All language subtitles for Bandidos.2024.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY.[24.000].[00.41.52.127].Thai.31
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,751 --> 00:00:21,376
กลุ่มโจรที่ยอดที่สุดควรมีคนแบบไหนบ้าง
ถึงจะไม่มีวันทําพลาด
2
00:00:24,834 --> 00:00:26,209
นักต้มตุ๋นใจหิน
3
00:00:26,209 --> 00:00:28,668
สุดฉลาด ไม่มีความรู้สึกผิด
4
00:00:29,126 --> 00:00:31,043
(ลิลี่ (ไม่ใช่ชื่อจริง))
5
00:00:31,043 --> 00:00:33,626
นักปลอมแปลงทรงเสน่ห์ผู้ไร้เทียมทาน
6
00:00:34,293 --> 00:00:36,209
(วิลสัน (เกษียณแล้ว))
7
00:00:36,209 --> 00:00:38,918
แฮกเกอร์ ผู้เชี่ยวชาญด้านระบบความปลอดภัย
8
00:00:38,918 --> 00:00:40,918
(ลูคัส (ที่จริงเป็นแค่นักเล่นเกม))
9
00:00:40,918 --> 00:00:43,876
และนั่นก็ผมเอง ผู้นําทีม ผู้เป็นมันสมอง
10
00:00:44,501 --> 00:00:49,293
ชายผู้มีแผนจะคว้า
สมบัติล้ําค่าที่สุดที่มนุษย์เคยรู้จักมา
11
00:00:51,209 --> 00:00:52,959
เราเป็นแก๊งโจรที่สมบูรณ์แบบ
12
00:00:56,543 --> 00:00:57,751
จะมีอะไรผิดพลาดไปได้ล่ะ
13
00:00:59,751 --> 00:01:02,584
(ห้าวันก่อน)
14
00:01:22,418 --> 00:01:24,543
{\an8}(แท็กซี่)
15
00:01:32,459 --> 00:01:33,709
ไปทํางานกันเถอะ
16
00:01:35,709 --> 00:01:37,501
ขอบคุณมากนะครับ อาวิลสัน
17
00:01:37,501 --> 00:01:39,918
พ่อเธอขอให้อาคอยดูเธอไว้ ก็แค่นั้น
18
00:01:39,918 --> 00:01:41,626
และก็เพราะอารักผม พวก
19
00:01:43,584 --> 00:01:45,043
{\an8}ความรักมีขีดจํากัดนะ
20
00:01:45,043 --> 00:01:47,084
{\an8}เงินของพ่อผมก็ด้วย
21
00:01:47,084 --> 00:01:48,876
ผมอยากได้งานเสริม พวก
22
00:01:48,876 --> 00:01:51,001
ถ้าอาได้ข่าวอะไรมา บอกผมด้วยนะ
23
00:01:51,501 --> 00:01:54,001
ปล่อยสิ อา ผมจะตกแล้ว หยุดนะ!
24
00:01:55,584 --> 00:01:56,543
ขอบคุณครับ
25
00:02:01,418 --> 00:02:02,668
หวัดดี
26
00:02:04,793 --> 00:02:05,668
ไง อนา
27
00:02:07,334 --> 00:02:08,834
หัวหน้า ดูดีนะครับ
28
00:02:09,334 --> 00:02:10,584
สามคนใช่มั้ยคะ
29
00:02:10,584 --> 00:02:13,668
ขอห้องวิวชายหาด ผมเกลียดสระว่ายน้ํา
30
00:02:19,126 --> 00:02:21,251
- คริสตัล ลูกสาวคุณเป็นไงบ้าง
- สบายดี ขอบคุณ
31
00:02:21,251 --> 00:02:22,459
ยอดเลย
32
00:02:23,293 --> 00:02:25,209
- สวัสดีครับ คุณสการ์ปา
- สวัสดี
33
00:02:25,209 --> 00:02:26,709
- มื้อเช้าเป็นไงบ้างครับ
- ยอด
34
00:02:26,709 --> 00:02:28,501
- ยอดมาก
- ยอดมาก
35
00:02:28,501 --> 00:02:30,168
- สวัสดีครับ คุณนายโคล้ด
- สวัสดี
36
00:02:30,168 --> 00:02:32,418
- มาร์กีโตส อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์
37
00:02:44,334 --> 00:02:45,959
ฉันจะเอานี่ไปเสิร์ฟเอง
38
00:02:55,543 --> 00:02:58,543
ไหมไทย หวานน้อย
แบบที่คุณชอบเลยครับ คุณผู้หญิง
39
00:03:00,418 --> 00:03:01,459
ไปซะ
40
00:03:02,501 --> 00:03:03,501
ฉันทํางานอยู่
41
00:03:04,709 --> 00:03:06,209
เอ้านี่ คลินตัน
42
00:03:06,209 --> 00:03:07,126
เด็กน่ารัก
43
00:03:07,126 --> 00:03:09,293
น่ารักมั้ยขึ้นกับเทียบกับอะไร เธอมาที่นี่ทําไม
44
00:03:09,293 --> 00:03:12,168
- เธออยู่บาร์เซโลนาไม่ใช่เหรอ
- จะให้พลาดช่วงไฮซีซั่นเหรอ
45
00:03:12,168 --> 00:03:14,001
ให้ฉันหาเป้าหมายให้มั้ย
46
00:03:15,793 --> 00:03:16,793
หมอนั่น
47
00:03:18,001 --> 00:03:21,376
ใส่อาร์มานี่ โสด นักธุรกิจ
48
00:03:21,376 --> 00:03:22,959
โสดกับผีสิ
49
00:03:22,959 --> 00:03:25,501
เขาแตะนิ้วตัวเอง มันคัน บ่งชี้ว่าปกติใส่แหวน
50
00:03:26,543 --> 00:03:27,376
อาร์มานีงั้นเหรอ
51
00:03:28,084 --> 00:03:29,209
คงใช่หรอก
52
00:03:29,793 --> 00:03:32,126
มันเก่ามาก ฉันว่านั่นเป็นสูทชุดเดียวของเขา
53
00:03:32,668 --> 00:03:34,834
นักธุรกิจไม่หิ้วกระเป๋าเอกสารไปบาร์หรอกนะ
54
00:03:34,834 --> 00:03:36,126
นั่นน่ะพนักงานขาย
55
00:03:36,751 --> 00:03:37,709
นาฬิกาปลุก
56
00:03:38,293 --> 00:03:39,251
หรือไม่ก็แย่กว่านั้น
57
00:03:44,209 --> 00:03:45,293
โอเค...
58
00:03:46,418 --> 00:03:47,876
แล้วหนุ่มฮอตคนนี้ล่ะ
59
00:03:49,501 --> 00:03:50,501
เกย์
60
00:03:51,209 --> 00:03:52,209
ชอบเซ็กซ์แบบพันธนาการ
61
00:03:52,209 --> 00:03:54,626
เขาเป็นฝ่ายเบี้ยล่าง เพื่อนเป็นนาย
62
00:03:56,918 --> 00:03:58,293
นายน่ะไม่มีหัวทางนี้
63
00:03:58,293 --> 00:04:00,501
เมื่อก่อนเราถึงร่วมงานกันไง
64
00:04:01,126 --> 00:04:02,584
เราเติมเต็มกันและกัน
65
00:04:04,584 --> 00:04:05,918
อยากได้คนฮอตๆ รวยอู้ฟู่มั้ย
66
00:04:05,918 --> 00:04:07,251
ใครล่ะ
67
00:04:07,251 --> 00:04:08,418
ดูหมอนี่สิ
68
00:04:10,043 --> 00:04:11,043
ฉันตามหานายอยู่
69
00:04:11,043 --> 00:04:13,209
เพิ่งออกมาเลย พ่อนายต้องชอบแน่
70
00:04:14,001 --> 00:04:15,043
ขอบใจนะ ลูคัส
71
00:04:15,043 --> 00:04:16,459
ไม่จริงน่า!
72
00:04:17,084 --> 00:04:18,043
ลูคัสเหรอ
73
00:04:18,543 --> 00:04:20,168
นายโตขึ้นนะ!
