Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:08,260 --> 00:05:10,480
(Přepsáno pomocí TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) Why do they always sound so many trumpets?
2
00:05:11,320 --> 00:05:12,280
I'm not Jehovah.
3
00:05:14,420 --> 00:05:16,460
Why can't a prince come home without a
4
00:05:16,460 --> 00:05:16,780
fuss?
5
00:05:17,140 --> 00:05:19,340
Presumably because he is a prince, sir.
6
00:05:20,240 --> 00:05:22,080
Other people can sneak in the back way
7
00:05:22,080 --> 00:05:23,480
and announce which is how it should be.
8
00:05:24,740 --> 00:05:25,780
What are you smiling at?
9
00:05:25,900 --> 00:05:26,780
Oh, was I smiling, sir?
10
00:05:27,200 --> 00:05:29,560
Just a sudden warmth cracking my face.
11
00:05:34,720 --> 00:05:36,560
A prince's lot is nothing more than a
12
00:05:36,560 --> 00:05:36,800
bore.
13
00:05:38,100 --> 00:05:40,140
Your face cracks rather easily, doesn't it?
14
00:05:40,860 --> 00:05:42,060
Now, you mark my words.
15
00:05:42,560 --> 00:05:44,440
Before you can count to ten, through that
16
00:05:44,440 --> 00:05:46,660
door, with the odious punctuality of our neighbour's
17
00:05:46,660 --> 00:05:49,540
much-vaunted, recently-invented, hideously irritating cuckoo clock,
18
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
will come our dear and loyal subject, the
19
00:05:52,000 --> 00:05:54,260
ever-unctuous Lord High Chamberlain.
20
00:05:54,480 --> 00:05:55,000
Five.
21
00:05:56,220 --> 00:05:56,740
Six.
22
00:05:57,780 --> 00:05:58,300
Seven!
23
00:05:59,500 --> 00:06:00,320
He's improving.
24
00:06:01,400 --> 00:06:02,940
One of these days he's going to achieve
25
00:06:02,940 --> 00:06:04,160
the elusive ten-minute mile.
26
00:06:05,180 --> 00:06:06,900
Your Royal Highness.
27
00:06:08,820 --> 00:06:09,940
Welcome home.
28
00:06:11,120 --> 00:06:13,460
Welcome home, Your Royal Highness.
29
00:06:13,660 --> 00:06:15,200
My Lord High Chamberlain.
30
00:06:15,560 --> 00:06:16,920
What an unexpected pleasure.
31
00:06:17,200 --> 00:06:19,080
I am commanded by His Majesty the King,
32
00:06:19,200 --> 00:06:21,460
your father, and Her Majesty the Queen...
33
00:06:21,460 --> 00:06:23,080
Yes, yes, now don't tire yourself.
34
00:06:23,200 --> 00:06:23,980
I am acquainted with them.
35
00:06:24,520 --> 00:06:25,620
How are my doting parents?
36
00:06:25,900 --> 00:06:28,160
Their Majesties are naturally most anxious to hear
37
00:06:28,160 --> 00:06:30,680
such glad tidings I feel sure you bear
38
00:06:30,680 --> 00:06:33,860
concerning your recent absence from the court, namely
39
00:06:33,860 --> 00:06:36,620
the matter of your acceptance of, and betrothal
40
00:06:36,620 --> 00:06:38,740
to, the Princess Selina of Carolsvelt.
41
00:06:39,420 --> 00:06:43,060
Indeed, in anticipation of such wonderful news, His
42
00:06:43,060 --> 00:06:44,760
Majesty the King has decided to make you
43
00:06:44,760 --> 00:06:48,040
a Knight Grand Cross of the most illustrious
44
00:06:48,040 --> 00:06:49,740
order of St. David the Martyr.
45
00:06:49,760 --> 00:06:51,360
As usual, he awarded posthumously.
46
00:06:52,420 --> 00:06:54,440
A suitable honour, as it happens, for the
47
00:06:54,440 --> 00:06:56,600
matter of my betrothal is very status quo.
48
00:06:57,360 --> 00:06:58,820
I did not find the lady of your
49
00:06:58,820 --> 00:06:59,800
choice to be my choice.
50
00:06:59,800 --> 00:07:02,460
We are returned as we departed.
51
00:07:03,480 --> 00:07:05,260
The King, I am sure, and indeed my
52
00:07:05,260 --> 00:07:07,460
dear Mama, will share your noticeable grief.
53
00:07:07,660 --> 00:07:10,100
Indeed, sir, the whole court will be grieved.
54
00:07:10,320 --> 00:07:11,080
Well, so be it.
55
00:07:11,360 --> 00:07:14,960
Any simple peasant is afforded the ability in
56
00:07:14,960 --> 00:07:19,500
love to win or lose while I of
57
00:07:19,500 --> 00:07:22,700
the nobility am robbed of the facility to
58
00:07:22,700 --> 00:07:23,980
choose.
