All language subtitles for Animotica 16 1 22 7 51

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:05,320 (Přepsáno pomocí TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) What is it, maman? 2 00:00:10,700 --> 00:00:12,500 I little knew, madame, that I would have 3 00:00:12,500 --> 00:00:14,320 the pleasure of meeting you and your delightful 4 00:00:14,320 --> 00:00:16,380 daughters again in such happy circumstances. 5 00:00:18,080 --> 00:00:19,760 What circumstances, your royal highness? 6 00:00:20,120 --> 00:00:22,300 You are the legal guardian, I believe, of 7 00:00:22,300 --> 00:00:23,360 my wife-to-be. 8 00:00:25,160 --> 00:00:27,380 Your wife-to-be? 9 00:00:29,020 --> 00:00:30,080 Why, yes. 10 00:00:30,500 --> 00:00:32,440 I am more than her legal guardian. 11 00:00:32,960 --> 00:00:35,220 I have been a mother to her. 12 00:00:35,340 --> 00:00:36,840 Then I do right by formally asking your 13 00:00:36,840 --> 00:00:38,520 permission to take Cinderella's hand in marriage. 14 00:00:39,800 --> 00:00:40,820 Control yourself? 15 00:00:42,000 --> 00:00:42,620 Permission? 16 00:00:43,860 --> 00:00:44,880 Why, of course. 17 00:00:45,700 --> 00:00:46,320 Gladly. 18 00:00:46,720 --> 00:00:47,220 Naturally. 19 00:00:48,240 --> 00:00:49,300 I don't understand. 20 00:00:50,060 --> 00:00:50,560 Do I? 21 00:00:51,160 --> 00:00:52,100 Will you be quiet? 22 00:00:53,160 --> 00:00:56,340 Your royal highness, please allow me the honor 23 00:00:56,340 --> 00:00:58,380 of inviting you into our happy home. 24 00:00:59,220 --> 00:01:00,860 Come, Cinderella dear. 25 00:01:01,000 --> 00:01:03,680 We were so worried about you. 26 00:01:03,920 --> 00:01:04,600 Thank you, but no. 27 00:01:04,740 --> 00:01:06,700 I have other urgent business to attend to. 28 00:01:10,320 --> 00:01:13,540 And in my happiness, I forgive you all. 29 00:01:17,980 --> 00:01:19,120 Forgive me? 30 00:01:20,280 --> 00:01:23,180 How dare she forgive me? 31 00:01:46,600 --> 00:01:48,380 And what do they call you? 32 00:01:48,840 --> 00:01:50,200 Cinderella, your majesty. 33 00:01:50,500 --> 00:01:52,280 A most unusual name. 34 00:01:52,440 --> 00:01:54,240 The name, mother, is surely of no importance. 35 00:01:54,740 --> 00:01:56,340 All that matters is that I've made my 36 00:01:56,340 --> 00:01:58,300 choice and wait for your blessings. 37 00:01:58,560 --> 00:02:00,020 You gave us a lot of trouble, you 38 00:02:00,020 --> 00:02:01,160 know, after the ball. 39 00:02:01,480 --> 00:02:02,680 People looking for you everywhere. 40 00:02:03,440 --> 00:02:04,140 Vanished, you see. 41 00:02:05,200 --> 00:02:06,840 Did you go back to your own kingdom? 42 00:02:07,300 --> 00:02:08,000 No, your majesty. 43 00:02:08,620 --> 00:02:10,000 I went back to where I live. 44 00:02:10,060 --> 00:02:11,480 And where is that, child? 45 00:02:11,760 --> 00:02:12,760 I hear, your majesty. 46 00:02:13,080 --> 00:02:13,400 Here? 47 00:02:14,400 --> 00:02:15,360 In the castle? 48 00:02:15,520 --> 00:02:16,200 No, father. 49 00:02:16,900 --> 00:02:18,760 As you've often remarked, love is blind and 50 00:02:18,760 --> 00:02:20,360 we sometimes don't look under our noses. 