74
00:04:20,168 --> 00:04:21,251
ไง ลิลี่
75
00:04:22,168 --> 00:04:23,126
เธอก็เหมือนกัน
76
00:04:25,001 --> 00:04:26,001
นี่
77
00:04:34,293 --> 00:04:35,959
- เดี๋ยวเจอกันนะ
- ได้เลย
78
00:04:38,418 --> 00:04:40,418
พ่อแม่เขาเป็นเจ้าของโรงแรมนี่ใช่มั้ย
79
00:04:40,418 --> 00:04:42,334
แม่เขาน่ะ เป็นเจ้าของทั้งเครือเลย
80
00:04:42,918 --> 00:04:44,251
นั่นเงินมหาศาลเลยนะ
81
00:04:44,251 --> 00:04:45,626
เขายังเป็นผู้เยาว์ด้วย
82
00:04:46,251 --> 00:04:48,293
- แฟนล่ะ
- ยัยบ้า...
83
00:04:49,293 --> 00:04:51,959
เธอจะทึ้งหัวใจเขาออกมากิน
84
00:04:53,168 --> 00:04:57,084
ฉันแนะนําเธอให้รู้จักใครบางคนได้นะ
สูง 172 พูดได้หลายภาษา
85
00:04:57,084 --> 00:04:58,376
เป็นคนรักอิสระ
86
00:04:58,876 --> 00:05:02,293
ไม่เป็นผู้ใหญ่ ขี้บ่น เรื่องมันจบไปแล้วก็ยังไม่รู้
87
00:05:03,418 --> 00:05:04,793
สูงแค่ 167 ด้วย
88
00:05:04,793 --> 00:05:05,751
อูย
89
00:05:08,043 --> 00:05:10,834
- ไปซะ
- เธอเป็นคนกลับมาโรงแรมฉันเอง
90
00:05:11,834 --> 00:05:13,126
ล่าเหยื่อให้สนุกนะ
91
00:05:19,959 --> 00:05:22,959
ทองเป็นตันๆ เลย
92
00:05:22,959 --> 00:05:25,918
เยอะจนพวกสเปนนั่นขนมันไปไม่ไหว
93
00:05:26,626 --> 00:05:29,334
สมบัติล้ําค่าที่ไม่มีใครเคยเห็น
94
00:05:31,918 --> 00:05:33,334
คุณพูดเหมือนเขาเลย
95
00:05:37,084 --> 00:05:39,793
- คุณพูดเหมือนพ่อผมเปี๊ยบ
- คุณรู้จักฮวน โมราเลสเหรอ
96
00:05:40,376 --> 00:05:41,334
ผมจะเจอเขาได้ที่ไหน
97
00:05:42,001 --> 00:05:43,251
เขาไม่อยู่ ออกเดินทางอยู่
98
00:05:44,459 --> 00:05:46,626
คุ้นๆ เรื่องสมบัติของอัสต็อคมั้ย
99
00:05:49,251 --> 00:05:53,626
ผมชื่อลุยส์ เฟอร์นันเดซ เด มอนเตโฮ
100
00:05:54,126 --> 00:05:56,293
- ทวดผม...
- ฟรานซิสโก เด มอนเตโฮ
101
00:05:56,293 --> 00:05:57,709
นั่นแหละ
102
00:05:59,501 --> 00:06:02,543
พ่อผมบอกว่าสมบัตินั่นไม่เคยออกจากยูกาตันไป
103
00:06:05,709 --> 00:06:08,834
มันเก่าแก่ 500 ปีเป็นอย่างน้อย
104
00:06:08,834 --> 00:06:11,668
สมบัตินั่นเป็นตํานาน
105
00:06:13,418 --> 00:06:16,959
อัสต็อคเป็นราชาองค์สุดท้ายของราชวงศ์กาอัน
106
00:06:17,584 --> 00:06:19,501
ใหญ่ที่สุดในโลกมายา
107
00:06:20,709 --> 00:06:23,043
พระองค์เป็นคนแรกที่ค้นพบทองคํา
108
00:06:23,751 --> 00:06:26,751
พระองค์ทุ่มเทสะสมมันมาหลายต่อหลายปี
109
00:06:26,751 --> 00:06:30,626
เมื่อสิ้นพระชนม์
พระองค์ก็ถูกฝังไปพร้อมสมบัติทั้งหมด
110
00:06:32,459 --> 00:06:39,376
ตํานานเล่าขานถึงของล้ําค่าชิ้นหนึ่ง
ในบรรดาสมบัติของพระองค์
111
00:06:40,709 --> 00:06:42,084
กาอัน บาลัม
112
00:06:43,709 --> 00:06:45,793
เสือจากัวร์ที่ทําจากทองคําแท้
113
00:06:46,376 --> 00:06:49,543
ซึ่งมีพลังที่จะนําพระองค์กลับมาจากยมโลก
114
00:06:51,793 --> 00:06:53,501
ผมว่าคงได้เวลาไปนอนแล้ว
115
00:06:55,626 --> 00:06:56,459
ขอบคุณ
116
00:06:56,459 --> 00:07:01,209
ถ้าคุณไม่สนใจ ช่วยบอกผมได้มั้ย
ว่าผมจะหาตัวฮวน โมรา...
117
00:07:01,209 --> 00:07:03,584
อ๋อใช่ เขาออกเดินทางอยู่
118
00:07:04,751 --> 00:07:08,418
แล้วอาริเอล ตาบิ... ตาบิติอุนล่ะ
119
00:07:08,418 --> 00:07:09,876
- ตาบิเตียน
- ตัน
120
00:07:10,543 --> 00:07:11,626
ขอผมดูแผนที่นั่นได้มั้ย
121
00:07:14,668 --> 00:07:16,751
ไม่ใช่ที่นี่ ที่โรงแรม
122
00:07:26,293 --> 00:07:29,834
ถ้าผมหาสมบัตินั่นเจอ ผมจะซื้อโรงแรมนี้
123
00:07:30,418 --> 00:07:31,418
ใช่เลย
124
00:07:32,751 --> 00:07:36,543
และอย่างแรกที่จะทําก็คือกําจัดสระเวรนี่
125
00:07:39,793 --> 00:07:41,001
แผนที่นั่นอยู่ไหน
126
00:07:57,959 --> 00:08:00,418
ดูสิ สัดส่วนมันไม่ถูก
127
00:08:00,418 --> 00:08:04,959
อีกอย่าง แผนที่ดั้งเดิมก็มีรูเต็มไปหมด
128
00:08:13,626 --> 00:08:14,834
อักขระ
129
00:08:16,626 --> 00:08:18,793
คุณรู้มั้ยว่าสัญลักษณ์พวกนั้นคืออะไร
130
00:08:20,001 --> 00:08:21,293
ลายเซ็น
131
00:08:23,584 --> 00:08:24,959
เหรอ
132
00:08:24,959 --> 00:08:26,501
มันเป็นของจริงมั้ย
133
00:08:26,501 --> 00:08:27,751
ก็เป็นไปได้
134
00:08:28,251 --> 00:08:30,084
คุณเกลี้ยกล่อมพ่อคุณได้มั้ย
135
00:08:31,209 --> 00:08:32,584
ผมอาจช่วยได้...
136
00:08:34,251 --> 00:08:35,293
แลกกับส่วนแบ่งครึ่งหนึ่ง
137
00:08:36,459 --> 00:08:38,668
สมบัตินั่นมีมูลค่าแค่ไหน
138
00:08:39,251 --> 00:08:40,834
ประเมินค่าไม่ได้
139
00:08:40,834 --> 00:08:44,751
สมบัติล้ําค่าที่สุดที่ไม่เคยมีใครเห็น
140
00:08:46,043 --> 00:08:46,959
ทอง
141
00:08:48,209 --> 00:08:49,834
ทองเยอะมาก
142
00:10:21,376 --> 00:10:22,709
รูมเซอร์วิสครับ
143
00:10:25,793 --> 00:10:26,959
จะเข้าไปแล้วนะ
144
00:10:27,543 --> 00:10:28,751
หวัดดีครับ
145
00:10:30,876 --> 00:10:32,084
อรุณสวัสดิ์
146
00:10:32,584 --> 00:10:34,793
ตื่นได้แล้ว หนุ่มสเปน
147
00:10:34,793 --> 00:10:36,584
สมบัติรอการค้นพบอยู่นะ!
