Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,630 --> 00:00:07,220
C'était super marrant.
2
00:00:07,220 --> 00:00:10,332
Le Dr Frost, c'est vraiment mon truc.
3
00:00:10,332 --> 00:00:12,721
J'ai cru capter une sorte de vibration
4
00:00:12,721 --> 00:00:14,414
quand on parlait à Vasquez.
5
00:00:14,414 --> 00:00:16,362
Est-ce que je le trouve beau ?
6
00:00:16,362 --> 00:00:19,753
Oui, mais ce n'est pas du tout ça.
7
00:00:19,753 --> 00:00:22,297
Je serai chez Molly. On y sera tous.
8
00:00:22,297 --> 00:00:24,049
On se voit là-bas.
9
00:00:25,270 --> 00:00:27,445
Vi ? Tu veux que je te dépose ?
10
00:00:29,972 --> 00:00:32,349
Tu ne récupéreras pas mes journaux.
11
00:00:32,349 --> 00:00:33,959
ni les affaires de mes potes.
12
00:00:33,959 --> 00:00:35,611
Il y a des trucs
qu'on ne peut pas récupérer,
13
00:00:35,611 --> 00:00:37,221
peu importe ce qu'on fait.
14
00:00:37,221 --> 00:00:39,815
Je voulais juste redevenir normal.
15
00:00:39,815 --> 00:00:41,733
On ne passe pas juste à autre chose
16
00:00:41,733 --> 00:00:44,153
de quelque chose comme ça, Christopher !
17
00:00:52,934 --> 00:00:54,494
Papa ! Je sens de la fumée !
18
00:00:54,494 --> 00:00:55,789
OK, OK. Où ça ?
19
00:00:55,789 --> 00:00:57,107
Je sais pas. Je...
20
00:00:57,107 --> 00:00:59,216
- OK, OK.
- On devrait se tirer d'ici ?
21
00:00:59,216 --> 00:01:01,577
Restons calmes et
attendons que ton père
22
00:01:01,577 --> 00:01:03,162
vérifie, OK ?
23
00:01:08,192 --> 00:01:10,470
- Je ne sens rien.
- T'es sûr ?
24
00:01:10,470 --> 00:01:12,097
Je te jure.
25
00:01:12,097 --> 00:01:14,349
Viens ici, chérie.
Viens t'asseoir avec moi.
26
00:01:16,476 --> 00:01:18,353
Il n'y a pas d'incendie.
27
00:01:18,353 --> 00:01:21,565
Tout va bien.
28
00:01:22,133 --> 00:01:23,334
Je suis désolée.
29
00:01:23,334 --> 00:01:24,876
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
30
00:01:24,877 --> 00:01:26,361
Je pensais vraiment...
31
00:01:26,361 --> 00:01:28,655
Tu as encore fait un cauchemar ?
32
00:01:28,655 --> 00:01:31,658
Je suis vraiment désolée
de vous avoir réveillés.
33
00:01:31,658 --> 00:01:33,911
C'est bon, chérie, ça va.
34
00:01:34,536 --> 00:01:36,663
Tout va bien. On va bien.
35
00:01:36,663 --> 00:01:37,998
On est en sécurité.
36
00:01:37,998 --> 00:01:39,917
C'est le plus important, d'accord ?
37
00:01:39,917 --> 00:01:42,061
Tout va bien, chérie.
38
00:01:43,754 --> 00:01:45,672
Je peux rester ici avec vous ?
39
00:01:52,971 --> 00:01:56,725
Attends... McDonald a créé un
brocoli au goût de chewing-gum ?
40
00:01:56,725 --> 00:01:58,143
Pour que les enfants
mangent plus de légumes.
41
00:01:58,143 --> 00:01:59,645
Regarde sur internet.
42
00:01:59,645 --> 00:02:02,147
- Je vais le faire.
- Regardez qui est là !
43
00:02:02,147 --> 00:02:03,482
- Comment ça va, Kylie ?
- Salut, l'équipe.
44
00:02:03,482 --> 00:02:05,008
Salut, tu es de service
au Camion aujourd'hui ?
45
00:02:05,008 --> 00:02:07,243
Non, on se prépare juste pour
la prochaine session de Girls on Fire.
46
00:02:07,243 --> 00:02:08,686
Severide est à Cleveland
47
00:02:08,686 --> 00:02:11,388
pour rendre visite à Isaiah, donc
j'ai un peu de temps libre en plus,
48
00:02:11,388 --> 00:02:12,932
et c'est bien mieux que TikTok.
49
00:02:14,278 --> 00:02:15,702
Ça me fait plaisir de te voir, Kylie.
50
00:02:16,745 --> 00:02:18,726
Les inscriptions affluent.
51
00:02:18,726 --> 00:02:19,702
Oui.
52
00:02:19,703 --> 00:02:21,250
On en a presque deux fois
plus que la dernière fois.
53
00:02:21,250 --> 00:02:23,585
Super.
54
00:02:24,253 --> 00:02:25,796
- Salut, Macy !
- Salut.
55
00:02:25,796 --> 00:02:26,880
Salut !
56
00:02:26,880 --> 00:02:28,340
Girls on Fire, session 12.
57
00:02:28,340 --> 00:02:30,050
On est sur le point de partir.
58
00:02:30,050 --> 00:02:32,469
J'espère que tu as apporté un
cahier rempli d'idées d'exercices.
59
00:02:32,469 --> 00:02:33,637
Vous le savez bien, Lieutenant.
60
00:02:33,637 --> 00:02:34,196
Bien.
61
00:02:34,196 --> 00:02:36,306
Allez, montre-moi ce que tu as.
62
00:02:36,306 --> 00:02:37,808
Alors, je me disais...
63
00:02:41,019 --> 00:02:43,063
OK, dis-moi si c'est bizarre.
64
00:02:43,063 --> 00:02:44,289
Vas-y.
65
00:02:44,289 --> 00:02:47,192
Le Dr John Frost a dormi ici hier soir,
66
00:02:47,192 --> 00:02:49,444
et c'était génial, comme d'habitude.
67
00:02:49,444 --> 00:02:51,446
Mais j'ai dû partir
avant qu'il se réveille,
68
00:02:51,446 --> 00:02:54,408
alors il est toujours dans mon appart...
69
00:02:55,951 --> 00:02:57,327
sans moi.
70
00:02:57,327 --> 00:02:58,513
C'est ça qui est bizarre ?
71
00:03:00,121 --> 00:03:03,708
Et s'il décide de fouiller
dans tous mes tiroirs ?
72
00:03:03,709 --> 00:03:05,027
Pourquoi ferait-il ça ?
73
00:03:05,027 --> 00:03:06,378
Pourquoi ne le ferait-il pas ?
74
00:03:08,297 --> 00:03:11,008
OK, je dois te dire un truc
à propos de la nuit dernière.
75
00:03:11,008 --> 00:03:13,385
- Donc...
- Aujourd'hui, ça va être la galère.
76
00:03:13,385 --> 00:03:14,678
Qu'est-ce qui ne va pas ?
77
00:03:14,678 --> 00:03:16,638
Vasquez est écarté pour cette garde,
78
00:03:16,638 --> 00:03:18,457
donc on est à trois,
et personne n'est content.
79
00:03:18,457 --> 00:03:19,942
Quand est-ce que ça s'est passé ?
80
00:03:19,942 --> 00:03:21,944
Ils ont envoyé un e-mail tôt ce matin.
81
00:03:23,311 --> 00:03:26,022
Je n'aime pas quand
Vasquez n'est pas là.
82
00:03:26,023 --> 00:03:28,567
C'est beaucoup plus marrant
quand on a le béguin pour quelqu'un.
83
00:03:28,567 --> 00:03:31,987
Le béguin pour Vasquez ?
Et Frost alors ?
84
00:03:31,987 --> 00:03:34,406
Frost, c'est juste une aventure.
Vasquez aussi, ça pourrait l'être.
85
00:03:34,406 --> 00:03:37,367
Garde toutes les options
ouvertes. C'est ma devise.
86
00:03:37,367 --> 00:03:40,954
Bref, qu'est-ce qui
s'est passé hier soir ?
87
00:03:40,954 --> 00:03:44,374
Tu sais...
88
00:03:45,250 --> 00:03:47,002
Je pensais que je couvais quelque chose,
89
00:03:47,002 --> 00:03:48,921
mais quand je me suis réveillée ce matin,
90
00:03:48,921 --> 00:03:51,965
- je me sentais bien.
- OK.
91
00:03:51,965 --> 00:03:54,009
Tu dois bouger plus quand
t'es pas de service, meuf,
92
00:03:54,009 --> 00:03:56,778
parce que je peux pas être la seule ici
à avoir des histoires embarrassantes.
93
00:04:01,170 --> 00:04:02,098
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
94
00:04:03,434 --> 00:04:06,270
D'accord, si le fait d'être à l'école
95
00:04:06,271 --> 00:04:08,357
va aggraver les choses, alors je dirais
96
00:04:08,357 --> 00:04:12,861
qu'il faut la laisser à la maison,
mais bon, c'est toi qui décides, chérie.
97
00:04:12,861 --> 00:04:15,531
OK. D'accord.
Dis-moi ce qu'elle en pense.
98
00:04:15,531 --> 00:04:16,865
Salut.
99
00:04:18,909 --> 00:04:20,470
Tout va bien ?
100
00:04:20,827 --> 00:04:23,622
Annabelle, elle a eu ces petites...
101
00:04:23,622 --> 00:04:24,748
crises.
102
00:04:24,748 --> 00:04:26,375
Quel genre de crises ?
103
00:04:26,375 --> 00:04:28,836
Le genre qui réveille tout le monde
104
00:04:28,836 --> 00:04:30,879
au milieu de la nuit parce
qu'elle entend un bruit
105
00:04:30,879 --> 00:04:33,715
ou qu'elle sent de la fumée.