51 00:02:21,040 --> 00:02:22,960 Cinderella lives in our own Euphrania, not twenty 52 00:02:22,960 --> 00:02:23,680 miles from here. 53 00:02:24,240 --> 00:02:25,380 Who is this girl? 54 00:02:26,460 --> 00:02:28,500 Why doesn't somebody tell me what is going 55 00:02:28,500 --> 00:02:29,020 on? 56 00:02:29,660 --> 00:02:32,860 This is the girl that Edward wants to 57 00:02:32,860 --> 00:02:33,180 marry. 58 00:02:33,380 --> 00:02:34,480 He's going to marry, father. 59 00:02:34,840 --> 00:02:37,460 I don't wish to seem offensive, but it 60 00:02:37,460 --> 00:02:40,100 does seem to me that she's most unsuitably 61 00:02:40,100 --> 00:02:42,360 dressed for such a solemn occasion. 62 00:02:42,900 --> 00:02:44,080 You're quite right, grandmama. 63 00:02:44,480 --> 00:02:46,040 It's something I shall correct immediately. 64 00:02:46,620 --> 00:02:47,660 Father, bye, Olive. 65 00:03:04,860 --> 00:03:05,900 Questions of precedent. 66 00:03:06,100 --> 00:03:06,380 Yes, yes. 67 00:03:06,600 --> 00:03:07,900 Unprecedented questions of precedent. 68 00:03:07,940 --> 00:03:09,100 My own thoughts, sir. 69 00:03:09,120 --> 00:03:11,020 A meeting, I think, the Stark Council. 70 00:03:11,080 --> 00:03:12,980 It has already been convened, your majesty. 71 00:03:13,760 --> 00:03:14,000 Pity. 72 00:03:14,700 --> 00:03:15,680 Charming little thing. 73 00:03:16,600 --> 00:03:17,700 In other circumstances. 74 00:03:19,040 --> 00:03:19,900 Most appealing. 75 00:03:33,310 --> 00:03:34,190 Who is it? 76 00:03:35,110 --> 00:03:35,730 My lady. 77 00:03:36,250 --> 00:03:38,910 I'm commanded by his majesty the king to 78 00:03:38,910 --> 00:03:39,870 request an audience. 79 00:03:40,670 --> 00:03:40,930 Oh. 80 00:03:42,090 --> 00:03:43,630 One moment, please. 81 00:03:47,850 --> 00:03:48,910 Please enter. 82 00:03:54,200 --> 00:03:55,640 My lord Chamberlain. 83 00:03:57,080 --> 00:03:57,880 My lady. 84 00:04:02,900 --> 00:04:05,820 Forgive me for disturbing your rest. 85 00:04:07,540 --> 00:04:10,600 But alas, there are some matters of state 86 00:04:10,600 --> 00:04:11,820 that cannot be delayed. 87 00:04:12,880 --> 00:04:15,480 His majesty has requested me as his principal 88 00:04:15,480 --> 00:04:20,740 minister to broach a question of some delicacy. 89 00:04:26,000 --> 00:04:26,560 I... 90 00:04:30,590 --> 00:04:32,570 You love the prince Edward, do you not? 91 00:04:33,850 --> 00:04:34,630 Why, of course. 92 00:04:35,430 --> 00:04:35,970 Who wouldn't? 93 00:04:36,050 --> 00:04:36,730 Oh, quite so. 94 00:04:37,610 --> 00:04:38,310 Oh, please. 95 00:04:39,030 --> 00:04:39,410 Please. 96 00:04:40,710 --> 00:04:43,050 And he has expressed his love for you 97 00:04:43,050 --> 00:04:45,030 before the whole court. 98 00:04:45,730 --> 00:04:46,290 Yes. 99 00:04:47,330 --> 00:04:47,910 Yes, he has. 100 00:04:48,070 --> 00:04:48,850 Very commendably. 101 00:04:52,390 --> 00:04:53,110 His majesty... 102 00:04:55,760 --> 00:04:56,560 Oh, dear. 103 00:04:57,520 --> 00:04:58,760 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 104 00:05:00,020 --> 00:05:01,420 I'm really too old for this sort of 105 00:05:01,420 --> 00:05:01,600 thing. 106 00:05:04,400 --> 00:05:07,920 Forgive me, my dear child, but despite my 107 00:05:07,920 --> 00:05:11,340 appearance and the pomp and circumstance of my 108 00:05:11,340 --> 00:05:16,200 high office I am not without understanding of 109 00:05:16,200 --> 00:05:16,700 your plight. 