All language subtitles for Bardo.False.Chronicle.Of.A.Handful.Of.Truths.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:59,333 --> 00:04:01,875 -He doesn't want to come out. -What? 4 00:04:01,958 --> 00:04:03,541 He wants to stay inside. 5 00:04:03,625 --> 00:04:04,958 Why? 6 00:04:05,541 --> 00:04:07,500 He says the world's too fucked up. 7 00:04:09,916 --> 00:04:11,625 Do you have any allergies? 8 00:04:11,708 --> 00:04:14,708 -No, but… -Please, don't move. 9 00:04:14,791 --> 00:04:16,916 -Okay. -Open your legs, please. 10 00:04:21,666 --> 00:04:22,625 Just breathe. 11 00:04:22,708 --> 00:04:24,666 -Relax. -Yes. 12 00:04:25,500 --> 00:04:29,916 You can do it, little guy. 13 00:04:32,750 --> 00:04:35,916 That's it, it's over. 14 00:04:36,000 --> 00:04:39,083 -You did well. -Great job. 15 00:04:41,333 --> 00:04:42,958 That's it. 16 00:04:45,833 --> 00:04:47,833 Well done. 17 00:05:02,708 --> 00:05:03,875 What happened? 18 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 -He decided to stay inside. -Who? 19 00:05:06,250 --> 00:05:09,375 Mateo. He doesn't want to come out. 20 00:05:31,625 --> 00:05:33,458 I saw some scissors back there. 21 00:05:55,791 --> 00:05:57,333 Now what? 22 00:05:57,416 --> 00:05:58,833 I don't know. 23 00:05:59,541 --> 00:06:02,375 How's he going to feed himself? 24 00:06:02,458 --> 00:06:04,583 He'll eat me, I guess. 25 00:06:07,458 --> 00:06:08,875 And you. 26 00:06:32,791 --> 00:06:39,125 BARDO, FALSE CHRONICLE OF A HANDFUL OF TRUTHS 27 00:07:00,500 --> 00:07:02,250 Is that normal? 28 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 That sound, is it normal? 29 00:08:13,166 --> 00:08:14,333 Shit! 30 00:09:03,416 --> 00:09:06,291 We must celebrate this economic integration 31 00:09:06,375 --> 00:09:08,333 of imperial dimensions. 32 00:09:08,416 --> 00:09:11,250 Negotiation, not invasion. 33 00:09:11,333 --> 00:09:15,666 It is the Mexican people this sale will benefit… 34 00:15:30,375 --> 00:15:33,375 Exalted compatriots! 35 00:15:35,083 --> 00:15:38,375 Before it falls in the hands of the enemy, 36 00:15:39,500 --> 00:15:42,291 I take with me the flag of the fatherland! 37 00:15:42,375 --> 00:15:45,750 May the myth rise over Mexico 38 00:15:46,708 --> 00:15:49,041 and give shelter to us forevermore! 39 00:16:30,958 --> 00:16:34,625 -Got a headache? -A little. 40 00:16:34,708 --> 00:16:37,250 The altitude and the pollution always kill me 41 00:16:37,333 --> 00:16:39,208 my first few days back in Mexico. 42 00:16:39,291 --> 00:16:42,916 The same happens to my dad when he comes back to the capital. 43 00:16:43,000 --> 00:16:46,708 He says Mexico's not a country but a state of mind. 44 00:16:47,500 --> 00:16:50,000 That's a good one. How is your dad? 45 00:16:50,083 --> 00:16:52,791 Good. Stuck in Oaxaca. His emphysema's killing him. 46 00:16:52,875 --> 00:16:54,583 That's too bad. Say hi to him for me. 47 00:16:54,666 --> 00:16:57,041 Sure. You want me to stop at a pharmacy? 48 00:16:57,125 --> 00:16:59,583 Nah. Thanks, Antonio. 49 00:16:59,666 --> 00:17:03,583 So I heard on the radio you're going to be on Luis Valdivia's TV show. 50 00:17:03,666 --> 00:17:07,250 Yeah. I didn't want to, but you know how Lucía is. 51 00:17:07,333 --> 00:17:10,083 She forced me to take the invite. 52 00:17:11,083 --> 00:17:15,291 But… Didn't you see what he said about your last documentary? 53 00:17:15,375 --> 00:17:17,875 Luis? No. What'd he say? 54 00:17:19,625 --> 00:17:21,166 Nothing good, sir. 55 00:17:21,666 --> 00:17:23,583 He said you were worse than Malinche. 56 00:17:23,666 --> 00:17:27,750 That you disrespected journalism and who knows what else. 57 00:17:29,125 --> 00:17:31,750 It's docufiction, Antonio. 58 00:17:31,833 --> 00:17:35,208 If you don't know how to play around, you don't deserve to be taken seriously. 59 00:17:37,250 --> 00:17:39,333 Truth is, I didn't watch your documentary, sir. 60 00:17:39,833 --> 00:17:43,625 But I did see that guy on TV, and he pissed me off. 61 00:17:48,625 --> 00:17:50,416 Luis is wrapping up a meeting, 62 00:17:50,500 --> 00:17:52,750 but he told me he'll find you in makeup, okay? 63 00:17:52,833 --> 00:17:56,041 Congratulations, maestro. Welcome back. 64 00:17:56,125 --> 00:17:58,250 Thanks! 65 00:17:58,750 --> 00:18:02,291 Hey, when's the last time you were on here? 66 00:18:04,416 --> 00:18:06,625 More than 30 years ago, I guess. 67 00:18:06,708 --> 00:18:09,000 Thirty? That's my age. 68 00:18:09,083 --> 00:18:10,875 Welcome again. Go ahead. 69 00:18:17,875 --> 00:18:19,083 Welcome. 70 00:18:20,750 --> 00:18:22,750 Hey, can you open up? 71 00:18:33,416 --> 00:18:35,208 We're back on Bocaguanga. 72 00:18:35,291 --> 00:18:38,416 We've got a breaking story you won't believe. 73 00:18:38,500 --> 00:18:41,166 No one lifted a finger to help him. 74 00:18:41,250 --> 00:18:43,583 At the train's last stop, he was the last passenger. 75 00:18:43,666 --> 00:18:46,250 Fucking gringos. A cleaning woman found him. 76 00:18:46,333 --> 00:18:49,583 A compatriot of ours, Doña Refugio Domínguez. 77 00:18:49,666 --> 00:18:50,791 Hello, Refugio. 78 00:18:50,875 --> 00:18:53,208 -Hi. -We managed to catch up with her today. 79 00:18:53,291 --> 00:18:56,208 We'll have the pleasure of speaking with her. 80 00:18:56,291 --> 00:18:58,458 Thanks for joining us. Tell us what happened. 81 00:18:58,541 --> 00:19:01,083 I went in to clean the train car, as usual, 82 00:19:01,166 --> 00:19:03,250 and saw it wasn't empty. 83 00:19:03,333 --> 00:19:07,666 I thought at first the guy might be a drunk because that's common here. 84 00:19:07,750 --> 00:19:09,875 But then I saw the fish on the floor. 85 00:19:09,958 --> 00:19:11,625 They were all dead… 86 00:19:11,708 --> 00:19:15,666 Come on! Yeah, go on! Attention! 87 00:19:17,375 --> 00:19:18,875 Don't go! I… 88 00:19:18,958 --> 00:19:21,541 -…seven, eight… -You can't go there! 89 00:19:40,791 --> 00:19:42,875 Wait! 90 00:19:42,958 --> 00:19:45,875 Silverio, I… Sorry, I'm sorry! 91 00:19:45,958 --> 00:19:47,708 Silverio, wait. 92 00:19:57,125 --> 00:19:59,666 Stop! 93 00:19:59,750 --> 00:20:03,666 You're out of sync! Tania, I said to the right! 94 00:20:03,750 --> 00:20:06,083 Fuck you, dickhead! What do you know? 95 00:20:06,166 --> 00:20:08,916 Tania, it's always the same shit with you. 96 00:20:09,000 --> 00:20:11,041 Everyone, take your positions! 97 00:20:11,125 --> 00:20:15,375 Priscilla, on your mark. Five, six, seven, eight. 98 00:20:16,708 --> 00:20:18,541 This way. 99 00:20:19,875 --> 00:20:22,833 We are here. I'm going to leave you here. 100 00:20:22,916 --> 00:20:24,541 -Thanks. -No problem. 101 00:20:31,166 --> 00:20:32,750 Do my eyes deceive me? 102 00:20:32,833 --> 00:20:35,041 Hello, Marta. 103 00:20:35,125 --> 00:20:37,416 Silverio Gama. 104 00:20:37,500 --> 00:20:40,625 I thought you stepped on a landmine in Afghanistan and got blown to bits. 105 00:20:40,708 --> 00:20:42,833 I'm still here. In one piece. For now. 106 00:20:42,916 --> 00:20:44,958 -How long has it been? -Ages. 107 00:20:45,041 --> 00:20:45,958 Centuries. 108 00:20:46,041 --> 00:20:48,958 -Sorry, I was really… -Busy. I know. 109 00:20:49,041 --> 00:20:53,208 But you could have found a minute between documentaries to visit me. 110 00:20:53,291 --> 00:20:54,750 Come on, sit down. 111 00:20:56,041 --> 00:20:58,500 -Is this what you're wearing? -Should I take it off? 112 00:20:58,583 --> 00:21:00,333 Yeah, right? 113 00:21:00,416 --> 00:21:03,041 Luis tried very hard to be happy for you. 114 00:21:03,125 --> 00:21:05,625 He sent me six bottles of prosecco. 115 00:21:05,708 --> 00:21:10,500 That's his way of congratulating you without saying it. 116 00:21:10,583 --> 00:21:12,833 He never got over you abandoning him. 117 00:21:12,916 --> 00:21:14,750 I didn't abandon him. 118 00:21:14,833 --> 00:21:18,291 I left for a year and it turned into 20. 119 00:21:18,375 --> 00:21:22,333 I ran away from the censors, and now look where we are. 120 00:21:22,416 --> 00:21:25,625 I worked hard to make a name for myself as an independent journalist, 121 00:21:25,708 --> 00:21:27,541 then as a filmmaker. 122 00:21:27,625 --> 00:21:31,750 My mother still thinks it was the worst decision of my life. 123 00:21:34,291 --> 00:21:38,166 Luis could have gone too. No one put a gun to his head. 124 00:21:38,250 --> 00:21:40,833 Well… one time he criticized 125 00:21:40,916 --> 00:21:44,708 the ineptitude of Mexico's president and his apostles and… 126 00:21:44,791 --> 00:21:48,083 The head of the station comes through swinging his dick, 127 00:21:48,166 --> 00:21:50,416 calls him while he's on air, 128 00:21:50,500 --> 00:21:53,375 and nearly strings him up by his balls on stage. 129 00:21:54,166 --> 00:21:57,291 It's a miracle he's still got his show. 130 00:21:57,833 --> 00:22:02,541 There are no heroes on this channel. We all eat the same shit. 131 00:22:02,625 --> 00:22:05,583 We're terrified of losing what little we've got. 132 00:22:11,500 --> 00:22:12,625 Tania? 133 00:22:14,583 --> 00:22:15,583 What? 134 00:22:18,291 --> 00:22:20,333 Tania Kristel? 135 00:22:22,875 --> 00:22:25,708 -What are you looking at? -Sorry. 136 00:22:36,625 --> 00:22:37,958 Do I know you? 137 00:22:39,083 --> 00:22:42,541 No, but I know you. I used to watch you on TV all the time. 138 00:22:49,666 --> 00:22:51,291 What are you thinking? 139 00:23:05,833 --> 00:23:08,291 Don Silverio Gama! 140 00:23:08,375 --> 00:23:11,291 -Luis, my man. -Where have you been, cabrón? 141 00:23:11,375 --> 00:23:12,375 Hey. 142 00:23:13,625 --> 00:23:14,958 Give me a hug, cabrón. 143 00:23:15,041 --> 00:23:17,541 -Leave him alone, Marta. -I will when I'm done. 144 00:23:17,625 --> 00:23:20,083 There's no fixing that face. 145 00:23:20,791 --> 00:23:22,416 Give me five. 146 00:23:22,500 --> 00:23:24,625 -Don't move. -What are you doing? 147 00:23:24,708 --> 00:23:29,208 -Epic. My Twitter's going to blow up. -Enough! 148 00:23:29,291 --> 00:23:31,833 -Don't be an asshole, cabrón. -Look at him. 149 00:23:31,916 --> 00:23:35,458 He's still mad I left him in the lurch, right? 150 00:23:35,541 --> 00:23:36,583 Furious! 151 00:23:36,666 --> 00:23:40,708 I've got the top-rated talk show in Mexico, Papá. 152 00:23:40,791 --> 00:23:43,125 Yeah, you only interview YouTubers. Nice stuff. 153 00:23:44,291 --> 00:23:47,000 That's news too, isn't it? 154 00:23:47,708 --> 00:23:48,875 Ready. 155 00:23:48,958 --> 00:23:50,625 Give me a hug, bro. 156 00:23:52,333 --> 00:23:55,125 -I missed you. Here is where we started. -That's right. 157 00:23:55,208 --> 00:23:57,791 -How many days are you staying? -Not many. 158 00:23:58,458 --> 00:24:01,083 Did you already prepare your speech for the ceremony? 159 00:24:01,166 --> 00:24:02,000 No. 160 00:24:02,750 --> 00:24:04,083 I figured. 161 00:24:05,750 --> 00:24:07,875 Hey, I loved your last documentary. 162 00:24:07,958 --> 00:24:11,166 False Chronicle of a Handful of Truths. Crazy stuff. 163 00:24:11,250 --> 00:24:13,333 -You liked it? -Tons. 164 00:24:13,416 --> 00:24:18,208 But the part where you share a smoke with Hernán Cortés was a bit much. 165 00:24:18,291 --> 00:24:22,000 How are you supposed to know what Cortés or Juan Escutia was thinking? 166 00:24:22,083 --> 00:24:25,416 Did you run out of living people to interview, or what? 167 00:24:25,500 --> 00:24:30,250 -You already working on the next one? -Yeah, I mean, I'm raising money. 168 00:24:30,333 --> 00:24:33,125 It's going to be months of research, lots of travel. 169 00:24:33,208 --> 00:24:36,375 I don't know how you can spend so much time on one thing. 170 00:24:36,458 --> 00:24:39,625 The world changes with every week, every day, every tweet. 171 00:24:39,708 --> 00:24:41,833 -Ten seconds. -My questions? 