106
00:04:33,715 --> 00:04:35,568
Elle a vécu plein de trucs.
107
00:04:36,937 --> 00:04:39,388
Maintenant, Cindy, elle veut qu'elle...
108
00:04:39,388 --> 00:04:40,931
qu'elle aille voir un psy,
109
00:04:40,931 --> 00:04:42,975
mais elle nous résiste là-dessus.
110
00:04:42,975 --> 00:04:45,602
C'est juste que chaque fois
que tu commences
111
00:04:45,602 --> 00:04:48,856
à penser que le pire
est derrière toi, et puis...
112
00:04:50,315 --> 00:04:52,860
- Bonjour, 51.
- Bonjour, chef.
113
00:04:52,860 --> 00:04:54,695
Juste quelques petites choses.
114
00:04:54,695 --> 00:04:56,572
Comme certains d'entre vous
le savent peut-être déjà,
115
00:04:56,572 --> 00:04:59,283
les chaises musicales du Département
nous ont encore joué un mauvais tour.
116
00:04:59,283 --> 00:05:03,245
Les ressources humaines ont réaffecté
Vasquez au Camion 64 pour cette garde
117
00:05:03,245 --> 00:05:06,036
pour Dieu sait quelle raison.
Encore toutes mes excuses, Kidd.
118
00:05:06,036 --> 00:05:07,487
Oui, pas de souci, chef.
119
00:05:07,487 --> 00:05:09,626
Et Cruz remplace pendant
que Severide est en déplacement.
120
00:05:09,626 --> 00:05:11,354
Que Dieu nous vienne en aide.
121
00:05:12,630 --> 00:05:14,630
T'es sérieux ?
122
00:05:14,631 --> 00:05:16,091
Camion 81, Secours 3.
123
00:05:16,091 --> 00:05:18,461
Pas de repos pour les fatigués !
124
00:05:18,461 --> 00:05:19,404
D'accord.
125
00:05:50,292 --> 00:05:52,252
C'est quoi ce bruit ?
126
00:05:57,007 --> 00:05:58,592
Il y a des gens coincés à l'intérieur.
127
00:05:59,051 --> 00:06:03,689
Sous-titres : Maylee
128
00:06:08,560 --> 00:06:10,200
Secours, ouvrez cette porte.
129
00:06:10,200 --> 00:06:11,480
Oui, bien reçu. Tony, la meuleuse !
130
00:06:11,480 --> 00:06:12,513
Compris.
131
00:06:12,513 --> 00:06:13,709
Camion, fais le tour du bâtiment.
132
00:06:13,709 --> 00:06:15,484
Essaie de trouver une autre
entrée pour une recherche primaire.
133
00:06:15,484 --> 00:06:16,944
Voyons si on peut contenir le feu
134
00:06:16,944 --> 00:06:18,320
jusqu'à ce que l'Échelle arrive.
135
00:06:18,320 --> 00:06:19,379
Compris, chef.
136
00:06:19,380 --> 00:06:21,782
OK, Ballard, Herrmann,
allons chercher des extincteurs.
137
00:06:21,782 --> 00:06:23,200
- D'accord.
- 51 à Central.
138
00:06:23,200 --> 00:06:24,827
Je demande des renforts
139
00:06:24,827 --> 00:06:27,037
avec un plan EMS 1 à ma position...
140
00:06:27,037 --> 00:06:29,623
et une estimation de l'heure
d'arrivée de l'équipe Échelle.
141
00:06:29,623 --> 00:06:31,725
Il y a un autre incendie dans le coin.
142
00:06:31,726 --> 00:06:34,355
La première équipe
est à cinq-sept minutes.
143
00:06:42,302 --> 00:06:43,321
Allez !
144
00:06:44,679 --> 00:06:45,721
Allez.
145
00:06:45,722 --> 00:06:47,558
- Allez !
- Par ici.
146
00:06:47,558 --> 00:06:49,059
Par ici. Par ici.
147
00:06:49,059 --> 00:06:50,394
Calmez-vous.
148
00:06:50,394 --> 00:06:52,396
- Sortez.
- Ambulance !
149
00:06:52,396 --> 00:06:53,647
- Fais-les sortir.
- Par ici.
150
00:06:53,647 --> 00:06:55,190
- Doucement !
- Monsieur.
151
00:06:55,190 --> 00:06:57,526
C'est bon, c'est bon.
152
00:06:57,526 --> 00:06:59,069
Y a-t-il quelqu'un d'autre là-dedans ?
153
00:06:59,069 --> 00:07:00,070
Il y avait d'autres vendeurs
qui s'installaient.
154
00:07:00,070 --> 00:07:01,280
C'est quoi cet endroit ?
155
00:07:01,281 --> 00:07:04,135
Un marché de tissus, avec
peut-être 10 ou 15 boutiques.
156
00:07:05,576 --> 00:07:08,495
Un des kiosques a pris feu à l'arrière.
157
00:07:08,495 --> 00:07:09,705
On était tous coincés.
158
00:07:09,705 --> 00:07:11,290
Je m'en occupe. Venez avec moi.
159
00:07:11,290 --> 00:07:13,041
On va soigner votre toux, OK ?
160
00:07:13,041 --> 00:07:15,127
- Entre là-dedans.
- Secours, mettez vos masques !
161
00:07:15,127 --> 00:07:16,771
Compris.
162
00:07:18,922 --> 00:07:21,049
C'est parti.
163
00:07:21,049 --> 00:07:22,843
Tu penses que quelqu'un s'est échappé ?
164
00:07:22,843 --> 00:07:24,361
La porte est ouverte.
165
00:07:24,362 --> 00:07:25,970
Quelqu'un est entré.
166
00:07:25,971 --> 00:07:28,640
Chef, on a trouvé une
porte ouverte du côté Bravo.
167
00:07:28,640 --> 00:07:29,787
On y va.
168
00:07:29,788 --> 00:07:31,476
La prochaine équipe
est à cinq- sept minutes.
169
00:07:31,476 --> 00:07:32,853
Ne prenez pas trop de risques.
170
00:07:32,853 --> 00:07:34,938
- Vous êtes seuls pour l'instant.
- Bien reçu.
171
00:07:34,938 --> 00:07:37,691
On va voir jusqu'où on peut aller,
mais le feu se propage ici.
172
00:07:37,691 --> 00:07:39,693
Faisons-nous un chemin.
173
00:07:40,194 --> 00:07:42,088
- Vas-y, Ballard !
- Compris.
174
00:07:45,199 --> 00:07:46,909
D'accord.
175
00:07:46,909 --> 00:07:48,368
Allons-y.
176
00:07:48,368 --> 00:07:50,428
C'est les pompiers !
Signalez-vous !
177
00:07:52,312 --> 00:07:53,390
Attendez !
178
00:07:55,317 --> 00:07:58,294
Chef, c'est un vrai labyrinthe ici.
179
00:07:58,295 --> 00:07:59,963
Il y a des foyers d'incendie partout.
180
00:07:59,963 --> 00:08:01,923
On va prendre le côté Bravo.
181
00:08:01,923 --> 00:08:03,800
Compris. Secours, prenez le côté Delta.
182
00:08:03,800 --> 00:08:04,901
Compris !
183
00:08:04,902 --> 00:08:07,821
Je n'ai pas d'accès
aux autres magasins, chef.
184
00:08:07,822 --> 00:08:09,764
On perce les murs pour voir
185
00:08:09,765 --> 00:08:11,081
si on peut trouver d'autres victimes.
186
00:08:11,081 --> 00:08:13,560
Compris. Sortez si ça
devient trop chaud là-bas.
187
00:08:13,560 --> 00:08:15,646
Compris.
188
00:08:15,646 --> 00:08:16,897
Les gars, arrêtez !
189
00:08:16,897 --> 00:08:19,273
- Sortez-moi de là !
- Arrêtez !
190
00:08:19,274 --> 00:08:20,984
OK, reculez ! On arrive !
191
00:08:20,984 --> 00:08:22,778
C'est les pompiers !
Signalez-vous !
192
00:08:22,778 --> 00:08:24,571
Par ici !
193
00:08:24,571 --> 00:08:26,365
Ne bougez pas !
194
00:08:26,365 --> 00:08:27,716
On vient vous chercher.
195
00:08:27,717 --> 00:08:30,326
Allez, Ballard, dégage le passage.
196
00:08:30,327 --> 00:08:32,037
Herrmann, garde notre sortie dégagée !
197
00:08:32,037 --> 00:08:33,372
Compris, lieutenant !
198
00:08:33,372 --> 00:08:34,974
OK, on y va !
199
00:08:44,132 --> 00:08:45,799
OK, restez près de moi.
200
00:08:45,799 --> 00:08:47,553
Madame, on vous tient.
201
00:08:47,553 --> 00:08:49,555
- Attrape-la.
- Je l'ai.
202
00:08:52,027 --> 00:08:53,838
Gardez la tête baissée.
203
00:08:53,839 --> 00:08:55,049
Restez baissés.
204
00:08:58,981 --> 00:09:01,249
Attention où vous marchez.
Restez baissés.
205
00:09:01,250 --> 00:09:04,127
Capp, fais-le sortir d'ici !
On va passer.
206
00:09:04,128 --> 00:09:05,775
Compris.
207
00:09:17,499 --> 00:09:19,251
C'est bon.
208
00:09:20,794 --> 00:09:22,312
C'est les pompiers !
Signalez-vous !
209
00:09:26,203 --> 00:09:27,484
Je vais la chercher.
210
00:09:27,485 --> 00:09:30,136
Tony, va voir dans le
dernier magasin et tire-toi d'ici.
211
00:09:30,137 --> 00:09:31,364
Compris.
212
00:09:36,894 --> 00:09:38,077
51 à Central.
213
00:09:38,077 --> 00:09:40,522
Où est mon équipe, bon sang ?
