All language subtitles for Bridgerton.S04E04.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,414 --> 00:00:40,832
Tervehdys.
-Hyvää päivää.
2
00:00:44,377 --> 00:00:46,880
Olemme pian perillä.
-Hyvä on.
3
00:00:51,092 --> 00:00:53,094
Tunnetteko uudet työnantajani?
4
00:00:54,763 --> 00:00:56,848
Oikein hyvin.
-Ovatko he kilttejä?
5
00:00:56,931 --> 00:00:59,559
Mielestäni kyllä.
-Onko heillä lapsia?
6
00:01:01,644 --> 00:01:03,605
On, useita.
7
00:01:05,940 --> 00:01:07,734
Tämä on Bridgerton House.
8
00:01:07,817 --> 00:01:10,737
Tiedätkö sen?
-Kaikkihan sen tietävät.
9
00:01:11,321 --> 00:01:13,698
Jatkammeko tästä jalan?
10
00:01:13,782 --> 00:01:15,825
Matka on lyhyt.
11
00:01:15,909 --> 00:01:21,664
Ymmärrän. Kuinka lyhyt?
-Niin lyhyt, että työpaikkasi on kotonani.
12
00:01:22,707 --> 00:01:26,127
Tai asun täällä puolet ajasta
tuuratessani varakreiviä.
13
00:01:28,922 --> 00:01:33,718
En voi työskennellä teille.
-Työskenteletkin äidilleni, johon ihastut.
14
00:01:35,929 --> 00:01:36,930
Minne menet?
15
00:01:37,013 --> 00:01:41,142
Kiitän teitä vilpittömästi,
mutta löydän töitä muualta.
16
00:01:41,226 --> 00:01:44,479
Todellako? Kirjoitin muutamalle ystävälle,
17
00:01:44,562 --> 00:01:47,273
mutta vaimoja
on kielletty palkkaamasta sinua.
18
00:01:48,316 --> 00:01:51,569
Sitten palaan maaseudulle,
jossa ei olla niin vaativia.
19
00:01:51,653 --> 00:01:53,822
Entä jos et löydä mitään?
20
00:01:53,905 --> 00:01:56,574
Tai jos joudut
Cavenderin kaltaisen kynsiin?
21
00:01:56,658 --> 00:02:00,370
Jos olisin tiennyt tästä,
en olisi lähtenyt Cavender Housesta.
22
00:02:03,206 --> 00:02:07,127
Minulla on liikeasioita hoidettavana
tällä viikolla,
23
00:02:07,210 --> 00:02:09,796
mutten halua asettua tiellesi.
24
00:02:12,090 --> 00:02:13,591
Talo on iso.
25
00:02:14,300 --> 00:02:15,885
Tuskin näemme toisiamme.
26
00:02:20,140 --> 00:02:24,394
Yritän vain auttaa.
Sinulla ei ole juuri vaihtoehtojakaan.
27
00:02:26,938 --> 00:02:30,483
En tiedä,
mistä ystävienne vaimot puhuvat.
28
00:02:30,567 --> 00:02:33,528
Se lienee väärinkäsitys.
-Tietenkin.
29
00:02:36,281 --> 00:02:37,365
Tunnen sinut,
30
00:02:38,491 --> 00:02:39,492
Sophie.
31
00:02:53,131 --> 00:02:57,343
Kas, katoamisen taidon hallitseva
poikanihan se siinä.
32
00:02:57,427 --> 00:02:58,845
Hei, äiti.
33
00:02:59,596 --> 00:03:04,475
Lady Bridgerton. Mukava tavata.
-Sophie Baek, rouva.
34
00:03:05,059 --> 00:03:07,145
Soisitko hetkisen anteeksi?
35
00:03:08,313 --> 00:03:11,065
Olen rouva Wilson, taloudenhoitaja.
-Hei.
36
00:03:11,149 --> 00:03:12,525
Etkö saanut kirjettäni?
37
00:03:12,609 --> 00:03:15,486
Sain, mutta lähdit,
ennen kuin sait vastaukseni,
38
00:03:15,570 --> 00:03:19,782
eikä meillä ole avoimia työpaikkoja,
39
00:03:19,866 --> 00:03:22,869
ja rouva Wilson kuuli,
ettei tyttöön voi luottaa.
40
00:03:22,952 --> 00:03:26,497
En välitä huhuista. Luotan häneen.
41
00:03:27,415 --> 00:03:29,250
Hän pelasti henkeni.
-Loukkaannuitko?
42
00:03:29,334 --> 00:03:32,045
Toipumaan päin, kiitos Sophien.
-Mitä tapahtui?
43
00:03:32,712 --> 00:03:37,467
Se on pitkä tarina, mutta voin hyvin,
ja Sophie tarvitsee kipeästi töitä.
44
00:03:38,760 --> 00:03:40,303
Onni, että löysitte tänne.
45
00:03:40,386 --> 00:03:42,805
Ymmärrän, että pelastit poikani hengen.
46
00:03:42,889 --> 00:03:47,477
Olen kovin kiitollinen, että tulit hätiin.
-Ei se mitään.
47
00:03:49,145 --> 00:03:52,857
Onko sinulla esittelykirjettä
viimeiseltä työnantajaltasi?
48
00:03:53,483 --> 00:03:57,445
Minä… Ei, se oli…
-Viimeinen työnantaja oli epäystävällinen.
49
00:03:58,279 --> 00:03:59,489
Phillip Cavender.
50
00:04:00,323 --> 00:04:03,409
Aivan.
En koskaan pitänytkään siitä pojasta.
51
00:04:03,910 --> 00:04:05,828
Kerro sitten pätevyydestäsi.
52
00:04:06,412 --> 00:04:09,707
Kerroin juuri rouva Wilsonille
tuntevani uusimman muodin.
53
00:04:09,791 --> 00:04:12,293
Osaan siivota, korjata, lukea, kirjoittaa…
54
00:04:12,377 --> 00:04:13,795
Hän puhuu ranskaa.
-Ja latinaa.
55
00:04:13,878 --> 00:04:16,214
Se on varsin poikkeuksellista.
56
00:04:16,297 --> 00:04:19,509
Kenties kamarineidosta
olisi tytöilleni hyötyä.
57
00:04:20,134 --> 00:04:23,805
Eloise tarvitsee rohkaisua
ja Hyacinth seuralaista.
58
00:04:25,556 --> 00:04:29,352
Asia on siis ratkaistu.
Veisittekö Sophien huoneeseensa?
59
00:04:30,061 --> 00:04:31,688
Kiitos, Lady Bridgerton.
60
00:04:32,272 --> 00:04:33,564
Herra Bridgerton.
61
00:04:57,714 --> 00:05:00,675
Rakas lempeä lukija,
62
00:05:00,758 --> 00:05:03,344
muotokuvataiteen tarkoitus -
63
00:05:03,428 --> 00:05:07,807
on vangita sen kohteet
arkipäiväisessä elämässään -
64
00:05:12,812 --> 00:05:17,400
samalla sallien
pinnan alla kuplivien vivahteiden -
65
00:05:17,483 --> 00:05:19,402
hehkua läpi.
66
00:05:19,485 --> 00:05:23,323
Sellaiset yksityiskohdat
vaativat tarkkaavaista katsetta,
67
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
eikä oma kärsivällisyyteni riittäisi,
68
00:05:26,034 --> 00:05:29,370
sillä tarkkaavainen katseeni kiinnittyy -
69
00:05:29,454 --> 00:05:35,001
edestakaisin kulkevaan ja palanneeseen
Benedict Bridgertoniin.
70
00:05:35,084 --> 00:05:36,210
Jahti jatkukoon.
71
00:05:36,294 --> 00:05:39,881
Whistledown on varmasti väärässä
herra Bridgertonin aikeista.
72
00:05:40,840 --> 00:05:45,928
Ainakin hän on lakannut kyllästyttämästä
meitä sisäkkösodallaan.
73
00:05:47,430 --> 00:05:48,473
Agatha?
74
00:05:51,184 --> 00:05:55,063
Mutta muotokuva vangitsee vain hetken,
75
00:05:56,230 --> 00:05:59,275
ja kuvaako tämä herra Bridgertonin kuva -
76
00:05:59,359 --> 00:06:03,780
hänen erityisiä aikeitaan
avioliittomarkkinoilla,
77
00:06:03,863 --> 00:06:06,491
sitä en osaa sanoa,
78
00:06:06,574 --> 00:06:12,288
sillä paluu yhteiskuntaan tuo mukanaan
useita pakottavia häiriötekijöitä.
