All language subtitles for An t-Eilean⧸The Island 2025 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:01,800 GUNSHOT 2 00:00:09,520 --> 00:00:11,840 The deceased's a woman named Lady Mary Maclean. 3 00:00:11,840 --> 00:00:14,320 Her husband, Sir Douglas, is in critical condition. 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,560 You're from the island. 5 00:00:15,560 --> 00:00:17,760 I'm sorry, which island are we talking about? 6 00:00:17,760 --> 00:00:19,600 Yours. 7 00:00:19,600 --> 00:00:20,680 SMASHING 8 00:00:20,680 --> 00:00:22,080 you've no conflicts, do you? 9 00:00:22,080 --> 00:00:23,840 Uh, no. No conflicts. 10 00:00:36,240 --> 00:00:37,560 Have you told your boss? 11 00:00:37,560 --> 00:00:40,280 What? Find myself in your father's crosshairs again? 12 00:00:52,920 --> 00:00:54,160 I need to see my boy. 13 00:01:17,240 --> 00:01:18,800 CHEERING 14 00:01:35,640 --> 00:01:37,440 NOODLES ON GUITAR 15 00:01:40,520 --> 00:01:42,000 WHOOPING 16 00:02:05,600 --> 00:02:06,640 ALL: 17 00:02:28,720 --> 00:02:30,240 VOICE ECHOES 18 00:02:31,880 --> 00:02:33,160 DISSONANCE 19 00:02:33,160 --> 00:02:35,520 HEARTBEAT 20 00:02:35,520 --> 00:02:36,720 FEEDBACK 21 00:02:38,120 --> 00:02:39,920 PARTY POPPERS AND WHISTLING 22 00:02:50,120 --> 00:02:51,160 Yeah! 23 00:03:09,040 --> 00:03:10,280 GRUNTS 24 00:03:52,600 --> 00:03:53,760 I'm his bloody father. 25 00:03:53,760 --> 00:03:55,520 When it suits you. 26 00:04:30,600 --> 00:04:31,640 ENGINE APPROACHES 27 00:04:57,760 --> 00:04:59,080 You know, Springsteen, 28 00:04:59,080 --> 00:05:02,120 if you put less money into marketing... 29 00:05:02,120 --> 00:05:04,960 ..and more into making this shite taste good... 30 00:05:04,960 --> 00:05:06,440 ..you could have made a go of it. 31 00:05:19,160 --> 00:05:23,000 IN ENGLISH: ..to keep this sinking ship afloat. 32 00:05:33,960 --> 00:05:35,080 Can he no cough up? 33 00:05:36,360 --> 00:05:37,400 Well... 34 00:05:39,760 --> 00:05:41,120 Ach, aye, but... 35 00:05:41,120 --> 00:05:42,440 ..given recent events... 36 00:05:52,200 --> 00:05:53,920 I got no problem with your folks. 37 00:05:53,920 --> 00:05:55,320 YOU'RE my fucking problem! 38 00:05:57,720 --> 00:06:00,040 Well, if that shit isn't paid by tomorrow, 39 00:06:00,040 --> 00:06:01,560 Tweedie's on his way. 40 00:06:01,560 --> 00:06:03,240 So, you get the urgency. 41 00:07:47,600 --> 00:07:48,720 DOOR OPENS 42 00:07:48,720 --> 00:07:49,920 Morning! 43 00:07:49,920 --> 00:07:51,720 Morning. 44 00:07:51,720 --> 00:07:54,720 You're up early. Sorry, Jenny, I'll be back in a bit. 45 00:08:31,360 --> 00:08:32,400 No. 46 00:08:37,720 --> 00:08:38,760 Mm? 47 00:09:03,680 --> 00:09:04,720 Hi. 48 00:09:31,720 --> 00:09:32,760 Dr Maclean. 49 00:09:45,120 --> 00:09:46,360 Chrissie. 50 00:09:59,400 --> 00:10:00,480 Dr Maclean? 51 00:10:39,920 --> 00:10:41,440 CHUCKLING 52 00:10:47,640 --> 00:10:51,600 Right, 24 hours in, how's the burglary crew theory holding up? 53 00:10:51,600 --> 00:10:54,560 Unfortunately, the CCTV was down at the castle. 54 00:10:55,880 --> 00:10:58,520 You found nothing unusual on other footage? 55 00:10:58,520 --> 00:11:00,200 Er, not yet. 56 00:11:00,200 --> 00:11:03,000 There were no unknown prints found at the crime scene, either. 57 00:11:03,000 --> 00:11:07,240 No names of any known criminals on any ferry or flight manifests, 58 00:11:07,240 --> 00:11:09,920 or any new intel on the stolen jewels? 59 00:11:09,920 --> 00:11:13,080 And nothing from our informants suggests it was locals. 