172 00:24:41,916 --> 00:24:44,833 -I already gave them to you. -I don't have my questions. 173 00:24:44,916 --> 00:24:48,375 Wait, yeah, I've got them. Good to go. 174 00:24:48,458 --> 00:24:50,708 Come on! 175 00:24:50,791 --> 00:24:52,125 Relax. 176 00:24:55,583 --> 00:24:57,791 Welcome to another episode of Let's Suppose. 177 00:24:57,875 --> 00:24:59,791 We've got a special show today. 178 00:24:59,875 --> 00:25:02,250 Here with me is my close friend 179 00:25:02,333 --> 00:25:05,041 and former co-presenter on the 8 o'clock news, Silverio Gama. 180 00:25:05,125 --> 00:25:08,541 Renowned documentary filmmaker, and the first, that's right, 181 00:25:08,625 --> 00:25:13,208 the first Mexican to receive the Alethea Award for journalistic ethics, 182 00:25:13,291 --> 00:25:16,708 given every four years by the American Society of Journalists. 183 00:25:16,791 --> 00:25:22,666 You'll be getting it in Los Angeles in just a few days. 184 00:25:22,750 --> 00:25:28,250 This interview is sponsored by Los Molinos Coffee. 185 00:25:29,875 --> 00:25:31,000 Simply delicious. 186 00:25:31,083 --> 00:25:33,958 How are you? How do you feel being back in your Mexico? 187 00:25:34,041 --> 00:25:38,458 I can't imagine how nervous you are. A lot is riding on this award, no? 188 00:25:42,541 --> 00:25:43,541 Silverio? 189 00:25:44,541 --> 00:25:45,958 Are you with us? 190 00:25:46,750 --> 00:25:48,291 Can we check his mic? 191 00:25:48,375 --> 00:25:53,416 I think we've got a mic problem. 192 00:25:53,500 --> 00:25:56,500 My apologies. This is the risk of doing live TV. 193 00:25:56,583 --> 00:25:59,250 Let me shoot straight, Silverio. 194 00:25:59,333 --> 00:26:02,500 Some of our colleagues say American liberals are using you, 195 00:26:02,583 --> 00:26:08,125 and this award is to compensate for the far right's attacks on our country. 196 00:26:08,208 --> 00:26:09,958 Are you aware of this? 197 00:26:10,916 --> 00:26:13,208 Let's suppose they're giving you this award 198 00:26:13,291 --> 00:26:16,541 to please a community full of Mexicans… 199 00:26:18,416 --> 00:26:20,458 in Los Angeles. 200 00:26:21,250 --> 00:26:23,833 Do you not want to talk about it? 201 00:26:23,916 --> 00:26:26,333 Let's talk about your private life then. 202 00:26:26,416 --> 00:26:30,833 As the great Sainte-Beuve said, a man's private life, what he does, 203 00:26:30,916 --> 00:26:34,541 the decisions he makes every day, even what he eats, all define his work. 204 00:26:35,250 --> 00:26:39,291 Is it true it upset you that they called you "darky" as a child? 205 00:26:40,416 --> 00:26:45,416 That it embarrassed your mother and grandmother that you looked… 206 00:26:45,500 --> 00:26:48,375 well… darker than you should? 207 00:26:48,458 --> 00:26:50,791 More Indigenous than white? 208 00:26:52,125 --> 00:26:55,750 Was this disdain real? It's your family, no? 209 00:26:56,916 --> 00:26:57,916 Señor… 210 00:26:58,500 --> 00:27:02,875 Alejandra Bravo told us, on Instagram… Remember your first girlfriend? 211 00:27:02,958 --> 00:27:06,416 At 16, you ran away with her to have a great adventure, 212 00:27:06,500 --> 00:27:09,958 but you refused to take off your underwear! 213 00:27:12,083 --> 00:27:15,625 Because you were scared of God's wrath, of Hell. 214 00:27:15,708 --> 00:27:21,375 What were you thinking? You'd show up at the altar a virgin? 215 00:27:22,666 --> 00:27:25,666 The great Silverio Gama was a dark-skinned car washer, 216 00:27:25,750 --> 00:27:28,875 a chump, a two-bit radio announcer. 217 00:27:28,958 --> 00:27:31,166 But today he has an honorary degree from the UNAM. 218 00:27:31,250 --> 00:27:35,125 He's a Chevalier des Arts in France, and he didn't even finish college. 219 00:27:37,625 --> 00:27:40,000 He's an entitled bougie bastard 220 00:27:40,083 --> 00:27:45,625 on a mission to portray misery and poverty and society's outcasts, 221 00:27:45,708 --> 00:27:48,291 but he's best friends with this station's owner 222 00:27:48,375 --> 00:27:51,708 and his family supports the Club América de Fútbol. 223 00:27:59,708 --> 00:28:03,541 Now that the "guard dog of the truth" is on the receiving end, how's it feel? 224 00:28:04,625 --> 00:28:07,083 You spent years making TV ads for capitalism, 225 00:28:07,166 --> 00:28:09,250 but all of a sudden you're an artiste. 226 00:28:15,125 --> 00:28:18,041 I guess our friend doesn't feel like talking. 227 00:28:18,125 --> 00:28:21,583 A word to the wise is sufficient. 228 00:28:26,541 --> 00:28:27,791 Amazing, Silverio. 229 00:28:27,875 --> 00:28:31,416 You'll gladly run your trap for the gringos and whoever else, 230 00:28:31,500 --> 00:28:33,583 but here you clam up. 231 00:28:36,041 --> 00:28:38,083 A real shame. 232 00:28:38,166 --> 00:28:41,416 We're going to take a quick commercial break. We'll be back. 233 00:29:25,625 --> 00:29:26,791 Silverio. 234 00:29:32,500 --> 00:29:34,375 Can you hear me? 235 00:29:40,833 --> 00:29:43,041 I got held up. 236 00:29:43,125 --> 00:29:44,625 Where are you? 237 00:29:45,291 --> 00:29:50,208 I was trying to get an interview with Halbrook. 238 00:29:51,208 --> 00:29:53,125 I feel you can hear me. 239 00:29:53,708 --> 00:29:55,875 I hear you, Lucía. 240 00:30:16,666 --> 00:30:20,083 -There you are. Where'd you get off to? -I don't know. 241 00:30:20,166 --> 00:30:22,708 -What do you mean? -I was out and about. 242 00:30:22,791 --> 00:30:25,375 Why didn't you show up for your interview with Luis? 243 00:30:25,458 --> 00:30:27,416 You want something to drink? 244 00:30:28,166 --> 00:30:30,916 The producers of Let's Suppose haven't stopped calling. 245 00:30:32,083 --> 00:30:33,416 I didn't know what to say. 246 00:30:33,500 --> 00:30:36,041 -I'll call them later. -Luis was calling all day. 247 00:30:36,125 --> 00:30:39,875 He's furious. He told me they spent the whole week hyping up the interview. 248 00:30:39,958 --> 00:30:42,291 You're the one who accepted. I didn't want to go. 249 00:30:42,375 --> 00:30:44,375 So now it's my fault. 250 00:30:49,083 --> 00:30:53,250 I was afraid they'd humiliate me, make me a laughingstock. 251 00:30:53,333 --> 00:30:54,958 Why would they? 252 00:30:56,625 --> 00:30:59,000 Because the whole thing's a joke. 253 00:30:59,083 --> 00:31:00,458 What is? 254 00:31:01,958 --> 00:31:05,916 I go around seeking approval from people who despise me. 255 00:31:08,416 --> 00:31:13,083 I act before I think, hoping to get what I want, then when I do, 256 00:31:13,166 --> 00:31:14,708 I detest it. 257 00:31:15,708 --> 00:31:19,625 And then I'm ashamed I ever wanted it. 258 00:31:19,708 --> 00:31:21,833 What are you talking about? 259 00:31:21,916 --> 00:31:25,458 I spend my life trying to convince myself of the importance of what I do, 260 00:31:25,541 --> 00:31:28,541 of the value of recognition. 261 00:31:28,625 --> 00:31:31,291 But when I get it, I feel nothing. 262 00:31:31,375 --> 00:31:33,583 The one thing I feel is I don't deserve it. 263 00:31:33,666 --> 00:31:36,875 -Of course you deserve it. -What do I deserve? That's hubris. 264 00:31:36,958 --> 00:31:41,083 Your lack of humility is hubris, Silverio. You always do the same thing. 265 00:31:41,166 --> 00:31:44,416 You work and hide in a corner for years and then when you show your work 266 00:31:44,500 --> 00:31:46,791 and get recognition, you turn bitter, give up, 267 00:31:46,875 --> 00:31:48,750 get depressed, and play the victim. 268 00:31:48,833 --> 00:31:50,875 -I know. -It's exhausting, Silverio. 269 00:31:50,958 --> 00:31:53,375 I am incapable of changing many things I would like to, but I just can't. 270 00:31:53,458 --> 00:31:56,958 -And believe me, I've tried. -Your imposter syndrome is pathetic. 271 00:31:57,041 --> 00:31:59,000 You could have at least called. 272 00:31:59,083 --> 00:32:01,125 That's what Luis and everyone else thinks. 273 00:32:01,208 --> 00:32:02,916 -They all know it. -It's craziness. 274 00:32:03,000 --> 00:32:08,166 You inevitably turn into what you think others think you are. 275 00:32:08,250 --> 00:32:11,416 All anyone's interested in is the inanities of our personal life, 276 00:32:11,500 --> 00:32:14,208 otherwise, nothing we do matters to them. 277 00:32:15,083 --> 00:32:17,458 And you're just figuring that out now? 278 00:32:17,541 --> 00:32:20,125 Not going was worse. Luis is smearing you all over the web. 279 00:32:20,208 --> 00:32:23,125 Now it's not a studio audience laughing, it's his three million followers. 280 00:32:23,208 --> 00:32:24,791 Look what he posted. 281 00:32:26,625 --> 00:32:31,375 I'm telling you, life is nothing but a series of idiotic images. 282 00:32:31,458 --> 00:32:33,750 Exposure at any price. 283 00:32:33,833 --> 00:32:37,250 Repeating the same scenes of us shitting, wiping our asses, 284 00:32:37,333 --> 00:32:38,875 and being ridiculed. 285 00:32:38,958 --> 00:32:40,541 Quit it. 286 00:32:41,333 --> 00:32:43,791 -What? -Your lips aren't moving. 287 00:32:43,875 --> 00:32:46,208 -Does that bother you? -Yeah, quit. 288 00:32:46,291 --> 00:32:47,833 Fine, I'll stop. 289 00:33:09,000 --> 00:33:11,791 Sooner or later you'll have to call Luis. 290 00:33:12,500 --> 00:33:13,708 I know. 291 00:33:13,791 --> 00:33:16,583 How dare you leave him hanging on a live TV show? 292 00:33:18,500 --> 00:33:19,958 I'm going to Uruapan. 293 00:33:20,041 --> 00:33:21,083 When? 294 00:33:21,166 --> 00:33:23,250 I already told you, tomorrow. 295 00:33:23,333 --> 00:33:27,083 It's the biggest fair, and I can't let Lucero go alone. 296 00:33:27,166 --> 00:33:29,083 I've been gone too long. 297 00:33:41,250 --> 00:33:42,583 So…? 298 00:33:45,375 --> 00:33:48,291 It's got to be today, then. 299 00:33:48,375 --> 00:33:50,041 What choice do we have? 300 00:34:51,208 --> 00:34:53,041 I found you. 301 00:36:25,083 --> 00:36:26,875 Will you marry me? 302 00:37:51,125 --> 00:37:51,958 Pa. 303 00:37:55,875 --> 00:37:56,708 Lorenzo? 304 00:37:58,750 --> 00:38:00,083 What time is it? 305 00:38:00,708 --> 00:38:02,041 Late… 306 00:38:02,125 --> 00:38:03,791 Early. I don't know. 307 00:38:03,875 --> 00:38:05,916 You don't have to get up for a while. 308 00:38:06,958 --> 00:38:10,125 -I had a nice dream. -What did you dream? 309 00:38:10,208 --> 00:38:13,875 You were chasing Mamá around the apartment. 310 00:38:13,958 --> 00:38:15,666 You were both laughing. 311 00:38:15,750 --> 00:38:18,125 Mamá had her boobies out. 312 00:38:18,208 --> 00:38:19,833 You saw us? 313 00:38:19,916 --> 00:38:22,333 No, it was just a dream. 314 00:38:23,958 --> 00:38:24,833 But… 315 00:38:25,541 --> 00:38:27,958 I had a nightmare afterward. 316 00:38:29,500 --> 00:38:34,208 I had a clear plastic tube 317 00:38:34,291 --> 00:38:37,666 in my mouth and it was blowing all this air 318 00:38:37,750 --> 00:38:40,125 and I swelled up like a balloon. 319 00:38:40,958 --> 00:38:45,541 I couldn't breathe, it was blocking my throat. 320 00:38:45,625 --> 00:38:47,083 So 321 00:38:47,166 --> 00:38:48,708 I pulled it out 322 00:38:49,500 --> 00:38:50,458 with my hands. 323 00:38:50,541 --> 00:38:53,458 Talk softer, you're going to wake up your sister. 324 00:38:54,375 --> 00:38:56,375 She's not going to wake up. 325 00:38:56,458 --> 00:38:59,500 She's asleep, same as me. 326 00:39:00,833 --> 00:39:05,833 There were people in the windows watching me, 327 00:39:05,916 --> 00:39:08,416 but they didn't say anything. 328 00:39:08,500 --> 00:39:11,666 My brother Mateo was there too. 329 00:39:11,750 --> 00:39:16,083 And the people left and you sat down on my bed 330 00:39:17,041 --> 00:39:22,333 and looked at me with sad eyes. 331 00:39:22,416 --> 00:39:26,833 As you are looking at me now, and that's what I'm dreaming. 