79
00:06:12,372 --> 00:06:15,208
Tyttäret neiti Bridgerton
ja Hyacinth-neiti -
80
00:06:15,291 --> 00:06:17,085
asuvat noissa huoneissa.
81
00:06:20,546 --> 00:06:22,965
Neiti Bridgerton lukee jatkuvasti -
82
00:06:23,049 --> 00:06:26,219
ja esittää sairasta
välttääkseen seurapiiritapahtumia.
83
00:06:26,302 --> 00:06:28,262
Hyacinth-neiti puolestaan -
84
00:06:28,346 --> 00:06:32,266
on yrittänyt livahtaa tanssiaisiin
jo neljä kertaa.
85
00:06:34,143 --> 00:06:35,269
Pyykit.
86
00:06:42,360 --> 00:06:43,569
Keittiö.
87
00:07:01,045 --> 00:07:03,297
Hyytelöt ovat melkein valmiita.
88
00:07:03,381 --> 00:07:05,299
Entä Gregory?
-Tulossa.
89
00:07:05,383 --> 00:07:07,218
Tietenkin etuajassa.
90
00:07:07,301 --> 00:07:08,302
Kaikki,
91
00:07:09,220 --> 00:07:12,432
tässä on Sophie, kamarineito.
92
00:07:13,224 --> 00:07:14,267
John.
93
00:07:14,350 --> 00:07:16,561
Palvelija. Maistuuko hyytelö?
94
00:07:17,145 --> 00:07:22,066
Ei. Ei kiitos.
-Viimeinkin joku vastustaa Johnin tenhoa.
95
00:07:22,733 --> 00:07:26,612
Meistä tulee hyviä ystäviä.
-Minullekin kelpaisi ystävä.
96
00:07:26,696 --> 00:07:29,323
Oliko viimeinen työpaikkasi
saman kaltainen?
97
00:07:29,407 --> 00:07:32,910
Ei, meitä oli vain kahdeksan
edellisessä taloudessani.
98
00:07:32,994 --> 00:07:34,120
Kahdeksan?
99
00:07:34,203 --> 00:07:37,373
Kuka sitten siivosi, korjasi,
pesi ja harjasi?
100
00:07:37,457 --> 00:07:39,792
Minä tein kaiken.
101
00:07:44,672 --> 00:07:46,924
No niin. Hyytelöt ovat valmiita.
102
00:07:47,508 --> 00:07:50,595
Minä autan.
-Se ei kuulu töihisi, Sophie.
103
00:07:50,678 --> 00:07:52,889
Apu tulisi kyllä tarpeeseen.
104
00:08:01,606 --> 00:08:04,233
Mukava nähdä. Näytät erilaiselta.
105
00:08:04,317 --> 00:08:05,485
Tule tänne.
106
00:08:07,570 --> 00:08:09,155
Etkö ollut lyhyempi ennen?
107
00:08:09,238 --> 00:08:11,240
Hän on silti yhä ruokkoamaton.
108
00:08:11,866 --> 00:08:15,536
Etonissa parasta on se,
ettei siellä ole sisaria.
109
00:08:15,620 --> 00:08:16,871
Gregory!
-Kaipasimme sinua!
110
00:08:16,954 --> 00:08:18,414
Tervetuloa kotiin.
111
00:08:22,335 --> 00:08:25,713
Huomaatteko eron?
-Ovatko hiuksesi tummemmat?
112
00:08:28,049 --> 00:08:30,635
Joku on valmis ensimmäiseen parranajoonsa.
113
00:08:30,718 --> 00:08:33,638
Pian kasvaa toinenkin partakarva.
114
00:08:33,721 --> 00:08:35,932
Tarjolla on lempihyytelöäsi.
115
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
Hyytelöä? Makuni on kehittynyt.
116
00:08:38,976 --> 00:08:42,230
Nyt pidän skottilaisista munista
ja vahvasta teestä.
117
00:08:43,272 --> 00:08:44,774
Varsin kypsää.
118
00:08:44,857 --> 00:08:47,902
Hyvä on. Kaikki salonkiin teelle.
119
00:09:00,831 --> 00:09:04,252
…oliko matka pitkä? Nyt olet kotona.
120
00:09:04,335 --> 00:09:08,005
Haluan kertoa sinulle jotain,
ennen kuin menemme sisään.
121
00:09:08,089 --> 00:09:11,342
Aion edelleen etsiä hopeapukuista neitiä.
122
00:09:12,468 --> 00:09:14,011
Luulin, että luovutit.
123
00:09:15,096 --> 00:09:17,306
En luovuta näin helposti.
124
00:09:17,390 --> 00:09:19,225
Olen päättänyt löytää hänet,
125
00:09:19,308 --> 00:09:22,895
vaikka onkin hankalaa löytää joku,
joka haluaa piilotella.
126
00:09:22,979 --> 00:09:25,815
Ottaen huomioon
skandaalimaisen kohtaamisenne -
127
00:09:25,898 --> 00:09:28,651
hienovaraisuus voisi olla poikaa.
128
00:09:28,734 --> 00:09:32,530
Rouva Wilson voi koota
vieraslistan neitien miniatyyrit yhteen.
129
00:09:32,613 --> 00:09:37,618
Kiitos. Se toinen sisäkkö, josta kerroin,
on aivan yhtä pätevä.
130
00:09:37,702 --> 00:09:43,207
Kunhan hän pystyy töihin.
Vaimoa etsivä poikani saa mitä tahansa.
131
00:10:35,134 --> 00:10:38,929
Tämä neiti vaikuttaa mukavalta.
Hänellä on tummat hiukset…
132
00:10:41,182 --> 00:10:43,392
Se ei ole hän.
-Eikö? Oletko varma?
133
00:10:53,778 --> 00:10:55,780
Sophie-neiti.
-Hazel!
134
00:10:58,658 --> 00:11:00,409
Olin huolissani sinusta.
135
00:11:00,493 --> 00:11:05,289
Ei hätää. Taivas on tukena.
Tai tässä tapauksessa herra Bridgerton.
136
00:11:05,873 --> 00:11:10,836
Hän lupasi sinulle etsiä minulle töitä.
Hän on sanansa mittainen mies.
137
00:11:12,463 --> 00:11:14,131
Puhumme pian lisää.
138
00:11:21,222 --> 00:11:27,353
Kaksi, kaksi, kolme. Kolme, kaksi, kolme.
Neljä, kaksi, kolme. Viisi, kaksi, kolme.
139
00:11:27,436 --> 00:11:29,188
Hyvä, Hyacinth-neiti.
140
00:11:29,271 --> 00:11:31,107
Seitsemän, kaksi, kolme…
141
00:11:31,190 --> 00:11:35,152
Sinun pitäisi tarkkailla, Eloise.
Et ole katsonut kertaakaan.
142
00:11:35,236 --> 00:11:39,615
Jos äiti kuvittelee,
että kohennan taitojani tarkkailemalla,
143
00:11:39,699 --> 00:11:41,158
hän pettyy katkerasti.
144
00:11:42,952 --> 00:11:44,829
Ehkä lyhyt hengähdystauko.
145
00:11:44,912 --> 00:11:48,666
Luulo, että oppituntisi
vaikuttaisivat minuun, on typerä.
146
00:11:48,749 --> 00:11:50,626
Minun pitäisi vaikuttaa sinuun.
147
00:11:52,378 --> 00:11:55,005
Miksi meidän pitäisi vaikuttaa toisiimme?
148
00:11:55,089 --> 00:11:59,719
Jos et halua katsoa oppituntejani,
voisin lukea sinulle ballerinakirjaani.
149
00:11:59,802 --> 00:12:03,764
Tai voin näyttää nauhakokoelmani.
-En halua lukea ballerinoista.
150
00:12:03,848 --> 00:12:05,599
En halua puhua kosijoille,
151
00:12:05,683 --> 00:12:08,936
mutta jos minun pitää yksineläjänä
toimia esiliinana -
152
00:12:09,019 --> 00:12:13,399
ja kuunnella höpötystä nauhoista,
tuskin pystyn siihenkään.
153
00:12:13,482 --> 00:12:17,570
Mistä tiedät, ettet pidä kirjasta?
Se kertoo Marie Sallésta.
154
00:12:17,653 --> 00:12:21,741
Hän keksi omat askeleensa.
Hän oli tanssin pioneeri.
155
00:12:23,951 --> 00:12:26,328
Olen lukenut kirjan.
156
00:12:26,912 --> 00:12:28,330
Näetkö?
157
00:12:29,081 --> 00:12:30,875
Luetko nyt mitään?
158
00:12:31,959 --> 00:12:36,088
Neiti Edgeworthin Käytännön koulutus.