110 00:05:18,620 --> 00:05:22,940 For plight it is to be blunt because 111 00:05:22,940 --> 00:05:23,760 the hour is late. 112 00:05:24,940 --> 00:05:27,300 It is not possible for his majesty to 113 00:05:27,300 --> 00:05:28,820 give consent to such a marriage. 114 00:05:31,460 --> 00:05:32,480 Not possible? 115 00:05:37,160 --> 00:05:38,340 What does that mean? 116 00:05:40,180 --> 00:05:41,320 What are you saying? 117 00:05:46,630 --> 00:05:50,150 Your love for the prince and his love 118 00:05:50,150 --> 00:05:53,390 for you well, that is a fine and 119 00:05:53,390 --> 00:05:54,230 private thing. 120 00:05:55,310 --> 00:05:56,590 Would that it could remain so. 121 00:05:57,550 --> 00:05:59,630 But the times demand something different. 122 00:06:00,950 --> 00:06:04,130 The prince must make a marriage of alliance 123 00:06:04,130 --> 00:06:06,690 with the princess of the blood royal. 124 00:06:08,710 --> 00:06:11,210 And that is why I am here burdened 125 00:06:11,210 --> 00:06:12,350 with this unhappy task. 126 00:06:14,310 --> 00:06:18,170 You see, my dear child in life, love 127 00:06:18,170 --> 00:06:19,550 cannot always find a way. 128 00:06:20,810 --> 00:06:23,270 You were born here, so you know that 129 00:06:23,270 --> 00:06:26,230 our little kingdom whilst far from perfect has 130 00:06:26,230 --> 00:06:28,390 yet enjoyed countless centuries of peace. 131 00:06:29,650 --> 00:06:32,230 Now that peace is threatened from without. 132 00:06:33,930 --> 00:06:35,690 There are some who look towards our frontiers 133 00:06:35,690 --> 00:06:36,710 with greedy eyes. 134 00:06:39,350 --> 00:06:44,110 You see only love and happiness staring you 135 00:06:44,110 --> 00:06:44,670 in the face. 136 00:06:46,490 --> 00:06:49,690 I see nothing but war and destruction. 137 00:06:51,590 --> 00:06:53,410 Unless a sacrifice is made. 138 00:07:00,880 --> 00:07:04,360 And the sacrifice is to be me? 139 00:07:05,280 --> 00:07:05,760 Yes. 140 00:07:06,960 --> 00:07:09,300 It is a lot to ask but I 141 00:07:09,300 --> 00:07:10,120 have to ask it. 142 00:07:11,200 --> 00:07:12,360 To leave him now? 143 00:07:12,540 --> 00:07:14,980 To leave him now before it is too 144 00:07:14,980 --> 00:07:15,220 late. 145 00:07:15,740 --> 00:07:17,220 But he would search for me again. 146 00:07:18,700 --> 00:07:20,260 He would search for me and find me. 147 00:07:20,340 --> 00:07:20,960 I know he would. 148 00:07:21,980 --> 00:07:25,240 Yes, that too is true but we've allowed 149 00:07:25,240 --> 00:07:25,700 for that. 150 00:07:26,420 --> 00:07:28,920 It is suggested that with proper diary and 151 00:07:28,920 --> 00:07:31,820 every other consideration fitting the circumstances of this 152 00:07:31,820 --> 00:07:35,880 most unhappy occasion it is suggested that you 153 00:07:35,880 --> 00:07:38,520 be taken from here this very night to 154 00:07:38,520 --> 00:07:41,760 a secret place of exile far beyond our 155 00:07:41,760 --> 00:07:42,200 borders. 156 00:07:43,900 --> 00:07:45,560 You have forgotten nothing then. 157 00:07:48,220 --> 00:07:50,880 I thank you for bringing such tidings with 158 00:07:51,560 --> 00:07:53,080 tact and understanding. 