59
00:07:26,240 --> 00:07:29,820
Any serf or servant can by natural selection
60
00:07:29,820 --> 00:07:34,240
elect himself a mate if she's amenable, but
61
00:07:34,240 --> 00:07:37,720
due to my high breeding I'm continually exceeding
62
00:07:37,720 --> 00:07:41,080
to demands I find increasingly untenable.
63
00:07:42,800 --> 00:07:44,700
All I ask, and it's a simple enough
64
00:07:44,700 --> 00:07:47,300
request, well, follow me, by all means, follow
65
00:07:47,300 --> 00:07:47,620
me.
66
00:07:50,320 --> 00:07:53,740
I wish to know, I demand to know,
67
00:07:53,740 --> 00:07:57,160
why can't I be two people?
68
00:07:57,640 --> 00:08:00,940
Why can't I live two roles?
69
00:08:01,620 --> 00:08:04,240
Why can't one of me perform all the
70
00:08:04,240 --> 00:08:07,380
cloying amenities while the other me, twin brother
71
00:08:07,380 --> 00:08:09,300
me, be a free and happy soul?
72
00:08:09,560 --> 00:08:14,140
Why can't I be two people, split myself
73
00:08:14,140 --> 00:08:16,120
right in half?
74
00:08:16,800 --> 00:08:20,740
Then I could satisfy and mollify and pacify
75
00:08:20,740 --> 00:08:24,600
and qualify while the other me would have
76
00:08:24,600 --> 00:08:26,320
a hell of a healthy laugh.
77
00:08:30,360 --> 00:08:33,720
The custom of royalty in referring to oneself
78
00:08:33,720 --> 00:08:36,860
is to naturally employ the royal we.
79
00:08:38,080 --> 00:08:41,700
We are very happy, we are very sad,
80
00:08:42,039 --> 00:08:44,680
we are bored and suffer from ennui.
81
00:08:46,040 --> 00:08:48,820
For a royal prince there's no such word
82
00:08:48,820 --> 00:08:51,040
as me, it's always we.
83
00:08:51,880 --> 00:08:56,420
So rightfully I should be two or three.
84
00:08:56,820 --> 00:08:58,140
Don't you agree?
85
00:08:58,360 --> 00:09:00,100
It's not for me to say, Your Royal
86
00:09:00,100 --> 00:09:00,520
Highness.
87
00:09:00,700 --> 00:09:01,440
Perhaps not.
88
00:09:01,860 --> 00:09:05,920
So I ask myself, why can't I be
89
00:09:05,920 --> 00:09:07,320
two people?
90
00:09:08,160 --> 00:09:11,340
Why can't I play two parts?
91
00:09:12,020 --> 00:09:15,140
Why can't one of me endure the appalling
92
00:09:15,140 --> 00:09:17,960
formalities while the other me, twin brother me,
93
00:09:18,140 --> 00:09:19,720
have a free and happy heart?
94
00:09:20,100 --> 00:09:24,220
If I could be two people, life would
95
00:09:24,220 --> 00:09:26,960
not pass me by.
96
00:09:27,200 --> 00:09:30,180
I'd have a chance to pick and choose.
97
00:09:30,800 --> 00:09:33,960
I'd have a chance to win or lose.
98
00:09:34,180 --> 00:09:36,400
And maybe one of us would have a
99
00:09:36,400 --> 00:09:37,720
chance to live.
100
00:09:39,760 --> 00:09:41,300
Before we die.
101
00:09:41,680 --> 00:09:42,040
Die?
102
00:09:43,580 --> 00:09:44,420
Who's died?
103
00:09:44,420 --> 00:09:47,240
Ah, at last, our dear son.
104
00:09:47,820 --> 00:09:50,620
We are, we are, we are what?
105
00:09:50,900 --> 00:09:51,420
Delighted?
106
00:09:52,560 --> 00:09:54,440
Delighted to see you returned.
107
00:09:56,700 --> 00:09:59,200
Ah, yes, I have something for you.
108
00:09:59,900 --> 00:10:01,780
Father, Your Majesty.
109
00:10:02,120 --> 00:10:03,260
Kneel, sir.
110
00:10:03,480 --> 00:10:05,680
Father, I do not wish, it would be
111
00:10:05,680 --> 00:10:06,480
most inappropriate.
112
00:10:07,100 --> 00:10:09,480
Your Majesty, His Royal Highness has returned.
113
00:10:09,640 --> 00:10:10,300
Of course he's returned.
114
00:10:10,720 --> 00:10:11,800
You get more senile every day.
115
00:10:12,000 --> 00:10:13,040
I have returned, Father.
116
00:10:13,040 --> 00:10:13,760
Now you're catching it.
117
00:10:13,820 --> 00:10:14,500
Empty-handed.
118
00:10:14,640 --> 00:10:15,100
Kneel, sir.
119
00:10:15,240 --> 00:10:16,320
Father, this is most embarrassing.
120
00:10:16,320 --> 00:10:17,960
I command you to kneel, sir.