148
00:10:36,584 --> 00:10:37,584
หวัดดี
149
00:10:41,751 --> 00:10:42,709
คุณอยู่ไหนน่ะ
150
00:10:48,334 --> 00:10:50,543
- นายจะไปไหนวะ
- ไว้ผมจะทํางานล่วงเวลา
151
00:10:50,543 --> 00:10:53,376
- ล่วงเวลาทั้งชีวิตยังไม่พอที่นายค้างอยู่เลย
- แล้วก็เลี้ยงพิซซ่า
152
00:10:53,376 --> 00:10:55,834
- ฉันจะหักค่าจ้างนาย
- ใส่เปปเปอโรนีพิเศษด้วย
153
00:10:55,834 --> 00:10:56,793
- มิเกล
- รามิโร่
154
00:10:56,793 --> 00:10:58,543
- นายมีงานต้องทํานะ
- ดูสิ มีแขก
155
00:10:58,543 --> 00:10:59,918
กลับมานี่ มิเกล
156
00:10:59,918 --> 00:11:03,209
(นักโบราณคดี ฮวน โมราเลส
นําศีรษะโอลเมคมายังพิพิธภัณฑ์)
157
00:11:03,209 --> 00:11:05,168
(กัวเตมาลา: การค้นพบอารยธรรมมายา)
158
00:11:05,168 --> 00:11:08,501
(การค้นพบทางโบราณคดีอันน่าทึ่ง
ในยูกาตัน เม็กซิโก)
159
00:11:15,751 --> 00:11:17,584
อีกแล้วเหรอ พ่อ
160
00:11:22,834 --> 00:11:23,918
พ่อรู้มั้ยครับว่าผมเป็นใคร
161
00:11:23,918 --> 00:11:26,459
พ่อยังไม่เสียสติไปหมดหรอก
162
00:11:27,834 --> 00:11:30,584
- ผู้ชายน่ะ...
- ไม่หอมกัน ผมรู้
163
00:11:31,209 --> 00:11:33,376
- ลูกได้เอาของของพ่อมามั้ย
- ของพ่อเหรอครับ
164
00:11:33,376 --> 00:11:34,626
อะไรกัน เฮ้
165
00:11:34,626 --> 00:11:36,334
ของแบบนั้นพ่อไม่ลืมเลยใช่มั้ย
166
00:11:37,334 --> 00:11:40,959
อย่าลืมเอามันซ่อนไว้นะครับ
ผมไม่อยากให้พยาบาลดุผม
167
00:11:40,959 --> 00:11:42,001
ได้อยู่แล้ว
168
00:11:42,668 --> 00:11:45,418
อย่าบอกแม่ของลูกก็พอ
169
00:11:45,418 --> 00:11:46,751
แม่ไม่อยู่แล้วครับ
170
00:11:47,501 --> 00:11:50,043
ปีนี้จะครบ 20 ปีแล้วตั้งแต่แม่เสียไป
171
00:11:55,876 --> 00:12:01,001
ลูกหางานดีๆ ทําได้แล้ว
หรือยังขโมยของกับน้องชายเฮงซวยของพ่ออยู่
172
00:12:04,251 --> 00:12:05,709
พ่อลงนิตยสารนี่ด้วย
173
00:12:05,709 --> 00:12:08,418
(การเกษียณก่อนกําหนดของโมราเลส
เพราะโรคอัลไซเมอร์)
174
00:12:09,168 --> 00:12:11,584
{\an8}(นักโบราณคดีหนุ่มอาริเอล ตาบิเตียน
เปิดพิพิธภัณฑ์มายา)
175
00:12:13,251 --> 00:12:18,251
ผมภูมิใจที่ได้นําพิพิธภัณฑ์
ซึ่งยูกาตันควรมีอย่างยิ่งมาให้คนที่นี่ในที่สุด
176
00:12:18,251 --> 00:12:21,626
ชิ้นงานส่วนใหญ่ได้รับการจัดแสดง
ให้สาธารณชนเห็นเป็นครั้งแรก
177
00:12:21,626 --> 00:12:26,834
พวกมันเป็นผลงานล้ําค่าที่ผมขุดขึ้นมา
และช่วยให้รอดมาจากเงื้อมมือโจรขุดสมบัติ
178
00:12:27,543 --> 00:12:29,209
นี่ มิเกล ขอดูหน่อย
179
00:12:29,209 --> 00:12:30,209
ขอดูซิ
180
00:12:30,209 --> 00:12:32,376
โทษทีครับ พ่อไม่ได้อยู่ในนี้ ผมผิดเอง
181
00:12:33,709 --> 00:12:36,709
ลูก... ลูกศิษย์พ่อ...
182
00:12:37,418 --> 00:12:39,084
ศิษย์โปรดพ่อ อาริเอลน่ะ เป็นไงบ้าง
183
00:12:40,126 --> 00:12:42,834
เด็กคนนั้นสุดยอดไปเลย
184
00:12:42,834 --> 00:12:45,251
บอกเขาให้มาเยี่ยมพ่อบ้างสิ นานๆ ที
185
00:12:45,251 --> 00:12:48,459
ได้สิครับ ผมจะบอกเขาให้มาเยี่ยมพ่อ ได้อยู่แล้ว
186
00:12:48,459 --> 00:12:52,168
ถึงตอนเด็กผมจะเป็น
คนที่ไปออกสํารวจกับพ่อก็เถอะ
187
00:12:52,168 --> 00:12:55,043
จําเรื่องนั้นได้มั้ยครับ เราสนุกกันมาก...
188
00:12:57,209 --> 00:13:00,626
- ระวังหลุม!
- นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ผมขับรถนะครับ พ่อ
189
00:13:01,293 --> 00:13:02,543
นั่นไงล่ะ
190
00:13:04,751 --> 00:13:07,334
ถ้าพ่อไม่กลับมาใน 30 นาที ไปหาอาวิลสันนะ
191
00:13:49,459 --> 00:13:50,918
แกเป็นใครวะ
192
00:13:51,751 --> 00:13:53,626
นี่เป็นแหล่งโบราณคดีที่ได้รับการคุ้มครองนะ
193
00:13:53,626 --> 00:13:54,668
ไปให้ไกลๆ พ่อฉันนะ!
194
00:13:56,293 --> 00:13:58,709
ถ้าจะฆ่าคนน่ะต้องเลือดเย็น
195
00:13:59,459 --> 00:14:02,084
ฉันอาจไม่ฆ่านาย แต่นายจูบลาไข่นายได้เลย
196
00:14:02,084 --> 00:14:03,709
ยังไม่ได้ปลดเซฟเลย ไอ้หนู
197
00:14:03,709 --> 00:14:06,626
- นั่นมันปืนลูกโม่ ไม่มีเซฟ มิเกล!
- โทษทีครับ พ่อ!
198
00:14:06,626 --> 00:14:07,959
- ไม่นะ!
- พ่อ!
199
00:14:09,293 --> 00:14:11,543
หนีไป ลูก! หนีเร็ว!
200
00:14:14,001 --> 00:14:15,626
อย่าหยุดนะ!
201
00:14:16,251 --> 00:14:17,584
ไปที่รถตู้!
202
00:14:18,251 --> 00:14:19,209
เร็วเข้า!
203
00:14:19,876 --> 00:14:21,001
หนีเร็ว!
204
00:14:23,376 --> 00:14:25,209
ขึ้นมาเลย มิเกล!
205
00:14:25,876 --> 00:14:27,251
- เอามอเตอร์ไซค์มา
- ขึ้นรถ!
206
00:14:29,001 --> 00:14:30,168
เร็วเข้า!