Lainasin sen veljenne "torpalta".
159
00:12:36,172 --> 00:12:38,340
Ei ole tuttu. Oletko lukenut Ennuin?
160
00:12:38,424 --> 00:12:41,469
Olen, tosin pidän
enemmän naisen näkökulmasta.
161
00:12:42,470 --> 00:12:45,723
Erinomainen huomio.
Vaihtakaamme joskus kirjoja.
162
00:12:53,439 --> 00:12:54,523
Huomenta.
163
00:12:57,818 --> 00:13:01,864
Aiotko harjoitella pianofortea
yksityisesti?
164
00:13:01,947 --> 00:13:03,449
En, se ei…
165
00:13:11,040 --> 00:13:12,041
John.
166
00:13:13,167 --> 00:13:14,168
Niin?
167
00:13:27,473 --> 00:13:29,475
Anteeksi.
-Suo anteeksi.
168
00:13:30,601 --> 00:13:33,020
Mistä hyvästä moinen yllätys?
169
00:13:36,857 --> 00:13:38,150
Ei mistään. Minä…
170
00:13:38,943 --> 00:13:40,861
Halusin vain -
171
00:13:41,737 --> 00:13:42,738
yllättäen -
172
00:13:46,951 --> 00:13:48,619
nauttia teetä yhdessä.
173
00:13:49,370 --> 00:13:50,371
Maistuuko?
174
00:13:56,043 --> 00:13:57,628
Henget puhuvat.
175
00:13:59,213 --> 00:14:01,090
Ne kertovat minulle…
176
00:14:03,217 --> 00:14:04,593
Neljä.
177
00:14:05,386 --> 00:14:07,638
Mahdotonta! Näit sen.
178
00:14:07,721 --> 00:14:11,851
Minulla on lahja.
-Jos lahja on ovela temppu.
179
00:14:14,436 --> 00:14:17,356
Jos sinulla todella on
toisen katseen lahja,
180
00:14:17,439 --> 00:14:19,775
kerro, keitä uudet naapurimme ovat.
181
00:14:22,570 --> 00:14:23,821
Uskoakseni -
182
00:14:25,489 --> 00:14:29,201
se olen minä
naituani varakkaan herrasmiehen.
183
00:14:32,663 --> 00:14:35,583
Olen nähnyt rouvan,
mutta en talon isäntää.
184
00:14:35,666 --> 00:14:41,255
Ehkä hän on varakas rakastajatar.
-Rakastajattaret eivät asu täällä, Celia.
185
00:14:42,089 --> 00:14:46,135
Seurapiirit
eivät hyväksyisi moista taloutta.
186
00:14:46,218 --> 00:14:47,720
Entä sinä, Sophie?
187
00:14:48,846 --> 00:14:50,806
Onko sinulla piileviä kykyjä?
188
00:14:52,057 --> 00:14:53,684
Ai, minä…
189
00:14:55,060 --> 00:14:58,856
On minulla korjaamisen taito,
mikäli se lasketaan kyvyksi.
190
00:15:03,235 --> 00:15:07,114
Tulkaa. Valmistelemme naiset
Lady Danburyn kutsuille.
191
00:15:15,456 --> 00:15:18,959
Vaunut ovat melkein valmiina, rouva.
-Kiitos.
192
00:15:20,127 --> 00:15:21,295
Rouva Wilson.
193
00:15:21,879 --> 00:15:22,922
Rouva.
194
00:15:23,005 --> 00:15:27,051
Rouva Wilson. Minun pitäisi… Pohdin…
195
00:15:27,134 --> 00:15:29,053
Onko teillä nälkä, rouva?
-Ei.
196
00:15:29,136 --> 00:15:32,473
Ruokahaluni on… Haluaisin olla…
197
00:15:34,099 --> 00:15:39,271
Haluaisin teekutsut,
mutta en tiedä, miten ne järjestetään.
198
00:15:39,355 --> 00:15:42,858
Voin valmistella kutsut…
-En sellaisia teekutsuja.
199
00:15:43,776 --> 00:15:45,069
Vaan -
200
00:15:46,070 --> 00:15:50,324
iltateet jonkun kanssa kahden.
201
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
Miten sellaiset voisi järjestää?
202
00:15:56,330 --> 00:16:00,876
Suosittelen, että ne järjestetään täällä.
Voin antaa palvelijoille vapaaillan,
203
00:16:00,960 --> 00:16:04,004
ja minä yksin voin jäädä
avustamaan pukujen kanssa.
204
00:16:04,088 --> 00:16:06,090
Saatte yksityisyyttä.
-Mitä?
205
00:16:06,173 --> 00:16:09,134
Tunnette lapseni.
-He voisivat mennä ulos.
206
00:16:09,218 --> 00:16:13,555
Olen kehottanut Francescaa
järjestämään perheillalliset.
207
00:16:13,639 --> 00:16:16,183
Voisinko olla sairas?
-Voisitte.
208
00:16:17,059 --> 00:16:21,939
Varmistan, että iltateenne
sujuvat täysin huomaamatta.
209
00:16:22,022 --> 00:16:25,901
Kiitos, rouva Wilson.
-Kaikki juovat teetä, rouva.
210
00:16:27,861 --> 00:16:30,781
Totta. Kaikki juovat teetä.
211
00:16:32,700 --> 00:16:34,535
Elämä on tehty elettäväksi.
212
00:16:47,756 --> 00:16:49,133
Varsin uljas, veli.
213
00:16:49,216 --> 00:16:52,052
Hyvää iltaa, Sophie.
-Herra Bridgerton.
214
00:16:52,636 --> 00:16:53,637
Anteeksi.
215
00:16:54,221 --> 00:16:57,516
Anteeksi. Tässä voi mennä koko yö.
-Anteeksi. Tosiaan.
216
00:16:59,601 --> 00:17:01,311
Oletko tyytyväinen työhösi?
217
00:17:02,062 --> 00:17:05,899
Eiväthän sisareni uuvuta sinua?
-Eivät lainkaan.
218
00:17:05,983 --> 00:17:09,653
Minusta he ovat ilahduttavan yllättäviä.
-Hyvä.
219
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Luulisin.
220
00:17:14,116 --> 00:17:17,745
Oletko yhä vihainen,
että toin sinut tänne?
221
00:17:18,328 --> 00:17:19,329
En.
222
00:17:19,913 --> 00:17:21,790
Kaikki ovat olleet avokätisiä.
223
00:17:22,791 --> 00:17:26,795
Järjestitte Hazelillekin töitä.
Kiitän teitä siitä.
224
00:17:26,879 --> 00:17:28,630
Tietenkin.
225
00:17:29,423 --> 00:17:31,884
Menettekö Lady Danburyn illalliselle?
-En.
226
00:17:31,967 --> 00:17:34,344
Se on onneksi vain naisille.
227
00:17:34,428 --> 00:17:39,266
Ettekö pidä siitä Lady Danburysta?
-Pidän kovastikin. Minä vain…
228
00:17:41,769 --> 00:17:44,396
Kun olimme torpallani,
229
00:17:44,897 --> 00:17:49,151
kysyit,
tunsinko itseäni koskaan ulkopuoliseksi.
230
00:17:53,864 --> 00:17:54,948
Olkoon.
231
00:17:56,575 --> 00:17:57,951
Tarvitsetteko apua?
232
00:17:58,035 --> 00:18:01,580
Se on liukas, enkä löydä palvelijaani.
-Saanko?
233
00:18:28,148 --> 00:18:29,274
Noin.
234
00:18:31,401 --> 00:18:32,611
Kiitos, Sophie.
235
00:18:47,668 --> 00:18:49,711
Kertokaahan, Lady Bridgerton,
236
00:18:49,795 --> 00:18:55,467
onko Benedict jo löytänyt
tuntemattoman neitonsa?
237
00:18:55,551 --> 00:18:58,470
Onko Benedict
se vapaamielinen nautiskelija?
238
00:18:58,554 --> 00:19:00,097
Tosiaan.
-Niin arvelinkin.
239
00:19:00,180 --> 00:19:02,432
Mukava kuulla se itse kirjoittajalta.
240
00:19:02,516 --> 00:19:06,270
Olen näyttänyt hänelle
lähes jokaisen vieraan miniatyyrin,
241
00:19:06,353 --> 00:19:08,814
eikä hän tunnista ketään.
242
00:19:08,897 --> 00:19:11,817
Taidatte voittaa vetonne
kuningattaren kanssa.
243
00:19:11,900 --> 00:19:14,987
Löitte vetoa,
ettei Benedict mene naimisiin.