159 00:07:55,000 --> 00:07:57,040 You were well chosen for the task. 160 00:08:00,040 --> 00:08:02,020 Your ladies-in-waiting will be sent for. 161 00:08:05,420 --> 00:08:09,680 But in bowing to the royal demands I 162 00:08:09,680 --> 00:08:11,040 must make one of my own. 163 00:08:12,520 --> 00:08:13,220 My lady. 164 00:08:14,980 --> 00:08:19,480 It is not very much and something which 165 00:08:20,140 --> 00:08:23,440 with your greater experience in these matters you 166 00:08:23,440 --> 00:08:26,000 will not find very difficult. 167 00:08:29,260 --> 00:08:31,940 I wish you to tell his royal highness 168 00:08:33,720 --> 00:08:38,539 Prince Edward I wish you to tell him 169 00:08:40,320 --> 00:08:44,880 tell him tell him that it wasn't love 170 00:08:45,680 --> 00:08:50,540 say I tried say I lied tell him 171 00:08:50,540 --> 00:08:58,720 I'm unworthy of what he feels inside tell 172 00:08:58,720 --> 00:09:02,260 him that you heard me say what seemed 173 00:09:02,260 --> 00:09:08,380 right just last night simply seemed to fade 174 00:09:08,380 --> 00:09:16,390 away in the light of day tell him 175 00:09:16,390 --> 00:09:19,170 of the countless other lovers whom I tantalised, 176 00:09:19,330 --> 00:09:22,310 victimised tell him of the many other times 177 00:09:22,310 --> 00:09:25,130 I've played this heartless game just the same 178 00:09:25,530 --> 00:09:29,250 tell him what I really am is just 179 00:09:29,250 --> 00:09:35,810 a cold and empty sham tell him anything 180 00:09:37,810 --> 00:09:55,120 but that I love him tell 181 00:09:55,120 --> 00:09:59,820 him that it wasn't love all we shared, 182 00:10:00,240 --> 00:10:04,760 all we cared make him hate my memory 183 00:10:05,460 --> 00:10:13,140 make him glad he's free paint me evil, 184 00:10:13,460 --> 00:10:18,680 paint me cruel say I broke every rule 185 00:10:19,300 --> 00:10:24,520 make him feel that he's a fool for 186 00:10:24,520 --> 00:10:34,820 his loving me don't let him know why 187 00:10:34,820 --> 00:10:41,320 I must leave him why I must go 188 00:10:42,070 --> 00:10:55,350 so far away but 189 00:10:55,350 --> 00:11:54,940 I love him no power on earth majesty 190 00:11:54,940 --> 00:12:04,620 the deed is done 191 00:12:04,620 --> 00:12:21,550 she certainly behaved like a princess come 192 00:12:21,550 --> 00:12:45,150 on up front here come 193 00:13:13,920 --> 00:13:19,190 on father, you have done what you have 194 00:13:19,190 --> 00:13:23,430 done the spoils are yours but it is 195 00:13:23,430 --> 00:13:27,210 a small victory if I could explain spare 196 00:13:27,210 --> 00:13:29,990 me that spare me the final hypocrisy of 197 00:13:29,990 --> 00:13:34,190 your sympathy take your map rearrange it to 198 00:13:34,190 --> 00:13:36,430 your heart's content make your precious marriage of 199 00:13:36,430 --> 00:13:39,130 alliance you've destroyed whatever vestige of love and 200 00:13:39,130 --> 00:13:40,550 happiness I might have found and you've done 201 00:13:40,550 --> 00:13:43,670 it in the name of patriotism so let 202 00:13:43,670 --> 00:13:46,410 it be thus choose me a bride from 203 00:13:46,410 --> 00:13:48,210 amongst the rag bag of royal virgins I 204 00:13:48,210 --> 00:13:50,410 have twice rejected choose who you will, I 205 00:13:50,410 --> 00:13:52,930 cannot I'll play my public part to the 206 00:13:52,930 --> 00:13:56,970 altar but no further your royal house will 207 00:13:56,970 --> 00:15:07,810 live