121
00:10:18,080 --> 00:10:18,980
I don't deserve it.
122
00:10:19,020 --> 00:10:19,680
I haven't earned it.
123
00:10:19,700 --> 00:10:20,420
Nobody earns this.
124
00:10:20,520 --> 00:10:21,580
It's given because I'm the king and I
125
00:10:21,580 --> 00:10:21,840
like it.
126
00:10:21,880 --> 00:10:22,460
Where's my sword?
127
00:10:25,380 --> 00:10:26,440
Oh, that's far too heavy.
128
00:10:26,880 --> 00:10:27,980
You know I was born with a curse
129
00:10:27,980 --> 00:10:28,560
of the weak wrists.
130
00:10:28,780 --> 00:10:30,620
Oh, I do so love a ceremony.
131
00:10:31,700 --> 00:10:32,540
Ah, that's better.
132
00:10:32,920 --> 00:10:35,140
I dub thee...
133
00:10:35,140 --> 00:10:35,800
Now, wait a minute.
134
00:10:36,760 --> 00:10:37,960
Shouldn't there be something before that?
135
00:10:38,060 --> 00:10:38,720
Yes, indeed, sir.
136
00:10:38,880 --> 00:10:39,600
I have it here.
137
00:10:39,720 --> 00:10:42,540
Your Majesty, Father, do we, must I...
138
00:10:42,540 --> 00:10:43,220
Yes, of course you must.
139
00:10:46,520 --> 00:10:49,540
Let it be known to all here present
140
00:10:49,540 --> 00:10:52,760
that by our command, His Royal Highness the
141
00:10:52,760 --> 00:10:55,840
Prince Edward Charles Albert George James Richard Augustus
142
00:10:55,840 --> 00:10:58,620
Philip has received our gracious favor...
143
00:10:58,620 --> 00:10:59,980
Who wrote this?
144
00:11:00,760 --> 00:11:01,540
You did, sir.
145
00:11:01,680 --> 00:11:02,520
Ah, yes.
146
00:11:02,760 --> 00:11:03,960
It's magnificent stuff.
147
00:11:04,400 --> 00:11:05,560
Well worth paying attention to.
148
00:11:05,860 --> 00:11:08,600
From this day henceforth, shall be entitled to
149
00:11:08,600 --> 00:11:11,340
be known as a Knight Grand Cross of
150
00:11:11,340 --> 00:11:13,740
the most illustrious order of St. David the
151
00:11:13,740 --> 00:11:14,210
Blessed Martyr.
152
00:11:18,720 --> 00:11:20,680
There's somebody in the room.
153
00:11:27,380 --> 00:11:27,960
Very fine.
154
00:11:28,060 --> 00:11:28,920
Now I kiss you on both cheeks.
155
00:11:29,360 --> 00:11:31,040
That's the part I like best.
156
00:11:31,580 --> 00:11:34,100
I sometimes give medals to a whole regiment.
157
00:11:34,620 --> 00:11:34,860
Good.
158
00:11:34,940 --> 00:11:35,620
Very touching ceremony.
159
00:11:35,760 --> 00:11:36,960
Most touching, sir.
160
00:11:37,320 --> 00:11:37,760
Sycophant.
161
00:11:37,980 --> 00:11:39,280
Don't always have to agree, you know.
162
00:11:40,960 --> 00:11:42,520
Congratulations, dear cousin.
163
00:11:42,660 --> 00:11:43,260
Oh, Lord.
164
00:11:43,260 --> 00:11:45,080
Who let him in?
165
00:11:45,960 --> 00:11:46,440
Congratulations.
166
00:11:47,580 --> 00:11:49,320
I heard all the trumpets.
167
00:11:49,660 --> 00:11:50,580
Now don't you start.
168
00:11:51,520 --> 00:11:53,080
Oh, a little premature, am I?
169
00:11:53,460 --> 00:11:55,240
I say, have I dropped the tiniest of
170
00:11:55,240 --> 00:11:55,940
social briquettes?
171
00:11:56,380 --> 00:11:57,860
I mean, I was being quite sincere.
172
00:11:58,260 --> 00:12:00,240
Well, you know, as sincere as I ever
173
00:12:00,240 --> 00:12:00,540
am.
174
00:12:01,480 --> 00:12:01,980
Oh, no.
175
00:12:02,420 --> 00:12:03,160
Who is it?
176
00:12:03,900 --> 00:12:05,380
Has there been an uprising?
177
00:12:05,840 --> 00:12:06,660
No, Your Majesty.
178
00:12:06,780 --> 00:12:07,820
It's just the Duke of Montague.
179
00:12:08,880 --> 00:12:10,200
Is he still alive?
180
00:12:11,220 --> 00:12:12,720
I thought we'd buried him.
181
00:12:12,720 --> 00:12:13,180
Father.
182
00:12:14,340 --> 00:12:15,940
Father, ever since I entered this room, I've
183
00:12:15,940 --> 00:12:17,040
been trying to tell you that what you
184
00:12:17,040 --> 00:12:19,040
expected of me did not take place.