244
00:19:15,070 --> 00:19:17,030
Jouduin mukaan pakon edessä.
245
00:19:17,114 --> 00:19:22,536
Lady Whistledown on uskoakseni
minua viisaampi osallistuessaan vetoon.
246
00:19:22,619 --> 00:19:24,621
Onko Lady Whistledown niin viisas?
247
00:19:24,705 --> 00:19:26,206
Vai onko hän…
248
00:19:26,290 --> 00:19:29,793
Olenko minä vain pelinappulana
kuningattaren -
249
00:19:29,877 --> 00:19:32,004
ja seurapiirien äitien pelissä?
250
00:19:32,504 --> 00:19:36,008
Miten Benedict kuvailee tätä neitiä?
251
00:19:36,091 --> 00:19:39,052
Haluaisin etsiä tätä. Tarvitsen tehtävän.
252
00:19:39,803 --> 00:19:41,555
Se olisi mukavaa,
253
00:19:41,638 --> 00:19:44,558
ja luullakseni
tiedätte yhtä paljon kuin minä.
254
00:19:49,271 --> 00:19:50,355
Kultaseni,
255
00:19:51,690 --> 00:19:53,650
haluaisitko järjestää illalliset?
256
00:19:53,734 --> 00:19:57,529
Eikö meidän olisi aika nähdä uusi kotisi?
-Minä…
257
00:19:58,447 --> 00:20:03,035
En tiedä, olenko valmis siihen.
En tiedä, olemmeko Johnin kanssa valmiita.
258
00:20:03,118 --> 00:20:04,703
Viikon päästä?
259
00:20:05,412 --> 00:20:08,290
Riittäisikö se?
-Hän on hyvin älykäs.
260
00:20:08,373 --> 00:20:12,961
Ranskaa, latinaa ja koreaa.
Ja hän on lukenut puolet kirjastostamme.
261
00:20:13,045 --> 00:20:16,340
Kenestä puhut?
-Uusi kamarineitoni on poikkeuksellinen.
262
00:20:16,423 --> 00:20:18,133
Ei Sophie ole vain sinun.
263
00:20:18,217 --> 00:20:21,303
Epätavallinen koulutus kamarineidolle.
264
00:20:21,386 --> 00:20:26,850
Hän tuntee taiteen veljiämme paremmin,
ja hänellä on kykyä tieteissäkin.
265
00:20:29,186 --> 00:20:30,771
Mille nostamme maljan?
266
00:20:31,396 --> 00:20:33,315
Ehkä Benedictin napille,
267
00:20:33,398 --> 00:20:36,485
sillä se saa enemmän huomiota
kuin meistä kukaan.
268
00:20:37,069 --> 00:20:38,946
Benedictin napille.
269
00:20:41,907 --> 00:20:44,826
Miten naamiaisten neidon etsiminen sujuu?
270
00:20:45,577 --> 00:20:47,704
Äiti kertoi Penelopelle,
271
00:20:47,788 --> 00:20:51,208
että olet jälleen jahdissa,
mutta se ei ole edennyt.
272
00:20:51,291 --> 00:20:54,002
Sinä ja Penelope
ja äitimme olette oikeassa.
273
00:20:55,963 --> 00:20:59,341
Hän on ollut muisto mielessäni
niin pitkään,
274
00:20:59,424 --> 00:21:01,885
että tuskin muistan, miltä hän näyttää.
275
00:21:01,969 --> 00:21:05,597
Benedict. Mukavaa, että olet palannut.
276
00:21:05,681 --> 00:21:08,976
Muistatko Virginia-neidin?
-Toki. Mukava nähdä.
277
00:21:09,059 --> 00:21:11,395
Ilo on minun puolellani.
-Anteeksi.
278
00:21:15,190 --> 00:21:17,776
Ystäviäsi?
-Kyllä, molemmat.
279
00:21:17,859 --> 00:21:22,489
Hiscox kertoi ottaneensa rakastajattaren
ja että he ovat rakastuneita.
280
00:21:23,156 --> 00:21:27,411
Moinen elämä ei kiinnosta minua.
-Anthonyllakin oli rakastajatar.
281
00:21:28,662 --> 00:21:30,622
Ennen Katea tietysti.
-Oliko?
282
00:21:30,706 --> 00:21:32,374
Se ei kiinnosta minuakaan.
283
00:21:32,457 --> 00:21:36,003
Se on yleistä.
Puolet miehistä pitää rakastajattaria.
284
00:21:36,503 --> 00:21:40,590
Naimme arvomme mukaan,
muttemme aina rakasta sen mukaan.
285
00:21:41,508 --> 00:21:42,884
Toinen kierros vielä.
286
00:21:58,692 --> 00:22:04,156
Halusitte kuulemma tavata minut.
-Sophie. Tule istumaan.
287
00:22:04,239 --> 00:22:06,283
Haluaisin juoda teetä yhdessä.
288
00:22:06,366 --> 00:22:10,454
Haluan osoittaa kiitollisuuteni siitä,
että pelastit poikani hengen.
289
00:22:10,537 --> 00:22:15,375
Ystävällistä, mutta tein vain työtäni.
-Et ollut meillä töissä silloin. Tule.
290
00:22:18,378 --> 00:22:21,465
Teit vaikutuksen
kovasydämisimpään Bridgertoniin.
291
00:22:22,799 --> 00:22:27,137
Eloise ei lakkaa puhumasta sinusta.
Hän sanoo, että olet hyvin oppinut.
292
00:22:29,931 --> 00:22:31,850
Kertoisitko itsestäsi?
293
00:22:33,894 --> 00:22:35,812
Mitä haluaisitte tietää?
294
00:22:36,313 --> 00:22:41,485
Aloittakaamme siitä,
kuinka noin koulutettu päätyi maaseudulle.
295
00:22:41,568 --> 00:22:44,321
Oletko samasta kylästä kuin Cavenderit?
296
00:22:44,988 --> 00:22:48,575
En. Vartuin Aylesburyssa.
297
00:22:48,658 --> 00:22:53,455
Rouvani antoi
minun osallistua lastensa oppitunneille.
298
00:22:53,538 --> 00:22:56,458
Cavender House oli uudempi työpaikka.
299
00:22:56,541 --> 00:22:59,836
Lähditkö edellisestä perheestä
jostain tietystä syystä?
300
00:23:02,839 --> 00:23:05,592
Rouvalla ja minulla oli erimielisyyttä,
301
00:23:06,885 --> 00:23:09,429
josta en haluaisi keskustella, jos sopii.
302
00:23:12,682 --> 00:23:13,683
Hyvä on.
303
00:23:16,520 --> 00:23:18,647
Cavender Housestako menit torpalle?
304
00:23:18,730 --> 00:23:22,317
Niin. Se ei ollut tarkoituksemme,
305
00:23:22,401 --> 00:23:26,738
mutta jouduimme myrskyyn,
ja herra Bridgerton oli loukkaantunut.
306
00:23:26,822 --> 00:23:31,576
Toivottavasti ette tulleet
aivan höperöiksi kahden kesken.
307
00:23:32,202 --> 00:23:36,456
Crabtreet olivat tietenkin paikalla.
Meillä oli mukavaa.
308
00:23:37,833 --> 00:23:40,502
Se oli yksi elämäni
onnellisimmista viikoista.
309
00:23:42,838 --> 00:23:45,257
Olen aina halunnut nähdä sen osan maasta.
310
00:23:47,843 --> 00:23:50,387
Asuuko perheesi yhä Aylesburyssa?
311
00:23:54,349 --> 00:23:58,061
Vanhempani ovat valitettavasti kuolleet.
-Ymmärrän.
312
00:24:00,063 --> 00:24:01,481
Ikävä kuulla.
313
00:24:05,402 --> 00:24:11,116
Tiedän, että pidit tätä tilapäisenä
työpaikkana, mutta voit jäädäkin.
314
00:24:11,199 --> 00:24:14,035
Tyttöni pitävät sinusta. Kuten me kaikki.
315
00:24:15,495 --> 00:24:17,289
Kiitos, Lady Bridgerton.
316
00:24:18,039 --> 00:24:19,916
Harkitsen sitä.
-Hyvä.
317
00:24:20,000 --> 00:24:21,710
Ole kiltti -
318
00:24:22,627 --> 00:24:23,795
ja ota kakkua.
319
00:24:24,629 --> 00:24:27,048
Ne ovat paljon parempia lämpimänä.
320
00:24:32,220 --> 00:24:35,557
Hänessä on jotain
suojeluvaistoni herättävää.
321
00:24:35,640 --> 00:24:38,977
Sophie tuntuu pakenevan jotain.