332 00:39:26,916 --> 00:39:28,958 And so are you. 333 00:39:29,041 --> 00:39:31,833 -But we're awake. -No. 334 00:39:31,916 --> 00:39:34,666 I'm dreaming you. 335 00:39:34,750 --> 00:39:38,416 -You can't dream that you're dreaming. -I can. 336 00:39:38,500 --> 00:39:39,833 Yes, I can. 337 00:39:39,916 --> 00:39:42,208 Does this hurt? 338 00:39:42,291 --> 00:39:43,250 No. 339 00:39:43,333 --> 00:39:45,583 Really? What about now? 340 00:39:45,666 --> 00:39:47,333 -No. -And now? 341 00:39:47,416 --> 00:39:50,541 No, because I'm dreaming. 342 00:39:50,625 --> 00:39:52,208 Here's what we'll do then. 343 00:39:52,291 --> 00:39:55,458 I'll cut off a lock of your hair 344 00:39:55,541 --> 00:39:58,916 and put it in the nightstand. 345 00:39:59,000 --> 00:40:03,458 If you find it when you wake up tomorrow, that means we're awake. 346 00:40:07,208 --> 00:40:08,916 Here we go. 347 00:40:19,583 --> 00:40:20,958 Good night. 348 00:40:26,000 --> 00:40:27,500 Pa? 349 00:40:28,541 --> 00:40:29,625 Paco's sick. 350 00:40:32,833 --> 00:40:34,416 How do you know? 351 00:40:34,500 --> 00:40:36,125 There are worms. 352 00:40:37,708 --> 00:40:39,291 Looks fine to me. 353 00:40:41,000 --> 00:40:42,875 -Pa? -Yes? 354 00:40:42,958 --> 00:40:45,166 Why's it called Los Angeles? 355 00:40:45,250 --> 00:40:46,250 I don't know. 356 00:40:46,333 --> 00:40:48,625 Are there angels in Los Angeles? 357 00:40:48,708 --> 00:40:51,291 Maybe. Get some sleep. 358 00:40:52,041 --> 00:40:53,041 Pa? 359 00:40:54,250 --> 00:40:56,166 I don't want to leave them here. 360 00:40:56,250 --> 00:40:59,333 -Who? -Paco, Guido, and Ernesto. 361 00:40:59,875 --> 00:41:02,083 I want us to take them. 362 00:41:02,166 --> 00:41:05,708 We'll talk about that tomorrow. It's sleepy time now. 363 00:41:24,208 --> 00:41:25,750 Where were you? 364 00:41:27,583 --> 00:41:30,666 -You didn't close the door. -It doesn't matter. 365 00:41:32,208 --> 00:41:34,166 They can't hear us. 366 00:42:16,000 --> 00:42:17,708 What are you doing? 367 00:42:22,833 --> 00:42:24,791 He's back. 368 00:42:26,708 --> 00:42:27,833 Again? 369 00:42:34,750 --> 00:42:36,083 Push him back in. 370 00:42:45,166 --> 00:42:48,125 -What is it? -He doesn't want to go. 371 00:42:49,250 --> 00:42:50,208 Wait. 372 00:43:07,958 --> 00:43:11,875 He keeps coming back. I think he wanted to tell us something this time. 373 00:43:11,958 --> 00:43:14,291 He's a baby. What's he going to say? 374 00:43:14,375 --> 00:43:16,875 -He's trying to blame us. -For what? 375 00:43:16,958 --> 00:43:18,958 For the distance between us. 376 00:43:19,500 --> 00:43:22,041 For my selfishness. 377 00:43:22,125 --> 00:43:25,291 Remember how I blew up the night before? 378 00:43:25,375 --> 00:43:27,000 That's why we lost him. 379 00:43:27,083 --> 00:43:30,375 We didn't lose him. He chose not to come. 380 00:43:34,083 --> 00:43:37,583 Lorenzo told me he saw Mateo in a dream. 381 00:43:38,250 --> 00:43:41,000 How could he dream of him if Lorenzo was born a year later? 382 00:43:41,083 --> 00:43:43,791 It doesn't matter. They remember him. 383 00:43:43,875 --> 00:43:46,625 We told the kids over and over Mateo wasn't here 384 00:43:46,708 --> 00:43:50,416 because he was flying around Heaven with his little wings. 385 00:43:50,500 --> 00:43:51,333 Remember? 386 00:43:53,125 --> 00:43:55,541 Mateo's just an idea now. 387 00:43:55,625 --> 00:43:57,125 He's not a person. 388 00:44:00,166 --> 00:44:02,041 People come and go. 389 00:44:04,375 --> 00:44:06,916 Ideas are what remain. 390 00:44:09,458 --> 00:44:11,541 I don't remember his face. 391 00:44:11,625 --> 00:44:15,208 How can a child just transform into a vague memory? 392 00:44:17,500 --> 00:44:19,458 He didn't give me the chance. 393 00:44:19,541 --> 00:44:20,916 To what? 394 00:44:21,000 --> 00:44:23,125 I know I can be a good father. 395 00:44:24,916 --> 00:44:26,291 Poor little boy. 396 00:44:27,708 --> 00:44:31,875 If I saw that face of yours, I'd want to crawl back inside my mother too. 397 00:44:32,666 --> 00:44:34,708 He must have been horrified when he saw you. 398 00:44:34,791 --> 00:44:37,208 Poor Lorenzo and Camila didn't have a choice, 399 00:44:37,291 --> 00:44:39,875 they have to look at this mug every day. 400 00:44:47,166 --> 00:44:49,458 We should let Mateo go. 401 00:44:59,958 --> 00:45:02,750 We could start by taking him out of this room. 402 00:45:07,583 --> 00:45:10,000 We need to find a new place for him. 403 00:45:11,000 --> 00:45:12,750 Somewhere he can rest. 404 00:45:36,333 --> 00:45:38,375 Get up, Silverio. 405 00:45:39,500 --> 00:45:41,333 I'm making breakfast. 406 00:45:47,916 --> 00:45:48,750 Who's coming? 407 00:45:49,875 --> 00:45:51,791 Hello? Come on up. 408 00:45:51,875 --> 00:45:53,291 -It's Miguel. -Miguel who? 409 00:45:53,375 --> 00:45:55,125 The hairdresser, he's been here before. 410 00:45:55,208 --> 00:45:57,666 -So early? -They're picking us up at 7:00 p.m. 411 00:45:57,750 --> 00:46:00,416 It's 10:00 a.m. Will you spend nine hours with your hair done up? 412 00:46:00,500 --> 00:46:03,333 Yeah, for you. You should be grateful. 413 00:46:05,125 --> 00:46:09,208 You could have shut the door last night before doing whatever you were doing. 414 00:46:09,291 --> 00:46:11,208 Good morning, Lorenzo. How'd you sleep? 415 00:46:13,250 --> 00:46:14,958 I'm making eggs, does anyone want some? 416 00:46:16,208 --> 00:46:17,750 Silverio? 417 00:46:17,833 --> 00:46:18,666 Eggs? 418 00:46:21,625 --> 00:46:22,708 Who's that? 419 00:46:22,791 --> 00:46:23,833 Miguel. 420 00:46:23,916 --> 00:46:26,375 -Miguel who? -The hairdresser. 421 00:46:32,625 --> 00:46:35,541 Go into the living room, I'll meet you there. 422 00:46:36,708 --> 00:46:39,291 Today's the journalist union party. 423 00:46:39,375 --> 00:46:42,041 -I thought it was tomorrow. -No, it's today. 424 00:46:43,750 --> 00:46:46,500 Thanks for being so nice with Miguel. 425 00:46:48,625 --> 00:46:49,875 Hey. 426 00:46:49,958 --> 00:46:51,791 What do you think of this? 427 00:46:54,125 --> 00:46:56,625 -What is it? -My neighborhood. Colonia Narvarte. 428 00:46:56,708 --> 00:47:01,833 Martín wants us to start the video with images and photos of my roots. 429 00:47:01,916 --> 00:47:05,250 I like the idea, but don't use that music. 430 00:47:06,416 --> 00:47:07,625 Why? 431 00:47:07,708 --> 00:47:09,416 Who gives a shit about roots, Pa? 432 00:47:11,125 --> 00:47:13,541 But not everyone knows where I'm from. 433 00:47:14,333 --> 00:47:19,125 But you're right. If I don't care, who the fuck would? 434 00:47:20,666 --> 00:47:24,500 -Do you want to watch a movie? -Moo… mie. 435 00:47:24,583 --> 00:47:27,208 What do you think of this? 436 00:47:27,291 --> 00:47:29,041 Who is that? Me? 437 00:47:29,541 --> 00:47:32,958 No, you can't put that on, it's embarrassing. 438 00:47:36,416 --> 00:47:39,166 Where'd you find that? I haven't heard it in years. 439 00:47:39,250 --> 00:47:41,541 We recorded it on the way to Zihuatanejo. 440 00:47:41,625 --> 00:47:42,458 Mamá, stop. 441 00:47:42,541 --> 00:47:45,291 Your dad and I recorded everything for the first… 442 00:47:45,375 --> 00:47:47,208 What? Twelve years. 443 00:47:47,291 --> 00:47:50,583 Every sound on every trip we took. We even recorded your farts. 444 00:47:50,666 --> 00:47:52,541 Wait, listen to this. 445 00:47:53,125 --> 00:47:54,458 Is that Japan? 446 00:47:55,125 --> 00:47:56,083 Incredible… 447 00:47:57,500 --> 00:47:58,750 Why not? 448 00:48:00,416 --> 00:48:03,291 Jesus, wash your hair. What time is Camila coming? 449 00:48:03,375 --> 00:48:05,791 After lunch. She's going to call me when she lands. 450 00:48:07,500 --> 00:48:09,541 Your chilaquiles are ready. 451 00:48:09,625 --> 00:48:12,791 You need to eat, Silverio, you've got a long day. 452 00:48:13,750 --> 00:48:17,166 There are no eggs. I'll be right back, I'm going with Miguel. 453 00:48:17,250 --> 00:48:18,583 No eggs? 454 00:48:27,333 --> 00:48:30,833 That's one of the strangest and most emotional documentaries I've done. 455 00:48:30,916 --> 00:48:33,375 On their way to the US border to seek asylum, 456 00:48:33,458 --> 00:48:37,083 the people in the caravan stopped to pray at the Cerro de las Piedras. 457 00:48:37,166 --> 00:48:39,875 And Our Lady of San Juan de los Lagos appeared. 458 00:48:39,958 --> 00:48:43,208 There were many of them, but they never made it to the border. 459 00:48:43,291 --> 00:48:45,208 When we tried to find them, 460 00:48:46,041 --> 00:48:49,166 all that was left was their clothes, some belongings. 461 00:48:49,250 --> 00:48:51,625 No sign of the bodies. 462 00:48:51,708 --> 00:48:56,250 Some say Our Lady of San Juan de Los Lagos came to take them away. 463 00:48:56,333 --> 00:48:59,875 Maybe it was an answer to so much faith and despair. 464 00:49:00,875 --> 00:49:02,833 -And you believe it? -No. 465 00:49:02,916 --> 00:49:05,333 I mean, I don't believe anything until I see it. 466 00:49:05,416 --> 00:49:08,041 But a documentarian shouldn't believe or not believe, 467 00:49:08,125 --> 00:49:11,500 he just needs to look and know where to focus. 468 00:49:11,583 --> 00:49:15,500 And some of these people told the camera incredible stories. 469 00:49:16,125 --> 00:49:19,916 -You're going to put that in your video? -Yeah, I think so. 470 00:49:21,750 --> 00:49:25,291 Because it's a big part of what we are, a country of immigrants. 471 00:49:25,375 --> 00:49:28,458 These people make sacrifices and leave everything behind, 472 00:49:28,541 --> 00:49:32,000 because here they're nothing, they're looking for something better. 473 00:49:32,083 --> 00:49:34,958 Cleaning the bathrooms at an In-N-Out is better? 474 00:49:35,041 --> 00:49:37,666 Yeah, for many of them it is. 475 00:49:37,750 --> 00:49:40,500 No. They go 'cause they want to. We left too. 476 00:49:40,583 --> 00:49:41,541 No, it's not the same. 477 00:49:43,375 --> 00:49:45,250 Yeah, but they don't have a choice. 478 00:49:45,333 --> 00:49:49,166 They leave because there's no work. Here, people kill them, extort them. 479 00:49:49,250 --> 00:49:53,125 We didn't lack anything, we're first-class immigrants. 480 00:49:57,083 --> 00:49:58,208 What? 481 00:50:11,500 --> 00:50:13,875 Who made you king shit? 482 00:50:15,125 --> 00:50:18,416 You're 17 years old and you act like you know everything. 483 00:50:18,500 --> 00:50:19,583 When I was your age, 484 00:50:19,666 --> 00:50:22,625 I was on a fishing boat, working my way around the world. 485 00:50:24,166 --> 00:50:26,666 That's what happens when you give someone everything 486 00:50:26,750 --> 00:50:28,500 and they never learn shit. 487 00:50:28,583 --> 00:50:31,750 You don't appreciate anything because you've never worked for it. 488 00:50:31,833 --> 00:50:34,666 You've got no responsibilities. 489 00:50:36,500 --> 00:50:37,333 What? 490 00:50:39,166 --> 00:50:42,833 No one told me. No one ever warns you about it. 491 00:50:42,916 --> 00:50:47,208 Your kid becomes a teenager and it's a full-time job. 492 00:50:47,291 --> 00:50:50,166 Everything's a fucking problem. 493 00:50:56,041 --> 00:50:58,208 You realize that, right? 494 00:50:58,291 --> 00:51:02,500 That you don't respect anyone or anything, not even your parents. 495 00:51:02,583 --> 00:51:05,125 And those people, whose lives you find depressing, 496 00:51:05,208 --> 00:51:08,041 at least they respect who they are, their ancestors, 497 00:51:08,125 --> 00:51:09,708 their customs… 498 00:51:09,791 --> 00:51:13,083 Their rituals existed way before the USA, 499 00:51:13,166 --> 00:51:17,125 a country that only respects money, learned to walk. 500 00:51:32,625 --> 00:51:33,625 Yes, I insist. 501 00:51:39,000 --> 00:51:40,833 Speak Spanish, dammit. 502 00:51:41,958 --> 00:51:45,291 Because we're in Mexico, we're Mexicans and we speak Spanish! 503 00:51:45,375 --> 00:51:47,666 You couldn't pick up the phone? 504 00:51:47,750 --> 00:51:48,666 Hello? 