214
00:09:41,273 --> 00:09:42,816
La compagnie 27 est à trois minutes.
215
00:09:42,817 --> 00:09:44,420
Ambulance !
216
00:09:47,988 --> 00:09:49,198
Je vous tiens. Attention.
217
00:09:49,198 --> 00:09:50,282
Par là, par là.
218
00:09:54,077 --> 00:09:55,454
Ils ont tous inhalé de la fumée.
219
00:09:55,454 --> 00:09:57,706
Attention aux problèmes respiratoires
qui peuvent arriver plus tard.
220
00:09:57,706 --> 00:10:00,292
- Il a de l'asthme !
- OK, compris. Venez avec nous.
221
00:10:00,292 --> 00:10:01,668
Sa respiration est
rapide et superficielle.
222
00:10:01,668 --> 00:10:04,004
Il a besoin d'un nébuliseur.
223
00:10:04,004 --> 00:10:06,381
- Je m'en occupe.
- Merci.
224
00:10:06,381 --> 00:10:07,567
Chef, je retourne à l'intérieur.
225
00:10:08,118 --> 00:10:09,411
Vas-y.
226
00:10:18,268 --> 00:10:20,354
Aide Tony dans le dernier magasin.
227
00:10:20,354 --> 00:10:21,896
Je m'en occupe !
228
00:10:29,655 --> 00:10:30,864
Ambulance !
229
00:10:30,864 --> 00:10:32,324
Allez ! Allez !
230
00:10:34,660 --> 00:10:37,387
- Ambulance !
- 61 !
231
00:10:38,721 --> 00:10:40,723
OK, surveille son bras.
232
00:10:40,724 --> 00:10:42,533
Il a une brûlure assez grave.
233
00:10:42,534 --> 00:10:43,961
Je ne vois aucune brûlure,
234
00:10:43,961 --> 00:10:45,060
mais elle respire assez difficilement.
235
00:10:45,061 --> 00:10:46,338
- On s'occupe d'elle.
- Il y en a peut-être d'autres.
236
00:10:46,338 --> 00:10:47,798
Vite !
237
00:10:47,798 --> 00:10:49,108
Compris.
238
00:10:55,338 --> 00:10:57,949
L'Échelle 27 est sur place.
239
00:11:08,617 --> 00:11:11,370
Mayday ! Mayday !
Un pompier est à terre !
240
00:11:17,870 --> 00:11:19,037
Aspergez là-dedans tout de suite !
241
00:11:19,038 --> 00:11:20,555
- J'y vais !
- Je te suis.
242
00:11:20,555 --> 00:11:21,514
Sûrement pas.
243
00:11:21,514 --> 00:11:23,709
Ce qui vient de s'effondrer
là-dedans est tombé sans prévenir.
244
00:11:23,709 --> 00:11:25,002
Chef, il y a encore une chance.
245
00:11:25,002 --> 00:11:26,587
L'Échelle ouvre la voie.
246
00:11:26,587 --> 00:11:28,213
Commencez à dérouler la lance.
247
00:11:29,047 --> 00:11:30,465
Tony est blessé, chef.
248
00:11:30,465 --> 00:11:32,176
Capp et moi, on le sort maintenant.
249
00:11:32,176 --> 00:11:34,154
Que les secours soient prêts.
250
00:11:38,265 --> 00:11:40,058
Le bâtiment est sécurisé !
251
00:11:40,058 --> 00:11:41,476
On y est presque. On te tient.
252
00:11:41,476 --> 00:11:43,061
Accroche-toi.
253
00:11:46,148 --> 00:11:47,482
On ten tient.
254
00:11:48,317 --> 00:11:49,693
On va le charger.
255
00:11:49,693 --> 00:11:51,695
27, 81, faites deux lignes.
256
00:11:51,695 --> 00:11:52,946
On passe à l'offensive.
257
00:11:52,946 --> 00:11:55,574
- Personne ne retourne dans le bâtiment.
- Compris.
258
00:11:55,574 --> 00:11:56,909
Allez.
259
00:12:01,413 --> 00:12:03,707
- Où ça fait mal, Tony ?
- Du côté droit.
260
00:12:05,918 --> 00:12:07,377
Vraiment très mal.
261
00:12:07,377 --> 00:12:09,379
J'ai vu bien pire.
262
00:12:09,379 --> 00:12:10,714
Accroche-toi, OK ?
263
00:12:10,714 --> 00:12:12,216
Stabilisons-le avec du Kerlix.
264
00:12:12,216 --> 00:12:13,902
Je m'en occupe.
265
00:12:22,142 --> 00:12:23,810
- On échange nos places ?
- Compris.
266
00:12:23,810 --> 00:12:25,914
- Vas-y.
- Fais gaffe.
267
00:12:35,905 --> 00:12:37,698
Je savais qu'il allait
se passer quelque chose.
268
00:12:37,699 --> 00:12:39,409
Je le sentais dans mes tripes.
269
00:12:39,409 --> 00:12:41,245
Ce n'était pas ta faute.
270
00:12:41,245 --> 00:12:44,665
Il n'y avait aucune trace de fumée brune.
Aucun signe d'incendie dans les poutres.
271
00:12:44,665 --> 00:12:46,750
Cruz, c'est tombé d'un coup.
272
00:12:46,750 --> 00:12:49,102
On venait juste de finir la
dernière pièce quand, boum.
273
00:12:49,103 --> 00:12:50,962
On ne l'a pas vu venir.
274
00:12:50,963 --> 00:12:54,257
Si vous aviez été deux pas plus près...
275
00:12:55,217 --> 00:12:56,927
Mais c'était pas le cas.
276
00:12:56,927 --> 00:12:58,971
Ça ne serait jamais arrivé
si on avait eu l'Échelle
277
00:12:58,971 --> 00:13:00,238
avec nous dès le début.
278
00:13:00,238 --> 00:13:03,099
C'est exactement pour ça qu'on ne retire
pas les équipes sur un coup de tête.
279
00:13:08,355 --> 00:13:10,649
Il va très bien, tout bien considéré.
280
00:13:10,649 --> 00:13:12,276
Les médecins pensent
que la lame métallique
281
00:13:12,276 --> 00:13:13,694
n'a touché aucun organe,
282
00:13:13,694 --> 00:13:15,112
mais ils l'emmènent au scanner.
283
00:13:15,112 --> 00:13:16,488
Quand est-ce qu'on pourra le voir ?
284
00:13:16,488 --> 00:13:18,740
Probablement dans quelques heures.
285
00:13:18,740 --> 00:13:20,783
Bon, ça a l'air prometteur.
286
00:13:21,535 --> 00:13:24,245
On ferait mieux de rentrer
et d'attendre des nouvelles.
287
00:13:24,996 --> 00:13:26,914
- Chef, si ça ne vous dérange pas...
- Tu peux venir avec moi.
288
00:13:26,915 --> 00:13:28,875
On fera le point pendant le trajet.
289
00:13:29,459 --> 00:13:31,420
Bon, ils nous tiendront au courant.
290
00:13:31,420 --> 00:13:33,172
Je serai à la caserne.
On se voit là-bas.
291
00:13:42,639 --> 00:13:44,975
Lizzy, regarde ça.
292
00:13:57,779 --> 00:14:00,467
T'as combien de temps ?
293
00:14:01,575 --> 00:14:04,369
Mince.
294
00:14:04,369 --> 00:14:07,498
Pas assez. Je dois y aller.
295
00:14:12,836 --> 00:14:14,546
Je t'appelle plus tard.
296
00:14:14,546 --> 00:14:16,173
Je suis content que ton pote aille bien.
297
00:14:16,173 --> 00:14:17,758
Moi aussi.
298
00:14:17,758 --> 00:14:20,302
Réfléchis à ce
que tu veux faire ce week-end.
299
00:14:20,302 --> 00:14:21,970
Je suis partant pour tout.
300
00:14:32,021 --> 00:14:34,732
L'endroit était un vrai labyrinthe,
ce qui aurait déjà été assez compliqué,
301
00:14:34,733 --> 00:14:38,987
même si tous les magasins ne contenaient
pas des matériaux hautement inflammables.
302
00:14:38,987 --> 00:14:41,657
Ça a l'air intense.
303
00:14:41,657 --> 00:14:43,158
Comment va Tony ?
304
00:14:43,158 --> 00:14:45,369
Il va être cloué au lit
pendant quelques semaines,
305
00:14:45,369 --> 00:14:49,623
mais tout bien considéré,
je dirais qu'il a eu beaucoup de chance.
306
00:14:49,623 --> 00:14:51,792
Kidd, je peux te parler une seconde ?
307
00:14:51,792 --> 00:14:53,627
- Désolé.
- Oui.
308
00:14:53,627 --> 00:14:55,504
On pourrait échanger quelques idées
309
00:14:55,504 --> 00:14:57,047
pour un super exercice le premier jour,
310
00:14:57,047 --> 00:14:59,232
juste quelque chose pour
vraiment donner le ton.
311
00:15:02,810 --> 00:15:04,470
Qu'est-ce qu'il y a ?
312
00:15:04,471 --> 00:15:07,599
Bon, on a laissé Annabelle
sécher l'école aujourd'hui,
313
00:15:07,599 --> 00:15:09,577
à cause de tout ce qui s'est passé.
314
00:15:10,475 --> 00:15:13,021
Et Cindy, elle doit aller bosser,
315
00:15:13,021 --> 00:15:16,525
et Annabelle dit qu'elle n'a pas envie
316
00:15:16,525 --> 00:15:18,277
de rester seule à la maison.
317
00:15:18,277 --> 00:15:21,446
Cindy va la déposer dans une minute,
318
00:15:21,446 --> 00:15:23,323
et je me demandais si ça
te dérangeait de la garder,
319
00:15:23,323 --> 00:15:25,242
pendant un moment ?