185
00:12:23,720 --> 00:12:24,760
My throw, I think.
186
00:12:24,860 --> 00:12:25,620
No, it's not.
187
00:12:26,160 --> 00:12:27,240
You're cheating again.
188
00:12:27,680 --> 00:12:28,480
Kings never cheat.
189
00:12:28,600 --> 00:12:29,640
They adapt to circumstances.
190
00:12:30,180 --> 00:12:32,060
But they never cheat.
191
00:12:32,400 --> 00:12:34,320
If I may, sir, by your leave, this
192
00:12:34,320 --> 00:12:35,160
thing is choking me.
193
00:12:35,800 --> 00:12:36,760
You see how I'm placed?
194
00:12:37,060 --> 00:12:38,220
Accused in front of the court by my
195
00:12:38,220 --> 00:12:38,640
own wife.
196
00:12:39,020 --> 00:12:40,100
Father, this is serious.
197
00:12:40,140 --> 00:12:40,980
Of course it's serious.
198
00:12:40,980 --> 00:12:43,040
I shall probably concede the game.
199
00:12:43,440 --> 00:12:45,480
It's a royal prerogative to be unsporting.
200
00:12:45,580 --> 00:12:47,120
Never concede!
201
00:12:47,940 --> 00:12:48,420
My throw.
202
00:12:57,760 --> 00:12:58,640
Back five!
203
00:12:59,860 --> 00:13:06,160
The match, father, was of your making, not
204
00:13:06,160 --> 00:13:06,520
of mine.
205
00:13:07,000 --> 00:13:08,940
Even so, as a dutiful son, I journeyed
206
00:13:08,940 --> 00:13:10,760
far beyond our borders to pay my respects
207
00:13:10,760 --> 00:13:12,800
to the lady and see for myself.
208
00:13:13,180 --> 00:13:15,540
And she was fair, was she not?
209
00:13:15,780 --> 00:13:16,340
Indeed, sir.
210
00:13:16,760 --> 00:13:18,120
Perhaps pale rather than fair.
211
00:13:18,120 --> 00:13:19,700
A sickly lady, sir.
212
00:13:19,840 --> 00:13:21,300
Given to much swooning and vapors.
213
00:13:22,060 --> 00:13:22,800
All ladies swoon.
214
00:13:22,880 --> 00:13:23,760
They know it's expected of them.
215
00:13:23,920 --> 00:13:25,360
Some swoon more than others, sir.
216
00:13:25,440 --> 00:13:27,000
And swooning to excess is not a quality
217
00:13:27,000 --> 00:13:27,820
I greatly admire.
218
00:13:28,960 --> 00:13:30,140
She refused you?
219
00:13:30,520 --> 00:13:31,160
Is that what you're saying?
220
00:13:31,340 --> 00:13:31,920
No, father.
221
00:13:32,140 --> 00:13:34,240
She could not refuse me because I did
222
00:13:34,240 --> 00:13:34,760
not offer.
223
00:13:35,460 --> 00:13:37,600
You perhaps placed too much trust in the
224
00:13:37,600 --> 00:13:38,840
portrait painters of Karelsfeld.
225
00:13:39,920 --> 00:13:41,880
The likeness was no likeness.
226
00:13:43,640 --> 00:13:45,740
Indeed, since you force me to the discourtesy,
227
00:13:46,160 --> 00:13:47,580
the lady was bald, sir.
228
00:13:47,580 --> 00:13:49,660
Her golden dress is false.
229
00:13:50,220 --> 00:13:53,420
Her mouth, crabbed with age, sir, and devoid
230
00:13:53,420 --> 00:13:53,920
of teeth.
231
00:13:54,260 --> 00:13:56,220
In short, sir, she left much to be
232
00:13:56,220 --> 00:13:56,880
desired.
233
00:14:00,200 --> 00:14:00,720
Extraordinary.
234
00:14:01,320 --> 00:14:04,080
Father, it's a small thing and doubtless very
235
00:14:04,080 --> 00:14:04,900
irritating to you.
236
00:14:05,280 --> 00:14:06,860
But when I marry, as needs I must
237
00:14:06,860 --> 00:14:08,760
one day, it will be for the convenience
238
00:14:08,760 --> 00:14:11,640
of love rather than the convenience of convenience.
239
00:14:12,220 --> 00:14:12,720
Love?
240
00:14:12,860 --> 00:14:14,000
Did he say love?
241
00:14:14,420 --> 00:14:15,300
How absurd.
242
00:14:15,980 --> 00:14:18,780
What has love got to do with getting
243
00:14:18,780 --> 00:14:19,240
married?
244
00:14:20,040 --> 00:14:23,080
Why should love enter into it at all?
245
00:14:23,960 --> 00:14:27,340
Love can make you quite emotionally harried when
246
00:14:27,340 --> 00:14:27,940
you're married.
247
00:14:28,080 --> 00:14:30,760
It's pedantic and romantic folderall.
