All language subtitles for An t-Eilean⧸The Island 2025 S01E03 720p WEB-DL HEVC x265 BONE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,320 --> 00:00:17,400 So what else? 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,600 Calum - the oldest son - his alibi is flimsy. 3 00:00:31,360 --> 00:00:33,320 You're the one who did her in? 4 00:00:33,320 --> 00:00:34,680 I'm not going down for you! 5 00:00:34,680 --> 00:00:36,000 Gus, call the cops. 6 00:00:36,000 --> 00:00:37,560 Tell them we've found Mary Maclean's killer. 7 00:00:44,160 --> 00:00:45,720 POLICE SIREN WAILS 8 00:00:54,040 --> 00:00:58,360 How dare you besmirch my wife's memory, MacSween. 9 00:01:17,400 --> 00:01:20,480 I want to speak to you about my son Calum. 10 00:01:20,480 --> 00:01:23,030 It was my wife who shot me. 11 00:01:23,030 --> 00:01:24,680 It was Mary! 12 00:01:52,160 --> 00:01:54,030 Calum! Calum! 13 00:01:58,030 --> 00:02:01,440 BAND PLAYS "AULD LANG SYNE" 14 00:02:03,200 --> 00:02:08,360 PARTYGOERS: # Should auld acquaintance be forgot 15 00:02:08,360 --> 00:02:12,120 # For auld lang syne... # 16 00:03:43,360 --> 00:03:46,000 Gunshot residue was all over her right hand. 17 00:03:52,960 --> 00:03:54,840 You just told me Mum shot him. 18 00:03:54,840 --> 00:03:56,480 I know, but that still doesn't explain 19 00:03:56,480 --> 00:03:58,070 how she was the one who ended up dead. 20 00:04:04,320 --> 00:04:06,000 I'm sorry. 21 00:04:14,000 --> 00:04:16,160 KAT MURMURS SOOTHINGLY 22 00:04:26,000 --> 00:04:28,440 PHONE CHIMES 23 00:05:37,520 --> 00:05:39,000 Where's DCI Halim? 24 00:05:39,000 --> 00:05:41,720 Interviewing Michael, the brother-in-law. Right. 25 00:05:42,840 --> 00:05:45,240 Have you got any idea when Douglas Maclean or Chrissie Macmillan's 26 00:05:45,240 --> 00:05:46,680 interview transcripts will be ready? 27 00:05:48,400 --> 00:05:49,760 The wonders of AI. 28 00:07:29,360 --> 00:07:30,440 Mam shot him. 29 00:08:12,880 --> 00:08:13,960 GUNSHOT 30 00:08:46,160 --> 00:08:47,240 No. 31 00:11:43,400 --> 00:11:46,200 I can only imagine what you're going through. 32 00:12:18,000 --> 00:12:21,440 And after her precious sculptures were destroyed... 33 00:12:29,280 --> 00:12:30,680 Mm. 34 00:13:50,280 --> 00:13:52,320 LAUGHTER AND CHATTER ECHO 35 00:13:56,800 --> 00:13:58,360 Ruaraidh! 36 00:14:09,840 --> 00:14:10,880 Yeah! 37 00:14:10,880 --> 00:14:12,120 Go! 38 00:14:34,400 --> 00:14:35,440 Oh! Sorry. 39 00:14:35,440 --> 00:14:38,040 Boss, I need a word. 40 00:14:38,040 --> 00:14:39,320 Right. Make it quick. 41 00:14:41,920 --> 00:14:44,080 In private, if you don't mind. 42 00:14:57,560 --> 00:14:59,520 How did it go with Michael Cameron? 43 00:14:59,520 --> 00:15:02,320 Good. Should be able to corroborate his story one way or another 44 00:15:02,320 --> 00:15:05,680 by the end of the day. And what exactly is his story? 45 00:15:05,680 --> 00:15:08,360 That he knew nothing about Mary Maclean's plot to kill her husband. 46 00:15:08,360 --> 00:15:11,160 Because he and Mary hadn't been lovers for ten years. 