320
00:15:25,242 --> 00:15:28,453
Bien sûr. Tout ce que vous voulez.
321
00:15:28,453 --> 00:15:30,789
C'est sa maison.
322
00:15:32,082 --> 00:15:33,434
J'apprécie.
323
00:15:37,254 --> 00:15:39,213
Salut.
324
00:15:40,549 --> 00:15:42,217
Désolée, papa.
325
00:15:42,217 --> 00:15:43,568
Je me suis habillée et tout.
326
00:15:43,569 --> 00:15:44,927
Je n'ai pas pu.
327
00:15:44,928 --> 00:15:48,390
C'est bon, chérie, d'accord ?
Ne t'excuse pas.
328
00:15:48,390 --> 00:15:50,741
Va à l'intérieur. Prends un
truc à grignoter, d'accord ?
329
00:15:50,741 --> 00:15:52,352
Va t'installer dans mon bureau,
330
00:15:52,352 --> 00:15:54,289
et je viendrai dans une minute.
331
00:16:04,656 --> 00:16:06,825
Je sais.
332
00:16:06,825 --> 00:16:08,869
Je pensais que les choses
s'amélioreraient avec le temps,
333
00:16:08,869 --> 00:16:12,164
mais on dirait que ça empire, non ?
334
00:16:13,639 --> 00:16:16,167
Et je ne sais pas si on aide vraiment.
335
00:16:16,168 --> 00:16:17,961
- Comment ça ?
- Je sais pas.
336
00:16:17,968 --> 00:16:21,323
Je sais que le SSPT existe vraiment.
337
00:16:22,638 --> 00:16:25,969
Mais et si on en faisait un peu trop ?
338
00:16:25,969 --> 00:16:28,013
Tu l'as vue hier soir.
339
00:16:28,013 --> 00:16:29,515
Elle ne fait pas semblant.
340
00:16:29,516 --> 00:16:31,433
Je sais,
341
00:16:31,975 --> 00:16:34,452
mais la laisser rester à
la maison à chaque fois
342
00:16:34,452 --> 00:16:38,065
qu'elle se sent anxieuse,
ce n'est pas la solution.
343
00:16:38,072 --> 00:16:41,366
On doit l'emmener voir quelqu'un,
344
00:16:41,367 --> 00:16:43,111
non ?
345
00:16:43,953 --> 00:16:45,829
OK.
346
00:16:46,698 --> 00:16:48,826
Je vais essayer de lui parler aujourd'hui.
347
00:16:48,826 --> 00:16:50,451
Bonne chance.
348
00:17:07,469 --> 00:17:08,929
Ça a été rapide.
349
00:17:08,929 --> 00:17:11,056
Ils ont envoyé le chef
adjoint du district ?
350
00:17:11,056 --> 00:17:12,766
- C'est pas bon signe.
- Non.
351
00:17:12,767 --> 00:17:15,185
Ça veut sûrement dire
qu'ils veulent une tête.
352
00:17:21,650 --> 00:17:24,861
- Chef Cranston.
- Chef Pascal.
353
00:17:25,436 --> 00:17:28,031
Je suppose qu'ils vous ont
envoyés ici pour mener une enquête.
354
00:17:28,031 --> 00:17:29,382
C'est le protocole
355
00:17:29,382 --> 00:17:33,179
quand un pompier se blesse,
comme vous le savez.
356
00:17:33,180 --> 00:17:35,247
Vous êtes le lieutenant du gars blessé ?
357
00:17:35,247 --> 00:17:37,833
Lieutenant par intérim. Joe Cruz.
358
00:17:37,833 --> 00:17:40,294
Avec tout le respect, chef,
j'ignore ce que vous avez entendu,
359
00:17:40,294 --> 00:17:41,879
mais sachez que Cruz a tout fait
360
00:17:41,879 --> 00:17:43,422
en suivant les règles.
361
00:17:43,422 --> 00:17:45,174
Il a bossé dans des
conditions super difficiles
362
00:17:45,174 --> 00:17:48,093
d'incendie avec une équipe de
trois personnes et sans Échelle.
363
00:17:48,093 --> 00:17:49,928
Il a quand même réussi
à sauver trois civils.
364
00:17:49,928 --> 00:17:51,153
Chef Pascal, je...
365
00:17:51,153 --> 00:17:52,806
Donc, s'ils veulent poursuivre quelqu'un,
366
00:17:52,806 --> 00:17:55,517
ils devraient commencer
par chercher le génie
367
00:17:55,518 --> 00:17:58,021
qui a décidé de mettre ces
Échelles hors service, pas Cruz.
368
00:17:59,980 --> 00:18:02,941
Ce n'est pas Cruz qu'on regarde, chef.
369
00:18:02,941 --> 00:18:04,169
C'est vous.
370
00:18:14,061 --> 00:18:15,870
Depuis combien de temps
on se connaît, chef ?
371
00:18:15,871 --> 00:18:17,596
30, 35 ans ?
372
00:18:17,597 --> 00:18:20,182
J'espère que ça n'a rien
à voir avec notre histoire.
373
00:18:20,183 --> 00:18:21,434
Bien sûr que non.
374
00:18:21,435 --> 00:18:23,461
Vous pensez que je suis dur,
mais attendez d'être assis
375
00:18:23,462 --> 00:18:25,172
devant la commission
d'examen des incidents.
376
00:18:25,172 --> 00:18:28,342
On était complètement
en sous-effectif. C'est un fait.
377
00:18:28,342 --> 00:18:29,898
On n'avait même pas d'eau, bon sang.
378
00:18:29,898 --> 00:18:31,887
Vous n'avez pas évacué
quand vous auriez dû.
379
00:18:31,887 --> 00:18:33,346
C'est un fait.
380
00:18:34,473 --> 00:18:36,743
Pour être honnête
avec vous, monsieur, je...
381
00:18:38,893 --> 00:18:41,229
D'après ce que j'ai vu
de la fumée et du feu,
382
00:18:41,230 --> 00:18:43,065
il n'y a aucune chance
que cette poutre se soit effondrée
383
00:18:43,065 --> 00:18:44,982
aussi tôt sans avertissement,
384
00:18:45,691 --> 00:18:47,193
à moins que le bâtiment
ne soit pas aux normes.
385
00:18:47,194 --> 00:18:49,363
Vous pensez qu'il y avait
des travaux non autorisés
386
00:18:49,363 --> 00:18:51,156
- dans ce bâtiment.
- C'est sûrement le cas.
387
00:18:51,156 --> 00:18:52,658
C'est la seule explication.
388
00:18:52,658 --> 00:18:54,409
J'ai pensé la même chose.
389
00:18:54,409 --> 00:18:56,677
C'est pour ça que j'ai vérifié
l'historique des permis de construire.
390
00:18:56,678 --> 00:18:59,622
Chaque partie de ce bâtiment
391
00:18:59,638 --> 00:19:03,391
a été entièrement autorisée et inspectée
par la ville au cours de l'année dernière.
392
00:19:04,252 --> 00:19:06,712
Il y a cependant une
autre explication plausible.
393
00:19:06,713 --> 00:19:10,485
Est-ce que vous n'auriez pas
mal compris les conditions ?
394
00:19:14,721 --> 00:19:16,723
Lieutenant Cruz, racontez-nous
395
00:19:16,723 --> 00:19:19,828
l'incident de votre point de vue.
396
00:19:23,105 --> 00:19:24,833
Oui, monsieur.
397
00:19:28,610 --> 00:19:29,877
Herrmann.
398
00:19:29,877 --> 00:19:31,738
Comment va Annabelle ?
399
00:19:31,738 --> 00:19:35,075
Elle reste dans son coin.
400
00:19:35,075 --> 00:19:38,495
Quand j'ai parlé de thérapie,
401
00:19:38,495 --> 00:19:43,000
elle m'a dit que ChatGPT était
tout ce dont elle avait besoin.
402
00:19:43,000 --> 00:19:44,918
Parler à une IA
403
00:19:44,918 --> 00:19:48,422
n'est pas pareil que de
parler à un vrai pro de la santé.
404
00:19:48,422 --> 00:19:50,257
Exactement.
405
00:19:50,257 --> 00:19:52,801
Et c'est ce que tu dois
lui dire de ma part.
406
00:19:52,801 --> 00:19:54,761
- Moi ?
- Oui !
407
00:19:54,761 --> 00:19:57,014
Tu es toi-même dans la santé,
408
00:19:57,014 --> 00:19:59,474
et tu n'es ni sa mère, ni son père.
409
00:19:59,474 --> 00:20:02,853
Et tu as plus de chances
que moi de la convaincre.
410
00:20:02,853 --> 00:20:07,357
Je ne suis pas sûr que la
thérapie soit la seule solution,
411
00:20:07,357 --> 00:20:10,109
mais c'est un début, non ?
412
00:20:10,736 --> 00:20:12,737
D'accord. Je vais essayer.
413
00:20:14,697 --> 00:20:16,365
T'es la meilleure, Mikami.
414
00:20:16,366 --> 00:20:17,951
J'en suis pas si sûre.
415
00:20:17,951 --> 00:20:20,287
Bon, d'accord, apporte-lui ça.
416
00:20:20,287 --> 00:20:21,595
C'est ce qu'elle préfère.
417
00:20:21,595 --> 00:20:23,725
C'est de la dinde avec
un peu de sauce piquante.
418
00:20:29,171 --> 00:20:31,590
- Merci.
- De rien.
419
00:20:33,257 --> 00:20:35,651
ChatGPT dit que l'anxiété
420
00:20:35,651 --> 00:20:38,129
est tout à fait normale après
une expérience traumatisante.
421
00:20:38,130 --> 00:20:42,184
C'est pas faux,
422
00:20:42,185 --> 00:20:45,645
mais le truc, c'est que parler
de ce genre de choses, ça...