248
00:14:31,540 --> 00:14:34,660
Find a mate, dear boy, find a mate.
249
00:14:35,340 --> 00:14:36,580
Princess Susan.
250
00:14:36,740 --> 00:14:37,560
Princess Karen.
251
00:14:37,680 --> 00:14:38,500
Princess Kate.
252
00:14:39,260 --> 00:14:42,340
Find a mate, dear boy, find a mate.
253
00:14:43,660 --> 00:14:46,220
Love will have to wait.
254
00:14:46,960 --> 00:14:47,840
I disagree.
255
00:14:48,060 --> 00:14:48,920
You disagree.
256
00:14:49,160 --> 00:14:50,640
How can you disagree, dear?
257
00:14:50,960 --> 00:14:51,660
Look at me.
258
00:14:51,980 --> 00:14:52,600
Look at us.
259
00:14:52,720 --> 00:14:54,360
Yes, look at us.
260
00:14:54,720 --> 00:14:57,220
What has love got to do with being
261
00:14:57,220 --> 00:14:57,720
married?
262
00:14:58,720 --> 00:15:01,580
Being married is a problem all its own.
263
00:15:02,500 --> 00:15:06,120
Love is highly overrated and makes marriage complicated
264
00:15:06,120 --> 00:15:09,200
when the bed is elevated to the throne.
265
00:15:10,200 --> 00:15:13,120
Find a mate, dear boy, find a mate.
266
00:15:13,920 --> 00:15:16,760
Pick the proper princess prime to propagate.
267
00:15:17,740 --> 00:15:20,680
Find a mate, dear boy, find a mate.
268
00:15:22,260 --> 00:15:24,660
Love will have to wait.
269
00:15:25,640 --> 00:15:29,920
There is many an eligible maiden of good
270
00:15:29,920 --> 00:15:33,760
family with title of her own who would
271
00:15:33,760 --> 00:15:38,100
come to us bountifully beladen with an army
272
00:15:38,100 --> 00:15:40,020
that could fortify our throne.
273
00:15:40,180 --> 00:15:43,680
Uncle, I couldn't have said that better myself.
274
00:15:44,280 --> 00:15:47,080
Well, I could, and in fact, I think
275
00:15:47,080 --> 00:15:47,960
I will.
276
00:15:48,680 --> 00:15:50,940
What has marriage got to do with being
277
00:15:50,940 --> 00:15:51,380
happy?
278
00:15:52,340 --> 00:15:55,180
Being married can't compare with being royal.
279
00:15:55,940 --> 00:16:00,040
Being royal, you engender every luxury and splendor
280
00:16:00,040 --> 00:16:02,920
while a marriage can get overripe and spoiled.
281
00:16:03,800 --> 00:16:06,800
Find a mate, dear cousin, set the date.
282
00:16:07,960 --> 00:16:10,480
Why procrastinate and stay the hand of fate?
283
00:16:11,500 --> 00:16:14,480
Find a mate, dear cousin, set the date.
284
00:16:15,920 --> 00:16:18,440
Happiness can always wait.
285
00:16:18,680 --> 00:16:19,340
Get him out of here.
286
00:16:19,540 --> 00:16:20,580
Get him out.
287
00:16:22,280 --> 00:16:24,000
Oh, have I made a little faux pas?
288
00:16:24,260 --> 00:16:25,500
I was enjoying myself.
289
00:16:25,860 --> 00:16:28,480
There, you see, that's the price that we
290
00:16:28,480 --> 00:16:30,200
shall have to pay unless you name the
291
00:16:30,200 --> 00:16:30,460
day.
292
00:16:30,460 --> 00:16:32,620
Listen, lend an ear.
293
00:16:33,160 --> 00:16:34,080
I say again.
294
00:16:34,620 --> 00:16:37,040
What has love got to do with getting
295
00:16:37,040 --> 00:16:37,500
married?
296
00:16:38,420 --> 00:16:40,780
What has bread got to do with wedding
297
00:16:40,780 --> 00:16:41,300
cake?
298
00:16:42,100 --> 00:16:45,500
We are bold with your defiance of connubial
299
00:16:45,500 --> 00:16:48,440
alliance for our line of royal giants is
300
00:16:48,440 --> 00:16:48,980
at stake.
301
00:16:50,080 --> 00:16:52,860
Find a mate, dear boy, find a mate.
302
00:16:53,840 --> 00:16:56,220
We are growing old and time is growing
303
00:16:56,220 --> 00:16:56,700
late.
304
00:16:57,400 --> 00:17:00,560
Find a mate, dear boy, find a mate.
305
00:17:01,200 --> 00:17:04,020
It's your duty to the state not to
306
00:17:04,020 --> 00:17:05,200
stay a celibate.
307
00:17:05,540 --> 00:17:06,420
Find a mate.
308
00:17:06,540 --> 00:17:07,180
Find a mate.
309
00:17:07,339 --> 00:17:08,359
Find a mate.