505 00:51:50,458 --> 00:51:51,416 What? 506 00:52:01,166 --> 00:52:02,458 Lorenzo, stop… 507 00:52:02,958 --> 00:52:04,000 Enough! 508 00:52:08,500 --> 00:52:09,458 That was Reynolds. 509 00:52:09,541 --> 00:52:13,625 He said the rehearsal for the award is next Tuesday at 5:00 p.m. LA time. 510 00:52:30,583 --> 00:52:33,416 Our Lady de Los Lagos didn't make those immigrants disappear, 511 00:52:33,500 --> 00:52:36,208 they disappeared because they fucking died. 512 00:52:49,541 --> 00:52:53,666 -You know you're no different, right? -What? 513 00:52:53,750 --> 00:52:56,791 If someone praises Mexico, you lecture them about how fucked it is. 514 00:52:56,875 --> 00:52:58,625 But if a gringo criticizes it, 515 00:52:58,708 --> 00:53:01,375 you recite all the reasons why Mexico is 516 00:53:01,458 --> 00:53:04,875 the most fascinating gastronomical, anthropological, and cultural experiment 517 00:53:04,958 --> 00:53:06,375 the world's ever known. 518 00:53:06,458 --> 00:53:09,833 Lucía, all I'm saying is you have to leave Mexico 519 00:53:09,916 --> 00:53:13,250 to realize what you've lost and what they've stolen and destroyed. 520 00:53:13,333 --> 00:53:15,916 Lorenzo was just trying to tell you he thinks it's a poor country. 521 00:53:16,000 --> 00:53:18,333 It's not poor, it's unequal. There's a difference. 522 00:53:18,416 --> 00:53:21,208 Perfect. You win again, Silverio. 523 00:53:21,291 --> 00:53:23,375 Your justifications are faultless. 524 00:53:23,458 --> 00:53:26,875 As always. When's the last time you even strolled around Mexico City? 525 00:53:30,541 --> 00:53:32,291 Let it go. 526 00:53:34,000 --> 00:53:36,166 You really want another chance? 527 00:53:36,250 --> 00:53:38,458 -At what? -At being a good father. 528 00:53:39,666 --> 00:53:41,916 -Yeah. -Well, you've got one. 529 00:53:42,000 --> 00:53:44,291 With Lorenzo and Camila. They're still young. 530 00:53:44,375 --> 00:53:48,500 -You just need to learn to be present. -I'm here, Lucía. 531 00:53:48,583 --> 00:53:52,041 Yeah, with your laptop working on your fucking award video. 532 00:53:55,875 --> 00:53:58,041 I'm going to pick up the clothes! 533 00:55:05,541 --> 00:55:08,041 This desert is a killing machine. 534 00:55:08,125 --> 00:55:12,791 If the heat and mountains don't kill you, a snake or a scorpion will. 535 00:55:12,875 --> 00:55:16,625 -Where are you going? -Arizona. 536 00:55:16,708 --> 00:55:19,208 We're going to cross through Nogales. 537 00:55:19,291 --> 00:55:22,375 We're taking the god Centéotl so they'll bring him back to life. 538 00:55:22,458 --> 00:55:24,625 What happened to the god Centéotl? 539 00:55:24,708 --> 00:55:28,583 He died. There's no corn left. We're starving to death. 540 00:55:28,666 --> 00:55:31,583 You don't have to die to go to Hell. 541 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Just go to Chalchihuites and you'll find it. 542 00:55:34,166 --> 00:55:38,000 There, in our village, everything is death, hunger, violence. 543 00:55:39,791 --> 00:55:41,541 Are there more people with you? 544 00:55:41,625 --> 00:55:43,541 Our grandkids. 545 00:55:43,625 --> 00:55:45,666 Back there, they've got Centéotl. 546 00:55:46,166 --> 00:55:48,958 My two kids were killed. 547 00:55:49,041 --> 00:55:51,833 So we're going north to meet my brother. 548 00:55:53,791 --> 00:55:54,833 Thanks. 549 00:55:54,916 --> 00:55:56,041 Safe travels. 550 00:56:42,083 --> 00:56:43,791 Do you have enough water? 551 00:56:44,708 --> 00:56:47,416 There she is! They found her! 552 00:57:00,458 --> 00:57:06,541 Listen to my sister! She's on the phone! 553 00:57:07,416 --> 00:57:11,958 She says Our Lady of Los Lagos appeared to them on the Cerro de las Piedras. 554 00:57:24,166 --> 00:57:29,000 As they reached the top of the hill, night turned to day. 555 00:57:29,083 --> 00:57:33,041 And then she appeared! She's blessing them! 556 00:58:47,833 --> 00:58:48,833 Silverio… 557 00:58:52,375 --> 00:58:53,416 Silverio… 558 00:58:57,333 --> 00:58:59,666 Silverio, how are you feeling? 559 00:59:02,625 --> 00:59:04,458 You seem tired. 560 00:59:07,791 --> 00:59:08,958 Peaceful. 561 00:59:12,166 --> 00:59:13,166 Tranquil. 562 00:59:54,583 --> 00:59:56,166 You're not scared? 563 00:59:59,166 --> 01:00:00,791 Scared of what? 564 01:00:02,291 --> 01:00:03,833 Of dying. 565 01:00:09,958 --> 01:00:13,208 For you people, death is a Christian affair, 566 01:00:13,291 --> 01:00:17,083 a comfortable heart attack in bed. 567 01:00:18,208 --> 01:00:22,333 For us, it's our daily bread. Getting tossed in a mass grave. 568 01:00:22,416 --> 01:00:25,583 Here in jail, no one can come in and kill me. 569 01:00:25,666 --> 01:00:28,750 But I can have you killed out there. 570 01:00:29,250 --> 01:00:31,666 I used to be poor, invisible. 571 01:00:31,750 --> 01:00:33,916 You all ignored me for decades. 572 01:00:34,000 --> 01:00:35,708 Now… 573 01:00:35,791 --> 01:00:38,625 I've got you by the balls. 574 01:00:42,416 --> 01:00:44,416 We're walking bombs. 575 01:00:44,500 --> 01:00:47,666 There are millions of us in the poor villages. 576 01:00:47,750 --> 01:00:51,041 We stand at the heart of the paradox. 577 01:00:51,125 --> 01:00:53,000 We're a new species. 578 01:00:53,083 --> 01:00:56,000 A different beast. We're not like you. 579 01:00:56,083 --> 01:00:57,791 What should we have done? 580 01:01:00,416 --> 01:01:03,583 You intellectuals 581 01:01:03,666 --> 01:01:07,208 love running your mouths about class struggle, the marginalized. 582 01:01:07,291 --> 01:01:10,750 Then we show up. 583 01:01:15,625 --> 01:01:20,250 The proletariat, the dejected, the exploited, all that's old news. 584 01:01:20,333 --> 01:01:24,708 There's something new out there, raised in the mud, 585 01:01:24,791 --> 01:01:27,083 schooled on the purest illiteracy, 586 01:01:28,083 --> 01:01:30,708 and it lurks like an alien monster on the corners of the city. 587 01:01:31,333 --> 01:01:33,750 You're looking at what you might call "post-poverty." 588 01:01:33,833 --> 01:01:37,416 What changed out in the slums? 589 01:01:37,500 --> 01:01:38,458 Cash. 590 01:01:38,541 --> 01:01:40,458 We've got millions, 591 01:01:40,541 --> 01:01:43,625 and you are all bankrupt and are led by incompetents. 592 01:01:43,708 --> 01:01:45,791 Damn straight! 593 01:01:45,875 --> 01:01:46,916 Do you get it? 594 01:01:47,000 --> 01:01:50,125 Our methods are agile, 595 01:01:50,208 --> 01:01:52,541 you're slow and bureaucratic. 596 01:01:52,625 --> 01:01:56,208 We don't fear death, you're dying of fear. 597 01:01:56,291 --> 01:02:00,666 We pack real guns, you pack .38s. 598 01:02:01,166 --> 01:02:04,750 We attack, you defend. 599 01:02:04,833 --> 01:02:06,958 You say "human rights," 600 01:02:07,041 --> 01:02:09,541 we're cruel and show no mercy. 601 01:02:10,041 --> 01:02:14,750 You've made us TV stars, we've made you clowns. 602 01:02:14,833 --> 01:02:18,916 The slum dwellers help us, out of love or fear, 603 01:02:19,000 --> 01:02:20,333 but they hate you. 604 01:02:20,416 --> 01:02:24,500 You're regional, provincial, nationalist, corrupt. 605 01:02:24,583 --> 01:02:27,958 We've got 50 million captive gringo junkies. 606 01:02:28,041 --> 01:02:31,291 Our guns come from overseas, from the Yankees, we're global. 607 01:02:31,375 --> 01:02:35,500 We don't forget about you, you're our customers. 608 01:02:35,583 --> 01:02:39,708 You forget us as soon as the shock of the violence we provoke has passed. 609 01:02:45,541 --> 01:02:48,083 HONORARY MEMBER OF THE MEXICAN JOURNALISTS UNION 610 01:03:19,000 --> 01:03:21,708 How's it feel being in front of the camera? 611 01:03:21,791 --> 01:03:23,916 What's going through your head right now? 612 01:03:24,000 --> 01:03:28,333 If I told you what I was thinking right now, I'd get locked up for life. 613 01:03:28,416 --> 01:03:31,041 Silverio, do you feel more gringo or more Mexican? 614 01:03:31,125 --> 01:03:33,875 My nationality is no nationality. 615 01:03:33,958 --> 01:03:36,208 Do you understand what's going on in your country? 616 01:03:36,291 --> 01:03:39,000 No. Honestly, I can't understand my country, 617 01:03:39,083 --> 01:03:40,500 all I can do is love it. 618 01:03:40,583 --> 01:03:43,625 How should we respond to the most dangerous cartel on the planet? 619 01:03:43,708 --> 01:03:46,291 The corporate cartel of the USA? 620 01:03:47,583 --> 01:03:50,041 Will you take a photo with me? 621 01:03:51,500 --> 01:03:52,333 Thanks. 622 01:03:52,416 --> 01:03:53,750 I love your work. 623 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 I love your work too. 624 01:03:59,000 --> 01:04:00,916 Thank you. Good night. 625 01:04:14,416 --> 01:04:16,750 That arrogant son of a bitch. 626 01:04:18,166 --> 01:04:19,208 No mezcal around? 627 01:04:19,291 --> 01:04:22,708 I saw a waiter serving some over there. 628 01:04:25,416 --> 01:04:26,458 Pa! 629 01:04:26,541 --> 01:04:29,583 Darling! It's good to see you! 630 01:04:29,666 --> 01:04:33,375 The flight got delayed, it won't stop snowing in Boston. 631 01:04:39,708 --> 01:04:42,208 So this whole party's just for you? 632 01:04:42,291 --> 01:04:43,541 So it seems. 633 01:04:43,625 --> 01:04:46,833 Horrible. Come on, my aunts and uncles are over there. 634 01:04:46,916 --> 01:04:49,916 -The whole family's waiting for you. -Where are they? 635 01:05:03,375 --> 01:05:06,833 -Where are they? -In the back, Ma. 636 01:05:28,125 --> 01:05:29,333 Brother-in-law! 637 01:05:29,416 --> 01:05:33,333 Who paid for this blowout? Thought you journalists were broke. 638 01:05:33,416 --> 01:05:36,375 No matter if they treat you nice or bad, you bitch anyway. 639 01:05:36,458 --> 01:05:39,000 -Have a fucking drink, they're free. -In that case… 640 01:05:39,083 --> 01:05:41,208 My darky! 641 01:05:41,291 --> 01:05:42,666 My dear sister! 642 01:05:42,750 --> 01:05:46,375 I loved the documentary. So much. 643 01:05:46,458 --> 01:05:49,166 So good. But a little whiny, no? 644 01:05:49,250 --> 01:05:50,375 And a little long. 645 01:05:50,458 --> 01:05:53,916 It's 90 minutes long, you lazy bum. 646 01:05:57,500 --> 01:05:58,833 The jewel in the crown. 647 01:05:58,916 --> 01:06:00,875 I clean up pretty good, don't I? 648 01:06:00,958 --> 01:06:05,625 Maybe you can stick me in your next film, even just in the corner as an extra. 649 01:06:05,708 --> 01:06:06,875 Congratulations. 650 01:06:16,875 --> 01:06:19,833 You finally made it, cabrón! 651 01:06:21,333 --> 01:06:22,541 I missed you guys. 652 01:06:22,625 --> 01:06:24,541 It's a miracle, cabrón. 653 01:06:24,625 --> 01:06:28,333 My daughter got married, you bailed. My father died, you bailed. 654 01:06:28,416 --> 01:06:31,083 But they throw a party for you and here you are. 655 01:06:31,166 --> 01:06:34,291 You think his lordship will come to our bullshit get-togethers? 656 01:06:34,375 --> 01:06:36,875 Good to see you. Congratulations, cabrón. 657 01:06:36,958 --> 01:06:40,291 They won't leave you alone. They're disguised complaints, brother. 658 01:06:40,375 --> 01:06:42,333 Who'd have thought you'd get an award 659 01:06:42,416 --> 01:06:45,708 from the same bastards you've been criticizing your whole life? 660 01:06:45,791 --> 01:06:47,166 I know, right? 661 01:06:47,250 --> 01:06:49,875 -You've got something on your nose. -What? 662 01:06:52,041 --> 01:06:56,333 A piece of shit from kissing all that gringo ass. 663 01:06:56,416 --> 01:06:59,875 Honestly, considering you're such a dumbass, you surprised all of us. 664 01:06:59,958 --> 01:07:02,791 Oh, piss off! 665 01:07:02,875 --> 01:07:06,125 Seriously, though. I really admire you. 666 01:07:07,041 --> 01:07:08,833 Thanks. I admire you too. 667 01:07:10,708 --> 01:07:12,916 Keep your feet on the ground, okay? 668 01:07:13,000 --> 01:07:15,250 How about you lift your fat ass off it? 669 01:07:15,333 --> 01:07:18,083 He fucking got me! He's calling me a loser, cabrón. 