All language subtitles for Animotica 16 1 21 10 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:08,260 --> 00:05:10,480 (Přepsáno pomocí TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) Why do they always sound so many trumpets? 2 00:05:11,320 --> 00:05:12,280 I'm not Jehovah. 3 00:05:14,420 --> 00:05:16,460 Why can't a prince come home without a 4 00:05:16,460 --> 00:05:16,780 fuss? 5 00:05:17,140 --> 00:05:19,340 Presumably because he is a prince, sir. 6 00:05:20,240 --> 00:05:22,080 Other people can sneak in the back way 7 00:05:22,080 --> 00:05:23,480 and announce which is how it should be. 8 00:05:24,740 --> 00:05:25,780 What are you smiling at? 9 00:05:25,900 --> 00:05:26,780 Oh, was I smiling, sir? 10 00:05:27,200 --> 00:05:29,560 Just a sudden warmth cracking my face. 11 00:05:34,720 --> 00:05:36,560 A prince's lot is nothing more than a 12 00:05:36,560 --> 00:05:36,800 bore. 13 00:05:38,100 --> 00:05:40,140 Your face cracks rather easily, doesn't it? 14 00:05:40,860 --> 00:05:42,060 Now, you mark my words. 15 00:05:42,560 --> 00:05:44,440 Before you can count to ten, through that 16 00:05:44,440 --> 00:05:46,660 door, with the odious punctuality of our neighbour's 17 00:05:46,660 --> 00:05:49,540 much-vaunted, recently-invented, hideously irritating cuckoo clock, 18 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 will come our dear and loyal subject, the 19 00:05:52,000 --> 00:05:54,260 ever-unctuous Lord High Chamberlain. 20 00:05:54,480 --> 00:05:55,000 Five. 21 00:05:56,220 --> 00:05:56,740 Six. 22 00:05:57,780 --> 00:05:58,300 Seven! 23 00:05:59,500 --> 00:06:00,320 He's improving. 24 00:06:01,400 --> 00:06:02,940 One of these days he's going to achieve 25 00:06:02,940 --> 00:06:04,160 the elusive ten-minute mile. 26 00:06:05,180 --> 00:06:06,900 Your Royal Highness. 27 00:06:08,820 --> 00:06:09,940 Welcome home. 28 00:06:11,120 --> 00:06:13,460 Welcome home, Your Royal Highness. 29 00:06:13,660 --> 00:06:15,200 My Lord High Chamberlain. 30 00:06:15,560 --> 00:06:16,920 What an unexpected pleasure. 31 00:06:17,200 --> 00:06:19,080 I am commanded by His Majesty the King, 32 00:06:19,200 --> 00:06:21,460 your father, and Her Majesty the Queen... 33 00:06:21,460 --> 00:06:23,080 Yes, yes, now don't tire yourself. 34 00:06:23,200 --> 00:06:23,980 I am acquainted with them. 35 00:06:24,520 --> 00:06:25,620 How are my doting parents? 36 00:06:25,900 --> 00:06:28,160 Their Majesties are naturally most anxious to hear 37 00:06:28,160 --> 00:06:30,680 such glad tidings I feel sure you bear 38 00:06:30,680 --> 00:06:33,860 concerning your recent absence from the court, namely 39 00:06:33,860 --> 00:06:36,620 the matter of your acceptance of, and betrothal 40 00:06:36,620 --> 00:06:38,740 to, the Princess Selina of Carolsvelt. 41 00:06:39,420 --> 00:06:43,060 Indeed, in anticipation of such wonderful news, His 42 00:06:43,060 --> 00:06:44,760 Majesty the King has decided to make you 43 00:06:44,760 --> 00:06:48,040 a Knight Grand Cross of the most illustrious 44 00:06:48,040 --> 00:06:49,740 order of St. David the Martyr. 45 00:06:49,760 --> 00:06:51,360 As usual, he awarded posthumously. 46 00:06:52,420 --> 00:06:54,440 A suitable honour, as it happens, for the 47 00:06:54,440 --> 00:06:56,600 matter of my betrothal is very status quo. 48 00:06:57,360 --> 00:06:58,820 I did not find the lady of your 49 00:06:58,820 --> 00:06:59,800 choice to be my choice. 50 00:06:59,800 --> 00:07:02,460 We are returned as we departed. 51 00:07:03,480 --> 00:07:05,260 The King, I am sure, and indeed my 52 00:07:05,260 --> 00:07:07,460 dear Mama, will share your noticeable grief. 53 00:07:07,660 --> 00:07:10,100 Indeed, sir, the whole court will be grieved. 54 00:07:10,320 --> 00:07:11,080 Well, so be it. 55 00:07:11,360 --> 00:07:14,960 Any simple peasant is afforded the ability in 56 00:07:14,960 --> 00:07:19,500 love to win or lose while I of 57 00:07:19,500 --> 00:07:22,700 the nobility am robbed of the facility to 58 00:07:22,700 --> 00:07:23,980 choose. 