel sexy. 752 00:37:47,251 --> 00:37:49,058 Je suis là pour la super compagnie. 753 00:37:49,059 --> 00:37:50,310 Merci. 754 00:37:52,277 --> 00:37:55,506 Et merci d'être la meilleure partenaire du monde. 755 00:37:57,007 --> 00:37:58,762 Et une super écoute. 756 00:37:58,762 --> 00:38:01,096 Pareil pour toi. 757 00:38:01,506 --> 00:38:04,759 OK, maintenant, réfléchissons à tous les moyens 758 00:38:04,768 --> 00:38:06,493 pour devenir riches et pouvoir manger dans des endroits 759 00:38:06,494 --> 00:38:08,980 - comme ça plus souvent. - Oui ! 760 00:38:08,981 --> 00:38:10,983 OK, un nouveau pantalon de secouriste plus flatteur. 761 00:38:10,983 --> 00:38:12,317 Il y a clairement un marché pour ça. 762 00:38:16,488 --> 00:38:18,615 J'ai planifié les six premières semaines. 763 00:38:18,615 --> 00:38:20,117 C'est super, lieutenant. 764 00:38:20,117 --> 00:38:21,574 On est à mi-chemin. 765 00:38:22,035 --> 00:38:24,936 Que pensez-vous d'une session samedi 766 00:38:24,936 --> 00:38:27,248 dans la salle d'entraînement ? 767 00:38:27,540 --> 00:38:29,083 Les formalités administratives vont être un vrai cauchemar, 768 00:38:29,084 --> 00:38:31,378 mais si tu es partante. 769 00:38:31,378 --> 00:38:32,796 Le chef de la formation m'adore. 770 00:38:32,796 --> 00:38:35,174 Je pense que je peux le convaincre. 771 00:38:37,593 --> 00:38:39,678 Maintenant, c'est la fête. 772 00:38:39,678 --> 00:38:41,680 Une nouvelle candidature pour Girls on Fire vient d'arriver 773 00:38:41,680 --> 00:38:43,640 - dans ma boîte mail. - Punaise. 774 00:38:43,640 --> 00:38:44,725 Ça en fait combien maintenant ? 775 00:38:44,725 --> 00:38:46,185 Je crois que ça fait 18. 776 00:38:46,185 --> 00:38:48,270 - Oui. - Attends, je te l'envoie. 777 00:38:48,270 --> 00:38:49,956 D'accord. 778 00:38:58,029 --> 00:39:00,156 J'ai jamais entendu parler du Muay Thai. 779 00:39:00,157 --> 00:39:02,743 Un Mai Tai, c'est du rhum, du jus de citron vert... 780 00:39:02,743 --> 00:39:04,523 Herrmann ? 781 00:39:04,524 --> 00:39:07,428 On dirait que t'as fait forte impression sur Annabelle 782 00:39:07,429 --> 00:39:09,207 à l'Académie tout à l'heure. 783 00:39:09,208 --> 00:39:11,752 - Qui a dit ça ? - Annabelle. 784 00:39:11,752 --> 00:39:15,005 Elle a postulé pour Girls on Fire, 785 00:39:15,005 --> 00:39:17,299 et elle a écrit tout un essai sur 786 00:39:17,299 --> 00:39:19,384 son envie de devenir pompier, 787 00:39:19,384 --> 00:39:21,468 peut-être même dans Secours. 788 00:39:22,054 --> 00:39:24,848 Elle veut devenir pompier ? 789 00:39:24,848 --> 00:39:26,683 C'est vraiment cool. 790 00:39:26,683 --> 00:39:29,225 J'allais dire terrifiant. 791 00:39:33,440 --> 00:39:35,258 J'espère que l'audience a été positive. 792 00:39:35,258 --> 00:39:36,900 Salut, chef. 793 00:39:46,912 --> 00:39:48,747 C'est le deuxième chef qu'on perd 794 00:39:48,747 --> 00:39:51,083 à cause d'un problème cardiaque en six mois. 795 00:39:51,083 --> 00:39:54,294 J'ai entendu parler d'un capitaine au 33. 796 00:39:54,294 --> 00:39:56,046 On lui a diagnostiqué un cancer du poumon. 797 00:39:56,046 --> 00:39:57,673 Il ne lui reste plus beaucoup de temps. 798 00:39:57,673 --> 00:39:59,132 Harrison ? 799 00:39:59,132 --> 00:40:00,948 Non ! 800 00:40:00,948 --> 00:40:03,720 Je savais qu'il n'allait pas bien, mais je ne pensais pas... 801 00:40:03,720 --> 00:40:05,595 C'est tellement dingue... 802 00:40:06,159 --> 00:40:08,979 comment on peut échapper à la mort pendant 40 ans 803 00:40:08,979 --> 00:40:10,482 en se précipitant dans des bâtiments en feu, 804 00:40:10,482 --> 00:40:12,604 et puis ça finit par vous rattraper, 805 00:40:12,604 --> 00:40:15,691 juste au moment où tu t'apprêtes à partir vers le soleil couchant. 806 00:40:15,691 --> 00:40:18,026 On finit tous par donner notre vie à ce boulot, 807 00:40:18,026 --> 00:40:19,778 d'une manière ou d'une autre. 808 00:40:22,698 --> 00:40:24,241 Je suis sûr que ça peut attendre, 809 00:40:24,241 --> 00:40:25,949 vous ne croyez pas, capitaine ? 810 00:40:27,034 --> 00:40:29,120 Je pense que vous allez vouloir entendre ça. 811 00:40:29,121 --> 00:40:31,039 Le chef Cranston a insisté pour que je fasse un examen rapide 812 00:40:31,039 --> 00:40:33,957 des boulons de la colonne impliquée dans l'incident. 813 00:40:38,088 --> 00:40:40,090 Votre intuition était bonne. 814 00:40:40,090 --> 00:40:42,551 Y avait un truc bizarre avec ces boulons. 815 00:40:42,551 --> 00:40:45,846 C'était des boulons A307 zingués, 816 00:40:45,846 --> 00:40:48,807 - pas des boulons d'ancrage adaptés. - Ils n'étaient pas conformes aux normes. 817 00:40:48,807 --> 00:40:50,726 Cranston nous avait dit que tous les travaux 818 00:40:50,726 --> 00:40:53,478 - avaient été inspectés et autorisés. - La construction initiale l'était. 819 00:40:53,478 --> 00:40:56,231 Mais il s'avère que le propriétaire a fait des travaux supplémentaires 820 00:40:56,231 --> 00:40:57,774 sans avoir les permis. 821 00:40:57,774 --> 00:40:59,234 Il a déplacé la colonne pour avoir plus d'espace, 822 00:40:59,234 --> 00:41:00,652 et quand ils l'ont remise en place, ils ont utilisé des boulons pas chers 823 00:41:00,652 --> 00:41:03,113 achetés dans une quincaillerie, qui se sont cassés comme des bretzels 824 00:41:03,113 --> 00:41:04,126 quand la colonne a été soumise à une forte pression. 825 00:41:04,127 --> 00:41:06,241 C'est ce qui a provoqué l'effondrement soudain ? 826 00:41:06,241 --> 00:41:08,911 Vous voyez, chef, vous ne pouviez pas prévoir ça. 827 00:41:08,913 --> 00:41:12,642 C'est ce que le chef Cranston avait l'intention de dire à la commission. 62842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.