670 01:07:18,166 --> 01:07:21,166 Go back to the other side and kiss some more Mexican ass. 671 01:07:21,250 --> 01:07:24,041 Don't fuck with him, you'll wind up in the papers. 672 01:07:24,125 --> 01:07:26,333 Look who's coming, Pablo Galindo! 673 01:07:26,416 --> 01:07:27,916 Pablito, run and hide, cabrón. 674 01:07:28,000 --> 01:07:32,583 You don't want word getting out about your beach mansion in Baja. 675 01:07:32,666 --> 01:07:35,583 I couldn't give a fuck, pal. 676 01:07:37,416 --> 01:07:38,875 Here's to Silverio. 677 01:07:38,958 --> 01:07:40,958 A toast! 678 01:07:44,083 --> 01:07:48,000 -Cheers! -Cheers! 679 01:07:52,458 --> 01:07:54,500 Give me a cigarette. 680 01:07:54,583 --> 01:07:56,541 These people are driving me nuts. 681 01:07:56,625 --> 01:07:58,875 -Who is that? -Where? 682 01:07:58,958 --> 01:08:02,083 Over there. The art critic. I forgot his name. 683 01:08:02,166 --> 01:08:03,875 As usual. 684 01:08:16,583 --> 01:08:18,166 Hey, Luis. 685 01:08:18,750 --> 01:08:20,750 Thanks for showing up. 686 01:08:20,833 --> 01:08:23,583 Thanks for not inviting me, cabrón. 687 01:08:23,666 --> 01:08:26,791 -Lucía, how are you? -Good, Luis. So nice you came. 688 01:08:26,875 --> 01:08:29,250 I'm going for a mezcal, you want anything? 689 01:08:29,333 --> 01:08:30,666 No, thanks. I'm good. 690 01:08:30,750 --> 01:08:32,958 Mezcal, thanks. 691 01:08:34,416 --> 01:08:37,875 The illustrious Don Silverio Gama. 692 01:08:37,958 --> 01:08:40,291 Journalist, documentarian/artist. 693 01:08:40,375 --> 01:08:43,166 The icon looking down on us from his pedestal. 694 01:08:43,250 --> 01:08:46,250 Who neither shows up for his interview 695 01:08:46,333 --> 01:08:48,666 nor cares about the efforts made by an entire live TV crew. 696 01:08:48,750 --> 01:08:49,750 I'm sorry, Luis. 697 01:08:49,833 --> 01:08:53,583 'Cause, to you, everyone at this party is just a peon. 698 01:08:53,666 --> 01:08:55,583 Yeah, each and every one of us. 699 01:08:55,666 --> 01:08:57,791 But you're wrong. 700 01:08:57,875 --> 01:09:00,958 Those of us who didn't high-tail it out of Mexico, we're martyrs. 701 01:09:01,041 --> 01:09:05,458 -Luis, I swear-- -Ditching me wasn't enough? 702 01:09:05,541 --> 01:09:08,208 I've been trying to find you for days. 703 01:09:08,291 --> 01:09:09,583 Why didn't you face me? 704 01:09:09,666 --> 01:09:11,416 I know. I'm sorry, I am. 705 01:09:11,500 --> 01:09:12,500 Why? 706 01:09:13,958 --> 01:09:17,750 Luis, I'm thankful you invited me on your show, but… 707 01:09:17,833 --> 01:09:19,291 But what, cabrón? 708 01:09:20,125 --> 01:09:22,833 I just couldn't do it. 709 01:09:23,750 --> 01:09:26,958 -My show isn't good enough for you? -Don't do this to me. Please. 710 01:09:27,041 --> 01:09:29,375 You and I are friends. 711 01:09:29,458 --> 01:09:30,833 Exactly, cabrón. 712 01:09:30,916 --> 01:09:34,375 And when friends call, you pick up. With friends, you shoot straight. 713 01:09:34,458 --> 01:09:35,666 Especially you. 714 01:09:35,750 --> 01:09:39,958 Mr. Truth, Mr. Critical Thinking. 715 01:09:40,458 --> 01:09:41,791 Give me a break. 716 01:09:43,791 --> 01:09:45,875 Come on, please. 717 01:09:55,541 --> 01:09:58,541 You've trashed my work publicly thousands of times. 718 01:10:00,208 --> 01:10:01,041 Luis, 719 01:10:01,791 --> 01:10:03,458 why did you invite me? 720 01:10:03,541 --> 01:10:05,083 What do you mean, why? 721 01:10:05,166 --> 01:10:08,416 If you hate my work so much, why bother? 722 01:10:08,500 --> 01:10:10,625 I'm a journalist, not your fan or lackey. 723 01:10:10,708 --> 01:10:14,208 You're my friend and I think that's what you've come to proclaim. 724 01:10:14,291 --> 01:10:18,333 But if you were, you'd say the truth to my face, not publicly. 725 01:10:18,416 --> 01:10:19,916 -You want the truth? -I do. 726 01:10:20,000 --> 01:10:22,208 You want to know what I think of your documentary? 727 01:10:22,291 --> 01:10:24,000 Shoot. I can handle it. 728 01:10:24,083 --> 01:10:27,708 I think it's pretentious. It's pointlessly oneiric. 729 01:10:27,791 --> 01:10:31,250 It's oneiric to cover up for your mediocre writing. 730 01:10:31,333 --> 01:10:33,833 It's a mishmash of pointless scenes. 731 01:10:33,916 --> 01:10:37,625 Half the time I wanted to crack up, the other half I was dying of boredom. 732 01:10:37,708 --> 01:10:40,458 It's supposed to be metaphorical, 733 01:10:40,541 --> 01:10:42,458 but it lacks poetic inspiration. 734 01:10:42,541 --> 01:10:47,375 It feels stolen. Plagiarized. And you barely covered your tracks. 735 01:10:47,458 --> 01:10:50,375 What's so funny? It's banal, random. 736 01:10:50,458 --> 01:10:54,291 That shit with the soldiers in blond wigs at Chapultepec Castle… 737 01:10:54,375 --> 01:10:56,083 Come on. 738 01:10:56,166 --> 01:10:59,791 First, the guy's on the train with some axolotls, 739 01:10:59,875 --> 01:11:02,750 then, bang, he's in his apartment in the middle of the desert. 740 01:11:02,833 --> 01:11:05,916 Just because. 'Cause that's how it popped into your head. 741 01:11:06,000 --> 01:11:09,333 Why there and not, say, the Estadio Azteca? 742 01:11:09,416 --> 01:11:12,541 -Why not? -Because life isn't like that, man. 743 01:11:12,625 --> 01:11:15,583 There's chronology. Order. Causes and consequences. 744 01:11:15,666 --> 01:11:19,041 It's a docufiction, Luis. Humor's serious business. 745 01:11:19,125 --> 01:11:22,666 Unintentional humor because you broke every rule of good journalism. 746 01:11:22,750 --> 01:11:27,916 Fuck objectivity, neutrality, history, truth. 747 01:11:28,000 --> 01:11:30,125 You couldn't check your ego, 748 01:11:30,208 --> 01:11:33,833 you even put yourself in the movie, cabrón. 749 01:11:34,583 --> 01:11:36,791 You used historical figures to talk about yourself. 750 01:11:36,875 --> 01:11:39,333 Who the fuck do you think you are? 751 01:11:39,833 --> 01:11:41,791 Answer, cabrón! 752 01:11:41,875 --> 01:11:44,625 Gimme a smoke. 753 01:11:51,250 --> 01:11:55,500 If you want to talk about your life, tell it straight. 754 01:11:55,583 --> 01:11:56,833 Write an autobiography. 755 01:11:56,916 --> 01:12:00,625 Screw that. Nothing could be more boring or banal than my life. 756 01:12:00,708 --> 01:12:03,291 What the fuck were you trying to say? 757 01:12:05,958 --> 01:12:08,500 You talk about your private life or the cosmos, 758 01:12:08,583 --> 01:12:10,541 your personal tragedies or politics. 759 01:12:10,625 --> 01:12:11,458 What was that? 760 01:12:11,541 --> 01:12:14,166 A memoir, a farce, or… 761 01:12:14,250 --> 01:12:17,750 I'm all those things and none of them, Luis. 762 01:12:17,833 --> 01:12:20,625 Oh, you sound like an artiste. 763 01:12:20,708 --> 01:12:24,500 Maybe it's just a chronicle of uncertainties. That suits me fine. 764 01:12:24,583 --> 01:12:28,458 You've got to be crazy. A chronicle of uncertainties, cabrón? Fuck. 765 01:12:28,541 --> 01:12:31,541 Luis, I'm not interested in talking about my life. 766 01:12:31,625 --> 01:12:35,833 Memory lacks truth, all it has is emotional conviction. 767 01:12:35,916 --> 01:12:40,375 Anyway, I'm tired of saying what I think and not what I feel. 768 01:12:40,458 --> 01:12:41,500 You're a journalist. 769 01:12:41,583 --> 01:12:44,500 You have to say what you think and think what you say. 770 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 At least you used to have solid ideas. 771 01:12:46,625 --> 01:12:53,208 What good are solid ideas in a world that slips through our fingers? 772 01:12:55,083 --> 01:12:58,333 You're getting old, cabrón. A clear case of a midlife crisis. 773 01:12:58,416 --> 01:13:02,083 Could be. 774 01:13:02,166 --> 01:13:04,375 At this age, life goes so fast 775 01:13:04,458 --> 01:13:07,750 it starts to feel like a convulsion. 776 01:13:09,583 --> 01:13:12,041 A tumult of images, 777 01:13:12,125 --> 01:13:17,833 memories, slivers all knotted together. 778 01:13:24,791 --> 01:13:27,708 How beautiful this ugly city is, don't you think? 779 01:13:28,791 --> 01:13:31,791 For fuck's sake, cabrón. 780 01:13:32,958 --> 01:13:35,541 -Sorry to interrupt. -No problem. 781 01:13:35,625 --> 01:13:37,750 Luis Valdivia! Can we take a photo? Please? 782 01:13:37,833 --> 01:13:39,458 -Of course. -Thank you. 783 01:13:39,541 --> 01:13:42,000 -In the middle, please. -Yes. 784 01:13:42,083 --> 01:13:44,375 Perfect. 785 01:13:45,458 --> 01:13:46,791 One, two… 786 01:13:48,750 --> 01:13:50,500 -Excellent. -Thanks so much. 787 01:13:50,583 --> 01:13:53,291 We're huge fans of your show. 788 01:13:53,375 --> 01:13:56,166 Thanks. Good night. 789 01:13:57,250 --> 01:13:59,083 Just don't forget, Silverio, 790 01:14:00,500 --> 01:14:04,041 where you come from or who you were before you met me. 791 01:14:05,000 --> 01:14:06,625 What are you laughing at, dickhead? 792 01:14:09,000 --> 01:14:11,500 At your fucking certainties, cabrón. 793 01:14:11,583 --> 01:14:14,666 Categorical, like your journalism. 794 01:14:14,750 --> 01:14:18,250 Blinkered, like your acumen. 795 01:14:18,333 --> 01:14:21,875 As mediocre as your artistic aptitudes. 796 01:14:21,958 --> 01:14:24,666 I'm laughing at your short-sighted, flag-waving nationalism. 797 01:14:24,750 --> 01:14:26,541 Your provincialism. 798 01:14:26,625 --> 01:14:28,541 How you bow down to an industry 799 01:14:28,625 --> 01:14:32,166 devoted to public humiliation and online lynching. 800 01:14:32,250 --> 01:14:34,625 The clicks that tell us what to believe. 801 01:14:34,708 --> 01:14:37,500 The new gold mine for corporations. 802 01:14:37,583 --> 01:14:43,333 Luis, I am who I am because I got away from you, from here, from TV. 803 01:14:43,416 --> 01:14:44,375 Look at you. 804 01:14:45,000 --> 01:14:46,333 Vulgar. 805 01:14:47,041 --> 01:14:50,375 Spiteful. And proud of it to boot. 806 01:14:51,708 --> 01:14:55,541 You're a fake. Scrounging for likes on your socials. 807 01:14:55,625 --> 01:14:57,333 Strolling around with your goons. 808 01:14:57,416 --> 01:15:02,125 Rubbing elbows with the president, pushing faddish ideologies and idiocies. 809 01:15:02,208 --> 01:15:06,208 You're the perfect image of today's journalist, Luis. 810 01:15:06,291 --> 01:15:08,791 An entertainer, an opinion peddler. 811 01:15:09,583 --> 01:15:13,083 It's people like you who've left us without truth. 812 01:15:13,583 --> 01:15:16,708 Beat it, go dance, I'm tired of hearing you. 813 01:15:20,416 --> 01:15:22,791 That's my father's line, and I forbid you to use it. 814 01:15:22,875 --> 01:15:24,666 Go, I'm sick of hearing your voice. 815 01:15:41,916 --> 01:15:44,291 I told you I'm sick of your voice. 816 01:15:59,625 --> 01:16:01,791 -Finally. -How was it with Luis? 817 01:16:04,125 --> 01:16:05,250 Tell me. 818 01:16:09,541 --> 01:16:11,000 Marvelous. 819 01:16:11,083 --> 01:16:12,375 Seriously? 820 01:16:21,000 --> 01:16:22,500 Come on. Let's dance. 821 01:16:45,250 --> 01:16:47,375 -Let's have a mezcal. -Let's dance instead. 822 01:16:47,458 --> 01:16:48,458 Please. 823 01:16:48,541 --> 01:16:50,541 -No, wait! -Let's dance. 824 01:16:50,625 --> 01:16:51,541 I don't feel like it. 825 01:16:51,625 --> 01:16:55,333 There are 100 or more guys at this party who'd kill for a dance with me. 826 01:17:00,041 --> 01:17:03,208 Oh, it seems the jungle's calling. 827 01:18:25,083 --> 01:18:27,041 Pa! 828 01:18:27,125 --> 01:18:28,625 You recognize this song? 829 01:18:28,708 --> 01:18:30,333 -Which one? -This one. 830 01:21:09,625 --> 01:21:11,666 My apologies, everyone. 831 01:21:11,750 --> 01:21:14,000 The festivities will continue in a moment. 832 01:21:14,083 --> 01:21:17,208 Before we invite up our guest of honor, 833 01:21:17,291 --> 01:21:21,583 we'll hear a few words from our esteemed 834 01:21:21,666 --> 01:21:24,041 Secretary of the Interior, 835 01:21:24,125 --> 01:21:27,375 Mr. Siniestro Quiñones. 