322
00:24:40,353 --> 00:24:42,481
Mitä mieltä olet Alice Mondrichista?
323
00:24:42,564 --> 00:24:46,485
Hän on mainio. Olen iloinen,
että hän tuli päivälliselle -
324
00:24:46,568 --> 00:24:49,196
etenkin nyt, kun hän auttaa etsinnöissä.
325
00:24:49,279 --> 00:24:52,032
Hän arvelee löytäneensä jonkun.
326
00:24:52,115 --> 00:24:56,620
Hän tekee lisätutkimuksia.
-Pidän hänestä vieläkin enemmän.
327
00:24:57,370 --> 00:24:58,538
Violet.
328
00:25:01,041 --> 00:25:03,835
Minulla on pulma.
329
00:25:04,753 --> 00:25:07,881
Haluaisin antaa rouva Mondrichille lahjan,
330
00:25:07,964 --> 00:25:12,886
mutta jos annan sen,
se on enemmänkin lahja itselleni.
331
00:25:12,969 --> 00:25:16,932
Se on itsekästä,
mutta enkö ansaitse lahjan?
332
00:25:17,015 --> 00:25:18,308
Onko se väärin?
333
00:25:18,391 --> 00:25:20,769
Vahingoittaako se rouva Mondrichia?
334
00:25:20,852 --> 00:25:25,357
Päinvastoin. Se hyödyttää häntä.
Hän ei pidä siitä, mutta se on totta.
335
00:25:26,149 --> 00:25:31,029
Ja silti taidan hyötyä itse enemmän.
336
00:25:31,905 --> 00:25:35,951
Murehdin usein,
että haluni ovat itsekkäitä,
337
00:25:36,034 --> 00:25:38,119
mutta haluan -
338
00:25:38,703 --> 00:25:42,040
tiettyjä asioita,
ja minulla on niihin oikeus.
339
00:25:42,123 --> 00:25:46,628
Niin sinullakin.
Ei ole itsekästä haluta jotain.
340
00:25:46,711 --> 00:25:51,174
Sinulla on oikeus olla
mahdollisimman onnellinen ja vapaa.
341
00:25:51,716 --> 00:25:57,597
Olet tehnyt paljon monen hyväksi, Agatha.
Olet ansainnut onnen.
342
00:25:58,848 --> 00:25:59,975
Niin olen.
343
00:26:00,058 --> 00:26:02,811
Elämä on tehty elettäväksi.
344
00:26:08,817 --> 00:26:10,944
Ylemmäs? Alemmas?
345
00:26:11,444 --> 00:26:12,904
Ne näyttävät hyvältä.
346
00:26:13,989 --> 00:26:17,784
Kaiken on oltava kohdillaan,
ennen kuin kutsumme vieraita.
347
00:26:17,867 --> 00:26:23,164
Aiotko kertoa,
miksi vierailit luonani sinä aamuna?
348
00:26:26,084 --> 00:26:27,586
Anteeksi.
349
00:26:28,169 --> 00:26:34,634
En tiedä, mikä minuun meni.
-En minäkään, mutta pidin siitä.
350
00:26:34,718 --> 00:26:35,927
Niinkö?
351
00:26:36,011 --> 00:26:42,392
Olen hillinnyt itseni kunnioituksesta
sinua ja mukavuuttasi kohtaan,
352
00:26:43,351 --> 00:26:45,729
mutta jos haluat olla -
353
00:26:47,689 --> 00:26:51,651
ilmaisevampi yhdessä, se sopii minulle.
354
00:26:54,029 --> 00:26:59,117
Uskoakseni se sopisi minullekin.
355
00:27:09,127 --> 00:27:11,630
Anteeksi, olin lähdössä.
-Ei.
356
00:27:11,713 --> 00:27:14,090
Tai ei sinun tarvitse.
357
00:27:14,966 --> 00:27:16,801
Ei ainakaan minun takiani.
358
00:27:18,178 --> 00:27:20,138
Ihailin tähtiä.
359
00:27:20,847 --> 00:27:22,307
Tai yritin ainakin.
360
00:27:23,350 --> 00:27:25,977
Täällä niitä näkyy vähemmän kuin torpalla.
361
00:27:29,564 --> 00:27:36,571
Niin. Maailman kauneus
himmenee Mayfairissa.
362
00:27:38,156 --> 00:27:40,492
Kaipaan aikaamme maaseudulla.
363
00:27:54,214 --> 00:27:55,632
Hyvää yötä.
364
00:27:58,134 --> 00:27:59,427
Älä mene.
365
00:28:03,598 --> 00:28:05,141
En halua sinun lähtevän.
366
00:28:09,813 --> 00:28:12,732
Äitinne pyysi minua jäämään pysyvästi.
367
00:28:15,735 --> 00:28:16,820
Jäätkö?
368
00:28:19,322 --> 00:28:23,034
Lapsuudesta saakka olen halunnut
olla osa kaltaistanne perhettä.
369
00:28:24,035 --> 00:28:26,204
Työskentelykin teille on unelma.
370
00:28:39,551 --> 00:28:42,262
Ansaitset enemmän,
371
00:28:43,012 --> 00:28:44,013
Sophie.
372
00:28:46,975 --> 00:28:49,561
En tiedä, onko minun viisasta jäädä.
373
00:28:50,311 --> 00:28:51,771
Miksei?
374
00:28:53,022 --> 00:28:54,190
Koska…
375
00:28:58,945 --> 00:29:03,283
Jos haluat jäädä, en halua vaarantaa sitä.
376
00:29:08,246 --> 00:29:09,247
Ette.
377
00:29:11,124 --> 00:29:12,125
En.
378
00:29:16,755 --> 00:29:18,631
Hyvää yötä, herra Bridgerton.
379
00:31:39,689 --> 00:31:43,234
Kuningatar pitää syvästä niiauksesta,
380
00:31:43,735 --> 00:31:47,030
ja minä puhun puolestamme.
381
00:31:47,113 --> 00:31:49,741
Puhut vain, jos sinulle puhutaan.
382
00:31:49,824 --> 00:31:53,328
En tiennyt, että teehetki
vaatii moista valmistautumista.
383
00:31:58,166 --> 00:31:59,542
Teidän majesteettinne.
384
00:31:59,626 --> 00:32:02,045
Muistatteko rouva Alice Mondrichin,
385
00:32:02,128 --> 00:32:06,174
jonka vanhin poika
on Kentin kartanon perillinen?
386
00:32:09,552 --> 00:32:13,723
Kertokaa majesteetille sama kuin minulle.
387
00:32:14,390 --> 00:32:15,391
Majesteetti,
388
00:32:15,475 --> 00:32:19,062
naapurini sopii täysin
herra Bridgertonin neidin kuvaukseen,
389
00:32:19,145 --> 00:32:23,024
ja tutkittuani asiaa minusta
hän on juuri herran etsimä neiti.
390
00:32:23,107 --> 00:32:24,108
Todellako?
391
00:32:24,901 --> 00:32:27,779
Kerroitteko Lady Bridgertonille?
392
00:32:27,862 --> 00:32:31,574
Lähetin hänelle kirjeen asiasta
tänä aamuna.
393
00:32:33,618 --> 00:32:37,538
Toivottavasti olette oikeassa,
rouva Mondrich.
394
00:32:40,625 --> 00:32:42,001
Majesteetti?
395
00:32:42,961 --> 00:32:44,253
Niin.
396
00:32:44,754 --> 00:32:47,298
Kaipa hän on uusi hovineitoni.
397
00:32:49,008 --> 00:32:51,552
Kiitos, majesteetti.
-Te…
398
00:32:54,931 --> 00:32:56,349
Voitte poistua.
399
00:33:02,897 --> 00:33:07,235
Tulit juuri ajoissa teelle
ja uusimman Whistledownin pariin.
400
00:33:10,947 --> 00:33:13,992
Rakas lempeä lukija,
401
00:33:14,075 --> 00:33:19,205
viime aikoina
Mayfairin suuri sisäkkösota -
402
00:33:19,288 --> 00:33:22,500
on vaikuttanut hiljentyvän.
403
00:33:22,583 --> 00:33:27,714
Kyseisen hiljaisuuden myötä
seurapiirit kaipaavat tuoretta tietoa.
404
00:33:28,339 --> 00:33:30,174
Paljon on spekuloitu siitä,
405
00:33:30,258 --> 00:33:36,931
mikä suuri perhe aikoo muuttaa
Bridgerton Housen naapuriin.
406
00:33:37,015 --> 00:33:39,308
Mutta totta puhuen,
407
00:33:39,392 --> 00:33:44,063
minä pidän moista huhumyllyä
varsin pitkästyttävänä.