59 00:07:26,240 --> 00:07:29,820 Any serf or servant can by natural selection 60 00:07:29,820 --> 00:07:34,240 elect himself a mate if she's amenable, but 61 00:07:34,240 --> 00:07:37,720 due to my high breeding I'm continually exceeding 62 00:07:37,720 --> 00:07:41,080 to demands I find increasingly untenable. 63 00:07:42,800 --> 00:07:44,700 All I ask, and it's a simple enough 64 00:07:44,700 --> 00:07:47,300 request, well, follow me, by all means, follow 65 00:07:47,300 --> 00:07:47,620 me. 66 00:07:50,320 --> 00:07:53,740 I wish to know, I demand to know, 67 00:07:53,740 --> 00:07:57,160 why can't I be two people? 68 00:07:57,640 --> 00:08:00,940 Why can't I live two roles? 69 00:08:01,620 --> 00:08:04,240 Why can't one of me perform all the 70 00:08:04,240 --> 00:08:07,380 cloying amenities while the other me, twin brother 71 00:08:07,380 --> 00:08:09,300 me, be a free and happy soul? 72 00:08:09,560 --> 00:08:14,140 Why can't I be two people, split myself 73 00:08:14,140 --> 00:08:16,120 right in half? 74 00:08:16,800 --> 00:08:20,740 Then I could satisfy and mollify and pacify 75 00:08:20,740 --> 00:08:24,600 and qualify while the other me would have 76 00:08:24,600 --> 00:08:26,320 a hell of a healthy laugh. 77 00:08:30,360 --> 00:08:33,720 The custom of royalty in referring to oneself 78 00:08:33,720 --> 00:08:36,860 is to naturally employ the royal we. 79 00:08:38,080 --> 00:08:41,700 We are very happy, we are very sad, 80 00:08:42,039 --> 00:08:44,680 we are bored and suffer from ennui. 81 00:08:46,040 --> 00:08:48,820 For a royal prince there's no such word 82 00:08:48,820 --> 00:08:51,040 as me, it's always we. 83 00:08:51,880 --> 00:08:56,420 So rightfully I should be two or three. 84 00:08:56,820 --> 00:08:58,140 Don't you agree? 85 00:08:58,360 --> 00:09:00,100 It's not for me to say, Your Royal 86 00:09:00,100 --> 00:09:00,520 Highness. 87 00:09:00,700 --> 00:09:01,440 Perhaps not. 88 00:09:01,860 --> 00:09:05,920 So I ask myself, why can't I be 89 00:09:05,920 --> 00:09:07,320 two people? 90 00:09:08,160 --> 00:09:11,340 Why can't I play two parts? 91 00:09:12,020 --> 00:09:15,140 Why can't one of me endure the appalling 92 00:09:15,140 --> 00:09:17,960 formalities while the other me, twin brother me, 93 00:09:18,140 --> 00:09:19,720 have a free and happy heart? 94 00:09:20,100 --> 00:09:24,220 If I could be two people, life would 95 00:09:24,220 --> 00:09:26,960 not pass me by. 96 00:09:27,200 --> 00:09:30,180 I'd have a chance to pick and choose. 97 00:09:30,800 --> 00:09:33,960 I'd have a chance to win or lose. 98 00:09:34,180 --> 00:09:36,400 And maybe one of us would have a 99 00:09:36,400 --> 00:09:37,720 chance to live. 100 00:09:39,760 --> 00:09:41,300 Before we die. 101 00:09:41,680 --> 00:09:42,040 Die? 102 00:09:43,580 --> 00:09:44,420 Who's died? 103 00:09:44,420 --> 00:09:47,240 Ah, at last, our dear son. 104 00:09:47,820 --> 00:09:50,620 We are, we are, we are what? 105 00:09:50,900 --> 00:09:51,420 Delighted? 106 00:09:52,560 --> 00:09:54,440 Delighted to see you returned. 107 00:09:56,700 --> 00:09:59,200 Ah, yes, I have something for you. 108 00:09:59,900 --> 00:10:01,780 Father, Your Majesty. 109 00:10:02,120 --> 00:10:03,260 Kneel, sir. 110 00:10:03,480 --> 00:10:05,680 Father, I do not wish, it would be 111 00:10:05,680 --> 00:10:06,480 most inappropriate. 112 00:10:07,100 --> 00:10:09,480 Your Majesty, His Royal Highness has returned. 113 00:10:09,640 --> 00:10:10,300 Of course he's returned. 114 00:10:10,720 --> 00:10:11,800 You get more senile every day. 115 00:10:12,000 --> 00:10:13,040 I have returned, Father. 116 00:10:13,040 --> 00:10:13,760 Now you're catching it. 117 00:10:13,820 --> 00:10:14,500 Empty-handed. 