310
00:17:08,480 --> 00:17:09,300
Find a mate.
311
00:17:09,579 --> 00:17:12,839
What has love got to do with getting
312
00:17:12,839 --> 00:17:13,440
married?
313
00:17:13,900 --> 00:17:16,760
We are not prepared to say.
314
00:17:46,990 --> 00:17:49,070
Oh, what a relief.
315
00:17:49,070 --> 00:17:51,510
That is over and done with.
316
00:17:53,450 --> 00:17:54,730
Help me, my darlings.
317
00:17:54,830 --> 00:17:57,010
My fingers are positively numb.
318
00:17:57,970 --> 00:17:58,690
Come on, paladin.
319
00:17:59,210 --> 00:18:00,830
You can do just as well.
320
00:18:02,010 --> 00:18:03,330
Girls, girls, girls.
321
00:18:04,090 --> 00:18:05,810
Anything without squabbling.
322
00:18:07,450 --> 00:18:09,170
Black was never my colour.
323
00:18:09,610 --> 00:18:12,650
So unbecoming, especially when one's so young and
324
00:18:12,650 --> 00:18:12,910
pretty.
325
00:18:14,430 --> 00:18:16,390
And where do you think you are going,
326
00:18:16,490 --> 00:18:16,750
child?
327
00:18:17,390 --> 00:18:18,750
To my room, stepmother.
328
00:18:19,450 --> 00:18:20,450
Your room?
329
00:18:21,490 --> 00:18:22,470
My room.
330
00:18:23,250 --> 00:18:26,110
All the rooms in this house are mine
331
00:18:26,110 --> 00:18:26,550
now.
332
00:18:28,370 --> 00:18:32,590
Your father, my late husband, sadly missed by
333
00:18:32,590 --> 00:18:36,550
us all, is dead, child.
334
00:18:37,250 --> 00:18:39,910
Dead and buried beneath the snow in the
335
00:18:39,910 --> 00:18:42,510
same grave as your dear mother.
336
00:18:43,730 --> 00:18:45,950
That is a double misfortune for you.
337
00:18:46,930 --> 00:18:49,050
And now you must start a new life.
338
00:18:49,650 --> 00:18:51,850
Your father, as a token of his great
339
00:18:51,850 --> 00:18:53,970
love for me, saw fit to make a
340
00:18:53,970 --> 00:18:56,490
will placing you in my care and protection.
341
00:18:56,710 --> 00:18:58,250
My father never loved you.
342
00:18:59,010 --> 00:18:59,850
You tricked him.
343
00:18:59,910 --> 00:19:01,030
How dare you, madam!
344
00:19:01,070 --> 00:19:02,130
You tricked him!
345
00:19:03,070 --> 00:19:03,490
Well.
346
00:19:05,310 --> 00:19:06,570
Well, if I did.
347
00:19:07,550 --> 00:19:09,550
He did not live to rue the day,
348
00:19:09,670 --> 00:19:10,090
did he?
349
00:19:10,090 --> 00:19:13,550
And now you can curb your tongue, cultivate
350
00:19:13,550 --> 00:19:17,050
humility, know your present place.
351
00:19:17,990 --> 00:19:18,870
I hate you.
352
00:19:20,610 --> 00:19:22,170
I hate you all.
353
00:19:22,570 --> 00:19:25,490
Now listen, my dear girl, and hear me
354
00:19:25,490 --> 00:19:25,990
well.
355
00:19:26,710 --> 00:19:28,950
Blood is thicker than a widow's tears, and
356
00:19:28,950 --> 00:19:30,930
God knows I have shed enough of those.
357
00:19:31,990 --> 00:19:34,070
I have two daughters of my own to
358
00:19:34,070 --> 00:19:34,390
support.
359
00:19:34,990 --> 00:19:37,510
Which situation has forced me to make certain
360
00:19:37,510 --> 00:19:39,150
economies in the household?
361
00:19:39,150 --> 00:19:40,970
Is that not so, girl?
362
00:19:41,170 --> 00:19:41,870
Yes, mama.
363
00:19:42,250 --> 00:19:44,370
Certain drastic economies, mama.
364
00:19:45,010 --> 00:19:45,610
Exactly.
365
00:19:46,530 --> 00:19:49,050
But, being a woman of principle, I shall
366
00:19:49,050 --> 00:19:52,150
honor your father's last wishes and continue to
367
00:19:52,150 --> 00:19:53,770
provide a roof over your head.
368
00:19:54,190 --> 00:19:55,570
Below the stairs.
369
00:19:56,230 --> 00:19:57,930
And do not think you will find sympathy
370
00:19:57,930 --> 00:19:58,630
with the staff.
371
00:19:58,890 --> 00:20:00,550
The staff have been dismissed.
372
00:20:01,510 --> 00:20:03,350
You are now the staff.
373
00:20:03,370 --> 00:20:05,530
To take orders instead of giving them.
374
00:20:05,690 --> 00:20:06,810
Mostly from us.