207
00:14:35,001 --> 00:14:36,126
พ่อครับ
208
00:14:36,126 --> 00:14:37,334
พ่อ
209
00:14:37,334 --> 00:14:39,084
อีกแล้วเหรอคะ โมราเลส
210
00:14:39,084 --> 00:14:41,834
คุณสูบบุหรี่ในนี้ไม่ได้นะ อย่าว่าแต่เจ้านั่นเลย
211
00:14:41,834 --> 00:14:43,876
นี่ยาคุณค่ะ
212
00:14:43,876 --> 00:14:45,626
- คอยดูให้เขากินด้วยนะคะ
- ได้สิครับ
213
00:14:47,459 --> 00:14:50,793
อย่าบอกแม่ของลูกนะ แต่เธอคลั่งพ่อมาก
214
00:14:52,709 --> 00:14:53,793
กินสิครับ
215
00:14:53,793 --> 00:14:56,001
นั่นมันไว้ให้พวกตาแก่ที่ฉี่รดตัวเอง
216
00:14:56,001 --> 00:14:57,876
ไว้ให้คนแก่ที่ฉี่ลงกระโถนด้วยครับ
217
00:14:57,876 --> 00:14:59,251
ไม่เหมือนกัน
218
00:14:59,251 --> 00:15:01,584
พ่อยอดที่สุดแล้วที่นี่ พ่อยังปึ๋งปั๋งอยู่
219
00:15:01,584 --> 00:15:03,834
- หุบปากแล้วก็กินซะ
- ดูนี่นะ
220
00:15:04,543 --> 00:15:07,376
นี่เป็นยาตัวเดียวที่พ่อใช้ได้ผล
221
00:15:08,418 --> 00:15:11,543
พ่อกินนี่ เราฝึกสมองกัน
แล้วพ่อก็จะได้นี่กลับไป โอเคมั้ยครับ
222
00:15:11,543 --> 00:15:12,459
เอาเลยครับ
223
00:15:14,084 --> 00:15:15,209
เริ่ม
224
00:15:16,501 --> 00:15:17,543
ผีเสื้อ
225
00:15:18,209 --> 00:15:19,168
ส้ม
226
00:15:19,876 --> 00:15:20,918
เต่าทอง
227
00:15:23,209 --> 00:15:24,126
รูปแรกอะไรครับ
228
00:15:26,001 --> 00:15:27,501
อย่าเหนื่อยเปล่าเลย เจ้าหนู
229
00:15:29,543 --> 00:15:32,084
ลูกสู้กับโรคบ้านี่ไม่ได้หรอก
230
00:15:41,459 --> 00:15:44,209
คุณโมราเลสคะ การชําระเงินของคุณไม่สําเร็จ
231
00:15:45,209 --> 00:15:46,376
เราต้องคุยกัน
232
00:15:46,376 --> 00:15:48,001
อะไรนะครับ ไม่นะ
233
00:15:48,001 --> 00:15:50,751
ผมกําลังจะได้เงิน เดี๋ยวผมจะเอามาให้
234
00:15:51,376 --> 00:15:53,751
ชาวมายาเคยทําเครื่องหมายสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ไว้
235
00:15:53,751 --> 00:15:55,418
เราหาอะไรก็ได้ทั้งนั้น
236
00:15:56,168 --> 00:15:57,709
คอยดูไว้นะ
237
00:16:00,001 --> 00:16:00,876
มิเกล
238
00:16:01,376 --> 00:16:02,751
นี่อะไรน่ะ
239
00:16:02,751 --> 00:16:04,126
ตาดีนี่ ที่รัก
240
00:16:04,834 --> 00:16:05,709
ตาดี
241
00:16:06,584 --> 00:16:07,584
ขอดูหน่อย
242
00:16:10,293 --> 00:16:11,459
- ได้แล้วนะ
- อืม
243
00:16:13,084 --> 00:16:13,918
ระวังด้วย
244
00:16:28,709 --> 00:16:30,001
ให้ตายสิ...
245
00:16:34,626 --> 00:16:36,918
โอ้โฮ น่าทึ่งชะมัด
246
00:16:36,918 --> 00:16:37,876
นี่อิกซ์เซล
247
00:16:37,876 --> 00:16:39,959
เทพีแห่งความรักและดวงจันทร์
248
00:16:42,793 --> 00:16:44,251
มูลค่าเจ้านี่สูงลิบลิ่วเลย
249
00:16:44,251 --> 00:16:48,043
- หนึ่งหมื่นดอลลาร์
- เดี๋ยวนะ ผมเคยบอกเหรอว่าจะขาย
250
00:16:48,043 --> 00:16:50,459
นี่เป็นสมบัติของรัฐบาลเม็กซิโก
251
00:16:51,043 --> 00:16:53,126
- หมื่นสองล่ะ
- คุณไม่ได้ยินเหรอ
252
00:16:53,126 --> 00:16:55,459
ไม่ขาย
253
00:16:55,459 --> 00:16:56,668
มันผิดกฎหมาย
254
00:16:56,668 --> 00:16:57,793
หมื่นห้า
255
00:16:59,584 --> 00:17:01,668
- วีซ่าหรืออเมริกันเอ็กซ์เพรส
- อย่าขยับ!
256
00:17:02,418 --> 00:17:04,751
- หมอนั่นเป็นนักต้มตุ๋น
- ใคร ผมเหรอ
257
00:17:04,751 --> 00:17:06,334
ระวังนะ มันจะแตก
258
00:17:06,334 --> 00:17:08,584
มันก็แค่ปูนปลาสเตอร์ เห็นมั้ย
259
00:17:10,168 --> 00:17:11,584
คุณพยายามโกงเราเหรอ พวก
260
00:17:11,584 --> 00:17:13,084
- อะไรนะ
- "อะไรนะ"
261
00:17:13,084 --> 00:17:15,668
- นั่นไงล่ะ "อะไร"
- นี่ตํารวจรัฐบาลกลาง!
262
00:17:16,793 --> 00:17:18,084
โมราเลส นายอีกแล้วเหรอ
263
00:17:18,584 --> 00:17:19,751
พวกคุณควรละอายใจนะ
264
00:17:19,751 --> 00:17:23,126
การซื้อวัตถุโบราณ
ที่ขโมยมามันผิดกฎหมาย ยื่นมือมา
265
00:17:23,793 --> 00:17:25,001
- มือนาย
- โอ๊ย
266
00:17:25,001 --> 00:17:27,418
จัดการคนพวกนี้ด้วย
ผมไม่อยากเห็นพวกเขาอีก
267
00:17:27,418 --> 00:17:29,459
- มากับฉัน
- เราไม่ได้ซื้ออะไรเลย
268
00:17:33,168 --> 00:17:34,001
มาเถอะ
269
00:17:35,376 --> 00:17:36,418
ถอดนี่ออก
270
00:17:37,793 --> 00:17:40,751
อาน่าจะปล่อยให้พวกนั้นซ้อมเธอ
เป็นการสั่งสอนเธอ
271
00:17:41,751 --> 00:17:42,709
ถอดนี่ออก
272
00:17:44,626 --> 00:17:45,834
ของปลอมนั่นมันอะไรกัน
273
00:17:45,834 --> 00:17:48,043
ราคาถูก อาสอนเธอมาดีกว่านี้ ไอ้กร๊วกเอ๊ย
274
00:17:48,043 --> 00:17:49,376
ผมมีทางหนีทีไล่หมดแล้ว
275
00:17:49,376 --> 00:17:51,834
{\an8}มีกับผีน่ะสิ กฎข้อที่สาม
276
00:17:51,834 --> 00:17:53,334
{\an8}ทํางานกับคู่หูเสมอ
277
00:17:53,334 --> 00:17:56,626
{\an8}สักวันจะมีคนเจอศพเธอในพีระมิด ไอ้งั่งเอ๊ย
278
00:17:56,626 --> 00:17:59,709
พ่อผมอาจต้องการแบบนั้นก็ได้
ให้ผมเป็นวัตถุโบราณ
279
00:18:00,293 --> 00:18:01,126
พนันได้เลย
280
00:18:04,043 --> 00:18:06,376
ผมเจอผู้ชายชาวสเปนคนหนึ่ง
ที่มีรอยสักบนหน้าท้อง
281
00:18:06,959 --> 00:18:08,084
แต่เขาหายตัวไปแล้ว
282
00:18:08,084 --> 00:18:11,376
- เธอเห็นมั้ยว่าพวกนั้นสติแตกยังไง
- "นี่ตํารวจรัฐบาลกลาง!"