118 00:10:14,640 --> 00:10:15,100 Kneel, sir. 119 00:10:15,240 --> 00:10:16,320 Father, this is most embarrassing. 120 00:10:16,320 --> 00:10:17,960 I command you to kneel, sir. 121 00:10:18,080 --> 00:10:18,980 I don't deserve it. 122 00:10:19,020 --> 00:10:19,680 I haven't earned it. 123 00:10:19,700 --> 00:10:20,420 Nobody earns this. 124 00:10:20,520 --> 00:10:21,580 It's given because I'm the king and I 125 00:10:21,580 --> 00:10:21,840 like it. 126 00:10:21,880 --> 00:10:22,460 Where's my sword? 127 00:10:25,380 --> 00:10:26,440 Oh, that's far too heavy. 128 00:10:26,880 --> 00:10:27,980 You know I was born with a curse 129 00:10:27,980 --> 00:10:28,560 of the weak wrists. 130 00:10:28,780 --> 00:10:30,620 Oh, I do so love a ceremony. 131 00:10:31,700 --> 00:10:32,540 Ah, that's better. 132 00:10:32,920 --> 00:10:35,140 I dub thee... 133 00:10:35,140 --> 00:10:35,800 Now, wait a minute. 134 00:10:36,760 --> 00:10:37,960 Shouldn't there be something before that? 135 00:10:38,060 --> 00:10:38,720 Yes, indeed, sir. 136 00:10:38,880 --> 00:10:39,600 I have it here. 137 00:10:39,720 --> 00:10:42,540 Your Majesty, Father, do we, must I... 138 00:10:42,540 --> 00:10:43,220 Yes, of course you must. 139 00:10:46,520 --> 00:10:49,540 Let it be known to all here present 140 00:10:49,540 --> 00:10:52,760 that by our command, His Royal Highness the 141 00:10:52,760 --> 00:10:55,840 Prince Edward Charles Albert George James Richard Augustus 142 00:10:55,840 --> 00:10:58,620 Philip has received our gracious favor... 143 00:10:58,620 --> 00:10:59,980 Who wrote this? 144 00:11:00,760 --> 00:11:01,540 You did, sir. 145 00:11:01,680 --> 00:11:02,520 Ah, yes. 146 00:11:02,760 --> 00:11:03,960 It's magnificent stuff. 147 00:11:04,400 --> 00:11:05,560 Well worth paying attention to. 148 00:11:05,860 --> 00:11:08,600 From this day henceforth, shall be entitled to 149 00:11:08,600 --> 00:11:11,340 be known as a Knight Grand Cross of 150 00:11:11,340 --> 00:11:13,740 the most illustrious order of St. David the 151 00:11:13,740 --> 00:11:14,210 Blessed Martyr. 152 00:11:18,720 --> 00:11:20,680 There's somebody in the room. 153 00:11:27,380 --> 00:11:27,960 Very fine. 154 00:11:28,060 --> 00:11:28,920 Now I kiss you on both cheeks. 155 00:11:29,360 --> 00:11:31,040 That's the part I like best. 156 00:11:31,580 --> 00:11:34,100 I sometimes give medals to a whole regiment. 157 00:11:34,620 --> 00:11:34,860 Good. 158 00:11:34,940 --> 00:11:35,620 Very touching ceremony. 159 00:11:35,760 --> 00:11:36,960 Most touching, sir. 160 00:11:37,320 --> 00:11:37,760 Sycophant. 161 00:11:37,980 --> 00:11:39,280 Don't always have to agree, you know. 162 00:11:40,960 --> 00:11:42,520 Congratulations, dear cousin. 163 00:11:42,660 --> 00:11:43,260 Oh, Lord. 164 00:11:43,260 --> 00:11:45,080 Who let him in? 165 00:11:45,960 --> 00:11:46,440 Congratulations. 166 00:11:47,580 --> 00:11:49,320 I heard all the trumpets. 167 00:11:49,660 --> 00:11:50,580 Now don't you start. 168 00:11:51,520 --> 00:11:53,080 Oh, a little premature, am I? 169 00:11:53,460 --> 00:11:55,240 I say, have I dropped the tiniest of 170 00:11:55,240 --> 00:11:55,940 social briquettes? 171 00:11:56,380 --> 00:11:57,860 I mean, I was being quite sincere. 172 00:11:58,260 --> 00:12:00,240 Well, you know, as sincere as I ever 173 00:12:00,240 --> 00:12:00,540 am. 174 00:12:01,480 --> 00:12:01,980 Oh, no. 175 00:12:02,420 --> 00:12:03,160 Who is it? 176 00:12:03,900 --> 00:12:05,380 Has there been an uprising? 177 00:12:05,840 --> 00:12:06,660 No, Your Majesty. 178 00:12:06,780 --> 00:12:07,820 It's just the Duke of Montague. 179 00:12:08,880 --> 00:12:10,200 Is he still alive? 180 00:12:11,220 --> 00:12:12,720 I thought we'd buried him. 181 00:12:12,720 --> 00:12:13,180 Father. 182 00:12:14,340 --> 00:12:15,940 Father, ever since I entered this room, I've 183 00:12:15,940 --> 00:12:17,040 been trying to tell you that what you 184 00:12:17,040 --> 00:12:19,040 expected of me did not take place. 