408
00:33:44,647 --> 00:33:49,736
Eikö kukaan kaipaa jotain jännittävämpää?
409
00:33:54,615 --> 00:33:55,950
Keskeytinkö?
410
00:33:56,492 --> 00:33:57,744
Et koskaan.
411
00:34:01,789 --> 00:34:05,293
Sain kirjeen Lady Danburylta.
Rouva Mondrichilla on naapuri.
412
00:34:05,376 --> 00:34:09,797
Tällä on tummat hiukset, tämä on vasta
palannut naamiaisten jälkeen -
413
00:34:09,881 --> 00:34:13,301
eivätkä hän ja hänen sisarensa
koskaan saaneet tanssitunteja.
414
00:34:14,427 --> 00:34:18,639
Sehän on mainiota. Sen on oltava hän.
-Hänen nimensä on neiti Hollis.
415
00:34:19,390 --> 00:34:20,725
Neiti Hollis?
416
00:34:20,808 --> 00:34:24,228
Luvallasi kutsuisin hänet
äiteineen teelle,
417
00:34:24,312 --> 00:34:27,356
ja sinä ilmestyt paikalle sattumalta.
418
00:34:27,440 --> 00:34:33,029
Kenties on paras olla mainitsematta
naamiaisia tai käsinettä.
419
00:34:33,112 --> 00:34:35,865
Olen hurman ja ylväyden ruumiillistuma.
420
00:34:47,543 --> 00:34:48,795
Varohan.
421
00:34:54,717 --> 00:34:59,972
Hänellä on uusi asumus
ja hänen koristeensa ovat viehkeitä.
422
00:35:00,056 --> 00:35:02,600
Voimme käydä, mutta älä kerro isälle.
423
00:35:04,018 --> 00:35:08,064
Anteeksi. En tiennyt,
että sinulla on vieraita, äiti.
424
00:35:09,315 --> 00:35:13,986
Benedict, tässä on Lady Hollis
ja hänen tyttärensä neiti Hollis.
425
00:35:17,073 --> 00:35:18,783
Liitytkö seuraan?
426
00:35:25,248 --> 00:35:29,001
Vartuitteko maaseudulla?
-Muutimme edestakaisin.
427
00:35:29,085 --> 00:35:34,132
Olen aina täällä seurustelukauden,
mutta kaipaan kyllä raitista ilmaa.
428
00:35:48,604 --> 00:35:51,274
Pidän erityisesti maaseudun vapaudesta.
429
00:35:51,357 --> 00:35:55,570
On helpompaa olla oma itsensä
ilman seurapiirien tarkkaavaista katsetta.
430
00:35:56,237 --> 00:36:00,449
Mistä muusta pidätte, neiti Hollis?
Pidättekö uimisesta?
431
00:36:00,533 --> 00:36:03,161
Uimisestako?
-Niin.
432
00:36:03,244 --> 00:36:07,665
Esimerkiksi järvessä,
jossa on tyyntä ja matalaa -
433
00:36:07,748 --> 00:36:12,712
tai meressä, joka on ääretön ja syvä.
434
00:36:12,795 --> 00:36:15,715
Tuohan kuulostaa aivan arvoitukselta.
435
00:36:15,798 --> 00:36:19,927
Nautin uimisesta etenkin meressä.
436
00:36:20,011 --> 00:36:23,097
Vietimme monta lapsuuden kesää
Ranskan rannikolla.
437
00:36:23,181 --> 00:36:25,057
Niinkö? Puhutteko ranskaa?
438
00:36:31,689 --> 00:36:35,526
Olen kuullut, että ääntämisessäni
on kohentamisen varaa -
439
00:36:35,610 --> 00:36:39,322
ja että leukani liikkuu liian nopeasti.
-Olen eri mieltä.
440
00:36:39,405 --> 00:36:42,825
Puhutte täydellisesti.
Noin väittänyt on hölmö.
441
00:36:45,203 --> 00:36:47,246
Ranskassako tosiaan?
-Niin.
442
00:36:47,914 --> 00:36:51,292
Colin on käynyt Ranskassa useasti.
Hän on kehunut sitä.
443
00:37:00,551 --> 00:37:02,678
Ehkä hän näyttää minulle joskus.
444
00:37:02,762 --> 00:37:06,224
Haluaisiko joku lisää teetä?
-Missä Hazel ja Celia ovat?
445
00:37:06,307 --> 00:37:09,435
He ovat kiireisiä,
joten tarjouduin auttamaan.
446
00:37:09,518 --> 00:37:13,231
Lisää teetä, neiti Hollis?
-Jos siitä ei ole liikaa vaivaa.
447
00:37:13,981 --> 00:37:15,483
Missä Ranskassa?
448
00:37:15,566 --> 00:37:18,736
Pariisin sää on kuulemma ihana.
-Hyvin aurinkoinen.
449
00:37:20,404 --> 00:37:21,614
Rannikolla kai.
450
00:37:22,114 --> 00:37:23,950
Olemme matkustaneet laajasti.
451
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Etelä-Ranskassa on lämmintä.
452
00:37:28,079 --> 00:37:29,872
Ei enempää minulle.
453
00:37:29,956 --> 00:37:31,499
Piru!
-Benedict.
454
00:37:31,582 --> 00:37:34,293
Anteeksi, olen… Antakaa anteeksi.
455
00:37:34,377 --> 00:37:36,754
Anna olla.
456
00:37:39,173 --> 00:37:41,008
Palaan toisen kupin kera.
457
00:37:46,472 --> 00:37:49,642
On varsin myöhä, eikö?
-Niin.
458
00:37:50,685 --> 00:37:55,064
Kenties meidän pitäisi lähteä.
Meillä on perhetapahtuma illalla.
459
00:37:55,564 --> 00:37:57,233
Teillä on kaunis koti.
460
00:37:57,316 --> 00:38:00,403
Olen aina halunnut käydä
Bridgerton Housessa.
461
00:38:00,486 --> 00:38:02,822
Kai olitte naamiaisissamme?
462
00:38:02,905 --> 00:38:06,242
Aioin osallistua,
mutta valitettavasti sairastuin.
463
00:38:06,826 --> 00:38:09,745
Kenties minun luultiin osallistuneen.
464
00:38:09,829 --> 00:38:12,790
Mukavaa, että toiveenne toteutui tänään.
465
00:38:12,873 --> 00:38:14,500
Herra Bridgerton.
466
00:38:34,270 --> 00:38:35,354
Voinko auttaa?
467
00:38:35,855 --> 00:38:37,315
Älkää olko typerä.
468
00:38:37,398 --> 00:38:39,817
Sophie, anna anteeksi.
469
00:38:39,900 --> 00:38:42,361
En tiennyt, että tarjoilisit teetä.
470
00:38:42,445 --> 00:38:45,031
Sillä ei ole väliä. Olette herrasmies.
471
00:38:45,114 --> 00:38:49,118
Herrat tapaavat vaimoehdokkaita,
ja minä olen sisäkkö.
472
00:38:49,201 --> 00:38:53,497
Niin asiat ovat.
-Mutta et olisi saanut nähdä sitä.
473
00:38:53,581 --> 00:38:56,125
Sananne eivät auta.
474
00:38:56,625 --> 00:39:00,671
Etenkin, kun täytitte mieleni
hölmöillä ajatuksilla viime yönä.
475
00:39:00,755 --> 00:39:03,883
En ole kiinnostunut neiti Hollisista.
476
00:39:03,966 --> 00:39:06,344
Häntä ei voi verrata.
-Mihin?
477
00:39:07,345 --> 00:39:09,347
Miksi olette aina täällä?
478
00:39:09,430 --> 00:39:12,266
Olin sitten missä tahansa,
olette aina paikalla.
479
00:39:12,933 --> 00:39:15,061
Tämä on paras työpaikkani,
480
00:39:15,144 --> 00:39:20,066
mutten voi jäädä, jos asutte täällä.
Pilaatte kaiken.
481
00:39:22,193 --> 00:39:25,196
Poikamiesten on tarkoitus asua
omissa asumuksissaan.
482
00:39:30,785 --> 00:39:34,246
Kenties minun pitäisi
viettää siellä enemmän aikaa,
483
00:39:35,456 --> 00:39:37,208
jos olosi on niin mukavampi.
484
00:39:37,958 --> 00:39:39,335
Kenties pitäisikin.
485
00:39:41,420 --> 00:39:42,671
Pyydän.
486
00:39:43,839 --> 00:39:45,341
Sitten lähden.