60 00:11:13,080 --> 00:11:15,760 OK, so, with that theory looking decidedly less solid, 61 00:11:15,760 --> 00:11:18,280 how about we look closer to home? 62 00:11:18,280 --> 00:11:20,000 What about Sir Douglas, boss? 63 00:11:22,120 --> 00:11:24,880 I only bring it up because yesterday he mentioned to his kids 64 00:11:24,880 --> 00:11:27,640 that he grabbed the duvet to staunch his wife's blood 65 00:11:27,640 --> 00:11:30,960 but, as you can see, the duvet is perfectly flat. 66 00:11:30,960 --> 00:11:33,800 It would have required him to shoot himself from ten feet away. 67 00:11:33,800 --> 00:11:35,880 Or Christina McMillan was his accomplice. 68 00:11:35,880 --> 00:11:38,440 Except her CCTV WAS working, 69 00:11:38,440 --> 00:11:39,760 and shows Chrissie leaving her place 70 00:11:39,760 --> 00:11:42,080 moments after Sir Douglas called her. 71 00:11:42,080 --> 00:11:44,080 Hm. My suspicion is he misspoke - 72 00:11:44,080 --> 00:11:46,480 but, Jen, you'll follow up, just in case. 73 00:11:46,480 --> 00:11:47,760 So, what else? 74 00:11:47,760 --> 00:11:50,640 Calum, the oldest son's alibi is flimsy. 75 00:11:50,640 --> 00:11:52,360 Witnesses confirmed that he spent the night 76 00:11:52,360 --> 00:11:53,960 at the An Caladh pub in Tarbert, 77 00:11:53,960 --> 00:11:56,320 but then he left just after midnight. 78 00:11:56,320 --> 00:11:58,480 He claimed he went back home to fetch some rum. 79 00:12:00,240 --> 00:12:01,720 Why? He was in a pub. 80 00:12:01,720 --> 00:12:03,640 Right, but he owns a craft distillery 81 00:12:03,640 --> 00:12:05,360 that went belly up six months ago. 82 00:12:05,360 --> 00:12:08,720 Gus, the publican, said he tried to drop off a case, around 1:30? 83 00:12:08,720 --> 00:12:11,320 15 minutes after his parents were shot. 84 00:12:11,320 --> 00:12:14,120 Where does mobile triangulation put him at the time of the murder? 85 00:12:14,120 --> 00:12:16,160 Just a general vicinity. 86 00:12:16,160 --> 00:12:18,480 He could have been at his home, or at the castle. 87 00:12:18,480 --> 00:12:19,880 Right, I want to know where Calum was, 88 00:12:19,880 --> 00:12:21,960 and who he was with, in the days leading up to the murder. 89 00:12:21,960 --> 00:12:24,080 Where he might have obtained a handgun. 90 00:12:24,080 --> 00:12:26,200 So, when's the postmortem? This afternoon. 91 00:12:26,200 --> 00:12:28,200 Good. Good, that should tell us more. 92 00:12:28,200 --> 00:12:29,320 PHONE VIBRATES 93 00:12:29,320 --> 00:12:31,120 It's Sine Maclean. 94 00:12:31,120 --> 00:12:32,320 Take it. 95 00:12:34,560 --> 00:12:36,520 And then, uh, then go see Calum. 96 00:12:36,520 --> 00:12:39,640 Don't ask any questions, let him run his mouth and report back. 97 00:12:39,640 --> 00:12:41,600 OK. All right. 98 00:12:41,600 --> 00:12:42,760 VIBRATION CONTINUES 99 00:14:31,880 --> 00:14:33,840 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 100 00:15:42,360 --> 00:15:43,400 Bloody hell. 101 00:15:51,880 --> 00:15:53,240 It's the day I was adopted. 102 00:15:54,240 --> 00:15:55,640 KEYPAD BEEPS 103 00:16:18,040 --> 00:16:19,080 No. 104 00:17:50,760 --> 00:17:52,280 That cop's bad news, Sine. 105 00:17:52,280 --> 00:17:53,400 That cop? 106 00:18:06,040 --> 00:18:07,640 Who was treating her badly. 107 00:18:08,640 --> 00:18:10,160 Dad never raised a hand to Mum. 108 00:18:27,400 --> 00:18:30,720 DOOR OPENS AND SHUTS 109 00:18:56,840 --> 00:18:58,520 KNOCK ON DOOR 110 00:18:58,520 --> 00:19:00,040 MOTORCYCLE ENGINE REVS 111 00:19:34,800 --> 00:19:36,160 GLASS CLINKS 112 00:20:06,200 --> 00:20:07,840 Not business minded. 