185 00:12:23,720 --> 00:12:24,760 My throw, I think. 186 00:12:24,860 --> 00:12:25,620 No, it's not. 187 00:12:26,160 --> 00:12:27,240 You're cheating again. 188 00:12:27,680 --> 00:12:28,480 Kings never cheat. 189 00:12:28,600 --> 00:12:29,640 They adapt to circumstances. 190 00:12:30,180 --> 00:12:32,060 But they never cheat. 191 00:12:32,400 --> 00:12:34,320 If I may, sir, by your leave, this 192 00:12:34,320 --> 00:12:35,160 thing is choking me. 193 00:12:35,800 --> 00:12:36,760 You see how I'm placed? 194 00:12:37,060 --> 00:12:38,220 Accused in front of the court by my 195 00:12:38,220 --> 00:12:38,640 own wife. 196 00:12:39,020 --> 00:12:40,100 Father, this is serious. 197 00:12:40,140 --> 00:12:40,980 Of course it's serious. 198 00:12:40,980 --> 00:12:43,040 I shall probably concede the game. 199 00:12:43,440 --> 00:12:45,480 It's a royal prerogative to be unsporting. 200 00:12:45,580 --> 00:12:47,120 Never concede! 201 00:12:47,940 --> 00:12:48,420 My throw. 202 00:12:57,760 --> 00:12:58,640 Back five! 203 00:12:59,860 --> 00:13:06,160 The match, father, was of your making, not 204 00:13:06,160 --> 00:13:06,520 of mine. 205 00:13:07,000 --> 00:13:08,940 Even so, as a dutiful son, I journeyed 206 00:13:08,940 --> 00:13:10,760 far beyond our borders to pay my respects 207 00:13:10,760 --> 00:13:12,800 to the lady and see for myself. 208 00:13:13,180 --> 00:13:15,540 And she was fair, was she not? 209 00:13:15,780 --> 00:13:16,340 Indeed, sir. 210 00:13:16,760 --> 00:13:18,120 Perhaps pale rather than fair. 211 00:13:18,120 --> 00:13:19,700 A sickly lady, sir. 212 00:13:19,840 --> 00:13:21,300 Given to much swooning and vapors. 213 00:13:22,060 --> 00:13:22,800 All ladies swoon. 214 00:13:22,880 --> 00:13:23,760 They know it's expected of them. 215 00:13:23,920 --> 00:13:25,360 Some swoon more than others, sir. 216 00:13:25,440 --> 00:13:27,000 And swooning to excess is not a quality 217 00:13:27,000 --> 00:13:27,820 I greatly admire. 218 00:13:28,960 --> 00:13:30,140 She refused you? 219 00:13:30,520 --> 00:13:31,160 Is that what you're saying? 220 00:13:31,340 --> 00:13:31,920 No, father. 221 00:13:32,140 --> 00:13:34,240 She could not refuse me because I did 222 00:13:34,240 --> 00:13:34,760 not offer. 223 00:13:35,460 --> 00:13:37,600 You perhaps placed too much trust in the 224 00:13:37,600 --> 00:13:38,840 portrait painters of Karelsfeld. 225 00:13:39,920 --> 00:13:41,880 The likeness was no likeness. 226 00:13:43,640 --> 00:13:45,740 Indeed, since you force me to the discourtesy, 227 00:13:46,160 --> 00:13:47,580 the lady was bald, sir. 228 00:13:47,580 --> 00:13:49,660 Her golden dress is false. 229 00:13:50,220 --> 00:13:53,420 Her mouth, crabbed with age, sir, and devoid 230 00:13:53,420 --> 00:13:53,920 of teeth. 231 00:13:54,260 --> 00:13:56,220 In short, sir, she left much to be 232 00:13:56,220 --> 00:13:56,880 desired. 233 00:14:00,200 --> 00:14:00,720 Extraordinary. 234 00:14:01,320 --> 00:14:04,080 Father, it's a small thing and doubtless very 235 00:14:04,080 --> 00:14:04,900 irritating to you. 236 00:14:05,280 --> 00:14:06,860 But when I marry, as needs I must 237 00:14:06,860 --> 00:14:08,760 one day, it will be for the convenience 238 00:14:08,760 --> 00:14:11,640 of love rather than the convenience of convenience. 239 00:14:12,220 --> 00:14:12,720 Love? 240 00:14:12,860 --> 00:14:14,000 Did he say love? 241 00:14:14,420 --> 00:14:15,300 How absurd. 242 00:14:15,980 --> 00:14:18,780 What has love got to do with getting 243 00:14:18,780 --> 00:14:19,240 married? 244 00:14:20,040 --> 00:14:23,080 Why should love enter into it at all? 245 00:14:23,960 --> 00:14:27,340 Love can make you quite emotionally harried when 246 00:14:27,340 --> 00:14:27,940 you're married. 247 00:14:28,080 --> 00:14:30,760 It's pedantic and romantic folderall. 