47 00:15:11,160 --> 00:15:12,400 Who told you that? 48 00:15:12,400 --> 00:15:14,480 His wife Ishbel. 49 00:15:14,480 --> 00:15:16,760 Great. Then we should be even closer to wrapping things up. 50 00:15:16,760 --> 00:15:19,000 Or Douglas Maclean's account is a complete lie. 51 00:15:19,000 --> 00:15:21,040 Not least how his wife ended up dead. 52 00:15:21,040 --> 00:15:24,320 Maclean said that Mary shot him so that she could be with Michael. 53 00:15:24,320 --> 00:15:26,160 I know. I interviewed him. 54 00:15:26,160 --> 00:15:28,800 But why say that if they were no longer lovers? 55 00:15:28,800 --> 00:15:33,040 As you should know by now, killers aren't the most rational of people. 56 00:15:33,040 --> 00:15:35,880 Oh, except I don't care how irrational you are, 57 00:15:35,880 --> 00:15:38,200 you don't ask for your sister's forgiveness 58 00:15:38,200 --> 00:15:40,760 if you're looking to rekindle an affair with her husband. 59 00:15:42,080 --> 00:15:43,800 Are you telling me everything, Kat? 60 00:15:46,360 --> 00:15:49,840 All I'm saying, boss, is I've spent a lot of time around this family, 61 00:15:49,840 --> 00:15:51,360 and it's riddled with lies. 62 00:15:51,360 --> 00:15:55,280 And all I'm saying is the PF is happy with the facts as outlined, 63 00:15:55,280 --> 00:15:57,440 so if you want to poke holes in this case, 64 00:15:57,440 --> 00:15:59,200 don't come to me with pet theories, 65 00:15:59,200 --> 00:16:01,720 but some actual bloody evidence! 66 00:16:01,720 --> 00:16:04,080 Now, if you don't mind, I'd like to get some sleep. 67 00:16:04,080 --> 00:16:05,280 KAT SIGHS 68 00:16:05,280 --> 00:16:07,560 Thank you. 69 00:16:07,560 --> 00:16:08,960 Hey, boss, you got a minute? 70 00:16:08,960 --> 00:16:10,880 Bloody hell! You too? Sorry. 71 00:16:10,880 --> 00:16:13,960 I'd have called but we couldn't get any coverage. 72 00:16:13,960 --> 00:16:16,320 Right. What have you got? 73 00:16:16,320 --> 00:16:18,280 The gun is a lost cause. 74 00:16:18,280 --> 00:16:20,720 The loch that Christina Macmillan says she dropped it into 75 00:16:20,720 --> 00:16:22,280 is a good 100 metres deep. 76 00:16:22,280 --> 00:16:24,360 And up at the shieling? Nothing's changed. 77 00:16:24,360 --> 00:16:27,480 All the evidence points to Mary Maclean being the only individual 78 00:16:27,480 --> 00:16:29,640 who could have stashed those jewels. 79 00:16:29,640 --> 00:16:32,040 Hear that, Kat? Evidence. 80 00:16:32,040 --> 00:16:33,160 Actual evidence. 81 00:16:38,160 --> 00:16:40,000 Jenny? 82 00:16:40,000 --> 00:16:42,800 Are you sure about that? The lack of mobile coverage? 83 00:16:42,800 --> 00:16:45,440 Yeah. We sent Alex up and down that damn hill. 84 00:16:45,440 --> 00:16:47,240 But I guess you learn to expect bugger all 85 00:16:47,240 --> 00:16:48,360 if you're from around here. 86 00:19:16,440 --> 00:19:18,760 Dougie! Oh, Mum! 87 00:19:26,800 --> 00:19:28,000 No way! 88 00:19:37,360 --> 00:19:38,600 Oh! Oh! 89 00:19:41,920 --> 00:19:43,120 Ha-ha! 90 00:19:49,000 --> 00:19:50,400 Oh! 91 00:19:54,920 --> 00:19:55,960 Oh! 92 00:19:55,960 --> 00:19:57,160 Hi, Dad. Hey. 93 00:20:11,080 --> 00:20:12,240 Oh! 94 00:20:20,320 --> 00:20:21,920 Hi. 95 00:20:34,800 --> 00:20:36,960 Time to clean up your act. I will. 96 00:20:36,960 --> 00:20:39,520 Be his father, 97 00:20:39,520 --> 00:20:41,440 not a mate. I promise. 