836 01:21:27,458 --> 01:21:29,333 Let's give him a round of applause. 837 01:21:32,125 --> 01:21:33,583 Thank you. 838 01:21:33,666 --> 01:21:36,666 Thank you so much. 839 01:21:37,500 --> 01:21:41,333 This celebration will close with a major award. 840 01:21:41,416 --> 01:21:44,041 An award that fills us with pride, that for the first time, 841 01:21:44,125 --> 01:21:47,541 will be given to a Mexican 842 01:21:47,625 --> 01:21:51,583 or Latin American journalist. 843 01:21:51,666 --> 01:21:54,125 Where is the guest of honor? 844 01:21:54,208 --> 01:21:57,916 Come up and say a few words. 845 01:21:58,000 --> 01:22:01,125 -Dad, where are you going? -Where is he? 846 01:22:02,625 --> 01:22:04,958 He'll be here soon. 847 01:22:06,166 --> 01:22:07,958 It seems he's missing. 848 01:22:10,125 --> 01:22:12,250 Let's all shout his name! 849 01:22:13,916 --> 01:22:17,916 I've said my piece, now it's Silverio's turn. 850 01:23:13,083 --> 01:23:14,750 What is this? 851 01:23:16,166 --> 01:23:17,916 Impossible. 852 01:23:19,625 --> 01:23:22,958 My little boy has turned so gray. 853 01:23:23,458 --> 01:23:27,125 -I'm nearly your age, Pa. -You're an old man now. 854 01:23:28,791 --> 01:23:31,666 Age comes without warning. 855 01:23:31,750 --> 01:23:34,958 Then it turns into a full-time job. 856 01:23:35,583 --> 01:23:39,708 Walking, eating, using the bathroom… everything's a problem. 857 01:23:40,625 --> 01:23:41,875 No one ever told me. 858 01:23:42,458 --> 01:23:45,166 Nobody ever warns you about it. 859 01:23:45,833 --> 01:23:47,916 I'm glad you came. 860 01:23:48,958 --> 01:23:51,708 How could I miss my boy's party? 861 01:23:52,833 --> 01:23:55,583 I'm sorry your mother couldn't be here. 862 01:23:56,125 --> 01:24:01,500 The thought that I'll never be with her again is unbearable. 863 01:24:01,583 --> 01:24:05,708 But sometimes I visit her in her room and I pull her by the legs. 864 01:24:15,291 --> 01:24:16,333 Son… 865 01:24:17,083 --> 01:24:20,916 I'm so sorry I never told you 866 01:24:21,000 --> 01:24:23,125 how proud I am of you. 867 01:24:23,916 --> 01:24:26,541 You did, though, Pa. 868 01:24:26,625 --> 01:24:29,250 In your way. Without saying it. 869 01:24:30,166 --> 01:24:32,291 I realized that eventually. 870 01:24:33,208 --> 01:24:34,583 You were a great father. 871 01:24:36,541 --> 01:24:38,958 I lost all I had. 872 01:24:39,041 --> 01:24:42,125 That's why I couldn't be more. 873 01:24:42,208 --> 01:24:44,916 A father and sometimes a husband. 874 01:24:45,541 --> 01:24:47,791 But I was always ashamed 875 01:24:47,875 --> 01:24:51,250 of what I could have been but wasn't. 876 01:24:52,375 --> 01:24:55,958 But you, you're a man of the world. 877 01:24:56,041 --> 01:24:57,958 You're very successful. 878 01:24:59,375 --> 01:25:01,625 And you were such a loser. 879 01:25:03,166 --> 01:25:06,333 I promise, your mother and I never saw this coming. 880 01:25:06,416 --> 01:25:08,750 I know! 881 01:25:08,833 --> 01:25:10,541 Me neither! 882 01:25:12,416 --> 01:25:13,541 You know, 883 01:25:13,625 --> 01:25:15,916 sometimes I'm also ashamed of what I am 884 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 and what I should have been. 885 01:25:22,083 --> 01:25:23,416 Are you okay? 886 01:25:24,375 --> 01:25:28,583 It sure would have helped me to know how you felt about me back then. 887 01:25:28,666 --> 01:25:30,416 To hear it. 888 01:25:32,000 --> 01:25:34,625 To know you saw me. 889 01:25:36,375 --> 01:25:38,416 I did the best I could. 890 01:25:39,083 --> 01:25:41,916 We always do our best, 891 01:25:42,000 --> 01:25:43,875 but it's never enough. 892 01:25:45,416 --> 01:25:48,708 Success has been my biggest failure. 893 01:25:49,500 --> 01:25:51,416 I'd trade everything 894 01:25:51,500 --> 01:25:54,500 to give Camila and Lorenzo what you gave us. 895 01:25:54,583 --> 01:25:58,833 Come on. Chin up. This is a party. 896 01:25:58,916 --> 01:26:04,250 Depression's a bourgeois illness, fruit of too much leisure. 897 01:26:04,333 --> 01:26:07,291 We've got no time for sorrow. 898 01:26:13,708 --> 01:26:15,291 I see you every day. 899 01:26:15,875 --> 01:26:19,083 I feel you close to me, because I let you go. 900 01:26:19,166 --> 01:26:22,708 I miss your big hands, your pure scent. 901 01:26:23,208 --> 01:26:27,500 I miss our talks. You always brought out the best in me. 902 01:26:28,083 --> 01:26:30,041 I'm always here, son, 903 01:26:30,666 --> 01:26:32,958 whenever you need me. 904 01:26:36,458 --> 01:26:39,000 I still can't let Mateo go. 905 01:26:40,125 --> 01:26:42,750 You'll eventually learn how. 906 01:26:42,833 --> 01:26:46,750 Life is just a brief series of senseless events. 907 01:26:46,833 --> 01:26:49,083 You must surrender to it. 908 01:26:49,166 --> 01:26:51,291 Clench your fists. 909 01:26:51,375 --> 01:26:52,916 Hold your head high. 910 01:26:53,625 --> 01:26:56,791 Let's drown our shame with a drink 911 01:26:56,875 --> 01:26:58,833 and toast to your success. 912 01:27:12,875 --> 01:27:14,666 -Cheers. -Cheers. 913 01:27:30,666 --> 01:27:32,833 Remember what I always told you? 914 01:27:34,000 --> 01:27:37,458 -Take a swig of success. -Take a swig of success. 915 01:27:37,541 --> 01:27:40,500 Swish it around, and spit it out. 916 01:27:40,583 --> 01:27:44,541 Otherwise, it'll poison you. 917 01:28:35,166 --> 01:28:36,750 Who's there? 918 01:28:37,625 --> 01:28:38,958 Hi, Ma. 919 01:28:40,500 --> 01:28:42,833 What a surprise. 920 01:28:44,125 --> 01:28:45,875 I didn't know you were coming. 921 01:28:45,958 --> 01:28:48,583 Yes, I called you yesterday, we talked for a good while. 922 01:28:48,666 --> 01:28:50,416 I said I'd be here today. 923 01:28:52,291 --> 01:28:54,916 Did you talk to your brother and sisters? 924 01:28:55,000 --> 01:28:56,708 I saw them at the party. 925 01:28:56,791 --> 01:28:58,250 What party? 926 01:28:58,333 --> 01:29:02,375 The Mexican journalists held a tribute for me. 927 01:29:02,458 --> 01:29:04,916 I was going to invite you but I thought… 928 01:29:06,958 --> 01:29:10,041 I thought you'd come with the kids. 929 01:29:11,875 --> 01:29:14,583 How are Camila and Mateo? 930 01:29:14,666 --> 01:29:17,708 Lorenzo. Camila and Lorenzo. 931 01:29:17,791 --> 01:29:19,375 Yes. What did I say? 932 01:29:19,458 --> 01:29:20,791 Mateo. 933 01:29:20,875 --> 01:29:22,541 Impossible. 934 01:29:22,625 --> 01:29:24,291 Your Mateo was born dead. 935 01:29:24,375 --> 01:29:26,500 He wasn't born dead, Mamá. 936 01:29:26,583 --> 01:29:29,416 He lived for a day, 30 hours. 937 01:29:30,166 --> 01:29:32,000 That's not living. 938 01:29:32,666 --> 01:29:35,416 Just like this isn't living. 939 01:29:37,708 --> 01:29:39,250 I should be dead. 940 01:29:39,333 --> 01:29:42,291 Mamá, you've been saying that for ten years. 941 01:29:42,375 --> 01:29:45,000 Everyone's croaked and you're still here. 942 01:29:46,166 --> 01:29:49,166 -What'd you do yesterday? -We went to the movies. 943 01:29:49,250 --> 01:29:51,958 With Aunt Elvira and her friends from the nursing home? 944 01:29:52,041 --> 01:29:53,041 Yeah. 945 01:29:54,000 --> 01:29:54,916 And? 946 01:29:56,500 --> 01:29:58,291 A bunch of old people. 947 01:29:59,375 --> 01:30:00,750 Really boring. 948 01:30:00,833 --> 01:30:03,333 What did you expect? 949 01:30:04,500 --> 01:30:06,333 People like me. 950 01:30:06,916 --> 01:30:08,708 My age. 951 01:30:10,833 --> 01:30:13,083 Something weird happened. 952 01:30:13,166 --> 01:30:14,000 What? 953 01:30:15,166 --> 01:30:18,791 I went to the bathroom in the cinema… 954 01:30:19,500 --> 01:30:21,375 You won't believe it. 955 01:30:21,458 --> 01:30:23,375 My bed was in there. 956 01:30:23,458 --> 01:30:27,625 Someone had put my whole bedroom in there. 957 01:30:27,708 --> 01:30:31,416 -You must have dreamed that. -No, son. 958 01:30:31,500 --> 01:30:35,375 Someone took my home to the cinema. 959 01:30:36,166 --> 01:30:37,375 There it is, 960 01:30:38,000 --> 01:30:39,166 outside. 961 01:30:40,916 --> 01:30:44,125 All I wanted was to see the end of the movie. 962 01:30:44,208 --> 01:30:46,250 We're at your home, Ma. 963 01:30:46,333 --> 01:30:49,750 Look, come here. Let's look at the patio. 964 01:30:52,541 --> 01:30:54,833 See how the shrub blossomed? 965 01:30:55,750 --> 01:30:58,916 This is your patio, this is your house. 966 01:31:01,375 --> 01:31:03,291 How are things with Susana? 967 01:31:04,541 --> 01:31:06,291 Oh, son… 968 01:31:07,500 --> 01:31:09,166 this maid is robbing me. 969 01:31:09,250 --> 01:31:11,875 She's not a maid, she's your nurse. 970 01:31:13,458 --> 01:31:15,791 These people are all the same. 971 01:31:15,875 --> 01:31:20,041 Susana's educated, she's a professional. Why do you look down on her? 972 01:31:20,125 --> 01:31:24,250 A few days ago, your papá brought me some bracelets 973 01:31:24,333 --> 01:31:26,416 that belonged to your grandmother. 974 01:31:26,500 --> 01:31:28,083 And now I can't find them. 975 01:31:28,166 --> 01:31:29,916 Papá died eight years ago. 976 01:31:30,000 --> 01:31:32,666 No, he didn't. 977 01:31:32,750 --> 01:31:34,041 He died, Mamá. 978 01:31:37,041 --> 01:31:39,375 What are you saying? 979 01:31:40,750 --> 01:31:44,833 I saw your father at Christmas at your brother's house. 980 01:31:44,916 --> 01:31:46,625 He wouldn't talk to me. 981 01:31:47,208 --> 01:31:50,916 He must have been angry, or else he's with some other woman. 982 01:31:52,666 --> 01:31:54,583 He comes to see me now and then, 983 01:31:54,666 --> 01:31:57,666 when I'm sleeping on my stomach, he grabs me by the legs. 984 01:31:57,750 --> 01:32:01,333 Then he lulls me with his song. 985 01:32:01,416 --> 01:32:02,250 What song? 986 01:32:09,875 --> 01:32:12,083 I don't remember. 987 01:32:12,916 --> 01:32:13,958 It's that… 988 01:32:15,750 --> 01:32:19,333 the first time I made love with your dad, 989 01:32:19,416 --> 01:32:21,791 we listened to that song. 990 01:32:22,916 --> 01:32:24,666 And then 991 01:32:25,500 --> 01:32:29,333 he'd whistle it to you when you were in my belly. 992 01:32:30,250 --> 01:32:31,916 And when you were little, 993 01:32:32,791 --> 01:32:36,291 and you'd scream and throw tantrums, 994 01:32:36,375 --> 01:32:38,291 he'd whistle that song to you 995 01:32:39,000 --> 01:32:40,958 and you'd calm down. 996 01:32:41,041 --> 01:32:43,500 Really? I don't remember. 997 01:32:43,583 --> 01:32:45,958 I don't remember anything from my childhood. 998 01:32:46,041 --> 01:32:47,458 Who sang it? 999 01:32:47,541 --> 01:32:51,500 Agustín Lara or… 1000 01:32:51,583 --> 01:32:53,750 Pérez Prado… 1001 01:32:53,833 --> 01:32:55,166 Doesn't ring a bell. 1002 01:32:55,875 --> 01:33:01,458 Talk with your mouth, son, you're driving me crazy. 1003 01:33:02,083 --> 01:33:03,416 Sorry. 1004 01:33:03,500 --> 01:33:06,625 But try and remember the song, Ma. 1005 01:33:07,208 --> 01:33:09,208 Who sang it? 1006 01:33:09,291 --> 01:33:12,416 The selfish man took it with him. 1007 01:35:02,625 --> 01:35:03,750 Excuse me. 1008 01:36:36,583 --> 01:36:40,125 Good afternoon, señor. What'll you have? We've got tripe, campechano… 1009 01:36:40,208 --> 01:36:44,041 Give me two beef tongue, please. 1010 01:36:44,125 --> 01:36:47,041 Coming right up. With everything? 1011 01:36:47,125 --> 01:36:48,291 Yeah, everything. 1012 01:37:02,833 --> 01:37:04,666 -Are you okay? -Yes. 1013 01:37:06,208 --> 01:37:08,041 -Do you need help? -No. 1014 01:37:09,375 --> 01:37:11,250 -Let me… -Don't touch me! 1015 01:37:11,833 --> 01:37:13,458 What's up with her? 1016 01:37:13,541 --> 01:37:15,333 -I don't know. -Is she dead? 1017 01:37:15,833 --> 01:37:17,500 I'm not dead. 1018 01:37:17,583 --> 01:37:18,583 I'm missing. 1019 01:37:19,791 --> 01:37:21,708 But you are right here, señora. 