248 00:14:31,540 --> 00:14:34,660 Find a mate, dear boy, find a mate. 249 00:14:35,340 --> 00:14:36,580 Princess Susan. 250 00:14:36,740 --> 00:14:37,560 Princess Karen. 251 00:14:37,680 --> 00:14:38,500 Princess Kate. 252 00:14:39,260 --> 00:14:42,340 Find a mate, dear boy, find a mate. 253 00:14:43,660 --> 00:14:46,220 Love will have to wait. 254 00:14:46,960 --> 00:14:47,840 I disagree. 255 00:14:48,060 --> 00:14:48,920 You disagree. 256 00:14:49,160 --> 00:14:50,640 How can you disagree, dear? 257 00:14:50,960 --> 00:14:51,660 Look at me. 258 00:14:51,980 --> 00:14:52,600 Look at us. 259 00:14:52,720 --> 00:14:54,360 Yes, look at us. 260 00:14:54,720 --> 00:14:57,220 What has love got to do with being 261 00:14:57,220 --> 00:14:57,720 married? 262 00:14:58,720 --> 00:15:01,580 Being married is a problem all its own. 263 00:15:02,500 --> 00:15:06,120 Love is highly overrated and makes marriage complicated 264 00:15:06,120 --> 00:15:09,200 when the bed is elevated to the throne. 265 00:15:10,200 --> 00:15:13,120 Find a mate, dear boy, find a mate. 266 00:15:13,920 --> 00:15:16,760 Pick the proper princess prime to propagate. 267 00:15:17,740 --> 00:15:20,680 Find a mate, dear boy, find a mate. 268 00:15:22,260 --> 00:15:24,660 Love will have to wait. 269 00:15:25,640 --> 00:15:29,920 There is many an eligible maiden of good 270 00:15:29,920 --> 00:15:33,760 family with title of her own who would 271 00:15:33,760 --> 00:15:38,100 come to us bountifully beladen with an army 272 00:15:38,100 --> 00:15:40,020 that could fortify our throne. 273 00:15:40,180 --> 00:15:43,680 Uncle, I couldn't have said that better myself. 274 00:15:44,280 --> 00:15:47,080 Well, I could, and in fact, I think 275 00:15:47,080 --> 00:15:47,960 I will. 276 00:15:48,680 --> 00:15:50,940 What has marriage got to do with being 277 00:15:50,940 --> 00:15:51,380 happy? 278 00:15:52,340 --> 00:15:55,180 Being married can't compare with being royal. 279 00:15:55,940 --> 00:16:00,040 Being royal, you engender every luxury and splendor 280 00:16:00,040 --> 00:16:02,920 while a marriage can get overripe and spoiled. 281 00:16:03,800 --> 00:16:06,800 Find a mate, dear cousin, set the date. 282 00:16:07,960 --> 00:16:10,480 Why procrastinate and stay the hand of fate? 283 00:16:11,500 --> 00:16:14,480 Find a mate, dear cousin, set the date. 284 00:16:15,920 --> 00:16:18,440 Happiness can always wait. 285 00:16:18,680 --> 00:16:19,340 Get him out of here. 286 00:16:19,540 --> 00:16:20,580 Get him out. 287 00:16:22,280 --> 00:16:24,000 Oh, have I made a little faux pas? 288 00:16:24,260 --> 00:16:25,500 I was enjoying myself. 289 00:16:25,860 --> 00:16:28,480 There, you see, that's the price that we 290 00:16:28,480 --> 00:16:30,200 shall have to pay unless you name the 291 00:16:30,200 --> 00:16:30,460 day. 292 00:16:30,460 --> 00:16:32,620 Listen, lend an ear. 293 00:16:33,160 --> 00:16:34,080 I say again. 294 00:16:34,620 --> 00:16:37,040 What has love got to do with getting 295 00:16:37,040 --> 00:16:37,500 married? 296 00:16:38,420 --> 00:16:40,780 What has bread got to do with wedding 297 00:16:40,780 --> 00:16:41,300 cake? 298 00:16:42,100 --> 00:16:45,500 We are bold with your defiance of connubial 299 00:16:45,500 --> 00:16:48,440 alliance for our line of royal giants is 300 00:16:48,440 --> 00:16:48,980 at stake. 301 00:16:50,080 --> 00:16:52,860 Find a mate, dear boy, find a mate. 302 00:16:53,840 --> 00:16:56,220 We are growing old and time is growing 303 00:16:56,220 --> 00:16:56,700 late. 304 00:16:57,400 --> 00:17:00,560 Find a mate, dear boy, find a mate. 305 00:17:01,200 --> 00:17:04,020 It's your duty to the state not to 306 00:17:04,020 --> 00:17:05,200 stay a celibate. 307 00:17:05,540 --> 00:17:06,420 Find a mate. 308 00:17:06,540 --> 00:17:07,180 Find a mate. 309 00:17:07,339 --> 00:17:08,359 Find a mate. 310 00:17:08,480 --> 00:17:09,300 Find a mate. 311 00:17:09,579 --> 00:17:12,839 What has love got to do with getting 312 00:17:12,839 --> 00:17:13,440 married? 