113 00:20:07,840 --> 00:20:08,960 CALUM EXHALES 114 00:20:59,280 --> 00:21:00,840 Come on, you must have heard. 115 00:21:31,160 --> 00:21:32,280 Yeah. Right. 116 00:21:46,120 --> 00:21:47,160 SINE: 117 00:22:00,560 --> 00:22:02,240 LINE RINGS 118 00:22:03,520 --> 00:22:04,560 Hello? 119 00:22:04,560 --> 00:22:06,600 Hi, Aisha, it's Kat. Have you got a minute? 120 00:22:06,600 --> 00:22:07,720 Sure. 121 00:22:07,720 --> 00:22:10,240 Do you know if it would be possible for someone to adopt a child 122 00:22:10,240 --> 00:22:11,640 without their spouse's consent? 123 00:22:11,640 --> 00:22:12,680 Not usually. 124 00:22:12,680 --> 00:22:14,720 This would have been back in the early '90s. 125 00:22:14,720 --> 00:22:18,000 OK. I can look into it for you. OK, that'd be great, thank you. 126 00:22:18,000 --> 00:22:20,240 The child's name is Eilidh Maclean. 127 00:22:43,120 --> 00:22:44,320 Auntie Eilidh. 128 00:23:05,200 --> 00:23:06,840 This threat about Edinburgh. 129 00:23:06,840 --> 00:23:08,320 It's not a threat. 130 00:23:08,320 --> 00:23:09,600 It's an opportunity. 131 00:23:18,600 --> 00:23:19,920 I understand you, too. 132 00:23:28,520 --> 00:23:29,560 Douglas? 133 00:23:40,560 --> 00:23:41,880 BELL TINKLES 134 00:23:48,920 --> 00:23:51,000 LAUGHTER ECHOES 135 00:24:08,200 --> 00:24:10,120 This Australia thing. 136 00:24:10,120 --> 00:24:11,160 Mm? 137 00:24:20,880 --> 00:24:22,080 No, no. 138 00:24:24,160 --> 00:24:25,640 I gave up my place at uni. 139 00:24:25,640 --> 00:24:26,760 I didn't ask you to do that. 140 00:24:26,760 --> 00:24:27,920 SCOFFS 141 00:24:30,520 --> 00:24:32,200 No! No... 142 00:24:33,360 --> 00:24:34,720 Please... 143 00:24:34,720 --> 00:24:36,240 Fuck you, Calum. 144 00:24:46,440 --> 00:24:47,480 PHONE RINGS 145 00:24:49,840 --> 00:24:51,560 RINGING CONTINUES 146 00:25:21,600 --> 00:25:22,640 Hi. 147 00:25:37,360 --> 00:25:39,400 Wow. Talk about not having a clue. 148 00:26:29,000 --> 00:26:30,800 MUFFLED LAUGHTER AND CHATTER 149 00:26:42,640 --> 00:26:44,520 Springsteen risen from the dead. 150 00:26:47,280 --> 00:26:48,920 I knew you were a man that'd pull through. 151 00:27:02,400 --> 00:27:03,440 Are we even? 152 00:27:06,240 --> 00:27:07,520 Worth six figures, easy. 153 00:27:09,040 --> 00:27:10,680 You're the one who did her in? No! 154 00:27:15,600 --> 00:27:16,960 I'm not going down for you. 155 00:27:17,960 --> 00:27:19,440 Gus, call the cops. 156 00:27:19,440 --> 00:27:21,840 Tell them we found Mary Maclean's killer. 157 00:27:36,360 --> 00:27:37,520 Are you crossing the Sahara? 158 00:27:52,760 --> 00:27:53,800 Pathetic. 159 00:27:57,480 --> 00:27:58,520 OK. 160 00:28:49,840 --> 00:28:51,120 So, if you don't mind... 161 00:28:51,120 --> 00:28:52,640 TURNS ON RADIO 162 00:30:59,800 --> 00:31:01,240 PHONE RINGS 163 00:31:03,960 --> 00:31:06,480 Boss? Calum Maclean tried to off-load some jewellery 164 00:31:06,480 --> 00:31:07,840 in a pub in Tarbert. 165 00:31:07,840 --> 00:31:09,840 We've issued a warrant for his arrest. 166 00:31:09,840 --> 00:31:12,760 So, go and tell Sir Douglas before he hears it from somebody else. 167 00:31:40,600 --> 00:31:41,920 SIRENS WAIL 168 00:32:10,080 --> 00:32:11,400 REVS ENGINE 169 00:32:19,360 --> 00:32:20,880 Calum Maclean, 170 00:32:20,880 --> 00:32:23,000 I'm detaining you on suspicion of murder. 171 00:32:36,640 --> 00:32:38,520 ON RADIO: We've just picked up Calum Maclean. 172 00:32:54,720 --> 00:32:55,800 DOOR BANGS 173 00:36:18,720 --> 00:36:22,960 How dare you besmirch my wife's memory, MacSween. 174 00:36:22,960 --> 00:36:24,280 It's Constable Crichton. 