423
00:20:46,440 --> 00:20:49,294
ça peut aider de le
faire avec quelqu'un qui a
424
00:20:49,295 --> 00:20:51,254
de vraies émotions.
425
00:20:51,937 --> 00:20:55,167
Je vais probablement aller
voir un psy, pour être honnête.
426
00:20:55,168 --> 00:20:57,533
Pour l'instant, ça te va
si on n'en parle pas ?
427
00:20:57,533 --> 00:20:59,535
C'est tout ce que tout
le monde veut faire.
428
00:20:59,535 --> 00:21:01,035
Bien sûr.
429
00:21:01,746 --> 00:21:03,998
Je suis juste là pour le
sandwich à la dinde gratuit.
430
00:21:13,257 --> 00:21:14,883
T'es comment en conseils relationnels ?
431
00:21:14,883 --> 00:21:16,176
Vraiment bonne.
432
00:21:18,095 --> 00:21:21,056
Il y a ce mec,
433
00:21:21,056 --> 00:21:24,642
et on a passé une super soirée,
434
00:21:24,643 --> 00:21:28,397
et je crois que... je l'aime bien.
435
00:21:28,397 --> 00:21:31,835
Mais je crois qu'une de mes
meilleures potes l'aime bien aussi.
436
00:21:33,943 --> 00:21:35,695
Je pensais qu'elle était
intéressée par quelqu'un d'autre,
437
00:21:35,696 --> 00:21:38,482
sinon je n'aurais
jamais rien fait avec lui.
438
00:21:38,483 --> 00:21:42,244
Alors, est-ce que je lui raconte
ce qui s'est passé ou pas ?
439
00:21:42,244 --> 00:21:44,955
Tu l'aimes bien, ou tu l'aimes vraiment ?
440
00:21:48,375 --> 00:21:50,835
Ça n'a pas d'importance.
441
00:21:50,836 --> 00:21:52,982
Ce qui compte, c'est que maintenant
que je sais ce qu'elle ressent,
442
00:21:52,982 --> 00:21:54,464
ça ne se reproduira plus.
443
00:21:54,464 --> 00:21:57,050
Alors je te dirais de ne rien lui dire.
444
00:21:57,050 --> 00:21:58,634
Ça n'en vaut pas la peine.
445
00:21:59,636 --> 00:22:01,904
C'est tout à fait logique.
446
00:22:13,499 --> 00:22:15,318
Qu'est-ce que t'en penses, lieutenant ?
447
00:22:15,319 --> 00:22:17,946
- C'est plutôt bien.
- Mais pas génial ?
448
00:22:17,946 --> 00:22:20,489
Je me demande juste si ça
pourrait être un peu plus compliqué.
449
00:22:21,533 --> 00:22:23,785
Macy, attends une seconde.
450
00:22:23,785 --> 00:22:25,621
Herrmann, tu peux me passer une sangle ?
451
00:22:25,621 --> 00:22:27,849
- Bien sûr.
- Merci.
452
00:22:38,424 --> 00:22:40,927
Tu simules un
enchevêtrement de câbles ?
453
00:22:40,928 --> 00:22:42,679
Exactement.
454
00:22:44,932 --> 00:22:47,059
Et voilà. OK, Macy, vas-y.
455
00:22:47,059 --> 00:22:49,102
Quand j'étais débutant, mon lieutenant,
456
00:22:49,102 --> 00:22:51,480
il nous faisait faire le même exercice,
457
00:22:51,480 --> 00:22:53,357
sauf qu'il posait des morceaux au hasard
458
00:22:53,357 --> 00:22:54,942
de briques et de parpaings.
459
00:22:54,942 --> 00:22:56,151
Et quand tu te cognais le genou contre,
460
00:22:56,151 --> 00:22:57,528
ça faisait un mal de chien.
461
00:22:57,528 --> 00:22:59,530
Je parie que t'as vite
appris à balayer le sol
462
00:22:59,530 --> 00:23:01,156
pour enlever les débris.
463
00:23:01,156 --> 00:23:02,744
Tu peux en être sûr.
464
00:23:02,744 --> 00:23:04,535
- On y est presque.
- Voilà.
465
00:23:04,535 --> 00:23:06,327
- Je l'ai.
- Beau boulot.
466
00:23:08,563 --> 00:23:09,930
Voilà.
467
00:23:09,931 --> 00:23:12,167
On n'essaie pas de rendre ça dangereux,
468
00:23:12,167 --> 00:23:14,545
mais le but de faire
passer ces filles par
469
00:23:14,545 --> 00:23:16,713
de vrais exercices pompier,
c'est de les mettre au défi
470
00:23:16,713 --> 00:23:18,799
et de renforcer leur confiance en elles.
471
00:23:18,799 --> 00:23:20,801
Tu te souviens de ce
qu'on dit à l'académie ?
472
00:23:20,816 --> 00:23:23,569
Ce n'est pas en naviguant sur une
mer calme qu'on devient un bon marin.
473
00:23:25,806 --> 00:23:28,058
Je trouve dingue
qu'ils puissent mettre en place
474
00:23:28,058 --> 00:23:30,227
une commission d'examen
des incidents en une journée,
475
00:23:30,228 --> 00:23:34,272
mais j'ai commandé une nouvelle
paire de gants il y a deux mois, et rien ?
476
00:23:35,106 --> 00:23:38,943
Ils étaient dans ce magasin côté Delta.
477
00:23:38,944 --> 00:23:41,822
Si l'agrandissement de
ce magasin a été autorisé,
478
00:23:41,822 --> 00:23:44,858
alors il doit y avoir une autre
explication à l'effondrement.
479
00:23:44,858 --> 00:23:46,785
Tony et Capp,
ils étaient juste en dessous...
480
00:23:46,785 --> 00:23:48,620
C'était quoi cette poutre ?
481
00:23:51,302 --> 00:23:54,180
Je ne sais toujours pas
comment ils ont pu s'en sortir.
482
00:23:59,298 --> 00:24:01,675
Chef, je veux pas être indiscret,
483
00:24:01,675 --> 00:24:04,428
mais il s'est passé quelque chose
entre vous et Cranston
484
00:24:04,428 --> 00:24:05,970
à l'époque ?
485
00:24:07,139 --> 00:24:09,933
Il était l'un de mes premiers
vrais partenaires au Département.
486
00:24:09,940 --> 00:24:13,276
On a eu un désaccord sur
un appel qui s'est mal terminé.
487
00:24:13,854 --> 00:24:15,397
C'est tout.
488
00:24:22,863 --> 00:24:25,324
- Cruz.
- Qu'est-ce que vous avez, chef ?
489
00:24:25,324 --> 00:24:28,535
Tu vois ces boulons ?
490
00:24:28,535 --> 00:24:30,996
On dirait que les têtes de ces
boulons se sont cassées net.
491
00:24:30,996 --> 00:24:32,705
- C'est pas normal, non ?
- Non.
492
00:24:33,290 --> 00:24:35,209
Quand un pilier se déforme,
493
00:24:35,224 --> 00:24:39,351
les boulons se tordent et s'étirent
généralement avant de casser.
494
00:24:39,796 --> 00:24:41,547
Ces boulons ont l'air...
495
00:24:42,090 --> 00:24:44,817
- Presque comme s'ils avaient été...
- Comme s'ils avaient été coupés ?
496
00:24:44,818 --> 00:24:46,302
C'est sûr.
497
00:24:48,305 --> 00:24:50,033
Pourquoi quelqu'un ferait ça ?
498
00:24:50,514 --> 00:24:52,182
Excusez-moi ?
499
00:24:53,600 --> 00:24:55,018
Vous ne pouvez pas rester ici.
500
00:24:58,148 --> 00:25:00,275
Cette zone est interdite d'accès.
501
00:25:00,275 --> 00:25:01,860
J'ai juste besoin de...
502
00:25:01,860 --> 00:25:03,252
Vous savez qu'on ne
peut pas avoir le sujet
503
00:25:03,252 --> 00:25:07,578
d'une enquête interne
près de la scène, chef.
504
00:25:07,578 --> 00:25:10,118
Je comprends, mais si vous regardez
sous la plaque de base, vous pouvez...
505
00:25:10,118 --> 00:25:15,457
Je ne peux pas discuter avec
vous de cet enquête, monsieur,
506
00:25:15,457 --> 00:25:17,499
pas avant d'avoir terminé mon travail.
507
00:25:18,006 --> 00:25:20,127
Maintenant, s'il vous plaît.
508
00:25:53,996 --> 00:25:56,039
John a dit : "Réfléchis à ce
que tu veux faire ce week-end.
509
00:25:56,039 --> 00:25:57,915
Je suis partant pour tout."
510
00:25:58,457 --> 00:26:00,668
Et tu ne veux pas
passer du temps avec lui ?
511
00:26:00,669 --> 00:26:02,588
Si, je veux. C'est...
512
00:26:05,174 --> 00:26:07,217
Je commence à comprendre
que t'es une femme super compliquée
513
00:26:07,217 --> 00:26:08,802
quand il s'agit de relations amoureuses.
514
00:26:08,802 --> 00:26:11,555
C'est ça le problème.
Ce n'est pas une relation.
515
00:26:11,555 --> 00:26:13,305
Et pourtant, il...
516
00:26:13,916 --> 00:26:15,710
part déjà du principe qu'on va
passer le week-end ensemble
517
00:26:15,710 --> 00:26:17,351
comme si on était une sorte de...
518
00:26:19,271 --> 00:26:21,146
couple engagé.
519
00:26:21,732 --> 00:26:24,109
Novak, d'après ce que tu m'as dit,
520
00:26:24,109 --> 00:26:26,987
ce n'est pas fou qu'il pense ça.
521
00:26:26,987 --> 00:26:29,781
Moi aussi, en quelque sorte.
522
00:26:29,781 --> 00:26:32,743
Ambulance 61,
personne à terre, cause inconnue.