1020 01:37:21,791 --> 01:37:23,250 Leave her. They do this all the time. 1021 01:37:23,333 --> 01:37:25,666 They go missing yet they keep pestering everyone. 1022 01:37:25,750 --> 01:37:27,458 They neither return nor die. 1023 01:37:29,833 --> 01:37:32,458 What's going on, señora? Tell me. 1024 01:37:32,541 --> 01:37:34,166 I can't. 1025 01:37:34,250 --> 01:37:38,000 They stay by not staying. All they do is complain, buddy. 1026 01:37:43,666 --> 01:37:46,000 Please, tell me what's wrong. 1027 01:37:46,083 --> 01:37:49,416 Trust me, it's best not to know. 1028 01:40:39,333 --> 01:40:41,166 Martín! 1029 01:40:52,416 --> 01:40:54,708 Police! 1030 01:44:35,291 --> 01:44:38,208 Ideas ate the deities! 1031 01:44:48,416 --> 01:44:50,500 The deities became ideas! 1032 01:45:03,041 --> 01:45:05,416 Great bladders full of bile! 1033 01:45:14,333 --> 01:45:16,708 The bladders burst! 1034 01:45:27,583 --> 01:45:29,625 The idols exploded! 1035 01:45:36,375 --> 01:45:38,416 Putrefaction of deities! 1036 01:45:46,583 --> 01:45:49,041 Swarm of flies! 1037 01:45:53,958 --> 01:45:56,041 The sanctuary was a dungheap! 1038 01:45:58,750 --> 01:46:01,166 The dungheap a nursery! 1039 01:46:03,791 --> 01:46:05,208 Armed ideas sprouted, 1040 01:46:05,291 --> 01:46:08,875 idealized ideodeities, sharpened syllogisms! 1041 01:46:10,208 --> 01:46:12,166 Cannibal deities. 1042 01:46:14,875 --> 01:46:17,000 Ideas idiotic as deities. 1043 01:46:19,125 --> 01:46:22,291 Rabid dogs. Dogs in love with their own vomit. 1044 01:46:29,708 --> 01:46:31,875 We have dug up rage. 1045 01:46:31,958 --> 01:46:36,291 The amphitheater of the genital sun is a dungheap. 1046 01:46:36,375 --> 01:46:39,000 A dead country where none of us die. 1047 01:46:40,666 --> 01:46:45,166 Who do you think you are, stealing Octavio Paz's ideas? 1048 01:46:45,250 --> 01:46:48,833 His words exist because I existed, Don Silverio. 1049 01:46:48,916 --> 01:46:50,458 Don't make me laugh, Cortés. 1050 01:46:50,541 --> 01:46:52,250 You were just a thug, 1051 01:46:52,333 --> 01:46:55,750 a jackal with a machete, slicing blindly through the jungle. 1052 01:46:55,833 --> 01:46:59,083 -There's not a single book in your body. -You don't know me. 1053 01:46:59,166 --> 01:47:00,708 No one knows me. 1054 01:47:02,125 --> 01:47:05,083 If your sense of shame was proportional to the disaster 1055 01:47:05,166 --> 01:47:08,250 your conquest wrought, maybe you'd be a bit humbler. 1056 01:47:10,375 --> 01:47:11,708 Got a light? 1057 01:47:25,500 --> 01:47:27,250 I know what you're thinking. 1058 01:47:27,333 --> 01:47:31,083 Five hundred years people have blamed me without understanding shit. 1059 01:47:31,166 --> 01:47:34,083 -Don't you realize where you're sitting? -Don't you? Look around. 1060 01:47:34,166 --> 01:47:37,375 The most beautiful city I ever saw, inhabited by 300,000 Indians. 1061 01:47:37,458 --> 01:47:39,208 -They weren't Indians. -Fine, Americans. 1062 01:47:39,291 --> 01:47:40,250 -Still wrong. -Whatever. 1063 01:47:40,333 --> 01:47:43,333 How could 400 Spaniards with 16 horsemen and a little gunpowder 1064 01:47:43,416 --> 01:47:45,791 trample an empire like that? 1065 01:47:45,875 --> 01:47:47,916 -Those Indians were… -They weren't Indians! 1066 01:47:48,000 --> 01:47:51,208 Cannibals, whatever. They ate each other like savages. 1067 01:47:51,291 --> 01:47:53,041 They all hated each other. 1068 01:47:53,125 --> 01:47:55,833 And they all hated the Tlatoani. 1069 01:47:56,916 --> 01:47:59,833 In that corner right there, I met Moctezuma. 1070 01:48:00,541 --> 01:48:01,541 -Good dude. -No. 1071 01:48:02,500 --> 01:48:05,375 That corner right there 1072 01:48:05,458 --> 01:48:07,750 is where we discovered Europe. 1073 01:48:07,833 --> 01:48:10,166 We were just trying to help you. 1074 01:48:10,250 --> 01:48:12,125 We gave you our God and our language. 1075 01:48:12,208 --> 01:48:15,750 And smallpox and measles and the fear of Hell. 1076 01:48:16,833 --> 01:48:18,583 And gonorrhea. 1077 01:48:18,666 --> 01:48:21,416 And your army and the oligarchy and your church 1078 01:48:21,500 --> 01:48:26,083 and 300 years of the ugliest fucking viceroys imaginable. 1079 01:48:26,166 --> 01:48:28,958 Look at Centéotl. 1080 01:48:29,041 --> 01:48:31,583 You buried our gods and brought us a new one, 1081 01:48:31,666 --> 01:48:34,875 still bloody, tortured, and crucified. 1082 01:48:34,958 --> 01:48:36,916 Don't be a moron, Cortés, 1083 01:48:37,000 --> 01:48:39,250 you were nothing more than a useful foreigner. 1084 01:48:39,333 --> 01:48:43,833 It's easy to win a war when the enemy, our people, betrays and attacks itself. 1085 01:48:43,916 --> 01:48:46,250 I never wanted war. 1086 01:48:46,333 --> 01:48:49,041 I fell in love with this land and its people. 1087 01:48:50,083 --> 01:48:52,375 Pretty words from the mouth of a murderer. 1088 01:48:52,458 --> 01:48:53,500 Murderer? 1089 01:48:54,750 --> 01:48:58,708 I laid the foundations for a new world. My children were the first Mexicans. 1090 01:48:58,791 --> 01:49:00,916 Therefore, I am your father, like it or not. 1091 01:49:01,000 --> 01:49:03,875 I lived a Mexican, and I died more Mexican than anyone. 1092 01:49:03,958 --> 01:49:07,833 I'm sorry to say, people hate you in Mexico as much as they do in Spain. 1093 01:49:07,916 --> 01:49:10,208 There's not a single statue of you. 1094 01:49:11,291 --> 01:49:14,541 Sometimes we think we're from several places, 1095 01:49:14,625 --> 01:49:17,083 when in fact we're from nowhere. 1096 01:49:18,625 --> 01:49:21,125 Maybe hatred is every great man's fate. 1097 01:49:22,375 --> 01:49:24,625 And quit with the childish tantrums, Silverio. 1098 01:49:24,708 --> 01:49:26,041 Why are you so mad? 1099 01:49:26,125 --> 01:49:28,416 It's not like you're an Indian, mulatto, mongrel. 1100 01:49:28,500 --> 01:49:32,000 Look at yourself, you're more Creole and Mestizo than my own children. 1101 01:49:32,750 --> 01:49:36,625 You don't want to be Indians. Or Spaniards. 1102 01:49:37,375 --> 01:49:40,791 You've willfully condemned yourselves to bastardy, 1103 01:49:40,875 --> 01:49:43,333 to coexist in limbo. 1104 01:49:43,416 --> 01:49:44,833 For fuck's sake! 1105 01:49:44,916 --> 01:49:47,125 Turn that shit off, you're gonna blind me! 1106 01:49:47,208 --> 01:49:49,958 -What is it? -He burned me with that fucking cigarette! 1107 01:49:50,041 --> 01:49:51,375 Don't move. 1108 01:49:51,458 --> 01:49:53,250 Don't move. 1109 01:49:53,333 --> 01:49:57,291 Stop moving! Stay still! We're doing another take! 1110 01:49:57,375 --> 01:49:59,250 Cut! Martín! 1111 01:49:59,333 --> 01:50:01,791 Martín, don't let anyone move, for Christ's sake! 1112 01:50:01,875 --> 01:50:02,958 What's up, cabrón? 1113 01:50:03,041 --> 01:50:05,166 -Five minutes! -Wait! 1114 01:50:05,250 --> 01:50:06,625 Dead and missing people to your positions! 1115 01:50:06,708 --> 01:50:10,750 Martín, we're doing another take. Everyone stay still! Goddammit! 1116 01:50:10,833 --> 01:50:17,166 I'm good. Nah, I'm here shooting with a cocky director. 1117 01:50:17,250 --> 01:50:20,666 One of those movies about Hernán Cortés, or some bullshit. 1118 01:50:22,583 --> 01:50:25,041 Sube, Pelayo, sube! 1119 01:51:27,000 --> 01:51:29,458 Nice fucking house, man. 1120 01:51:29,541 --> 01:51:32,166 How much did Pablo Galindo ask you for rent? 1121 01:51:32,250 --> 01:51:34,208 He just lent it to me for a couple of days. 1122 01:51:34,291 --> 01:51:37,583 Rich people don't do anything for free. 1123 01:51:37,666 --> 01:51:39,458 That's why they're rich. 1124 01:51:39,541 --> 01:51:41,625 This is gorgeous. 1125 01:51:41,708 --> 01:51:43,958 He will charge for this one way or another. 1126 01:51:44,041 --> 01:51:47,083 Hortensia and I are going to the club to get our beach stuff. 1127 01:51:47,166 --> 01:51:51,541 -On my way. Get Lorenzo to help. -Lorenzo is taking a nap. 1128 01:51:51,625 --> 01:51:54,625 No. There'll be time to nap later. 1129 01:51:54,708 --> 01:51:57,833 Life's rich with rich friends, brother. 1130 01:51:57,916 --> 01:52:01,125 I'm going to the beach before you start breaking my balls. 1131 01:52:01,208 --> 01:52:04,458 Don't steal the flatware, cabrones! 1132 01:52:04,541 --> 01:52:08,000 -Only the real silver! -Or some nice wine! 1133 01:52:33,166 --> 01:52:35,416 Good morning, señor, go on ahead. 1134 01:52:44,458 --> 01:52:45,750 Pa, come here! 1135 01:52:53,500 --> 01:52:55,875 -What's up? -This man won't let Hortensia in. 1136 01:52:55,958 --> 01:52:57,625 Why? Is there a problem? 1137 01:52:57,708 --> 01:52:59,583 -Servants can't enter… -She's family. 1138 01:52:59,666 --> 01:53:03,541 -Those are the rules of the place. -You can't make an exception? 1139 01:53:03,625 --> 01:53:05,125 We're guests of Mr. Pablo Galindo. 1140 01:53:05,208 --> 01:53:08,125 -We're staying at his home, and-- -Sorry, señor. 1141 01:53:08,208 --> 01:53:10,833 But all the owners agreed to the rule. 1142 01:53:10,916 --> 01:53:13,083 Servants can't use the facilities. 1143 01:53:13,166 --> 01:53:15,541 Not even to walk the beach? 1144 01:53:15,625 --> 01:53:17,208 I'm sorry, señorita. 1145 01:53:17,291 --> 01:53:18,833 Who's your superior? 1146 01:53:18,916 --> 01:53:19,958 He's off today. 1147 01:53:22,333 --> 01:53:25,250 -Hortensia, go home and-- -No! If Hortensia can't go, no one will. 1148 01:53:25,333 --> 01:53:28,250 -Those are the rules of the place. -You have to do something. 1149 01:53:28,333 --> 01:53:31,083 -At least call-- -Those are the rules of the place! 1150 01:53:31,166 --> 01:53:33,958 -I'll call Pablo, and-- -Why bother, señor? 1151 01:53:34,916 --> 01:53:37,916 It's those rich people who make the rules. 1152 01:53:38,000 --> 01:53:42,458 Let's get out of here. Stick your beach up your ass then! 1153 01:54:05,083 --> 01:54:06,916 -It's official. -What? 1154 01:54:07,000 --> 01:54:11,208 Amazon just bought Baja California. This beach belongs to the gringos. 1155 01:54:11,291 --> 01:54:13,666 Amazing! 1156 01:54:15,208 --> 01:54:17,291 Let them buy all of Mexico. 1157 01:54:17,375 --> 01:54:19,000 We'll be better off. 1158 01:54:19,083 --> 01:54:22,916 I had no idea that people in my own family were so unpatriotic. 1159 01:54:23,000 --> 01:54:25,250 Imagine what it would be like… 1160 01:54:47,583 --> 01:54:50,166 -What? -You seem famished. 1161 01:54:51,250 --> 01:54:53,583 The fruit tastes like fruit here. 1162 01:54:53,666 --> 01:54:54,958 How are you? 1163 01:54:55,041 --> 01:54:56,125 Fine. 1164 01:54:56,208 --> 01:54:58,958 Mamá wants to go to the beach, she says it's a way off. 1165 01:54:59,041 --> 01:55:02,083 -She wants to get there before sundown. -We'll leave soon. 1166 01:55:02,166 --> 01:55:04,333 But tell me, how are things? 1167 01:55:05,041 --> 01:55:07,291 -What things? -How's everything in Boston? 1168 01:55:07,375 --> 01:55:08,750 You still with Mark? 1169 01:55:08,833 --> 01:55:09,750 Yeah. 1170 01:55:11,750 --> 01:55:13,208 You don't sound convinced. 1171 01:55:13,291 --> 01:55:16,500 It's not that. 1172 01:55:16,583 --> 01:55:18,458 Everything's fine with Mark. 1173 01:55:18,541 --> 01:55:21,750 Not everything, I mean, it never is, but… 1174 01:55:22,541 --> 01:55:25,583 I wasn't even thinking about him till you said his name. 1175 01:55:25,666 --> 01:55:27,583 Well then? 1176 01:55:31,250 --> 01:55:32,458 I don't know. 1177 01:55:33,541 --> 01:55:35,416 It's weird being here. 1178 01:55:35,500 --> 01:55:37,583 Where? On the beach? 1179 01:55:40,083 --> 01:55:41,416 In Mexico. 1180 01:55:42,041 --> 01:55:43,875 I don't get it. 1181 01:55:43,958 --> 01:55:45,000 You do. 1182 01:55:45,083 --> 01:55:48,833 Why? Your cousins are here, your aunts and uncles… 1183 01:55:48,916 --> 01:55:51,125 -Exactly. -Exactly what? 1184 01:55:54,708 --> 01:55:56,458 It's everything that never was. 1185 01:55:56,541 --> 01:55:58,791 And seeing them reminds me of that. 1186 01:56:01,500 --> 01:56:03,083 Everything that wasn't. 1187 01:56:03,166 --> 01:56:04,083 Yeah. 1188 01:56:04,166 --> 01:56:05,625 Including Mateo. 