283
00:18:11,918 --> 00:18:14,584
ผมต้องคุยกับเขาเรื่องบ้านพักคนชราที่พ่ออยู่
284
00:18:14,584 --> 00:18:16,751
- เงินเก็บผมหมดแล้ว
- ขอบคุณ
285
00:18:16,751 --> 00:18:18,209
(อาริเอล ตาบิเตียน)
286
00:18:18,709 --> 00:18:19,793
ขอบคุณครับ
287
00:18:21,709 --> 00:18:23,834
เงินเก็บทั้งหมดของเธอเลยเหรอ ทั้งหมดเลย
288
00:18:23,834 --> 00:18:24,751
ทั้งหมด
289
00:18:25,251 --> 00:18:26,668
เธอน่าจะบอกอา
290
00:18:26,668 --> 00:18:30,084
อาอาจเอาเงินให้เธอได้บ้าง
แต่ธุรกิจอาเจ๊งแล้ว
291
00:18:30,084 --> 00:18:32,834
เราต้องหาเงิน ก้อนใหญ่
292
00:18:33,418 --> 00:18:34,501
อาเกษียณแล้ว
293
00:18:35,501 --> 00:18:37,459
ตอนนี้อาทําธุรกิจสุจริต
294
00:18:37,459 --> 00:18:38,793
สุจริตและเจ๊งแล้ว
295
00:18:39,709 --> 00:18:42,418
ถ้าเพียงแต่ผมหาคนสเปนที่มีแผนที่นั่นเจอละก็...
296
00:18:43,918 --> 00:18:46,459
- แค่เลิกหลอกต้มนักท่องเที่ยวก็พอ
- อาริเอล
297
00:18:47,084 --> 00:18:49,334
ไม่อยากเชื่อเลยว่าพ่อจะจํานายได้
298
00:18:50,251 --> 00:18:53,293
อาเชื่อลงมั้ยว่าไอ้เวรนี่เปิดพิพิธภัณฑ์ของตัวเอง
299
00:18:54,626 --> 00:18:56,043
อาจเพราะเขาร่ําเรียนมา
300
00:18:56,043 --> 00:18:59,501
และหมอนั่นก็ไม่ได้
ปลอมแปลงโบราณวัตถุเหมือนที่เธอทํา
301
00:19:00,084 --> 00:19:02,668
สองสามวันนี้อย่ามากวนใจอานะ อาจะยุ่งมาก
302
00:19:02,668 --> 00:19:05,001
- หมอนั่นอาจเป็นลูกอาได้เลยนะครับ
- หุบปากน่า
303
00:19:06,501 --> 00:19:08,751
บางคนก็ชอบของคลาสสิก
304
00:19:09,334 --> 00:19:11,251
ครับ มูลค่ามันลดลงด้วย
305
00:19:49,043 --> 00:19:50,793
หลีกไป ขอพื้นที่ให้เราหน่อย
306
00:19:53,418 --> 00:19:55,418
ใส่หมวกให้ตรงๆ โลเปซ
307
00:19:57,709 --> 00:20:00,626
- เรารู้มั้ยว่าผู้ชายคนนี้เป็นใคร
- ยัง ยังไม่รู้
308
00:20:00,626 --> 00:20:02,501
นักท่องเที่ยวขี้เมา
309
00:20:02,501 --> 00:20:04,668
ดื่มเตกีล่ามากเกินไป ดิ่งลงทะเลไปเลย
310
00:20:13,751 --> 00:20:15,043
เตกีล่าสินะ
311
00:20:24,251 --> 00:20:25,751
อาเพิ่งเจอคนสเปนของเธอ
312
00:20:27,168 --> 00:20:28,543
เลิกคิดถึงเรื่องนั้นซะ
313
00:20:29,043 --> 00:20:32,459
สิ่งที่อาได้เรียนรู้จากพ่อเธอ
ก็คือแผนที่ทุกฉบับนั่นเป็นของปลอม
314
00:20:33,084 --> 00:20:35,084
มีคนอื่นเชื่อว่ามันเป็นของจริง
315
00:20:35,084 --> 00:20:36,751
ชาวบ้านเขาอยากเชื่อ
316
00:20:36,751 --> 00:20:39,251
พวกเขารอให้คนอย่างเราไปต้มพวกเขา
317
00:20:39,251 --> 00:20:40,876
พวกนั้นถลกหนังเขาเลยนะโว้ย!
318
00:20:40,876 --> 00:20:42,251
โอเค...
319
00:20:42,251 --> 00:20:43,959
มันดูเหมือนของจริงจริงๆ นะครับ
320
00:20:43,959 --> 00:20:48,043
มันมีลายเซ็นของฟรานซิสโก เด มอนเตโฮ
เป็นอักษรของราชวงศ์กาอัน
321
00:20:48,626 --> 00:20:50,126
บางทีผมอาจควรถูกต้ม
322
00:20:50,834 --> 00:20:52,793
ลืมมันซะเถอะ แผนที่นั่นหายไปแล้ว
323
00:20:52,793 --> 00:20:54,126
ความฝันมันจบแล้ว
324
00:20:54,751 --> 00:20:57,459
เว้นแต่จะมีใครที่ฉลาดมากๆ
325
00:20:58,501 --> 00:20:59,751
ถ่ายรูปไว้
326
00:21:00,709 --> 00:21:02,668
ตอนเมาผมอาจขับรถดีกว่าตอนไม่เมา
327
00:21:02,668 --> 00:21:05,959
ใครก็ตามที่ถลกหนังชาวสเปนนั่นถือไพ่เหนือกว่า
328
00:21:05,959 --> 00:21:08,959
ใครก็ตามที่ถลกหนังชาวสเปนนั่นเป็นไอ้โรคจิต
329
00:21:08,959 --> 00:21:12,709
แผนที่นี้เฉพาะตัวมันเองน่ะไร้ประโยชน์
มันไม่มีองศา พิกัด ไม่มีอะไรเลย
330
00:21:12,709 --> 00:21:15,626
ผมแน่ใจว่าเด มอนเตโฮ
เขียนแผนที่อิงจากของฮวน เด ลา โกซา
331
00:21:15,626 --> 00:21:18,793
ไปให้พ้นเลย ตอนนี้เธอพูดจาเหมือนพ่อเธอเป๊ะ
332
00:21:18,793 --> 00:21:20,251
แล้วแผนที่พวกนั้นอยู่ไหนล่ะ
333
00:21:20,251 --> 00:21:22,501
ในพิพิธภัณฑ์ของอาริเอลไง
แล้วเราจะทํายังไงล่ะ
334
00:21:22,501 --> 00:21:24,501
- ขโมยมันมา
- ขอมันมาจากเขา
335
00:21:24,501 --> 00:21:27,084
เราจะไม่แบ่งสมบัติกับไอ้เวรอาริเอลนั่น
336
00:21:27,084 --> 00:21:29,418
- เธอจะขโมยมันมายังไง
- เราทั้งคู่ พวก
337
00:21:29,418 --> 00:21:30,584
- ไม่เอา
- เอาสิ
338
00:21:30,584 --> 00:21:33,626
อาจะทําบัตรเชิญปลอมสําหรับงานเปิดพิพิธภัณฑ์
339
00:21:34,501 --> 00:21:36,668
ลูคัสจะจัดการ
ระบบความปลอดภัยของพิพิธภัณฑ์นั่น
340
00:21:37,251 --> 00:21:38,668
ลิลี่จะปลอมตัวไป
341
00:21:41,418 --> 00:21:42,626
จริงเหรอ
342
00:21:42,626 --> 00:21:44,334
- เธอกลับมาแล้วเหรอ
- ครับ
343
00:21:45,418 --> 00:21:47,501
- อะไร
- เธอนี่มันไอ้เบื๊อกจริงๆ
344
00:21:47,501 --> 00:21:50,126
ทําทุกอย่างนี่เพื่อสาวที่ไม่รักเธอ
345
00:21:50,126 --> 00:21:51,043
ไม่ใช่แบบนั้น
346
00:21:51,043 --> 00:21:52,834
- ใช่สิ ใช่
- เธอรักผม
347
00:21:52,834 --> 00:21:54,293
- รักเหรอ
- เธอยอดที่สุด
348
00:21:54,293 --> 00:21:55,459
กฎข้อที่สอง
349
00:21:55,459 --> 00:21:57,293
- ว่ายังไงนะ
- แผนที่!