with you but die with me dear 208 00:15:07,810 --> 00:15:13,680 Cinderella, forgive me I have no heart for 209 00:15:13,680 --> 00:15:16,600 what I must shortly perform my heart is 210 00:15:16,600 --> 00:15:21,100 yours and yours alone I would not have 211 00:15:21,100 --> 00:15:24,200 you grieve for what was not to be 212 00:15:25,280 --> 00:15:28,340 tell me in fairy tales that a prince 213 00:15:29,840 --> 00:15:32,100 marries the lady of his choice the real 214 00:15:32,100 --> 00:15:35,540 world is not so kind there are no 215 00:15:36,840 --> 00:15:42,900 private kingdoms only public ones I have loved 216 00:15:42,900 --> 00:15:47,180 but once I have loved but you and 217 00:15:47,180 --> 00:16:31,120 I have lost you twice what 218 00:16:31,120 --> 00:16:40,760 you said was just a prayer that can't 219 00:16:40,760 --> 00:16:49,580 come true I try to stop 220 00:16:50,120 --> 00:17:19,810 remembering of the 221 00:17:19,810 --> 00:17:30,940 song that was you the 222 00:17:35,840 --> 00:17:44,740 song is through I can't stop loving 223 00:17:44,740 --> 00:18:10,290 you for I can't forget the man and 224 00:18:10,290 --> 00:18:12,190 what might I ask are you doing here? 225 00:18:12,670 --> 00:18:14,890 oh it's you you gave me such a 226 00:18:14,890 --> 00:18:17,830 shock I should hope so there's nothing to 227 00:18:17,830 --> 00:18:20,610 the shock you've just given me you shouldn't 228 00:18:20,610 --> 00:18:22,890 be here at all that's not how I 229 00:18:22,890 --> 00:18:26,730 planned it oh really I sometimes wish I 230 00:18:26,730 --> 00:18:29,270 could retire unless I'm on the spot to 231 00:18:29,270 --> 00:18:31,630 take care of every little detail something always 232 00:18:31,630 --> 00:18:35,230 goes wrong I know exactly what happened you 233 00:18:35,230 --> 00:18:37,370 stayed beyond the stroke of midnight didn't you? 234 00:18:37,970 --> 00:18:40,550 yes oh but please don't scold me I'm 235 00:18:40,550 --> 00:18:42,590 unhappy enough as it is well of course 236 00:18:42,590 --> 00:18:44,910 you're unhappy any girl would be unhappy if 237 00:18:44,910 --> 00:18:49,430 she were missing her own wedding anyway I 238 00:18:49,430 --> 00:18:52,110 have the date underlined in my diary why 239 00:18:52,110 --> 00:18:54,350 else do you suppose I am dressed like 240 00:18:54,350 --> 00:18:58,050 this who who's he marrying? 241 00:18:58,810 --> 00:19:00,630 well at the moment the wrong girl obviously 242 00:19:00,630 --> 00:19:03,870 oh it's too irritating I had it all 243 00:19:03,870 --> 00:19:07,790 mapped out well I suppose I shall simply 244 00:19:07,790 --> 00:19:09,150 have to rise to the occasion and do 245 00:19:09,150 --> 00:19:12,550 something spectacular yet again and spectaculars always take 246 00:19:12,550 --> 00:19:14,850 so much out of me just come down 247 00:19:14,850 --> 00:19:17,870 off the swing it was the same as 248 00:19:17,870 --> 00:19:20,010 Snow White all the same you young girls 249 00:19:20,010 --> 00:19:22,090 never do as you're told men are much 250 00:19:22,090 --> 00:22:16,850 easier sir 251 00:22:44,790 --> 00:23:09,390 what can I 252 00:23:09,390 --> 00:23:12,290 say this is I can assure you you 253 00:23:12,290 --> 00:23:15,870 would treat me it is as much as 254 00:23:15,870 --> 00:23:17,150 I expected Why do you think he does 255 00:23:17,150 --> 00:23:17,270 that? 256 00:23:18,170 --> 00:23:19,150 Your daughter, sir. 257 00:23:20,710 --> 00:23:22,930 Is the ceremony over? 258 00:23:24,410 --> 00:23:25,450 What a relief. 