98 00:21:03,320 --> 00:21:05,760 PHONE BUZZES 99 00:21:13,000 --> 00:21:14,240 Yeah? 100 00:21:14,240 --> 00:21:16,440 Hi. Sorry to bother you, boss. 101 00:21:16,440 --> 00:21:18,000 Why would I be bothered? 102 00:21:18,000 --> 00:21:21,960 You're only disturbing the first bit of sleep I've had in 24 hours. 103 00:21:21,960 --> 00:21:24,960 It's just I found Mary Maclean's last diary up at the shieling. 104 00:21:24,960 --> 00:21:26,280 How? 105 00:21:26,280 --> 00:21:29,280 Forensics went over that scene with a fine-tooth comb. 106 00:21:29,280 --> 00:21:30,800 Not up the hill, they didn't, 107 00:21:30,800 --> 00:21:33,560 where Ruaraidh Maclean, I believe, took it and burnt it. 108 00:21:34,640 --> 00:21:35,840 So it was destroyed? 109 00:21:36,800 --> 00:21:38,840 Well, yes. Yeah, all but a few scraps. 110 00:21:40,160 --> 00:21:42,000 Most were of no interest, 111 00:21:42,000 --> 00:21:44,760 but if you look at the text I sent you, 112 00:21:44,760 --> 00:21:47,240 it's only the very end of four lines, but they say... 113 00:21:47,240 --> 00:21:49,240 "Never know someone else's child... 114 00:21:49,240 --> 00:21:51,600 Sgi... S-gena-creddy." 115 00:21:51,600 --> 00:21:53,000 It's sgaincreadh cridhe. 116 00:21:53,000 --> 00:21:55,480 This isn't a bloody elocution lesson, Kat. What does it mean? 117 00:21:55,480 --> 00:21:57,240 A shattered heart. 118 00:21:57,240 --> 00:21:58,960 Will never recover. 119 00:21:58,960 --> 00:22:01,000 Can only mean one thing. 120 00:22:01,000 --> 00:22:03,560 One of the younger three isn't Douglas' kid - 121 00:22:03,560 --> 00:22:05,440 Calum, Sine, or Ruaraidh. 122 00:22:05,440 --> 00:22:07,400 Yeah, and likely Michael's. 123 00:22:07,400 --> 00:22:09,480 You told me to bring you evidence. 124 00:22:09,480 --> 00:22:11,480 Still, what does it prove? 125 00:22:11,480 --> 00:22:12,880 That Douglas had found out, 126 00:22:12,880 --> 00:22:15,160 and Mary felt she had to kill him before he... 127 00:22:15,160 --> 00:22:16,440 Told them and shattered the heart. 128 00:22:16,440 --> 00:22:18,800 But this doesn't refute his claim, Kat, though, 129 00:22:18,800 --> 00:22:19,960 that he swiped at the gun. 130 00:22:19,960 --> 00:22:22,080 Well, except why does he keep on lying to us? 131 00:22:22,080 --> 00:22:24,880 If nothing else, it should allow us to put the screws to him. 132 00:22:24,880 --> 00:22:27,080 Well, not until we've run those kids' DNA. 133 00:22:27,080 --> 00:22:29,440 Yeah. Right. Then we'll know for sure. 134 00:22:29,440 --> 00:22:32,160 Just focus on your duties for now. 135 00:22:32,160 --> 00:22:33,640 OK. Got it. 136 00:22:33,640 --> 00:22:35,000 And, boss, I... 137 00:22:36,000 --> 00:22:37,640 ..I really am sorry for waking you. 138 00:22:37,640 --> 00:22:39,120 No, you're not. 139 00:22:40,880 --> 00:22:42,480 Good job nonetheless. 