523
00:26:32,743 --> 00:26:35,513
29887 Milwaukee Avenue.
524
00:26:41,924 --> 00:26:43,754
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
525
00:26:43,754 --> 00:26:46,965
Apparemment elles n'ont pas d'allergies,
mais il s'est passé quelque chose.
526
00:26:46,965 --> 00:26:48,610
Par ici.
527
00:27:02,730 --> 00:27:05,666
J'ai besoin de savoir exactement
ce que vous avez mangé.
528
00:27:06,150 --> 00:27:08,277
Une salade et une soupe.
On a partagé.
529
00:27:08,278 --> 00:27:09,923
Allez chercher le chef.
530
00:27:15,702 --> 00:27:17,996
Le niveau d'oxygène est bon,
mais le rythme cardiaque grimpe.
531
00:27:17,996 --> 00:27:19,329
Compris.
532
00:27:24,628 --> 00:27:26,672
Salut. C'est quoi ça ?
533
00:27:26,672 --> 00:27:28,627
C'est du carbone solide
pour le cryoplatage.
534
00:27:28,627 --> 00:27:29,523
De la glace carbonique ?
535
00:27:29,523 --> 00:27:31,340
C'est un brouillard de carbone
qui sert à refroidir l'assiette
536
00:27:31,340 --> 00:27:33,345
et à rehausser la saveur.
537
00:27:33,345 --> 00:27:35,302
Vous avez mis de la glace
carbonique dans la soupe ?
538
00:27:35,302 --> 00:27:38,559
- Je pensais que c'était une garniture.
- C'est pas fait pour être mangé.
539
00:27:38,559 --> 00:27:40,644
T'aurais dû leur dire ça.
540
00:27:40,644 --> 00:27:42,604
Appelle une autre ambulance.
541
00:27:42,604 --> 00:27:44,606
et dis-leur qu'on a
deux victimes qui arrivent
542
00:27:44,606 --> 00:27:46,984
avec une possible perforation
de l'œsophage ou de l'estomac.
543
00:27:46,984 --> 00:27:48,921
- Compris.
- Merci.
544
00:27:48,921 --> 00:27:50,320
On a appelé une autre ambulance
545
00:27:50,320 --> 00:27:51,738
pour vous examiner toutes les deux.
546
00:27:51,738 --> 00:27:53,282
En attendant, buvez
de petites gorgées d'eau
547
00:27:53,282 --> 00:27:54,548
autant que vous pouvez.
548
00:27:54,548 --> 00:27:57,244
Ça va aider à faire fondre la glace
et soulager un peu votre douleur.
549
00:27:57,244 --> 00:27:58,996
Donnez-leur des gobelets à emporter.
550
00:27:58,996 --> 00:28:00,496
On ne fait pas vraiment ça ici.
551
00:28:02,291 --> 00:28:04,041
Je vais trouver quelque chose.
552
00:28:04,585 --> 00:28:06,587
L'ambulance de secours
sera là dans trois minutes.
553
00:28:06,587 --> 00:28:08,380
Super. On vous emmène à l'hôpital.
554
00:28:08,380 --> 00:28:09,798
On y va.
555
00:28:09,798 --> 00:28:11,215
Bien.
556
00:28:11,717 --> 00:28:13,510
Mon Dieu.
557
00:28:24,271 --> 00:28:25,687
Chef.
558
00:28:26,064 --> 00:28:27,274
J'allais te contacter.
559
00:28:27,274 --> 00:28:29,985
Le capitaine Hargrave
de l'OFI m'a appelé.
560
00:28:29,985 --> 00:28:31,236
Je m'en doutais.
561
00:28:31,236 --> 00:28:32,696
Mais à quoi tu pensais,
562
00:28:32,696 --> 00:28:34,239
à piétiner comme ça sur les lieux ?
563
00:28:34,239 --> 00:28:36,033
Je devais aller voir par moi-même,
564
00:28:36,033 --> 00:28:38,035
essayer de comprendre ce
qui s'était réellement passé.
565
00:28:38,035 --> 00:28:40,162
J'ai regardé sous la plaque de base
des colonnes qui s'étaient effondrées.
566
00:28:40,162 --> 00:28:42,080
Les boulons avaient été
complètement arrachés.
567
00:28:42,080 --> 00:28:43,916
Si le feu est assez chaud,
c'est ce qui se passe.
568
00:28:43,916 --> 00:28:45,499
Je sais.
569
00:28:45,918 --> 00:28:47,920
On dirait que ces
boulons ont été coupés.
570
00:28:47,920 --> 00:28:49,588
C'était un incendie criminel ?
571
00:28:49,588 --> 00:28:51,423
Je n'en suis pas sûr,
mais affaiblir délibérément
572
00:28:51,423 --> 00:28:53,926
une structure pour qu'elle s'écroule,
573
00:28:53,926 --> 00:28:55,239
ça s'est déjà produit avant.
574
00:28:55,240 --> 00:28:59,848
Il faut laisser l'OFI s'en occuper, Dom.
575
00:28:59,848 --> 00:29:02,476
Tu sais aussi bien que moi
que le Département cherche
576
00:29:02,477 --> 00:29:04,785
n'importe quelle excuse pour
réduire les effectifs en ce moment.
577
00:29:04,786 --> 00:29:07,036
Je me bats pour ma survie.
578
00:29:07,037 --> 00:29:08,455
Et...
579
00:29:08,456 --> 00:29:10,526
et j'aurais bien besoin d'un avocat.
580
00:29:10,526 --> 00:29:12,526
Un avocat.
581
00:29:14,446 --> 00:29:15,954
Vraiment ?
582
00:29:15,954 --> 00:29:20,786
Quelqu'un qui te soutienne
dans ta nouvelle caserne,
583
00:29:20,786 --> 00:29:22,871
qui parle aux chefs,
qui te dit avec qui bosser,
584
00:29:22,871 --> 00:29:24,832
et qui éviter ?
585
00:29:24,832 --> 00:29:26,875
J'ai apprécié tous les conseils
que tu m'as donnés
586
00:29:26,875 --> 00:29:28,252
à l'époque... Je les apprécie toujours.
587
00:29:28,252 --> 00:29:31,463
Et pourtant, un seul
désaccord lors d'un appel,
588
00:29:31,463 --> 00:29:33,107
et tu as coupé les ponts ?
589
00:29:35,259 --> 00:29:37,678
C'était plus qu'un désaccord.
590
00:29:37,678 --> 00:29:41,115
Cet appel, c'était comme
un cauchemar devenu réalité.
591
00:29:44,308 --> 00:29:48,563
Cette jeune femme est morte
en attendant derrière son lit
592
00:29:48,564 --> 00:29:51,316
en priant pour que quelqu'un la trouve.
593
00:29:51,316 --> 00:29:53,692
Tu m'as reproché ça ?
594
00:29:54,444 --> 00:29:56,044
Non, je...
595
00:29:56,045 --> 00:29:57,781
Je ne t'ai pas blâmé.
596
00:29:57,781 --> 00:30:00,492
Tu étais peut-être mon supérieur,
mais j'aurais pu me battre plus fort.
597
00:30:00,492 --> 00:30:02,411
Tu me respectais suffisamment à l'époque
598
00:30:02,411 --> 00:30:03,621
pour m'écouter.
599
00:30:03,621 --> 00:30:04,845
On avait...
600
00:30:04,846 --> 00:30:06,331
on avait le temps
de faire un autre tour.
601
00:30:06,331 --> 00:30:07,915
Je le sais.
602
00:30:09,960 --> 00:30:12,044
On aurait pu la trouver.
603
00:30:14,256 --> 00:30:16,173
C'était ma faute.
604
00:30:18,969 --> 00:30:21,976
Et je n'ai pas réussi à m'en
débarrasser, malgré tous mes efforts.
605
00:30:21,976 --> 00:30:25,160
C'est pour ça que j'ai pris la route
pour m'éloigner de Chicago.
606
00:30:29,646 --> 00:30:31,563
Tu aurais dû me répondre
607
00:30:33,066 --> 00:30:34,526
quand je t'ai tendu la main.
608
00:30:34,526 --> 00:30:36,026
Je sais.
609
00:30:43,584 --> 00:30:47,296
Chef, je ne vais pas te
demander de dépasser les limites.
610
00:30:50,133 --> 00:30:54,030
J'ai juste besoin que tu regardes
ces colonnes et ces boulons.
611
00:30:54,419 --> 00:30:56,024
C'est tout ce que je te demande.
612
00:30:59,343 --> 00:31:01,094
Et pour ajouter une touche d'humour,
613
00:31:01,094 --> 00:31:02,971
le maître d'hôtel sexy nous
a suivis jusqu'à l'ambulance
614
00:31:02,971 --> 00:31:05,015
et nous a invitées à dîner
ce soir, offert par la maison.
615
00:31:05,015 --> 00:31:06,975
C'est pas impossible
616
00:31:06,975 --> 00:31:08,560
d'avoir une réservation là-bas ?
617
00:31:08,560 --> 00:31:10,395
Ça ne va pas durer longtemps
une fois que le bruit va se répandre
618
00:31:10,395 --> 00:31:12,356
qu'ils servent de la glace
carbonique à leurs clients.
619
00:31:12,356 --> 00:31:13,899
Mais tu devrais venir avec nous.
620
00:31:13,899 --> 00:31:15,943
- La bouffe a l'air super bonne.
- J'apprécie,
621
00:31:15,943 --> 00:31:18,403
mais j'ai invité Macy et Kylie au Molly.
622
00:31:18,403 --> 00:31:19,988
Je leur dois une bière
pour tout le boulot
623
00:31:19,988 --> 00:31:21,615
qu'elles font avec Girls on Fire.
624
00:31:21,615 --> 00:31:23,075
Kylie bosse sur les listes
625
00:31:23,075 --> 00:31:24,368
pour la nouvelle session
en ce moment même.