313 00:17:13,900 --> 00:17:16,760 We are not prepared to say. 314 00:17:46,990 --> 00:17:49,070 Oh, what a relief. 315 00:17:49,070 --> 00:17:51,510 That is over and done with. 316 00:17:53,450 --> 00:17:54,730 Help me, my darlings. 317 00:17:54,830 --> 00:17:57,010 My fingers are positively numb. 318 00:17:57,970 --> 00:17:58,690 Come on, paladin. 319 00:17:59,210 --> 00:18:00,830 You can do just as well. 320 00:18:02,010 --> 00:18:03,330 Girls, girls, girls. 321 00:18:04,090 --> 00:18:05,810 Anything without squabbling. 322 00:18:07,450 --> 00:18:09,170 Black was never my colour. 323 00:18:09,610 --> 00:18:12,650 So unbecoming, especially when one's so young and 324 00:18:12,650 --> 00:18:12,910 pretty. 325 00:18:14,430 --> 00:18:16,390 And where do you think you are going, 326 00:18:16,490 --> 00:18:16,750 child? 327 00:18:17,390 --> 00:18:18,750 To my room, stepmother. 328 00:18:19,450 --> 00:18:20,450 Your room? 329 00:18:21,490 --> 00:18:22,470 My room. 330 00:18:23,250 --> 00:18:26,110 All the rooms in this house are mine 331 00:18:26,110 --> 00:18:26,550 now. 332 00:18:28,370 --> 00:18:32,590 Your father, my late husband, sadly missed by 333 00:18:32,590 --> 00:18:36,550 us all, is dead, child. 334 00:18:37,250 --> 00:18:39,910 Dead and buried beneath the snow in the 335 00:18:39,910 --> 00:18:42,510 same grave as your dear mother. 336 00:18:43,730 --> 00:18:45,950 That is a double misfortune for you. 337 00:18:46,930 --> 00:18:49,050 And now you must start a new life. 338 00:18:49,650 --> 00:18:51,850 Your father, as a token of his great 339 00:18:51,850 --> 00:18:53,970 love for me, saw fit to make a 340 00:18:53,970 --> 00:18:56,490 will placing you in my care and protection. 341 00:18:56,710 --> 00:18:58,250 My father never loved you. 342 00:18:59,010 --> 00:18:59,850 You tricked him. 343 00:18:59,910 --> 00:19:01,030 How dare you, madam! 344 00:19:01,070 --> 00:19:02,130 You tricked him! 345 00:19:03,070 --> 00:19:03,490 Well. 346 00:19:05,310 --> 00:19:06,570 Well, if I did. 347 00:19:07,550 --> 00:19:09,550 He did not live to rue the day, 348 00:19:09,670 --> 00:19:10,090 did he? 349 00:19:10,090 --> 00:19:13,550 And now you can curb your tongue, cultivate 350 00:19:13,550 --> 00:19:17,050 humility, know your present place. 351 00:19:17,990 --> 00:19:18,870 I hate you. 352 00:19:20,610 --> 00:19:22,170 I hate you all. 353 00:19:22,570 --> 00:19:25,490 Now listen, my dear girl, and hear me 354 00:19:25,490 --> 00:19:25,990 well. 355 00:19:26,710 --> 00:19:28,950 Blood is thicker than a widow's tears, and 356 00:19:28,950 --> 00:19:30,930 God knows I have shed enough of those. 357 00:19:31,990 --> 00:19:34,070 I have two daughters of my own to 358 00:19:34,070 --> 00:19:34,390 support. 359 00:19:34,990 --> 00:19:37,510 Which situation has forced me to make certain 360 00:19:37,510 --> 00:19:39,150 economies in the household? 361 00:19:39,150 --> 00:19:40,970 Is that not so, girl? 362 00:19:41,170 --> 00:19:41,870 Yes, mama. 363 00:19:42,250 --> 00:19:44,370 Certain drastic economies, mama. 364 00:19:45,010 --> 00:19:45,610 Exactly. 365 00:19:46,530 --> 00:19:49,050 But, being a woman of principle, I shall 366 00:19:49,050 --> 00:19:52,150 honor your father's last wishes and continue to 367 00:19:52,150 --> 00:19:53,770 provide a roof over your head. 368 00:19:54,190 --> 00:19:55,570 Below the stairs. 369 00:19:56,230 --> 00:19:57,930 And do not think you will find sympathy 370 00:19:57,930 --> 00:19:58,630 with the staff. 371 00:19:58,890 --> 00:20:00,550 The staff have been dismissed. 372 00:20:01,510 --> 00:20:03,350 You are now the staff. 373 00:20:03,370 --> 00:20:05,530 To take orders instead of giving them. 374 00:20:05,690 --> 00:20:06,810 Mostly from us. 375 00:20:06,890 --> 00:20:07,270 Never. 