375
00:20:06,890 --> 00:20:07,270
Never.
376
00:20:07,270 --> 00:20:08,390
Oh, yes.
377
00:20:08,790 --> 00:20:10,250
You will cook and you will carry.
378
00:20:10,530 --> 00:20:11,930
You will fetch and you will mend.
379
00:20:12,530 --> 00:20:14,950
Your father's will allows and the law upholds.
380
00:20:15,490 --> 00:20:16,470
So, take your pick.
381
00:20:16,670 --> 00:20:18,730
Either accept your lot or go to the
382
00:20:18,730 --> 00:20:19,310
orphanage.
383
00:20:19,470 --> 00:20:21,450
They tell me, Cinderella, one can be awfully
384
00:20:21,450 --> 00:20:22,490
happy there.
385
00:20:22,710 --> 00:20:23,750
And very warm.
386
00:20:24,010 --> 00:20:26,290
They sleep six to a bed, not counting
387
00:20:26,290 --> 00:20:26,730
the rats.
388
00:20:26,790 --> 00:20:28,390
Do not tease, my darlings.
389
00:20:28,450 --> 00:20:29,370
It spoils your looks.
390
00:20:30,130 --> 00:20:32,070
Now, your first task will be to make
391
00:20:32,070 --> 00:20:32,730
us some soup.
392
00:20:33,290 --> 00:20:35,430
Burying a husband is a cold business.
393
00:20:35,430 --> 00:20:38,050
And sadly for me, I have now buried
394
00:20:38,050 --> 00:20:38,490
two.
395
00:20:38,890 --> 00:20:39,430
Poor Mama.
396
00:20:40,730 --> 00:20:42,030
Give me your cloak, girl.
397
00:20:42,230 --> 00:20:44,370
You will not be needing it down there.
398
00:20:48,140 --> 00:20:49,500
Hurry, girl, hurry!
399
00:20:53,280 --> 00:20:55,500
And do not keep us waiting for the
400
00:20:55,500 --> 00:20:55,680
soup.
401
00:20:56,280 --> 00:20:57,600
Come along, my doves.
402
00:20:57,620 --> 00:20:59,300
We must rearrange the room.
403
00:20:59,440 --> 00:21:02,300
Oh, Mama, may I have Cinderella's room?
404
00:21:02,540 --> 00:21:04,300
No, Mama, you promised me first pick.
405
00:21:04,300 --> 00:21:07,200
My darlings, everything will be fairly divided.
406
00:21:08,020 --> 00:21:08,340
Come along.
407
00:21:10,160 --> 00:21:11,300
Hurry, Cinderella, hurry.
408
00:21:12,720 --> 00:21:14,000
Come, my darlings.
409
00:21:14,440 --> 00:21:17,560
Little steps, little steps.
410
00:23:01,600 --> 00:23:11,060
Through my days In fanciful ways Secure
411
00:23:11,700 --> 00:23:20,840
And sure there'd always be Endless
412
00:23:20,840 --> 00:23:41,590
love For me, my
413
00:23:41,590 --> 00:23:49,930
fanciful dove Has tears in her eyes She
414
00:23:49,930 --> 00:23:58,470
no longer flies And yet, my heart will
415
00:23:58,470 --> 00:24:10,210
not despair For it's there Just
416
00:24:10,210 --> 00:24:19,730
a memory Once I was
417
00:24:19,730 --> 00:24:27,670
loved To always come what may Love's happy
418
00:24:27,670 --> 00:25:00,670
memory This
419
00:25:30,020 --> 00:25:32,260
place fascinates me, always has, ever since I
420
00:25:32,260 --> 00:25:32,840
was a child.
421
00:25:34,260 --> 00:25:41,390
It isn't just thoughts of destiny or morbid
422
00:25:41,390 --> 00:25:42,010
curiosity.
423
00:25:45,630 --> 00:25:46,710
Look here.
424
00:25:47,830 --> 00:25:49,770
When they first brought me here it was
425
00:25:49,770 --> 00:25:51,250
part of my royal education, you see.
426
00:25:51,310 --> 00:25:52,630
I was only knee-high to a tombstone.
427
00:25:53,670 --> 00:25:55,330
They stood me in front of this and
428
00:25:55,330 --> 00:25:59,030
they said, that's yours, that's waiting for you.
429
00:25:59,110 --> 00:25:59,850
Very cheerful.
430
00:26:00,350 --> 00:26:02,190
Humor was never the family's strong point.
431
00:26:03,650 --> 00:26:06,190
I wasn't frightened, I was intrigued.
432
00:26:06,610 --> 00:26:08,670
I see they've even put your name on
433
00:26:08,670 --> 00:26:09,210
it in advance.
434
00:26:09,510 --> 00:26:10,870
It's a sobering thought, isn't it?
435
00:26:11,450 --> 00:26:13,270
No matter what I do or don't do,
436
00:26:13,390 --> 00:26:15,350
no matter how I do it or don't
437
00:26:15,350 --> 00:26:19,030
do it, my last appointment is here.