350
00:21:59,918 --> 00:22:00,834
เฮ้ย!
351
00:22:02,584 --> 00:22:03,501
เฮ้ย!
352
00:22:10,959 --> 00:22:11,876
เฮ้ย!
353
00:22:16,584 --> 00:22:17,751
ไอ้สารเลว!
354
00:22:19,876 --> 00:22:20,709
หวัดดี
355
00:22:31,543 --> 00:22:32,376
เฮ้ย!
356
00:22:32,376 --> 00:22:33,668
ทําอะไรน่ะ
357
00:22:34,376 --> 00:22:35,251
เฮ้ย!
358
00:22:39,209 --> 00:22:40,043
หยุดนะ!
359
00:22:42,251 --> 00:22:43,293
ยัยนี่!
360
00:22:47,834 --> 00:22:49,126
เฮ้ย! อย่านะ!
361
00:22:56,668 --> 00:22:59,168
อย่าทํางั้น อย่าเลยนะ
362
00:22:59,751 --> 00:23:02,001
ขอร้อง โทรศัพท์บ้านั่นมันไม่มีค่าหรอก
363
00:23:02,709 --> 00:23:04,751
แต่มันมีรูปลูกๆ ฉัน เมียฉันเอาตัวพวกเขาไป
364
00:23:05,918 --> 00:23:07,126
เธอทําอะไรน่ะ
365
00:23:08,543 --> 00:23:11,251
หยุดเถอะ เฮ้ย เดี๋ยว! เธอทําอะไรน่ะ
366
00:23:14,293 --> 00:23:15,459
เธอจะตายนะ
367
00:23:16,959 --> 00:23:18,043
มันไม่คุ้มหรอก
368
00:23:18,876 --> 00:23:20,293
เอ้อ ก็อาจจะคุ้ม แต่...
369
00:23:20,293 --> 00:23:23,001
โทรศัพท์ฉันเกี่ยวอะไรด้วยล่ะ ขอคืนได้มั้ย
370
00:23:25,043 --> 00:23:26,334
เธอจะโดดจริงๆ เหรอ
371
00:23:30,293 --> 00:23:31,334
ไม่นะ!
372
00:23:35,126 --> 00:23:36,543
โทรศัพท์ฉัน
373
00:23:56,793 --> 00:23:57,959
นี่ตํารวจรัฐบาลกลาง
374
00:23:58,918 --> 00:24:00,668
ใช่สิ งั้นฉันก็เป็นเงือกน้อย
375
00:24:03,834 --> 00:24:05,876
คุณคือวิลสัน จากวิลสันทัวร์
376
00:24:06,751 --> 00:24:07,876
นั่นมันเป็นพลาสติก
377
00:24:08,543 --> 00:24:09,584
พลาสติกเหรอ
378
00:24:09,584 --> 00:24:12,668
เธอเอามารยาทไปไว้ไหน ยัยหนู
เธอเป็นอะไรเนี่ย
379
00:24:14,459 --> 00:24:17,126
การโดดน้ํานั่นไม่เลวนะ ฉันให้ 8.6
380
00:24:17,126 --> 00:24:20,626
- ลงน้ําได้ไม่ค่อยสวยเท่าไร
- 8.6 เหรอ นั่นเต็มสิบนะ
381
00:24:20,626 --> 00:24:22,418
อยู่ใต้น้ําสี่นาทีเลยงั้นเหรอ
382
00:24:22,418 --> 00:24:24,834
- อยากได้ลายเซ็นหรือไง
- ไม่ นี่
383
00:24:24,834 --> 00:24:26,418
ชดใช้ที่ทํามื้อเที่ยงฉันพัง
384
00:24:27,543 --> 00:24:30,168
โอเค ขออะไรแลกกับที่ลงแรงไปเป็นไง
385
00:24:30,168 --> 00:24:31,584
- ได้สิ
- โอเค
386
00:24:31,584 --> 00:24:32,501
ดูนี่นะ
387
00:24:32,501 --> 00:24:34,043
- เฮ้ย ไม่เอาน่า
- เธอเริ่มก่อน
388
00:24:39,418 --> 00:24:40,584
ขอถุงฉันคืนได้มั้ย
389
00:24:41,793 --> 00:24:43,043
ของที่ได้มาวันนี้เหรอ
390
00:24:44,126 --> 00:24:45,459
คุณจะสนทําไมล่ะ
391
00:24:52,001 --> 00:24:53,084
อย่าเข้าไปแทรกแซง
392
00:24:53,918 --> 00:24:55,626
มาดูกันว่าเขาจะไปได้ไกลแค่ไหน
393
00:25:11,918 --> 00:25:14,084
(ห้ามนําสัตว์เลี้ยงเข้า)
394
00:25:16,084 --> 00:25:17,168
เร็วเข้า
395
00:25:19,293 --> 00:25:20,543
มาทําอะไรกันที่นี่
396
00:25:23,001 --> 00:25:24,668
เราต้องให้เธอช่วยขโมยแผนที่ฉบับหนึ่ง
397
00:25:25,209 --> 00:25:27,418
- ไง คลินตัน
- มิเกล ขอทีเถอะ อย่า
398
00:25:27,418 --> 00:25:29,001
ความคิดนั่นมันห่วยแตก
399
00:25:29,001 --> 00:25:31,459
งานนี้จะเปลี่ยนชีวิตเรา
400
00:25:31,459 --> 00:25:33,001
นี่พูดถึงเงินเป็นล้านๆ อยู่นะ
401
00:25:33,001 --> 00:25:36,334
ใช่สิ เป็นเงินก้อนโต
ที่จะเปลี่ยนทุกอย่างตลอดแหละ
402
00:25:36,334 --> 00:25:38,959
โตได้แล้ว มิเกล แบบนี้แหละเราถึงไปกันไม่ได้
403
00:25:38,959 --> 00:25:41,584
ไปกันได้สิ เราเป็นทีมที่ยอดเยี่ยม
404
00:25:42,168 --> 00:25:44,126
ใช่สิ แล้วแต่นายจะพูดเลย
405
00:25:45,001 --> 00:25:45,834
ไว้เจอกันนะ
406
00:25:46,959 --> 00:25:49,876
ใช่สิ การมอมเหล้านักท่องเที่ยว
แล้วขโมยของมาน่ะเป็นผู้ใหญ่มาก
407
00:25:49,876 --> 00:25:52,209
เธอจะแก่ตายตัวคนเดียว
408
00:25:53,501 --> 00:25:55,793
- นั่นมันเกินไปมั้ย
- นั่นมันยอดเลย
409
00:25:58,418 --> 00:26:01,834
พวกนั้นไม่ได้ถลกมันออกเพื่อฆ่าเขา
มันเหมือนพวกนั้นอยากได้หนังนี่ไปเป็นที่ระลึก
410
00:26:01,834 --> 00:26:04,876
อาจเป็นพิธีบูชาซาตานหรืออะไรแบบนั้น
411
00:26:08,459 --> 00:26:10,459
ได้ตรวจสอบดูหรือยังว่าเขาพักอยู่ไหน
412
00:26:10,459 --> 00:26:11,376
ไม่รู้เลย
413
00:26:12,251 --> 00:26:14,168
อืม เขามีเงิน โรเล็กซ์เรือนนึง
414
00:26:17,084 --> 00:26:18,168
โรเล็กซ์นั่นอยู่ไหน
415
00:26:21,043 --> 00:26:24,459
อย่าโมโหพวกหนุ่มๆ เลย
หมอนั่นจะไม่ได้ใช้มันแล้ว
416
00:26:25,584 --> 00:26:28,043
คุณเป็นสารวัตรนะ พวก
417
00:26:28,043 --> 00:26:29,959
คุณดูเครียดจังนะ อิเนส
418
00:26:30,793 --> 00:26:32,209
ที่นี่ไม่ใช่เม็กซิโกซิตี้
419
00:26:34,543 --> 00:26:35,834
เปลี่ยนสไตล์คุณซะ
420
00:26:38,501 --> 00:26:39,876
นี่แคริบเบียน
421
00:26:41,793 --> 00:26:42,626
ผ่อนคลายหน่อย...