259 00:23:26,270 --> 00:23:28,230 Your Majesty, this could lead to war. 260 00:23:28,330 --> 00:23:28,930 I know, I know. 261 00:23:29,050 --> 00:23:29,570 Well, think of something. 262 00:23:29,650 --> 00:23:30,970 She cannot marry her sire. 263 00:23:31,190 --> 00:23:32,610 The constitution does not allow it. 264 00:23:32,610 --> 00:23:33,690 Well, don't tell me. 265 00:23:33,810 --> 00:23:34,390 I wrote it. 266 00:23:34,450 --> 00:23:35,750 Yes, don't tell him. 267 00:23:35,910 --> 00:23:36,530 He wrote it. 268 00:23:36,550 --> 00:23:37,870 I beg your pardon, madam. 269 00:23:38,230 --> 00:23:40,090 And if he wrote it, he can unwrite 270 00:23:40,090 --> 00:23:40,390 it. 271 00:23:40,790 --> 00:23:42,270 Don't you agree, Your Majesty? 272 00:23:42,350 --> 00:23:44,290 He can write what he likes, as long 273 00:23:44,290 --> 00:23:45,590 as he clears his room. 274 00:23:45,590 --> 00:23:47,990 There are too many people in it, by 275 00:23:47,990 --> 00:23:48,430 far. 276 00:23:48,850 --> 00:23:50,510 Most of them not worth a candle. 277 00:23:51,690 --> 00:23:52,890 After all, you are a king. 278 00:23:53,570 --> 00:23:54,530 That's right, I am. 279 00:23:54,730 --> 00:23:56,830 And absolute monarchs should act absolutely. 280 00:23:57,030 --> 00:23:57,830 It's very becoming. 281 00:23:58,570 --> 00:23:59,150 She's right. 282 00:23:59,230 --> 00:23:59,570 Who is she? 283 00:23:59,650 --> 00:24:00,450 I have no idea, sir. 284 00:24:00,810 --> 00:24:01,850 She must be one of the visitors. 285 00:24:02,050 --> 00:24:03,890 But even if you alter the constitution, Your 286 00:24:03,890 --> 00:24:05,710 Majesty, it doesn't solve the problem of the 287 00:24:05,710 --> 00:24:06,310 other bride. 288 00:24:07,310 --> 00:24:07,790 Oh, you're right. 289 00:24:07,850 --> 00:24:08,750 So we're back where we started. 290 00:24:09,110 --> 00:24:10,430 It's staring you in the face. 291 00:24:10,650 --> 00:24:10,950 What is? 292 00:24:11,070 --> 00:24:11,630 The answer. 293 00:24:12,470 --> 00:24:14,390 What sort of an answer is that? 294 00:24:14,950 --> 00:24:15,650 They're in love. 295 00:24:16,230 --> 00:24:16,690 They are? 296 00:24:17,110 --> 00:24:18,330 It was love at first sight. 297 00:24:18,770 --> 00:24:19,990 You have my word for it. 298 00:24:20,470 --> 00:24:20,930 Ask him. 299 00:24:24,570 --> 00:24:25,090 Cousin? 300 00:24:26,470 --> 00:24:28,930 Cousin, it has been brought to my notice. 301 00:24:29,050 --> 00:24:30,270 Oh, yes, and to mine. 302 00:24:30,770 --> 00:24:31,970 Isn't she ravishing? 303 00:24:32,410 --> 00:24:34,010 But am I to understand? 304 00:24:34,210 --> 00:24:35,650 Yes, anything. 305 00:24:36,950 --> 00:24:37,550 Thank you. 306 00:24:39,190 --> 00:24:42,510 Well, what can we do as fathers faced 307 00:24:42,510 --> 00:24:43,970 with this very human dilemma? 308 00:24:44,490 --> 00:24:45,730 It's a question of honour. 309 00:24:46,230 --> 00:24:46,570 Yes. 310 00:24:47,110 --> 00:24:48,770 Well, it would seem in all the circumstances 311 00:24:48,770 --> 00:24:50,230 to be a... 312 00:24:50,230 --> 00:24:51,670 A fait accompli? 