626
00:31:24,368 --> 00:31:26,578
- Elle est la meilleure.
- C'est vrai.
627
00:31:26,578 --> 00:31:28,205
Vous allez vous éclater
628
00:31:28,205 --> 00:31:29,957
à vous disputer le maître d'hôtel sexy.
629
00:31:29,964 --> 00:31:31,755
J'ai hâte de savoir
qui va gagner le prix.
630
00:31:45,138 --> 00:31:46,598
L'Académie des pompiers ?
631
00:31:46,598 --> 00:31:48,684
C'est ça, la grande destination secrète ?
632
00:31:48,684 --> 00:31:51,311
C'est ça. Allez.
633
00:31:51,311 --> 00:31:53,272
J'ai dit que j'étais d'accord pour
aller à l'école aujourd'hui, papa.
634
00:31:53,272 --> 00:31:54,606
Je ne comprends pas pourquoi...
635
00:31:54,606 --> 00:31:56,358
Fais confiance à ton vieux
pour une fois, d'accord ?
636
00:31:56,358 --> 00:31:59,069
Je n'ai pas encore
complètement perdu la tête.
637
00:32:00,946 --> 00:32:02,197
D'accord.
638
00:32:02,197 --> 00:32:03,574
Mais cette absence,
c'est ta responsabilité.
639
00:32:03,574 --> 00:32:05,534
D'accord, OK.
640
00:32:07,911 --> 00:32:10,640
Qu'est-ce qu'ils font ?
641
00:32:12,166 --> 00:32:15,210
Ils essaient de maîtriser leur peur.
642
00:32:15,210 --> 00:32:16,546
C'est vrai.
643
00:32:16,546 --> 00:32:18,672
Une des premières choses qu'on apprend
644
00:32:18,672 --> 00:32:21,717
lors de la formation de pompier,
c'est que la peur,
645
00:32:21,717 --> 00:32:24,595
c'est une réaction humaine logique
646
00:32:24,595 --> 00:32:27,055
face à certaines choses...
comme les hauteurs et le feu.
647
00:32:27,055 --> 00:32:30,392
Et cette peur est tout à fait normale.
648
00:32:30,392 --> 00:32:31,768
C'est même une bonne chose.
649
00:32:31,768 --> 00:32:34,062
Tu sais, le feu,
c'est dangereux, pas vrai ?
650
00:32:34,062 --> 00:32:38,317
Et surmonter cette peur,
c'est pas toujours facile.
651
00:32:42,207 --> 00:32:43,780
Il est plutôt doué pour ça, pas vrai ?
652
00:32:43,780 --> 00:32:46,241
Tu vois, ça demande
beaucoup d'entraînement.
653
00:32:46,241 --> 00:32:47,659
C'est ça le truc.
654
00:32:47,659 --> 00:32:49,620
On bosse vraiment dur là-dessus
655
00:32:49,620 --> 00:32:51,413
pour que les gens normaux
656
00:32:51,413 --> 00:32:53,790
puissent continuer à vivre leur vie,
657
00:32:53,790 --> 00:32:56,665
et, Dieu nous en préserve,
si quelque chose de grave arrive,
658
00:32:56,666 --> 00:32:58,629
des gars comme ça,
659
00:32:58,629 --> 00:33:00,482
sont là pour aider.
660
00:33:06,553 --> 00:33:08,430
J'ai entendu dire que tu allais sortir ?
661
00:33:08,430 --> 00:33:10,140
Dès que le doc aura signé.
662
00:33:10,140 --> 00:33:11,725
C'est dommage.
663
00:33:11,725 --> 00:33:14,213
J'espérais vraiment pouvoir
échapper un peu à ta sale tête.
664
00:33:14,213 --> 00:33:15,771
Tu y arriveras.
665
00:33:15,771 --> 00:33:17,940
Ça va prendre quelques
semaines pour que ça guérisse.
666
00:33:17,940 --> 00:33:19,650
La prochaine fois
qu'un bâtiment s'écroule,
667
00:33:19,650 --> 00:33:21,568
évite de te tenir juste en dessous.
668
00:33:21,568 --> 00:33:23,612
Dit le gars qui a failli
se brûler les yeux ?
669
00:33:23,612 --> 00:33:26,073
Au moins, je n'ai pas essayé de
sauver un mannequin de grand magasin.
670
00:33:26,073 --> 00:33:28,158
Tu as utilisé un Halligan
sur une porte déverrouillée
671
00:33:28,158 --> 00:33:29,799
car tu as tiré au lieu de pousser.
672
00:33:29,800 --> 00:33:32,302
- Je suis entré.
- Les gars, on a compris.
673
00:33:32,303 --> 00:33:34,846
Vous êtes tous les deux
de très mauvais pompiers.
674
00:33:36,834 --> 00:33:38,293
Des nouvelles de Pascal ?
675
00:33:38,293 --> 00:33:39,795
L'audience a lieu cet après-midi.
676
00:33:39,795 --> 00:33:42,172
Ils ne devraient pas faire
ça, pas à cause de moi.
677
00:33:42,172 --> 00:33:44,258
Le chef n'a rien fait de mal.
678
00:33:44,258 --> 00:33:47,219
Franchement, avec toutes ces
coupes budgétaires et tout ça,
679
00:33:47,219 --> 00:33:48,804
j'ai l'impression que
les supérieurs attendaient
680
00:33:48,804 --> 00:33:50,138
juste un truc comme ça.
681
00:33:50,138 --> 00:33:51,554
Tu veux dire quoi ?
682
00:33:51,554 --> 00:33:54,560
Si la Département
veut réduire ses effectifs,
683
00:33:54,560 --> 00:33:57,020
virer un officier pour une bonne raison,
684
00:33:57,020 --> 00:33:58,647
c'est la solution la moins chère.
685
00:33:58,647 --> 00:34:00,397
Ils ont juste besoin d'une raison.
686
00:34:01,316 --> 00:34:03,235
Et maintenant, ils en ont une.
687
00:34:06,113 --> 00:34:09,074
En fait, les premières formes de jiujitsu
étaient utilisées par les samouraïs,
688
00:34:09,081 --> 00:34:11,584
- c'est cool.
- Oui, c'est vrai.
689
00:34:14,371 --> 00:34:15,996
Alors, quoi de neuf ?
690
00:34:16,832 --> 00:34:18,834
Même si j'adore apprendre
691
00:34:18,834 --> 00:34:20,377
toute l'histoire des arts martiaux,
692
00:34:20,377 --> 00:34:23,630
j'ai l'impression que ce n'est
pas pour ça que tu es venue.
693
00:34:23,630 --> 00:34:25,465
Alors, vas-y.
694
00:34:25,465 --> 00:34:27,092
Parle-moi, Lizzy.
695
00:34:27,092 --> 00:34:28,886
OK. Tu m'as eu là.
696
00:34:28,886 --> 00:34:31,013
Le... le truc, c'est que...
697
00:34:34,835 --> 00:34:37,434
Je m'éclate tellement
quand je traîne avec toi,
698
00:34:38,395 --> 00:34:40,772
mais... Je...
Je voulais juste m'assurer
699
00:34:40,772 --> 00:34:42,232
qu'on était sur la même longueur d'onde.
700
00:34:42,232 --> 00:34:44,693
Toi et moi, on est...
701
00:34:44,693 --> 00:34:46,361
on est décontractés, pas vrai ?
702
00:34:51,450 --> 00:34:54,912
On n'a pas vraiment agi comme ça,
703
00:34:54,912 --> 00:34:57,956
ni parlé comme ça, pour être honnête.
704
00:34:57,956 --> 00:35:00,056
Je suis désolée. C'était ma faute.
705
00:35:00,056 --> 00:35:03,545
Mais j'espère
qu'on pourra passer outre et...
706
00:35:03,545 --> 00:35:05,857
et continuer à se voir.
707
00:35:07,965 --> 00:35:11,469
Je ne suis pas là juste
pour coucher avec toi, Lizzy.
708
00:35:11,470 --> 00:35:14,949
Je t'aime beaucoup.
709
00:35:20,145 --> 00:35:22,020
Je t'aime bien aussi.
710
00:35:26,318 --> 00:35:29,645
Écoute.
711
00:35:29,645 --> 00:35:32,825
Lizzy, si tu ne vois pas
d'avenir dans cette relation,
712
00:35:32,832 --> 00:35:34,498
alors...
713
00:35:35,596 --> 00:35:39,204
je pense que c'est peut-être
mieux d'arrêter maintenant
714
00:35:40,240 --> 00:35:43,950
avant que quelqu'un
ne souffre, tu vois ?
715
00:35:49,464 --> 00:35:51,385
Donc, ce n'est pas comme un procès ?
716
00:35:51,385 --> 00:35:53,011
Pas encore.
717
00:35:53,011 --> 00:35:55,097
Le chef Cranston va
présenter ses conclusions,
718
00:35:55,097 --> 00:35:56,932
faire une recommandation.
719
00:35:56,932 --> 00:35:59,059
Ils poseront quelques questions,
et avec un peu de chance,
720
00:35:59,059 --> 00:36:01,812
- ça sera tout.
- Et si ce n'est pas tout ?
721
00:36:01,812 --> 00:36:04,106
Et s'ils décident de formuler
des accusations officielles ?
722
00:36:04,106 --> 00:36:06,191
On verra bien le moment venu, chef.
723
00:36:06,191 --> 00:36:07,651
Pour vous, je recommanderais...
724
00:36:07,651 --> 00:36:10,529
Excusez-moi.
725
00:36:10,529 --> 00:36:14,214
Malheureusement, l'audience
d'aujourd'hui va devoir être reportée.
726
00:36:14,783 --> 00:36:18,203
On vient d'apprendre
que le chef Cranston
727
00:36:18,203 --> 00:36:20,956
travaillait sur un 311 dans
le quartier sud tôt ce matin,
728
00:36:20,956 --> 00:36:22,872
et qu'il s'est effondré sur les lieux.