422
00:26:42,626 --> 00:26:46,959
ถ้าแตะตัวฉันอีก
ฉันจะเอาไข่คุณมาทํากระเป๋าคาดเอว ไอ้เวร
423
00:26:46,959 --> 00:26:49,334
ฉันไม่สนหรอกว่ะว่าคุณเป็นหัวหน้าฉันมั้ย
424
00:26:54,668 --> 00:26:57,043
ไม่จริงน่า เอาจริงดิ
425
00:26:57,626 --> 00:26:58,709
นั่นสร้อยข้อมือ
426
00:26:58,709 --> 00:27:02,834
ไม่ ไม่ใช่แค่สร้อยข้อมือธรรมดา
นี่กุญแจวีไอพีของโรงแรมริเวอร์
427
00:27:19,501 --> 00:27:20,543
ขอบคุณค่ะ
428
00:27:26,334 --> 00:27:27,334
(140,000 ดอลลาร์)
429
00:27:30,501 --> 00:27:31,876
(500,000 ดอลลาร์)
430
00:27:34,668 --> 00:27:35,793
(250,000 ดอลลาร์)
431
00:27:40,459 --> 00:27:41,459
(800,000 ดอลลาร์)
432
00:27:45,751 --> 00:27:48,376
(1,000,000 ดอลลาร์)
433
00:27:57,251 --> 00:27:59,334
- มาเล่นเกมกัน
- เอาสิ...
434
00:28:03,668 --> 00:28:06,334
คุณผู้หญิง คุณยังไม่ได้บอกชื่อผมเลย
435
00:28:06,334 --> 00:28:08,418
คุณนายค่ะ ฉันแต่งงานแล้ว
436
00:28:18,001 --> 00:28:19,959
- ขอให้สนุกนะ ที่รัก
- ผมสนุกแน่
437
00:28:21,209 --> 00:28:22,418
แน่ละ
438
00:28:23,543 --> 00:28:24,376
แน่นอน
439
00:28:24,376 --> 00:28:26,251
ใช่ ใช่เลย
440
00:28:26,876 --> 00:28:28,043
ที่รัก...
441
00:28:31,918 --> 00:28:33,126
ดีจัง...
442
00:28:34,376 --> 00:28:36,334
ใช่เลย!
443
00:28:36,334 --> 00:28:38,293
ตามถนนอิฐสีเหลืองไป...
444
00:28:41,209 --> 00:28:42,084
บ้ามาก...
445
00:28:51,209 --> 00:28:52,876
ลิเลียน่า โกเมซ เอสปิโนซ่าใช่มั้ยครับ
446
00:29:00,251 --> 00:29:01,793
เท่าไรถึงจะปล่อยฉันออกไป
447
00:29:01,793 --> 00:29:04,043
หมื่นนึง แล้วผมจะลืมหน้าคุณ
448
00:29:11,626 --> 00:29:13,918
ทําไมไม่ให้ฉันโทรศัพท์ล่ะ
449
00:29:13,918 --> 00:29:16,418
- ผมจะดูว่าผมทําอะไรได้บ้าง
- อ๋อ คุณทําแน่
450
00:29:19,168 --> 00:29:21,918
"เฟอร์นันเดซ เด มอนเตโฮ, ลุยส์"
451
00:29:21,918 --> 00:29:23,334
ให้ตายสิ
452
00:29:23,334 --> 00:29:25,459
คุณทิ้งลายนิ้วมือไว้ ใส่ถุงมือด้วย
453
00:29:25,459 --> 00:29:28,209
- เขาเช็คอินแล้วก็ไม่มีใครเห็นเขาอีก
- จะไม่มีใครเห็นหรอก
454
00:29:28,918 --> 00:29:30,459
เราเจอศพเขา
455
00:29:30,459 --> 00:29:34,043
ตายละ ผมควรชาร์จเงินเขา
ก่อนการตายนั่นจะเป็นทางการ
456
00:29:34,043 --> 00:29:35,793
ให้ตายสิ
457
00:29:35,793 --> 00:29:40,001
เสื้อยืดนี่ทําให้นึกถึงเรื่องเมื่อก่อน
ผมใส่มันตอนไปเมาครั้งแรก
458
00:29:40,001 --> 00:29:42,584
ผมเมาเละมากๆ จนไม่เคยใส่มันอีกเลย
459
00:29:42,584 --> 00:29:45,876
บ้าเอ๊ย กันเช่
คุณเป็นหัวหน้านะ ใส่ถุงมือหน่อยสิโว้ย
460
00:29:47,793 --> 00:29:49,043
อารมณ์ร้ายจริง อิเนส
461
00:29:49,751 --> 00:29:50,834
เหมือนเมียผมเป๊ะ
462
00:29:51,543 --> 00:29:52,501
ฝันไปเถอะ
463
00:29:53,001 --> 00:29:54,626
- มีกล้องวงจรปิดมั้ย
- มีสิครับ
464
00:29:54,626 --> 00:29:56,001
ฉันจะเอาเทปไป
465
00:30:06,334 --> 00:30:07,168
หวัดดี
466
00:30:08,668 --> 00:30:11,709
จะว่าไป ลุคจากเรื่องเดอะแนนนี่
ยุค 90 นั่นมันเข้ากับเธอดีนะ
467
00:30:11,709 --> 00:30:14,918
ขอบใจ มันเป็นลุค
"เลิกรังควานฉันได้แล้ว มิเกล"
468
00:30:14,918 --> 00:30:17,584
ฉันนึกว่ามันเป็นลุค "ขอบใจที่ช่วยฉันไว้" มิเกล
469
00:30:17,584 --> 00:30:19,959
เดาสิว่าเกิดอะไรขึ้น
เธอตกลงจะช่วยขโมยแผนที่แน่ะ
470
00:30:19,959 --> 00:30:21,584
เจอกันที่ห้องสวีทของลูคัสนะ
471
00:30:22,709 --> 00:30:24,376
หล่อนรู้มั้ยว่าเธอทําให้หล่อนโดนจับ
472
00:30:24,376 --> 00:30:25,418
เงียบน่า
473
00:30:26,334 --> 00:30:27,543
ทีนี้เธอก็ติดค้างผมแล้ว
474
00:30:39,918 --> 00:30:40,793
เข้ามาสิ
475
00:30:41,668 --> 00:30:42,584
ขอบใจ
476
00:30:43,418 --> 00:30:45,084
อยากได้อะไรจากบาร์ก็หยิบเอาเลย
477
00:30:46,543 --> 00:30:49,293
- นายบอกว่านายอายุเท่าไรนะ ลูคัส
- จะครบ 18 วันจันทร์นี้
478
00:30:49,876 --> 00:30:51,334
สิบแปด!