313 00:24:51,830 --> 00:24:52,650 Certainly a fate. 314 00:24:54,010 --> 00:24:55,910 The younger generation is so fickle, not like 315 00:24:55,910 --> 00:24:57,470 us, no sense of duty, no sense of 316 00:24:57,470 --> 00:24:57,770 history. 317 00:24:58,290 --> 00:25:01,130 Speaking for myself, I had a sword in 318 00:25:01,130 --> 00:25:01,770 my back. 319 00:25:02,570 --> 00:25:03,070 You too? 320 00:25:03,970 --> 00:25:04,870 Well, that's what I mean. 321 00:25:04,870 --> 00:25:06,870 We never shirked our responsibilities. 322 00:25:07,510 --> 00:25:09,110 So what's it to be? 323 00:25:10,030 --> 00:25:12,890 Well, it looks like another wedding. 324 00:25:13,570 --> 00:25:15,550 Yes, it looks like that. 325 00:25:16,390 --> 00:25:17,810 Can I speak as man to man? 326 00:25:18,010 --> 00:25:18,470 I'd welcome it. 327 00:25:19,390 --> 00:25:23,450 He's, uh, not what I wanted, but, uh, 328 00:25:24,390 --> 00:25:25,430 then neither was she. 329 00:25:26,050 --> 00:25:27,950 Oh, a charming gal. 330 00:25:28,390 --> 00:25:29,010 And her spirit. 331 00:25:29,430 --> 00:25:30,390 I'll arrange everything. 332 00:25:30,870 --> 00:25:32,350 My place, I think, the sooner the better. 333 00:25:33,350 --> 00:25:35,850 Thus cementing our great alliance. 334 00:25:36,670 --> 00:25:38,170 Concealing our shame. 335 00:25:44,320 --> 00:25:48,880 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 336 00:25:49,320 --> 00:25:49,720 Amen. 337 00:25:58,950 --> 00:26:01,690 In the name of the Father, of the 338 00:26:01,690 --> 00:26:04,330 Son, and of the Holy Spirit. 339 00:26:07,530 --> 00:26:08,470 Amen. 340 00:26:08,470 --> 00:26:16,290 In the name of the Father, and of 341 00:26:16,290 --> 00:26:18,130 the Son, and of the Holy Spirit. 342 00:26:18,590 --> 00:26:18,970 Amen. 343 00:26:20,750 --> 00:26:25,330 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 344 00:26:25,990 --> 00:26:26,310 Amen. 345 00:26:30,770 --> 00:26:56,930 A royal 346 00:26:56,930 --> 00:27:03,610 state, a royal state of mind Becomes shining 347 00:27:03,610 --> 00:27:08,690 into view When the one you love loves 348 00:27:08,690 --> 00:27:18,290 you And alone together You will reign forever 349 00:27:18,290 --> 00:27:27,310 In that secret kingdom Where love's dreams come 350 00:27:27,310 --> 00:29:12,990 true So 351 00:29:12,990 --> 00:29:19,350 we must be Proto-cologorically correct Good form 352 00:29:19,350 --> 00:29:23,290 must never suffer from neglect The rules and 353 00:29:23,290 --> 00:29:27,210 regulations we respect Must be treated circumspect Else 354 00:29:27,210 --> 00:29:29,570 the kingdom will be wrecked We've a system 355 00:29:29,570 --> 00:29:32,310 to protect Checked and double-checked And proto 356 00:29:32,310 --> 00:29:38,650 -cologorically correct So we must be Proto-cologorically 357 00:29:38,650 --> 00:29:42,750 correct Good form must never suffer from neglect 358 00:29:42,750 --> 00:29:46,750 The rules and regulations we respect Must be 359 00:29:46,750 --> 00:29:49,790 treated circumspect Else the kingdom will be wrecked 360 00:29:49,790 --> 00:29:52,310 We've a system to protect Checked and double 361 00:29:52,310 --> 00:29:54,690 -checked And proto-cologorically correct 23375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.