175 00:36:42,960 --> 00:36:44,040 DOOR CLOSES 176 00:37:04,640 --> 00:37:06,920 CLAMOUR OF VOICES ECHOS 177 00:37:23,120 --> 00:37:24,160 Calum. 178 00:37:55,160 --> 00:37:57,000 But Trace, she hates me now. 179 00:37:57,000 --> 00:37:58,200 No. 180 00:37:59,240 --> 00:38:00,640 She hates you tonight. 181 00:38:04,920 --> 00:38:06,400 She'll leap into your arms. 182 00:38:15,600 --> 00:38:16,760 DOOR OPENS 183 00:38:31,360 --> 00:38:32,880 DIALLING TONES 184 00:38:32,880 --> 00:38:33,920 LINE RINGS 185 00:38:37,640 --> 00:38:38,680 Hi. 186 00:39:00,680 --> 00:39:04,000 So, when your sister Eilidh left your father's study this morning, 187 00:39:04,000 --> 00:39:07,480 you reopened the safe and took the necklace to pay off Gavin Ross? 188 00:39:07,480 --> 00:39:09,400 Right, because that's what Mam wanted me to do. 189 00:39:09,400 --> 00:39:12,040 Mm. Why didn't your mam give it to you herself? 190 00:39:12,040 --> 00:39:15,360 Well, she was all set to, but...then she said I had to wait. 191 00:39:15,360 --> 00:39:17,120 Even though Ross was threatening you? 192 00:39:17,120 --> 00:39:18,560 I don't know. 193 00:39:18,560 --> 00:39:21,520 Or, perhaps, she realised you're a pot-smoking loser 194 00:39:21,520 --> 00:39:23,200 who she doesn't want to enable any more... 195 00:39:23,200 --> 00:39:25,040 No! ..and that angered you. 196 00:39:25,040 --> 00:39:26,760 Didn't it? 197 00:39:26,760 --> 00:39:30,160 So much so that you decided to kill two birds with one stone. 198 00:39:30,160 --> 00:39:31,600 I loved my mother. 199 00:39:31,600 --> 00:39:33,120 Yeah, right up until you pulled the trigger. 200 00:39:33,120 --> 00:39:34,480 I didn't kill her! 201 00:39:42,480 --> 00:39:44,880 KNOCK AT DOOR 202 00:39:44,880 --> 00:39:47,560 Interview suspended at 17:45. What?! 203 00:39:48,840 --> 00:39:50,680 Crichton, she says it's urgent. 204 00:39:50,680 --> 00:39:52,640 This better be good. 205 00:39:52,640 --> 00:39:53,760 Yep? 206 00:39:55,800 --> 00:39:59,000 OK, secure the scene. I'll meet you there as soon as possible. 207 00:39:59,000 --> 00:40:00,720 What's going on? 208 00:40:00,720 --> 00:40:03,080 We're the ones asking the questions, Calum. 209 00:40:03,080 --> 00:40:05,640 If I were you, I'd start working on my confession. 210 00:40:05,640 --> 00:40:06,680 Let's go. 211 00:40:10,440 --> 00:40:11,480 DOOR SHUTS 212 00:41:14,720 --> 00:41:15,760 No. 213 00:43:06,800 --> 00:43:08,080 ENGINE APPROACHES 214 00:44:38,400 --> 00:44:40,800 Seriously, terrific work, Kat. Thanks, boss. 215 00:44:40,800 --> 00:44:41,840 ENGINE APPROACHES 216 00:44:46,280 --> 00:44:47,720 What the hell is he doing here? 217 00:44:47,720 --> 00:44:49,560 Do you want me to...? Yes, would you? 218 00:44:57,600 --> 00:44:58,640 CAR DOOR SLAMS 219 00:44:59,680 --> 00:45:00,720 Chief Inspector Halim? 220 00:45:00,720 --> 00:45:03,120 I'm sorry, Sir Douglas, this is as far as you can go. Chief Inspector! 221 00:45:03,120 --> 00:45:04,920 He's tied up right now. 222 00:45:04,920 --> 00:45:07,440 I want to speak to you about my son, Calum. 223 00:45:07,440 --> 00:45:09,360 Unfortunately, I'm not permitted at this time. 224 00:45:09,360 --> 00:45:11,880 Listen to me. You have to let him go - 225 00:45:11,880 --> 00:45:13,880 he has nothing to do with this. 226 00:45:18,440 --> 00:45:19,640 It was Mary! 227 00:45:23,280 --> 00:45:25,040 It was my wife who shot me. 228 00:45:41,600 --> 00:45:42,640 Maclean. 229 00:46:35,600 --> 00:46:36,840 DOOR OPENS 230 00:46:38,680 --> 00:46:39,720 You all right? 231 00:46:39,720 --> 00:46:40,760 Yeah. 15381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.