729
00:36:24,334 --> 00:36:26,209
C'était une crise cardiaque ?
730
00:36:26,837 --> 00:36:29,691
- On dirait bien.
- Il va bien ?
731
00:36:33,135 --> 00:36:34,551
Il n'a pas survécu.
732
00:36:49,485 --> 00:36:52,444
Et c'est comme ça
que le Dr John Frost a mis fin...
733
00:36:52,946 --> 00:36:55,699
autour d'une tasse
de café tiède à l'hôpital.
734
00:36:55,699 --> 00:36:58,202
Mais c'est toi
qui as mis fin à tout ça, non ?
735
00:36:58,202 --> 00:37:00,746
On dirait qu'il t'apprécie vraiment.
736
00:37:00,746 --> 00:37:02,498
Il...
737
00:37:02,498 --> 00:37:04,291
il ne me connaît pas très bien.
738
00:37:06,126 --> 00:37:10,339
Y a-t-il quelqu'un d'autre
que tu aimes plus ?
739
00:37:10,346 --> 00:37:14,222
C'est ça qui t'empêche de vouloir
t'engager sérieusement avec John ?
740
00:37:18,555 --> 00:37:21,099
Y a plein de mecs.
741
00:37:21,099 --> 00:37:22,599
Des mecs comme ça.
742
00:37:26,021 --> 00:37:28,315
D'accord, mais bon,
743
00:37:28,315 --> 00:37:30,150
tu ne voulais pas
t'engager au 51 au début,
744
00:37:30,150 --> 00:37:31,894
mais au final,
745
00:37:31,894 --> 00:37:34,738
une fois que tu l'as fait, ça
s'est avéré être le choix parfait.
746
00:37:34,738 --> 00:37:36,281
Attends une seconde.
747
00:37:36,281 --> 00:37:39,868
Tu essaies de me convaincre de
me mettre sérieusement avec Frost
748
00:37:39,868 --> 00:37:41,537
parce que tu veux
le maître d'hôtel sexy ?
749
00:37:41,537 --> 00:37:43,580
Parce que je me ferai
un plaisir de me retirer.
750
00:37:43,580 --> 00:37:45,332
Je le ferais n'importe
quel jour pour toi.
751
00:37:45,332 --> 00:37:47,251
Non, non, je ne suis pas là
pour le maître d'hôtel sexy.
752
00:37:47,251 --> 00:37:49,058
Je suis là pour la super compagnie.
753
00:37:49,059 --> 00:37:50,310
Merci.
754
00:37:52,277 --> 00:37:55,506
Et merci d'être la meilleure
partenaire du monde.
755
00:37:57,007 --> 00:37:58,762
Et une super écoute.
756
00:37:58,762 --> 00:38:01,096
Pareil pour toi.
757
00:38:01,506 --> 00:38:04,759
OK, maintenant,
réfléchissons à tous les moyens
758
00:38:04,768 --> 00:38:06,493
pour devenir riches et pouvoir
manger dans des endroits
759
00:38:06,494 --> 00:38:08,980
- comme ça plus souvent.
- Oui !
760
00:38:08,981 --> 00:38:10,983
OK, un nouveau pantalon
de secouriste plus flatteur.
761
00:38:10,983 --> 00:38:12,317
Il y a clairement un marché pour ça.
762
00:38:16,488 --> 00:38:18,615
J'ai planifié les six premières semaines.
763
00:38:18,615 --> 00:38:20,117
C'est super, lieutenant.
764
00:38:20,117 --> 00:38:21,574
On est à mi-chemin.
765
00:38:22,035 --> 00:38:24,936
Que pensez-vous d'une session samedi
766
00:38:24,936 --> 00:38:27,248
dans la salle d'entraînement ?
767
00:38:27,540 --> 00:38:29,083
Les formalités administratives
vont être un vrai cauchemar,
768
00:38:29,084 --> 00:38:31,378
mais si tu es partante.
769
00:38:31,378 --> 00:38:32,796
Le chef de la formation m'adore.
770
00:38:32,796 --> 00:38:35,174
Je pense que je peux le convaincre.
771
00:38:37,593 --> 00:38:39,678
Maintenant, c'est la fête.
772
00:38:39,678 --> 00:38:41,680
Une nouvelle candidature
pour Girls on Fire vient d'arriver
773
00:38:41,680 --> 00:38:43,640
- dans ma boîte mail.
- Punaise.
774
00:38:43,640 --> 00:38:44,725
Ça en fait combien maintenant ?
775
00:38:44,725 --> 00:38:46,185
Je crois que ça fait 18.
776
00:38:46,185 --> 00:38:48,270
- Oui.
- Attends, je te l'envoie.
777
00:38:48,270 --> 00:38:49,956
D'accord.
778
00:38:58,029 --> 00:39:00,156
J'ai jamais entendu parler du Muay Thai.
779
00:39:00,157 --> 00:39:02,743
Un Mai Tai, c'est du rhum,
du jus de citron vert...
780
00:39:02,743 --> 00:39:04,523
Herrmann ?
781
00:39:04,524 --> 00:39:07,428
On dirait que t'as fait forte
impression sur Annabelle
782
00:39:07,429 --> 00:39:09,207
à l'Académie tout à l'heure.
783
00:39:09,208 --> 00:39:11,752
- Qui a dit ça ?
- Annabelle.
784
00:39:11,752 --> 00:39:15,005
Elle a postulé pour Girls on Fire,
785
00:39:15,005 --> 00:39:17,299
et elle a écrit tout un essai sur
786
00:39:17,299 --> 00:39:19,384
son envie de devenir pompier,
787
00:39:19,384 --> 00:39:21,468
peut-être même dans Secours.
788
00:39:22,054 --> 00:39:24,848
Elle veut devenir pompier ?
789
00:39:24,848 --> 00:39:26,683
C'est vraiment cool.
790
00:39:26,683 --> 00:39:29,225
J'allais dire terrifiant.
791
00:39:33,440 --> 00:39:35,258
J'espère que l'audience a été positive.
792
00:39:35,258 --> 00:39:36,900
Salut, chef.
793
00:39:46,912 --> 00:39:48,747
C'est le deuxième chef qu'on perd
794
00:39:48,747 --> 00:39:51,083
à cause d'un problème
cardiaque en six mois.
795
00:39:51,083 --> 00:39:54,294
J'ai entendu parler d'un capitaine au 33.
796
00:39:54,294 --> 00:39:56,046
On lui a diagnostiqué
un cancer du poumon.
797
00:39:56,046 --> 00:39:57,673
Il ne lui reste plus beaucoup de temps.
798
00:39:57,673 --> 00:39:59,132
Harrison ?
799
00:39:59,132 --> 00:40:00,948
Non !
800
00:40:00,948 --> 00:40:03,720
Je savais qu'il n'allait pas bien,
mais je ne pensais pas...
801
00:40:03,720 --> 00:40:05,595
C'est tellement dingue...
802
00:40:06,159 --> 00:40:08,979
comment on peut échapper
à la mort pendant 40 ans
803
00:40:08,979 --> 00:40:10,482
en se précipitant dans
des bâtiments en feu,
804
00:40:10,482 --> 00:40:12,604
et puis ça finit par vous rattraper,
805
00:40:12,604 --> 00:40:15,691
juste au moment où tu t'apprêtes
à partir vers le soleil couchant.
806
00:40:15,691 --> 00:40:18,026
On finit tous par donner
notre vie à ce boulot,
807
00:40:18,026 --> 00:40:19,778
d'une manière ou d'une autre.
808
00:40:22,698 --> 00:40:24,241
Je suis sûr que ça peut attendre,
809
00:40:24,241 --> 00:40:25,949
vous ne croyez pas, capitaine ?
810
00:40:27,034 --> 00:40:29,120
Je pense que vous allez
vouloir entendre ça.
811
00:40:29,121 --> 00:40:31,039
Le chef Cranston a insisté pour
que je fasse un examen rapide
812
00:40:31,039 --> 00:40:33,957
des boulons de la colonne
impliquée dans l'incident.
813
00:40:38,088 --> 00:40:40,090
Votre intuition était bonne.
814
00:40:40,090 --> 00:40:42,551
Y avait un truc bizarre avec ces boulons.
815
00:40:42,551 --> 00:40:45,846
C'était des boulons A307 zingués,
816
00:40:45,846 --> 00:40:48,807
- pas des boulons d'ancrage adaptés.
- Ils n'étaient pas conformes aux normes.
817
00:40:48,807 --> 00:40:50,726
Cranston nous avait dit
que tous les travaux
818
00:40:50,726 --> 00:40:53,478
- avaient été inspectés et autorisés.
- La construction initiale l'était.
819
00:40:53,478 --> 00:40:56,231
Mais il s'avère que le propriétaire
a fait des travaux supplémentaires
820
00:40:56,231 --> 00:40:57,774
sans avoir les permis.
821
00:40:57,774 --> 00:40:59,234
Il a déplacé la colonne
pour avoir plus d'espace,
822
00:40:59,234 --> 00:41:00,652
et quand ils l'ont remise en place,
ils ont utilisé des boulons pas chers
823
00:41:00,652 --> 00:41:03,113
achetés dans une quincaillerie,
qui se sont cassés comme des bretzels
824
00:41:03,113 --> 00:41:04,126
quand la colonne a été
soumise à une forte pression.
825
00:41:04,127 --> 00:41:06,241
C'est ce qui a provoqué
l'effondrement soudain ?
826
00:41:06,241 --> 00:41:08,911
Vous voyez, chef,
vous ne pouviez pas prévoir ça.
827
00:41:08,913 --> 00:41:12,642
C'est ce que le chef Cranston avait
l'intention de dire à la commission.
62842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.