140 00:22:47,800 --> 00:22:48,920 KAT SIGHS 141 00:22:51,920 --> 00:22:54,040 PHONE RINGS 142 00:23:12,640 --> 00:23:14,240 Uncle Ruaraidh! 143 00:23:15,800 --> 00:23:17,240 Uncle Ruaraidh! 144 00:23:21,560 --> 00:23:22,600 No! 145 00:23:24,400 --> 00:23:25,560 Hey! 146 00:23:26,520 --> 00:23:28,080 Go and set up the goalposts, all right? 147 00:23:29,240 --> 00:23:30,600 Hey. 148 00:23:44,960 --> 00:23:48,080 CAR ENGINE REVS 149 00:23:52,240 --> 00:23:53,360 Hey, you can be Scotland! 150 00:23:54,480 --> 00:23:55,520 England?! 151 00:23:58,560 --> 00:24:00,280 CALUM CHUCKLES 152 00:24:21,000 --> 00:24:22,760 CALUM: All right, stop the ball. 153 00:24:22,760 --> 00:24:24,560 Focus on the ball. 154 00:24:24,560 --> 00:24:28,960 INDISTINCT FOOTBALL CHATTER 155 00:25:54,520 --> 00:25:56,480 Oh, shit! That bad? 156 00:25:56,480 --> 00:25:57,800 The opposite. 157 00:26:05,800 --> 00:26:07,160 Why not? 158 00:26:08,320 --> 00:26:10,240 Because he's a narcissist. 159 00:26:34,760 --> 00:26:36,880 Sine, I didn't mean that... 160 00:26:41,680 --> 00:26:43,320 Instead of questioning my father's integrity, 161 00:26:43,320 --> 00:26:45,280 maybe you should question yours. 162 00:26:45,280 --> 00:26:46,680 I'm sorry? 163 00:26:46,680 --> 00:26:48,080 SINE SCOFFS 164 00:26:49,080 --> 00:26:50,560 Forget it. 165 00:27:45,080 --> 00:27:46,440 Dad? 166 00:29:13,480 --> 00:29:14,520 No. 167 00:29:45,000 --> 00:29:48,640 MAN SINGS: 168 00:30:39,840 --> 00:30:42,280 I found the diary, Ruaraidh. 169 00:32:45,520 --> 00:32:47,600 QUIET CHATTER 170 00:32:59,480 --> 00:33:00,960 Sure. 171 00:34:02,080 --> 00:34:04,040 All lies, Ruaraidh! 172 00:37:41,200 --> 00:37:42,760 DISTORTED VOICES 173 00:38:02,520 --> 00:38:04,560 DOOR CLICKS AND SHUTS 174 00:38:18,040 --> 00:38:19,320 Please. Please! 175 00:38:19,320 --> 00:38:20,600 Fuck you, Calum. 176 00:38:23,320 --> 00:38:24,960 I'll more than earn my own. 177 00:38:33,000 --> 00:38:34,480 SHARP KNOCKS ON DOOR 178 00:39:02,840 --> 00:39:04,600 Hi, Tracey. 179 00:39:16,160 --> 00:39:19,000 Not the most functional of families, are they? 180 00:39:19,000 --> 00:39:20,800 Why do you think I'm so keen to get out of here? 181 00:39:59,000 --> 00:40:03,480 HE SINGS: 182 00:40:06,520 --> 00:40:09,840 ALL SING: 183 00:40:40,040 --> 00:40:42,520 PHONE BUZZES 184 00:40:46,760 --> 00:40:49,440 PHONE CONTINUES TO BUZZ 185 00:41:00,280 --> 00:41:01,360 Boss? 186 00:41:01,360 --> 00:41:02,680 Are you at church? 187 00:41:02,680 --> 00:41:05,000 No. The castle for the wake. 188 00:41:05,000 --> 00:41:07,280 OK. Well, listen, the lab just called, 189 00:41:07,280 --> 00:41:09,040 and the samples tested are 190 00:41:09,040 --> 00:41:13,160 all consistent with a biological parent-child relationship. 191 00:41:13,160 --> 00:41:14,520 I don't understand. But... 192 00:41:14,520 --> 00:41:16,480 They're all Sir Douglas's kids, Kat. 193 00:41:16,480 --> 00:41:18,040 But they can't be. The diary was... 194 00:41:18,040 --> 00:41:20,520 Clearly referring to something else. 195 00:41:20,520 --> 00:41:23,480 But it said "someone else's child." 