487
00:39:48,219 --> 00:39:50,638
Yritän vierailla mahdollisimman vähän.
488
00:39:52,640 --> 00:39:53,641
Kiitos.
489
00:40:03,859 --> 00:40:06,529
Älkää laiminlyökö velvollisuuksianne.
490
00:40:07,113 --> 00:40:08,155
Mitä?
491
00:40:09,573 --> 00:40:11,575
Keskittykää neiti Hollisiin.
492
00:40:12,076 --> 00:40:13,994
Hän vaikutti ilahduttavalta.
493
00:40:15,788 --> 00:40:17,289
Täydellinen unelma.
494
00:40:45,985 --> 00:40:47,319
Tietenkin, herra.
495
00:40:48,195 --> 00:40:49,488
Tuon pitäisi toimia.
496
00:41:27,818 --> 00:41:28,819
John!
497
00:41:46,212 --> 00:41:47,630
Francesca?
498
00:41:48,964 --> 00:41:50,049
Niin?
499
00:41:51,175 --> 00:41:53,469
Sinun ei tarvitse tehdä noin.
500
00:41:55,596 --> 00:41:56,680
Miten?
501
00:41:59,975 --> 00:42:02,561
Sinun ei tarvitse esittää minun vuokseni.
502
00:42:07,525 --> 00:42:10,027
Et saavuttanut huippuasi.
503
00:42:11,737 --> 00:42:12,738
En.
504
00:42:14,406 --> 00:42:15,449
En niin.
505
00:42:17,701 --> 00:42:20,663
Valehtelin sinulle.
En ole saavuttanutkaan.
506
00:42:21,330 --> 00:42:22,456
Koskaan.
-Francesca.
507
00:42:22,540 --> 00:42:25,417
Ja siksi emme ole raskaana.
Olen siitä varma.
508
00:42:25,501 --> 00:42:29,922
En tiedä, mikä minussa on vialla.
-Sinussa ei ole mitään vikaa.
509
00:42:33,092 --> 00:42:35,469
Miltä sinusta tuntui ennen…
510
00:42:38,138 --> 00:42:40,516
Valehuippuako?
511
00:42:44,270 --> 00:42:45,479
Minusta tuntui -
512
00:42:48,774 --> 00:42:49,775
ihanalta…
513
00:42:53,696 --> 00:42:55,948
Tunsin kihelmöintiä.
514
00:42:56,782 --> 00:42:57,783
Lämpöä.
515
00:42:58,867 --> 00:43:01,412
Hyvä. Minä -
516
00:43:02,788 --> 00:43:04,164
en makaa kanssasi -
517
00:43:05,249 --> 00:43:07,918
vain vauvan tähden.
518
00:43:08,002 --> 00:43:12,381
Kun olemme yhdessä,
tunnen matkaavani lähemmäs sinua -
519
00:43:13,048 --> 00:43:14,967
kehollisesti -
520
00:43:16,010 --> 00:43:17,303
sekä sydämessäni.
521
00:43:18,804 --> 00:43:23,434
Mitä ikinä elämältäsi toivotkaan,
yritän aina antaa sen sinulle.
522
00:43:24,268 --> 00:43:25,185
Lapset.
523
00:43:25,853 --> 00:43:27,104
Huiput.
524
00:43:29,440 --> 00:43:33,235
Toivottavasti tiedät,
että olet juuri oikeanlainen -
525
00:43:34,069 --> 00:43:35,070
tuollaisena.
526
00:43:36,155 --> 00:43:39,325
Me olemme oikeanlaisia tällaisina,
527
00:43:42,161 --> 00:43:45,122
ja meillä on runsaasti aikaa muuhun.
528
00:44:05,684 --> 00:44:06,977
Hän tulee pian alas.
529
00:44:10,898 --> 00:44:13,692
Hän ei ole puhunut tapaamisenne jälkeen.
530
00:44:14,526 --> 00:44:19,615
Sellainen hän on vihaisena,
eikä hän ole minulle vihainen.
531
00:44:19,698 --> 00:44:21,367
Ei niin.
532
00:44:23,535 --> 00:44:25,537
Aikainen vierailu, Lady Danbury.
533
00:44:26,622 --> 00:44:27,915
Minä…
534
00:44:28,415 --> 00:44:29,625
Halusin selittää.
535
00:44:29,708 --> 00:44:32,544
Selitettävää ei ole.
-Haluaisin selityksen.
536
00:44:32,628 --> 00:44:35,089
En halua olla kuningattaren hovineito.
537
00:44:35,589 --> 00:44:39,385
Se on… Et siis halua olla hovineito?
538
00:44:40,052 --> 00:44:41,595
Mikset?
-En vain halua.
539
00:44:41,679 --> 00:44:44,306
Mutta mikset? Tiedätkö edes?
540
00:44:44,390 --> 00:44:48,310
Vai kieltäydytkö, koska en kysynyt
vai koska pelkäät?
541
00:44:48,394 --> 00:44:51,855
Hän ei kysynyt minulta.
Hän vain heitti minut töihin.
542
00:44:51,939 --> 00:44:56,610
Jos olisin kertonut,
pelko olisi vallannut sinut -
543
00:44:56,694 --> 00:44:59,238
ja olisit ylenkatsonut suurta lahjaa.
544
00:44:59,321 --> 00:45:00,406
Lahjaa vai?
545
00:45:02,074 --> 00:45:06,036
Kuten sanoin,
hovineidon tehtävä on kunnia,
546
00:45:06,120 --> 00:45:10,207
josta useimmat vain uneksivat.
-En uneksinut siitä.
547
00:45:10,708 --> 00:45:14,545
Et uneksinut Kent Housestakaan,
mutta täällä olet.
548
00:45:14,628 --> 00:45:17,089
Suostuakseen ei tarvitse uneksia.
549
00:45:17,172 --> 00:45:21,135
Kunhan saa mahdollisuuden
osoittaa arvonsa,
550
00:45:21,218 --> 00:45:26,682
ja sinä olet sen arvoinen, Alice.
Olet juuri sitä, mitä hän tarvitsee.
551
00:45:27,266 --> 00:45:31,437
Katso, miten väittelet kanssani
periksi antamatta.
552
00:45:32,104 --> 00:45:35,482
Olet älykäs ja hyväluonteinen.
553
00:45:35,566 --> 00:45:40,529
En ole tästä maailmasta.
-Tismalleen. Et ole tästä maailmasta.
554
00:45:40,612 --> 00:45:45,033
Olet erilainen
ja kenties parempi taustasi ansiosta.
555
00:45:45,117 --> 00:45:48,245
Minunkin taustani on erilainen,
mutta kotiuduttuani -
556
00:45:48,746 --> 00:45:51,165
en ole suostunut pysähtymään.
557
00:45:51,248 --> 00:45:55,335
Sinäkin voit olla pysäyttämätön
kuningattaren takana.
558
00:45:55,836 --> 00:45:59,256
Katso maailmaa,
jonka olen auttanut luomaan.
559
00:45:59,339 --> 00:46:01,592
Et ole toisten hovineitojen kaltainen.
560
00:46:01,675 --> 00:46:04,845
Et odota. Haastat hänet
ja kerrot hänelle totuuden.
561
00:46:04,928 --> 00:46:10,601
Muistat, että hän on kuningatar,
muttet aina kohtele häntä sellaisena.
562
00:46:11,518 --> 00:46:16,190
Sitä hän tarvitsee.
Siten ansaitset hänen ystävyytensä.
563
00:46:16,273 --> 00:46:17,441
En halua…
564
00:46:19,193 --> 00:46:20,944
Kuningattaren ystävyys.
565
00:46:23,030 --> 00:46:25,449
En voi astua saappaisiinne.
566
00:46:25,532 --> 00:46:27,826
En sitä pyydäkään.
567
00:46:27,910 --> 00:46:33,457
Pyydän sinua palvelemaan kuningatartasi
ja maatasi omissa saappaissasi.
568
00:46:35,459 --> 00:46:38,003
Käsken sinua -
569
00:46:39,213 --> 00:46:40,714
nousemaan.
570
00:46:53,977 --> 00:46:59,858
Kieltäydyit kuulemma Francescan kutsusta
ja lähdit Bridgerton Housesta kiireellä.
571
00:47:00,651 --> 00:47:04,655
Ovatko ne yhteydessä toisiinsa?
-Haluan vain omaa aikaa.
572
00:47:07,115 --> 00:47:09,993
Olen pahoillani,
ettet löytänyt etsimääsi neitiä.
573
00:47:10,077 --> 00:47:13,497
Ei se mitään. Jahti lienee paras lopettaa.