376 00:20:07,270 --> 00:20:08,390 Oh, yes. 377 00:20:08,790 --> 00:20:10,250 You will cook and you will carry. 378 00:20:10,530 --> 00:20:11,930 You will fetch and you will mend. 379 00:20:12,530 --> 00:20:14,950 Your father's will allows and the law upholds. 380 00:20:15,490 --> 00:20:16,470 So, take your pick. 381 00:20:16,670 --> 00:20:18,730 Either accept your lot or go to the 382 00:20:18,730 --> 00:20:19,310 orphanage. 383 00:20:19,470 --> 00:20:21,450 They tell me, Cinderella, one can be awfully 384 00:20:21,450 --> 00:20:22,490 happy there. 385 00:20:22,710 --> 00:20:23,750 And very warm. 386 00:20:24,010 --> 00:20:26,290 They sleep six to a bed, not counting 387 00:20:26,290 --> 00:20:26,730 the rats. 388 00:20:26,790 --> 00:20:28,390 Do not tease, my darlings. 389 00:20:28,450 --> 00:20:29,370 It spoils your looks. 390 00:20:30,130 --> 00:20:32,070 Now, your first task will be to make 391 00:20:32,070 --> 00:20:32,730 us some soup. 392 00:20:33,290 --> 00:20:35,430 Burying a husband is a cold business. 393 00:20:35,430 --> 00:20:38,050 And sadly for me, I have now buried 394 00:20:38,050 --> 00:20:38,490 two. 395 00:20:38,890 --> 00:20:39,430 Poor Mama. 396 00:20:40,730 --> 00:20:42,030 Give me your cloak, girl. 397 00:20:42,230 --> 00:20:44,370 You will not be needing it down there. 398 00:20:48,140 --> 00:20:49,500 Hurry, girl, hurry! 399 00:20:53,280 --> 00:20:55,500 And do not keep us waiting for the 400 00:20:55,500 --> 00:20:55,680 soup. 401 00:20:56,280 --> 00:20:57,600 Come along, my doves. 402 00:20:57,620 --> 00:20:59,300 We must rearrange the room. 403 00:20:59,440 --> 00:21:02,300 Oh, Mama, may I have Cinderella's room? 404 00:21:02,540 --> 00:21:04,300 No, Mama, you promised me first pick. 405 00:21:04,300 --> 00:21:07,200 My darlings, everything will be fairly divided. 406 00:21:08,020 --> 00:21:08,340 Come along. 407 00:21:10,160 --> 00:21:11,300 Hurry, Cinderella, hurry. 408 00:21:12,720 --> 00:21:14,000 Come, my darlings. 409 00:21:14,440 --> 00:21:17,560 Little steps, little steps. 410 00:23:01,600 --> 00:23:11,060 Through my days In fanciful ways Secure 411 00:23:11,700 --> 00:23:20,840 And sure there'd always be Endless 412 00:23:20,840 --> 00:23:41,590 love For me, my 413 00:23:41,590 --> 00:23:49,930 fanciful dove Has tears in her eyes She 414 00:23:49,930 --> 00:23:58,470 no longer flies And yet, my heart will 415 00:23:58,470 --> 00:24:10,210 not despair For it's there Just 416 00:24:10,210 --> 00:24:19,730 a memory Once I was 417 00:24:19,730 --> 00:24:27,670 loved To always come what may Love's happy 418 00:24:27,670 --> 00:25:00,670 memory This 419 00:25:30,020 --> 00:25:32,260 place fascinates me, always has, ever since I 420 00:25:32,260 --> 00:25:32,840 was a child. 421 00:25:34,260 --> 00:25:41,390 It isn't just thoughts of destiny or morbid 422 00:25:41,390 --> 00:25:42,010 curiosity. 423 00:25:45,630 --> 00:25:46,710 Look here. 424 00:25:47,830 --> 00:25:49,770 When they first brought me here it was 425 00:25:49,770 --> 00:25:51,250 part of my royal education, you see. 426 00:25:51,310 --> 00:25:52,630 I was only knee-high to a tombstone. 427 00:25:53,670 --> 00:25:55,330 They stood me in front of this and 428 00:25:55,330 --> 00:25:59,030 they said, that's yours, that's waiting for you. 429 00:25:59,110 --> 00:25:59,850 Very cheerful. 430 00:26:00,350 --> 00:26:02,190 Humor was never the family's strong point. 431 00:26:03,650 --> 00:26:06,190 I wasn't frightened, I was intrigued. 432 00:26:06,610 --> 00:26:08,670 I see they've even put your name on 433 00:26:08,670 --> 00:26:09,210 it in advance. 