1189 01:56:07,041 --> 01:56:11,500 Mateo's not the only one in Bardo, Pa. Sometimes I feel like we're all with him. 1190 01:56:11,583 --> 01:56:16,333 Camila, your family will always be here, your home's here, your grandparents… 1191 01:56:16,416 --> 01:56:19,208 Dad, stop, I am fine. I am just sad! 1192 01:56:19,291 --> 01:56:22,333 And that's okay, feeling sad is good for you sometimes. 1193 01:56:22,416 --> 01:56:25,041 But you always want to fix things, explain them away. 1194 01:56:25,125 --> 01:56:27,958 Some things just are what they are. 1195 01:56:43,166 --> 01:56:45,875 My lease is up next month. 1196 01:56:47,208 --> 01:56:50,583 -I was thinking of coming back to Mexico. -Why? 1197 01:56:51,333 --> 01:56:52,375 To live here. 1198 01:56:53,083 --> 01:56:54,833 What about your job in Boston? 1199 01:56:56,416 --> 01:56:59,083 The job's fine, but I can't grow there anymore. 1200 01:56:59,166 --> 01:57:03,666 I am tired of eating a salad on a plastic tray alone at my desk. 1201 01:57:03,750 --> 01:57:05,458 What will you do in Mexico? 1202 01:57:06,083 --> 01:57:07,291 I don't know. 1203 01:57:08,541 --> 01:57:12,041 I like the idea but you'll have to get used to being way more careful. 1204 01:57:12,125 --> 01:57:15,750 All my friends live here and nothing's happened to them. 1205 01:57:15,833 --> 01:57:20,333 Because they live in a gated community with guards all around 1206 01:57:20,416 --> 01:57:22,083 and drivers take them everywhere. 1207 01:57:22,166 --> 01:57:24,291 Are you up for that? I'm not. 1208 01:57:24,375 --> 01:57:28,125 At least they don't live in a pasteurized reality like us. 1209 01:57:28,208 --> 01:57:32,000 A pasteurized reality where you can walk around at night 1210 01:57:32,083 --> 01:57:35,416 or take public transportation. 1211 01:57:35,500 --> 01:57:37,500 You've never used public transportation. 1212 01:57:37,583 --> 01:57:39,916 -I use it. -Come on. 1213 01:57:40,000 --> 01:57:43,125 Where's the Santa Monica train stop? 1214 01:57:43,208 --> 01:57:45,250 Between Ocean and Venice. 1215 01:57:46,416 --> 01:57:48,750 How much is a ticket? 1216 01:57:48,833 --> 01:57:51,750 -I don't know. -Of course you don't. 1217 01:57:53,791 --> 01:57:55,541 We're grown-ups, Pa. 1218 01:57:56,333 --> 01:57:58,875 We're free to choose where to live. 1219 01:57:59,458 --> 01:58:00,875 Okay? 1220 01:58:00,958 --> 01:58:04,750 Camila, you know I'm here for anything. 1221 01:58:04,833 --> 01:58:07,500 But you can't ask me not to want the best for you. 1222 01:58:07,583 --> 01:58:08,666 Get a move on. 1223 01:58:08,750 --> 01:58:10,333 It's getting late. 1224 01:58:11,541 --> 01:58:17,166 Sometimes what's best for you isn't what's best for us. 1225 01:58:18,083 --> 01:58:20,750 Let's go before Mamá chews us out. 1226 02:02:38,500 --> 02:02:39,791 How's that going? 1227 02:02:40,583 --> 02:02:43,250 It's going. 1228 02:02:45,041 --> 02:02:49,375 Hey, tell me if you want to invite Jon and Stephen, okay? 1229 02:02:50,458 --> 02:02:51,458 Pa… 1230 02:02:52,208 --> 02:02:53,291 Remember Paco? 1231 02:02:53,375 --> 02:02:54,375 Who? 1232 02:02:54,458 --> 02:02:56,291 Paco, Guido, and Ernesto. 1233 02:02:56,791 --> 02:03:00,125 -My axolotls. When we lived in Mexico. -Yeah, sure. 1234 02:04:17,125 --> 02:04:18,250 What is it? 1235 02:04:19,208 --> 02:04:22,041 I never knew any of that. Why didn't you tell me? 1236 02:04:23,291 --> 02:04:24,375 I think you were gone. 1237 02:04:25,708 --> 02:04:28,416 You were in Morocco doing something. 1238 02:04:30,416 --> 02:04:33,208 Or maybe you were home, I don't know. 1239 02:04:33,791 --> 02:04:35,041 Doesn't matter. 1240 02:05:46,375 --> 02:05:50,583 If you look me in the face, you might recognize me. 1241 02:05:51,541 --> 02:05:53,083 That's enough, Pa. 1242 02:05:55,166 --> 02:05:56,250 Papá, drop it! 1243 02:07:07,791 --> 02:07:09,500 The bastard should apologize. 1244 02:07:21,000 --> 02:07:23,291 What happened? Pa, drop it. 1245 02:07:27,708 --> 02:07:30,250 -Those are the rules of the place. -What rules? 1246 02:07:38,875 --> 02:07:42,166 What the fuck are you, Mexican, Chinese, fucking Swedish? 1247 02:07:46,708 --> 02:07:48,291 I won't calm down, damn it! 1248 02:07:58,125 --> 02:08:02,000 You speak Spanish, right? You look more Mexican than I do. 1249 02:08:03,000 --> 02:08:05,750 Are you afraid they will realize you're Mexican? 1250 02:08:09,416 --> 02:08:11,083 They even stole our fucking name. 1251 02:08:53,166 --> 02:08:55,291 Lorenzo, move your suitcase! 1252 02:08:55,375 --> 02:08:57,541 Okay, I'll do it. 1253 02:09:12,916 --> 02:09:15,458 I'm gonna take a walk. I still have a headache. 1254 02:09:15,541 --> 02:09:17,041 Come here, lie down for a bit. 1255 02:09:17,125 --> 02:09:20,083 See if you can change the old walrus face you have on. 1256 02:09:20,166 --> 02:09:23,833 You can't go to the awards ceremony looking like that. 1257 02:11:53,708 --> 02:11:55,958 No, leave them alone. 1258 02:11:57,666 --> 02:11:59,625 Leave me alone, Grandma. 1259 02:13:46,000 --> 02:13:47,458 Shit. 1260 02:14:08,291 --> 02:14:10,125 Are you okay, señor? 1261 02:14:13,416 --> 02:14:14,833 Do you need help? 1262 02:14:18,791 --> 02:14:20,083 I don't understand you. 1263 02:14:31,375 --> 02:14:32,583 I don't understand you. 1264 02:17:07,416 --> 02:17:08,791 Is it normal? 1265 02:17:08,875 --> 02:17:12,000 -What? -That sound. Is it normal? 1266 02:17:12,083 --> 02:17:13,416 Yes, it's normal. 1267 02:17:13,500 --> 02:17:15,333 The sheets are soaked. 1268 02:17:15,416 --> 02:17:17,833 He's wet. 1269 02:17:17,916 --> 02:17:21,166 Maybe the bag was full. I think they forgot to change it. 1270 02:17:21,250 --> 02:17:22,791 I'll call the nurse. 1271 02:17:22,875 --> 02:17:25,333 Do you see any improvement, doctor? 1272 02:17:26,208 --> 02:17:29,000 No. All we can do is wait. 1273 02:17:29,083 --> 02:17:31,166 There's a major hemorrhage in one lobe. 1274 02:17:31,250 --> 02:17:34,041 -This could take a long time. -How long? 1275 02:17:35,416 --> 02:17:36,625 I don't know. 1276 02:17:37,291 --> 02:17:40,166 Do you think he's here with us? 1277 02:17:40,666 --> 02:17:42,291 Can he hear us? 1278 02:17:43,375 --> 02:17:47,708 Sure he's here. But at the same time, he's not. 1279 02:17:47,791 --> 02:17:51,708 A coma is basically a mystery, Camila. 1280 02:17:51,791 --> 02:17:54,208 What's he doing with his eyes? 1281 02:17:54,291 --> 02:17:55,583 It's a reflex. 1282 02:17:56,500 --> 02:18:00,000 It feels like he's squeezing when I take his hand. 1283 02:18:00,083 --> 02:18:02,000 Yesterday we put on some music 1284 02:18:02,083 --> 02:18:04,500 and some recordings from when we were kids, 1285 02:18:05,083 --> 02:18:06,708 and he cried a little. 1286 02:18:09,375 --> 02:18:10,500 Can you hear me? 1287 02:18:14,541 --> 02:18:16,083 Where are you? 1288 02:18:17,541 --> 02:18:19,208 I feel you can hear me. 1289 02:18:30,791 --> 02:18:33,208 No one lifted a finger to help him. 1290 02:18:33,291 --> 02:18:36,208 At the train's last stop, he was the last passenger. 1291 02:18:36,291 --> 02:18:38,333 A cleaning woman found him. 1292 02:18:38,416 --> 02:18:39,583 A compatriot of ours, 1293 02:18:39,666 --> 02:18:41,500 Doña Refugio Domínguez. 1294 02:18:41,583 --> 02:18:43,208 Hello, Refugio. 1295 02:18:43,291 --> 02:18:45,666 -Hi. -We managed to catch up with her today. 1296 02:18:45,750 --> 02:18:48,208 We'll have the pleasure of speaking with her. 1297 02:18:48,291 --> 02:18:50,541 Thanks for joining us. Tell us what happened. 1298 02:18:50,625 --> 02:18:55,041 I went in to clean the train car, as usual, and saw it wasn't empty. 1299 02:18:55,125 --> 02:18:59,625 I thought at first the guy might be a drunk because that's common here. 1300 02:18:59,708 --> 02:19:02,083 But then I saw the fish on the floor. 1301 02:19:24,541 --> 02:19:26,083 How are you feeling? 1302 02:19:28,583 --> 02:19:30,083 You seem tired. 1303 02:19:30,958 --> 02:19:32,041 Peaceful. 1304 02:19:34,500 --> 02:19:35,416 Tranquil. 1305 02:19:36,041 --> 02:19:39,500 What the fuck was my dad doing on the Santa Monica train? 1306 02:19:39,583 --> 02:19:42,166 He wanted to feel more Mexican. 1307 02:19:42,250 --> 02:19:45,208 But with all those Mexicans around, 1308 02:19:45,291 --> 02:19:46,875 his head exploded. 1309 02:19:49,166 --> 02:19:50,833 You're such an asshole. 1310 02:19:51,500 --> 02:19:54,541 Something weird happened a few days ago in our bedroom in Los Angeles. 1311 02:19:54,625 --> 02:19:58,333 I was sleeping on my belly 1312 02:19:58,416 --> 02:20:01,416 and something grabbed my feet and started pulling. 1313 02:20:01,500 --> 02:20:05,833 It jerked me upward, there was nothing I could do. 1314 02:20:06,750 --> 02:20:08,958 The dream was so real, 1315 02:20:09,041 --> 02:20:13,458 and I'm sure it came to me right when Silverio had his stroke. 1316 02:20:18,416 --> 02:20:21,000 Thanks for bringing him to Mexico. 1317 02:24:01,875 --> 02:24:04,083 Hey, Papá! 1318 02:24:06,416 --> 02:24:10,000 Hey, Pa! What's the name of that song? 1319 02:24:10,500 --> 02:24:13,916 I don't remember the name, but I love it. 1320 02:24:14,000 --> 02:24:16,333 You always do the same thing. 1321 02:24:16,416 --> 02:24:19,000 First you take something away, and then you don't remember. 1322 02:24:19,083 --> 02:24:21,916 But Ma, you always danced to that song with Papá. 1323 02:24:22,000 --> 02:24:25,125 Son, your father was a drag, he never liked dancing 1324 02:24:25,208 --> 02:24:27,708 and it's my favorite thing in the world. 1325 02:24:30,458 --> 02:24:34,291 I was comfortable at home watching TV 1326 02:24:34,375 --> 02:24:36,708 and look at where you've taken me. 1327 02:24:36,791 --> 02:24:39,708 All I wanted was to see the end of the movie. 1328 02:24:39,791 --> 02:24:44,125 Okay, Ma, but can someone tell me the name of that song? 1329 02:24:44,208 --> 02:24:45,833 What are you talking about? 1330 02:24:45,916 --> 02:24:48,500 Brother, do you remember the name of that song 1331 02:24:48,583 --> 02:24:50,458 Papá whistled to us when we were kids? 1332 02:24:50,541 --> 02:24:52,291 Where did you bring us, brother? 1333 02:24:52,375 --> 02:24:54,583 He never even whistled me a ranchera song. 1334 02:24:54,666 --> 02:24:58,333 Don't leave again, darky. Come back. 1335 02:24:58,416 --> 02:25:02,583 You're leaving without putting me in one of your movies. 1336 02:25:02,666 --> 02:25:05,041 Not even as one of those extras. 1337 02:25:06,708 --> 02:25:08,083 Keep going! 1338 02:25:21,458 --> 02:25:23,541 -Where are you coming from? -From the North! 1339 02:25:23,625 --> 02:25:28,083 From Hell, but they don't even know they're living in Hell there. 1340 02:25:28,166 --> 02:25:30,375 -Where are you taking him? -To the South. 1341 02:25:30,458 --> 02:25:35,041 We'll use this piece to resuscitate him. He will rebuild himself completely. 1342 02:25:35,125 --> 02:25:37,083 Let the whole world look to the south! 1343 02:25:37,166 --> 02:25:39,833 How do you know it's in that direction? 1344 02:27:03,458 --> 02:27:04,291 Pa! 1345 02:27:08,958 --> 02:27:09,958 Lorenzo! 1346 02:27:10,458 --> 02:27:13,500 You need to go the other way! 1347 02:27:14,458 --> 02:27:16,000 No, Pa! 1348 02:27:16,083 --> 02:27:17,708 We're going with you! 1349 02:27:17,791 --> 02:27:21,583 Turn around! There's nothing here for you! 1350 02:27:21,666 --> 02:27:22,708 And you? 1351 02:27:24,125 --> 02:27:25,666 I'll see you when I get back! 1352 02:27:26,625 --> 02:27:28,375 When might that be? 1353 02:27:31,750 --> 02:27:33,166 When? 96654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.