574
00:47:14,790 --> 00:47:17,709
En ole varma, onko hän edes olemassa.
-Ehkä ei,
575
00:47:17,793 --> 00:47:20,629
ainakaan kuvittelemallasi tavalla.
576
00:47:21,213 --> 00:47:26,343
Ehkä siksi olit niin kiinnostunut hänestä.
Sinulla on taipumus jahdata kuvitelmia.
577
00:47:27,261 --> 00:47:29,471
Sinä se osaat ilahduttaa.
578
00:47:29,555 --> 00:47:35,894
Me kaikki teemme sitä jossain määrin.
Minäkin odotan yhä näkeväni isäsi.
579
00:47:36,436 --> 00:47:42,484
Mutta rakkaus kasvaa todellisuudessa.
Todellisuus ruokkii sydäntä.
580
00:47:43,861 --> 00:47:48,824
Unelmoiminen on mukavaa,
mutta sinä et muuta teekään.
581
00:47:52,744 --> 00:47:57,958
Löydät kipinän muidenkin kanssa.
582
00:47:59,710 --> 00:48:03,672
Seurapiirien neitien,
olivatpa he hopeisessa puvussa tai eivät.
583
00:48:06,300 --> 00:48:07,843
Luota minuun.
584
00:48:16,727 --> 00:48:20,230
Hävisin kierroksen tarkoituksella,
koska tiesin häviäväni.
585
00:48:20,731 --> 00:48:23,650
Olet kiehtova.
586
00:48:23,734 --> 00:48:28,780
Tiedän, että olette tauolla,
mutta annan kaikille vapaaillan.
587
00:48:29,823 --> 00:48:33,201
Perhe on Kilmartin Housessa
tai muuten kiireinen,
588
00:48:33,285 --> 00:48:36,747
muttette voi jäädä tänne.
Haluan kaikki ulos.
589
00:48:45,213 --> 00:48:49,676
Sophie. Kenties voisit viimein
tulla kanssamme tavernaan.
590
00:48:50,594 --> 00:48:51,595
Taidan tullakin.
591
00:48:53,847 --> 00:48:55,682
Arvatkaa, kuka tulee mukaan.
592
00:48:57,601 --> 00:48:58,977
Sophie!
593
00:49:02,773 --> 00:49:04,107
Rouva Wilson,
594
00:49:04,191 --> 00:49:07,819
halusin ilmoittaa,
että päätin jäädä Bridgerton Houseen.
595
00:49:08,570 --> 00:49:13,158
Ilo kuulla.
Sinua todella vaalitaan täällä.
596
00:49:21,124 --> 00:49:22,834
Sanommeko jotain?
597
00:49:23,919 --> 00:49:25,295
Kiitos, että tulitte.
598
00:49:25,379 --> 00:49:30,008
Anteeksi, että kutsussa kesti,
mutta halusimme kaiken olevan täydellistä.
599
00:49:30,092 --> 00:49:33,512
Ja nyt kaikki onkin.
600
00:49:33,595 --> 00:49:38,517
Eikö äiti tulekaan?
-Iltahan oli hänen ajatuksensa.
601
00:49:38,600 --> 00:49:40,352
Hän on ilmeisesti sairas.
602
00:49:40,435 --> 00:49:43,188
Entä Benedict?
-Kenties hänkin on sairas.
603
00:49:58,954 --> 00:50:02,499
Eikö Francesca olekin järjestänyt
kaiken täydellisesti?
604
00:50:02,582 --> 00:50:04,543
En malta odottaa omaa kotia.
605
00:50:04,626 --> 00:50:07,754
Älä taas höpötä saavutuksista,
sisustamisesta -
606
00:50:07,838 --> 00:50:10,549
tai avioliitosta. En kestä kuunnella.
607
00:50:14,177 --> 00:50:15,178
Kuule,
608
00:50:15,971 --> 00:50:19,641
luulin, että olet kiinnostunut
kaikista muista paitsi minusta.
609
00:50:20,308 --> 00:50:23,770
Mutta taidatkin olla
kiinnostunut vain itsestäsi.
610
00:50:35,323 --> 00:50:37,826
Herra, saitte vieraan.
611
00:50:54,676 --> 00:50:58,930
Toivottavasti ikävöitte minua.
-Michaela! Miksi ihmeessä ajat?
612
00:50:59,890 --> 00:51:04,186
Ajurini vatsa ei ilmeisesti
kestä pitkiä matkoja.
613
00:51:05,395 --> 00:51:08,065
Hae hänelle vettä ja ämpäri.
-Kyllä, rouva.
614
00:51:09,775 --> 00:51:11,485
Onpa ihana yllätys.
615
00:51:11,568 --> 00:51:14,821
Onko? Olet kuin aaveen nähnyt.
616
00:51:14,905 --> 00:51:16,615
Tule tänne.
617
00:52:14,172 --> 00:52:15,715
Voit tulla sisään.
618
00:52:26,434 --> 00:52:30,021
Rouva Wilson kertoi,
että tarjoilet teetä uudessa paikassa.
619
00:52:31,356 --> 00:52:32,399
Tämä on uutta.
620
00:52:33,066 --> 00:52:34,192
Niin on.
621
00:52:36,153 --> 00:52:40,282
Tarkoittaako tämä…
-Että minä olen tarjoiltava tee.
622
00:52:52,502 --> 00:52:54,796
Voimme edetä hitaasti.
-Riisuudu.
623
00:53:26,995 --> 00:53:28,914
Meillä on vapaailta.
624
00:53:34,294 --> 00:53:36,421
Taatusti.
-Se on hauskaa.
625
00:53:36,922 --> 00:53:39,132
Jätin kukkaroni huoneeseeni.
626
00:53:39,633 --> 00:53:41,301
Menkää te edeltä tavernaan.
627
00:53:50,227 --> 00:53:51,269
Sophie?
628
00:54:11,957 --> 00:54:13,541
Mitä te…
629
00:54:14,793 --> 00:54:16,419
Luulin, että…
630
00:55:48,303 --> 00:55:50,221
Jos haluat, että lähden, lähden.
631
00:55:51,639 --> 00:55:53,016
Mutta todellisuudessa -
632
00:55:53,808 --> 00:55:56,853
pysyn kaukana, koska täytät joka soluni.
633
00:55:58,730 --> 00:56:00,815
Etsin sinua huoneeseen astuessani.
634
00:56:01,691 --> 00:56:03,860
Sydämeni hakkaa, kun olet lähellä.
635
00:56:05,403 --> 00:56:10,867
Sinun todellisuutesi on kiehtovampi
kuin mikään unelma koskaan,
636
00:56:11,451 --> 00:56:13,411
enkä voi elää ilman sitä.
637
00:56:16,247 --> 00:56:17,332
Benedict.
638
00:56:19,334 --> 00:56:24,881
Ansaitset parempaa,
ja aion antaa sen sinulle ja enemmänkin.
639
00:56:27,592 --> 00:56:28,802
Sophie,
640
00:56:32,847 --> 00:56:34,265
ole rakastajattareni.
641
00:56:41,940 --> 00:56:43,483
Tuletko, Sophie?
642
00:56:44,025 --> 00:56:45,360
Odotamme sinua.
643
00:57:10,093 --> 00:57:12,887
Eräs viisas sanoi kerran,
644
00:57:12,971 --> 00:57:18,893
että maailma on näyttämö,
jossa kaikilla on roolinsa.
645
00:57:20,770 --> 00:57:26,443
Pitkäaikaiset roolit
tuntuvat luonnollisesti tukahduttavilta.
646
00:57:43,877 --> 00:57:46,129
Mitä? Mitä nyt?
647
00:57:48,423 --> 00:57:50,925
Ei mitään. Olen vain -
648
00:57:53,094 --> 00:57:54,095
onnellinen.
649
00:57:54,179 --> 00:57:59,559
Mitä tapahtuu, kun ryhtyy uuteen peliin?
650
00:58:11,863 --> 00:58:15,575
Aiheuttaako se jotain odottamatonta?
651
00:58:16,576 --> 00:58:19,162
Hei. Jo oli aikakin.
-Valmista?
652
00:58:32,926 --> 00:58:34,802
Vai luoko se…
653
00:58:36,012 --> 00:58:39,015
Olen aina halunnut asua
Grosvenor Squarella.
654
00:58:43,102 --> 00:58:44,729
Tervetuloa takaisin, rouva.
655
00:58:45,605 --> 00:58:50,235
…jotain pahempaa
kuin olisi osannut kuvitella?
656
01:00:23,494 --> 01:00:26,414
Tekstitys: Minea Laakkonen
50918