196 00:41:23,480 --> 00:41:25,280 Yeah. Er, I get that. 197 00:41:25,280 --> 00:41:28,480 I have someone here to see me, so let's chat later. 198 00:41:28,480 --> 00:41:30,160 CALL ENDS 199 00:41:36,320 --> 00:41:39,080 SINGING CONTINUES 200 00:41:58,760 --> 00:42:02,560 A shattered heart will never recover. 201 00:42:14,840 --> 00:42:16,640 WOMAN SNIFFLES 202 00:42:41,000 --> 00:42:42,480 Mm. 203 00:45:07,600 --> 00:45:09,000 KNOCK ON DOOR, DOOR OPENS 204 00:45:09,000 --> 00:45:11,200 Boss, you are not going to believe this. 205 00:45:11,200 --> 00:45:12,920 I don't think you're going to believe this. 206 00:45:14,160 --> 00:45:15,840 Or this. 207 00:45:24,960 --> 00:45:27,960 Oh, my God! He's had someone watching me this whole time! 208 00:45:30,120 --> 00:45:32,800 So you're not denying that you engaged in 209 00:45:32,800 --> 00:45:35,320 an intimate relationship with the victim's daughter? 210 00:45:35,320 --> 00:45:36,600 Yes, of course I am! 211 00:45:36,600 --> 00:45:40,360 She was emotional, and she kissed me before I could even react. 212 00:45:40,360 --> 00:45:42,680 And you and Sine Maclean had never kissed before today? 213 00:45:42,680 --> 00:45:44,200 No. 214 00:45:44,200 --> 00:45:46,040 Yes. I mean, 215 00:45:46,040 --> 00:45:48,120 ten years ago for about five minutes. 216 00:45:48,120 --> 00:45:50,000 Hmm. Well, I've got a sworn statement 217 00:45:50,000 --> 00:45:52,840 that puts you in the family's employment ten years ago. 218 00:45:54,000 --> 00:45:55,480 Please. Please. 219 00:45:55,480 --> 00:45:58,440 Boss, you have to see that this is a set-up. They're all lying. 220 00:46:00,080 --> 00:46:02,960 And what have you been doing these past few days, Crichton? 221 00:46:07,040 --> 00:46:09,240 Look, I'm sorry. I should have told you the truth from the start, 222 00:46:09,240 --> 00:46:10,320 but when you hear what I've... 223 00:46:10,320 --> 00:46:11,520 I don't care! 224 00:46:12,560 --> 00:46:14,600 I don't care! 225 00:46:14,600 --> 00:46:16,200 Because any half-arsed lawyer, 226 00:46:16,200 --> 00:46:18,680 and the one I've just met is anything but, 227 00:46:18,680 --> 00:46:22,400 will convince the judge this is all fruit from a poisonous tree. 228 00:46:24,360 --> 00:46:26,240 You are so tainted! 229 00:46:27,960 --> 00:46:30,920 It would take a confession from Sir Douglas to reopen this case. 230 00:46:33,640 --> 00:46:35,040 So what now? 231 00:46:39,000 --> 00:46:42,680 Personally, I think you are guilty of gross misconduct. 232 00:46:44,320 --> 00:46:45,600 As for now... 233 00:46:47,960 --> 00:46:49,680 ..I want you off my team... 234 00:46:50,800 --> 00:46:53,120 ..and off this bloody island. 235 00:46:57,640 --> 00:47:00,640 Go pack up your things. You're done. 236 00:47:03,960 --> 00:47:05,520 HE THUMPS DESK 237 00:48:03,560 --> 00:48:05,720 Calum! 238 00:49:08,440 --> 00:49:09,840 Calum! 239 00:49:16,600 --> 00:49:18,320 Calum! 240 00:49:20,200 --> 00:49:22,680 MOTORCYCLE REVS 241 00:49:25,280 --> 00:49:26,800 Calum! 242 00:49:29,600 --> 00:49:31,120 Calum! 16548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.