438
00:26:22,380 --> 00:26:27,810
Good kings, bad kings, sane kings or mad
439
00:26:27,810 --> 00:26:34,170
kings, benevolent or nefarious, here is where they
440
00:26:34,170 --> 00:26:36,010
bury us.
441
00:26:37,210 --> 00:26:40,430
Oh, ho, ho, what a comforting thing to
442
00:26:40,430 --> 00:26:42,790
know There's a pre-arranged spot in the
443
00:26:42,790 --> 00:26:45,550
family plot where my royal bones will go
444
00:26:45,550 --> 00:26:49,370
Yes, I'll be slipped into the beautiful family
445
00:26:49,370 --> 00:26:52,610
crypt Oh, ho, ho, what a comforting thing
446
00:26:52,610 --> 00:26:57,210
to know That drunkard young King Ferdinand he
447
00:26:57,210 --> 00:26:59,330
reigned for half an hour Oh, yes?
448
00:26:59,350 --> 00:27:01,390
He got so soused when they crowned him
449
00:27:01,390 --> 00:27:05,490
he fell from the castle tower And here
450
00:27:05,490 --> 00:27:08,330
lies old King Frederick he stole for 40
451
00:27:08,330 --> 00:27:12,870
years The day he died the people cried
452
00:27:12,870 --> 00:27:14,050
They cried?
453
00:27:14,130 --> 00:27:17,990
They cried three cheers Oh, ho, he, what
454
00:27:17,990 --> 00:27:21,270
a comforting thing to see The traditional stone
455
00:27:21,270 --> 00:27:23,130
that is all my own where my dying
456
00:27:23,130 --> 00:27:26,970
date will be In peace you'll rest beneath
457
00:27:26,970 --> 00:27:30,430
the beautiful family crest Oh, ho, he, what
458
00:27:30,430 --> 00:27:34,470
a comforting thing to see And here lies
459
00:27:34,470 --> 00:27:37,110
brave King Rofar all the battles that he
460
00:27:37,110 --> 00:27:40,190
won He lies in state, serene and great
461
00:27:40,190 --> 00:27:43,730
still getting nothing done What about King Lloyd?
462
00:27:44,070 --> 00:27:47,030
King Lloyd, King Lloyd King Lloyd was lewd
463
00:27:47,030 --> 00:27:50,870
and lecherous evil, cruel and treacherous King Roy?
464
00:27:50,950 --> 00:27:55,010
Was mad and dreaded till the day he
465
00:27:55,010 --> 00:27:59,190
was beheaded Oh, ho, ho, what a comforting
466
00:27:59,190 --> 00:28:10,350
thing to know Oh,
467
00:28:10,430 --> 00:28:13,410
ho, ho, what a comforting thing to know
468
00:28:13,410 --> 00:28:19,850
But remember good King Linnaeus saintly, kind and
469
00:28:19,850 --> 00:28:26,150
wise He did nothing ignominious Yet beside these
470
00:28:26,150 --> 00:28:29,810
noble brutes and knaves and drunks and skunks
471
00:28:29,810 --> 00:28:34,910
he lies Oh, ho, ho, what a comforting
472
00:28:34,910 --> 00:28:37,910
thing to know There's a prearranged spot in
473
00:28:37,910 --> 00:28:40,230
the family pot where your royal bones will
474
00:28:40,230 --> 00:28:43,930
go Yes, I'll be slipped into the beautiful
475
00:28:43,930 --> 00:28:47,270
family crypt Oh, ho, he, what a comforting
476
00:28:47,270 --> 00:28:51,130
thing for you to see Oh, ho, ho,
477
00:28:51,190 --> 00:28:53,370
what a comforting thing to Oh, ho, ho,
478
00:28:53,430 --> 00:28:55,610
what a comforting thing to Oh, ho, ho,
479
00:28:55,690 --> 00:29:07,550
what a comforting thing to know Who
480
00:29:07,550 --> 00:29:07,910
was that?
481
00:29:08,510 --> 00:29:08,970
Sir?
482
00:29:11,110 --> 00:29:14,630
A girl, there She was hiding there I
483
00:29:14,630 --> 00:29:15,950
saw her there once, sir I could have
484
00:29:15,950 --> 00:29:35,380
sworn A servant girl So,
485
00:29:35,540 --> 00:29:39,140
madam, you are returned at last You wicked
486
00:29:39,140 --> 00:29:41,620
girl, how dare you disobey me Where have
487
00:29:41,620 --> 00:29:42,080
you been?
488
00:29:42,780 --> 00:29:44,020
I only went Yes?
489
00:29:45,320 --> 00:29:47,520
To my parents' grave, stepmother to put some
490
00:29:47,520 --> 00:29:52,680
flowers there How touching With flowers from my
491
00:29:52,680 --> 00:29:57,060
garden Stolen flowers I say yes I say
492
00:29:57,060 --> 00:29:57,640
you stole them
31580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.