479
00:30:53,168 --> 00:30:55,293
ว่าแต่นายมีบทบาทอะไรในงานนี้ล่ะ
480
00:30:55,293 --> 00:30:56,418
ฉันจ่ายเงินประกันเธอ
481
00:30:58,376 --> 00:31:01,501
- เขาจะช่วยเรื่องระบบความปลอดภัยพิพิธภัณฑ์
- ที่จริงมันเรียบง่ายมาก
482
00:31:01,501 --> 00:31:03,668
กล้องทุกตัวนั่นเชื่อมต่อกันผ่านไวไฟ
483
00:31:03,668 --> 00:31:06,834
ฉันแค่ต้องแฮ็กไอพีแอดเดรสเพื่อส่งออกภาพนิ่ง
484
00:31:06,834 --> 00:31:08,584
ใช้เวลาแค่ไม่กี่นาทีหรอก
485
00:31:09,376 --> 00:31:11,418
ถ้ายังไม่ถึงวันจันทร์ เธอจะติดคุก
486
00:31:12,001 --> 00:31:13,376
เอ้อ ก็เขาน่ารักนี่นา
487
00:31:13,918 --> 00:31:15,459
ฉันอาจดูแลเขาได้ดีมากๆ นะ
488
00:31:16,334 --> 00:31:18,293
อีกสองวันจะถึงงานเปิดพิพิธภัณฑ์
489
00:31:21,709 --> 00:31:23,918
มันจะเปิดตอนเก้าโมง
490
00:31:23,918 --> 00:31:27,209
อาริเอลจะอยู่ที่นั่นเพื่อต้อนรับผู้เข้าชมชุดแรกสุด
491
00:31:29,834 --> 00:31:31,168
ตอนสิบโมง
492
00:31:31,751 --> 00:31:33,126
เราจะปิดระบบแอร์
493
00:31:34,001 --> 00:31:34,918
(มายา
โถงทางเดิน)
494
00:31:34,918 --> 00:31:36,501
ไม่กี่นาทีต่อมา
495
00:31:37,126 --> 00:31:37,959
ลิลี่ก็จะเข้าไป
496
00:31:38,501 --> 00:31:40,584
สวัสดีค่ะ
497
00:31:40,584 --> 00:31:43,293
ฉันต้องค้นดูหนังสือบางเล่มค่ะ
498
00:31:43,293 --> 00:31:44,918
บันทึกเรื่องเรือพวกนี้
499
00:31:44,918 --> 00:31:46,501
ได้ค่ะ ขอเวลาเดี๋ยวนะคะ
500
00:31:48,209 --> 00:31:51,209
ลิลี่ คุณจะต้องตรวจดู
ระบบความปลอดภัยในห้องนั้น
501
00:31:55,834 --> 00:31:56,876
แต่ที่สําคัญที่สุด
502
00:31:58,209 --> 00:32:00,918
คือคุณต้องคิดหาวิธีเอากุญแจมา
503
00:32:01,584 --> 00:32:02,459
เล่มนี้ค่ะ
504
00:32:07,584 --> 00:32:09,418
ในนี้ร้อนจัง
505
00:32:09,918 --> 00:32:13,459
ขอน้ําอัดลมใบไชยาหรือน้ําสักแก้วได้มั้ยคะ
506
00:32:13,459 --> 00:32:14,668
สักครู่นะครับ
507
00:32:15,251 --> 00:32:17,793
เธอจะมีเวลาไม่มากนักก่อนรปภ.นั่นจะกลับมา
508
00:32:20,793 --> 00:32:22,418
ลิลี่จะปั๊มกุญแจ
509
00:32:25,751 --> 00:32:30,126
เธอจะติดตั้งเครื่องติดตาม
เพื่อนําทางฉันไปยังแผนที่ของฮวน เด ลา โกซา
510
00:32:32,751 --> 00:32:36,084
- อ๊ะ ขอบคุณมากค่ะ
- ไม่เป็นไรครับ
511
00:32:37,626 --> 00:32:39,126
ฉันดูหนังสือนี่เสร็จแล้ว
512
00:32:40,293 --> 00:32:42,001
เธอจะคืนกุญแจไป...
513
00:32:43,209 --> 00:32:44,459
อย่างระมัดระวัง
514
00:32:48,001 --> 00:32:49,043
ขอบคุณค่ะ
515
00:32:50,584 --> 00:32:53,251
เมื่อไม่มีระบบปรับอากาศ
ชาวบ้านจะเริ่มเหงื่อไหลเป็นน้ํา
516
00:32:53,251 --> 00:32:57,626
อาริเอลจะยอมให้แขกของพวกเขาเหงื่อท่วม
หรือหนังสือเสียหายไม่ได้
517
00:32:57,626 --> 00:32:59,043
แล้วก็ซ่อมไอ้นั่นซะ!
518
00:32:59,543 --> 00:33:03,501
เมื่อช่างซ่อมมาถึง เราจะรออยู่
519
00:33:04,084 --> 00:33:07,959
ลิลี่ เธอจะต้องเปลี่ยนชุด
และไปดักพวกเขาไว้ก่อนจะเข้าไปข้างใน
520
00:33:07,959 --> 00:33:09,626
พวกเขาจะไปที่ประตูหน้า
521
00:33:09,626 --> 00:33:11,959
มันซ่อมเสร็จแล้วค่ะ ไม่มีใครบอกพวกคุณเหรอคะ
522
00:33:12,918 --> 00:33:15,709
เอ้อ งานเสร็จแล้วค่ะ ขอโทษด้วย
523
00:33:18,584 --> 00:33:21,543
พวกเขาจะปล่อยเราผ่านไปโดยไม่สงสัยอะไร
524
00:33:22,959 --> 00:33:24,459
เราจะไปที่ดาดฟ้า
525
00:33:29,543 --> 00:33:31,293
- บ้าเอ๊ย
- ทางนี้
526
00:33:32,751 --> 00:33:35,793
ตอนบ่ายโมง ฉันจะเข้าไปในระบบระบายอากาศ
527
00:33:38,751 --> 00:33:42,043
ตอนหกโมงเย็น พิพิธภัณฑ์จะปิดไม่ให้คนทั่วไปเข้า
528
00:33:42,043 --> 00:33:44,793
พวกเขาจะเริ่มเตรียมจัดงานเลี้ยงเปิดพิพิธภัณฑ์
529
00:33:48,751 --> 00:33:51,376
อะลุกซ์เรียกฮัมมิงเบิร์ด
530
00:33:51,876 --> 00:33:55,584
ทําไมฉันต้องเป็นฮัมมิงเบิร์ดด้วย
ทําไมนายเป็นฮัมมิงเบิร์ดไม่ได้วะ
531
00:33:56,168 --> 00:33:57,834
หกโมงครึ่ง
532
00:33:57,834 --> 00:33:59,501
งานเลี้ยงค็อกเทลจะเริ่มขึ้น
533
00:34:00,209 --> 00:34:03,876
อาริเอลจะต้อนรับ
แขกผู้มีเกียรติของเขาอยู่ ระหว่างที่ฉัน
534
00:34:05,251 --> 00:34:07,668
มุ่งหน้าผ่านระบบระบายอากาศไป
535
00:34:17,543 --> 00:34:20,709
ดูดีนี่ ตรงไปเรื่อยๆ แล้วก็เลี้ยวซ้าย
536
00:34:29,543 --> 00:34:31,709
ทําไมหยุดล่ะ ไปต่อสิ เกือบถึงแล้ว
537
00:34:31,709 --> 00:34:34,376
ฉันตรงไปไม่ได้! ซ้ายหรือขวา
538
00:34:37,709 --> 00:34:39,668
ท่อระบายอากาศไม่ตรงกับแผนผัง
539
00:34:39,668 --> 00:34:40,751
เราจะทํายังไงดี
540
00:34:43,751 --> 00:34:45,251
ไปทางขวา
541
00:34:45,793 --> 00:34:47,043
ไปทางขวามั้ง
542
00:34:51,959 --> 00:34:53,043
น่าจะอยู่บนเป้าหมายแล้ว
543
00:34:56,834 --> 00:34:58,168
แผนที่ศักดิ์สิทธิ์...
544
00:34:58,168 --> 00:34:59,543
ฉันอยู่นี่แล้ว!
545
00:34:59,543 --> 00:35:01,751
เดี๋ยวนะ ฉันต้องถ่ายรูปไว้
546
00:35:04,376 --> 00:35:05,334
โอเค ไปเลย!
547
00:35:06,834 --> 00:35:08,459
จะไม่มีใครเห็นอะไรทั้งนั้น
548
00:35:11,501 --> 00:35:13,293
ฉันจะทิ้งตัวลงไปเหมือนแมว
549
00:35:17,209 --> 00:35:18,584
บ้าเอ๊ย!
550
00:35:34,834 --> 00:35:36,251
ให้ตายสิ
551
00:35:36,251 --> 00:35:38,126
งดงามมาก
552
00:35:39,001 --> 00:35:41,709
พ่อต้องคลั่งแน่ๆ...
553
00:35:41,709 --> 00:35:42,918
มันเจ๋งจริงๆ แหละ
554
00:35:42,918 --> 00:35:44,168
รีบหน่อย!
555
00:35:47,084 --> 00:35:48,209
ดูเจ้านี่สิ
556
00:36:23,168 --> 00:36:25,501
พอเราได้มันมา ฉันจะล็อกมันไว้
557
00:36:25,501 --> 00:36:28,001
ฉันจะค่อยๆ ออกไป ทําตัวกลมกลืนไปกับแขก
558
00:36:40,709 --> 00:36:42,626
บ้าเอ๊ย มิเกล นายทําอะไรลงไปน่ะ
559
00:40:02,459 --> 00:40:04,459
คําบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร61813