434 00:26:09,510 --> 00:26:10,870 It's a sobering thought, isn't it? 435 00:26:11,450 --> 00:26:13,270 No matter what I do or don't do, 436 00:26:13,390 --> 00:26:15,350 no matter how I do it or don't 437 00:26:15,350 --> 00:26:19,030 do it, my last appointment is here. 438 00:26:22,380 --> 00:26:27,810 Good kings, bad kings, sane kings or mad 439 00:26:27,810 --> 00:26:34,170 kings, benevolent or nefarious, here is where they 440 00:26:34,170 --> 00:26:36,010 bury us. 441 00:26:37,210 --> 00:26:40,430 Oh, ho, ho, what a comforting thing to 442 00:26:40,430 --> 00:26:42,790 know There's a pre-arranged spot in the 443 00:26:42,790 --> 00:26:45,550 family plot where my royal bones will go 444 00:26:45,550 --> 00:26:49,370 Yes, I'll be slipped into the beautiful family 445 00:26:49,370 --> 00:26:52,610 crypt Oh, ho, ho, what a comforting thing 446 00:26:52,610 --> 00:26:57,210 to know That drunkard young King Ferdinand he 447 00:26:57,210 --> 00:26:59,330 reigned for half an hour Oh, yes? 448 00:26:59,350 --> 00:27:01,390 He got so soused when they crowned him 449 00:27:01,390 --> 00:27:05,490 he fell from the castle tower And here 450 00:27:05,490 --> 00:27:08,330 lies old King Frederick he stole for 40 451 00:27:08,330 --> 00:27:12,870 years The day he died the people cried 452 00:27:12,870 --> 00:27:14,050 They cried? 453 00:27:14,130 --> 00:27:17,990 They cried three cheers Oh, ho, he, what 454 00:27:17,990 --> 00:27:21,270 a comforting thing to see The traditional stone 455 00:27:21,270 --> 00:27:23,130 that is all my own where my dying 456 00:27:23,130 --> 00:27:26,970 date will be In peace you'll rest beneath 457 00:27:26,970 --> 00:27:30,430 the beautiful family crest Oh, ho, he, what 458 00:27:30,430 --> 00:27:34,470 a comforting thing to see And here lies 459 00:27:34,470 --> 00:27:37,110 brave King Rofar all the battles that he 460 00:27:37,110 --> 00:27:40,190 won He lies in state, serene and great 461 00:27:40,190 --> 00:27:43,730 still getting nothing done What about King Lloyd? 462 00:27:44,070 --> 00:27:47,030 King Lloyd, King Lloyd King Lloyd was lewd 463 00:27:47,030 --> 00:27:50,870 and lecherous evil, cruel and treacherous King Roy? 464 00:27:50,950 --> 00:27:55,010 Was mad and dreaded till the day he 465 00:27:55,010 --> 00:27:59,190 was beheaded Oh, ho, ho, what a comforting 466 00:27:59,190 --> 00:28:10,350 thing to know Oh, 467 00:28:10,430 --> 00:28:13,410 ho, ho, what a comforting thing to know 468 00:28:13,410 --> 00:28:19,850 But remember good King Linnaeus saintly, kind and 469 00:28:19,850 --> 00:28:26,150 wise He did nothing ignominious Yet beside these 470 00:28:26,150 --> 00:28:29,810 noble brutes and knaves and drunks and skunks 471 00:28:29,810 --> 00:28:34,910 he lies Oh, ho, ho, what a comforting 472 00:28:34,910 --> 00:28:37,910 thing to know There's a prearranged spot in 473 00:28:37,910 --> 00:28:40,230 the family pot where your royal bones will 474 00:28:40,230 --> 00:28:43,930 go Yes, I'll be slipped into the beautiful 475 00:28:43,930 --> 00:28:47,270 family crypt Oh, ho, he, what a comforting 476 00:28:47,270 --> 00:28:51,130 thing for you to see Oh, ho, ho, 477 00:28:51,190 --> 00:28:53,370 what a comforting thing to Oh, ho, ho, 478 00:28:53,430 --> 00:28:55,610 what a comforting thing to Oh, ho, ho, 479 00:28:55,690 --> 00:29:07,550 what a comforting thing to know Who 480 00:29:07,550 --> 00:29:07,910 was that? 481 00:29:08,510 --> 00:29:08,970 Sir? 482 00:29:11,110 --> 00:29:14,630 A girl, there She was hiding there I 483 00:29:14,630 --> 00:29:15,950 saw her there once, sir I could have 484 00:29:15,950 --> 00:29:35,380 sworn A servant girl So, 485 00:29:35,540 --> 00:29:39,140 madam, you are returned at last You wicked 486 00:29:39,140 --> 00:29:41,620 girl, how dare you disobey me Where have 487 00:29:41,620 --> 00:29:42,080 you been? 488 00:29:42,780 --> 00:29:44,020 I only went Yes? 489 00:29:45,320 --> 00:29:47,520 To my parents' grave, stepmother to put some 490 00:29:47,520 --> 00:29:52,680 flowers there How touching With flowers from my 491 00:29:52,680 --> 00:29:57,060 garden Stolen flowers I say yes I say 492 00:29:57,060 --> 00:29:57,640 you stole them 31580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.