Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:01,800
GUNSHOT
2
00:00:09,520 --> 00:00:11,840
The deceased's a woman
named Lady Mary Maclean.
3
00:00:11,840 --> 00:00:14,320
Her husband, Sir Douglas,
is in critical condition.
4
00:00:14,320 --> 00:00:15,560
You're from the island.
5
00:00:15,560 --> 00:00:17,760
I'm sorry, which island
are we talking about?
6
00:00:17,760 --> 00:00:19,600
Yours.
7
00:00:19,600 --> 00:00:20,680
SMASHING
8
00:00:20,680 --> 00:00:22,080
you've no conflicts, do you?
9
00:00:22,080 --> 00:00:23,840
Uh, no. No conflicts.
10
00:00:36,240 --> 00:00:37,560
Have you told your boss?
11
00:00:37,560 --> 00:00:40,280
What? Find myself in your father's
crosshairs again?
12
00:00:52,920 --> 00:00:54,160
I need to see my boy.
13
00:01:17,240 --> 00:01:18,800
CHEERING
14
00:01:35,640 --> 00:01:37,440
NOODLES ON GUITAR
15
00:01:40,520 --> 00:01:42,000
WHOOPING
16
00:02:05,600 --> 00:02:06,640
ALL:
17
00:02:28,720 --> 00:02:30,240
VOICE ECHOES
18
00:02:31,880 --> 00:02:33,160
DISSONANCE
19
00:02:33,160 --> 00:02:35,520
HEARTBEAT
20
00:02:35,520 --> 00:02:36,720
FEEDBACK
21
00:02:38,120 --> 00:02:39,920
PARTY POPPERS AND WHISTLING
22
00:02:50,120 --> 00:02:51,160
Yeah!
23
00:03:09,040 --> 00:03:10,280
GRUNTS
24
00:03:52,600 --> 00:03:53,760
I'm his bloody father.
25
00:03:53,760 --> 00:03:55,520
When it suits you.
26
00:04:30,600 --> 00:04:31,640
ENGINE APPROACHES
27
00:04:57,760 --> 00:04:59,080
You know, Springsteen,
28
00:04:59,080 --> 00:05:02,120
if you put less money
into marketing...
29
00:05:02,120 --> 00:05:04,960
..and more into making this shite
taste good...
30
00:05:04,960 --> 00:05:06,440
..you could have made a go of it.
31
00:05:19,160 --> 00:05:23,000
IN ENGLISH: ..to keep
this sinking ship afloat.
32
00:05:33,960 --> 00:05:35,080
Can he no cough up?
33
00:05:36,360 --> 00:05:37,400
Well...
34
00:05:39,760 --> 00:05:41,120
Ach, aye, but...
35
00:05:41,120 --> 00:05:42,440
..given recent events...
36
00:05:52,200 --> 00:05:53,920
I got no problem with your folks.
37
00:05:53,920 --> 00:05:55,320
YOU'RE my fucking problem!
38
00:05:57,720 --> 00:06:00,040
Well, if that shit
isn't paid by tomorrow,
39
00:06:00,040 --> 00:06:01,560
Tweedie's on his way.
40
00:06:01,560 --> 00:06:03,240
So, you get the urgency.
41
00:07:47,600 --> 00:07:48,720
DOOR OPENS
42
00:07:48,720 --> 00:07:49,920
Morning!
43
00:07:49,920 --> 00:07:51,720
Morning.
44
00:07:51,720 --> 00:07:54,720
You're up early.
Sorry, Jenny, I'll be back in a bit.
45
00:08:31,360 --> 00:08:32,400
No.
46
00:08:37,720 --> 00:08:38,760
Mm?
47
00:09:03,680 --> 00:09:04,720
Hi.
48
00:09:31,720 --> 00:09:32,760
Dr Maclean.
49
00:09:45,120 --> 00:09:46,360
Chrissie.
50
00:09:59,400 --> 00:10:00,480
Dr Maclean?
51
00:10:39,920 --> 00:10:41,440
CHUCKLING
52
00:10:47,640 --> 00:10:51,600
Right, 24 hours in, how's the
burglary crew theory holding up?
53
00:10:51,600 --> 00:10:54,560
Unfortunately, the CCTV
was down at the castle.
54
00:10:55,880 --> 00:10:58,520
You found nothing unusual
on other footage?
55
00:10:58,520 --> 00:11:00,200
Er, not yet.
56
00:11:00,200 --> 00:11:03,000
There were no unknown prints
found at the crime scene, either.
57
00:11:03,000 --> 00:11:07,240
No names of any known criminals
on any ferry or flight manifests,
58
00:11:07,240 --> 00:11:09,920
or any new intel
on the stolen jewels?
59
00:11:09,920 --> 00:11:13,080
And nothing from our informants
suggests it was locals.
60
00:11:13,080 --> 00:11:15,760
OK, so, with that theory looking
decidedly less solid,
61
00:11:15,760 --> 00:11:18,280
how about we look closer to home?
62
00:11:18,280 --> 00:11:20,000
What about Sir Douglas, boss?
63
00:11:22,120 --> 00:11:24,880
I only bring it up because
yesterday he mentioned to his kids
64
00:11:24,880 --> 00:11:27,640
that he grabbed the duvet
to staunch his wife's blood
65
00:11:27,640 --> 00:11:30,960
but, as you can see,
the duvet is perfectly flat.
66
00:11:30,960 --> 00:11:33,800
It would have required him
to shoot himself from ten feet away.
67
00:11:33,800 --> 00:11:35,880
Or Christina McMillan
was his accomplice.
68
00:11:35,880 --> 00:11:38,440
Except her CCTV WAS working,
69
00:11:38,440 --> 00:11:39,760
and shows Chrissie leaving her place
70
00:11:39,760 --> 00:11:42,080
moments after Sir Douglas
called her.
71
00:11:42,080 --> 00:11:44,080
Hm. My suspicion is he misspoke -
72
00:11:44,080 --> 00:11:46,480
but, Jen, you'll follow up,
just in case.
73
00:11:46,480 --> 00:11:47,760
So, what else?
74
00:11:47,760 --> 00:11:50,640
Calum, the oldest son's
alibi is flimsy.
75
00:11:50,640 --> 00:11:52,360
Witnesses confirmed
that he spent the night
76
00:11:52,360 --> 00:11:53,960
at the An Caladh pub in Tarbert,
77
00:11:53,960 --> 00:11:56,320
but then he left
just after midnight.
78
00:11:56,320 --> 00:11:58,480
He claimed he went back home
to fetch some rum.
79
00:12:00,240 --> 00:12:01,720
Why? He was in a pub.
80
00:12:01,720 --> 00:12:03,640
Right, but he owns
a craft distillery
81
00:12:03,640 --> 00:12:05,360
that went belly up six months ago.
82
00:12:05,360 --> 00:12:08,720
Gus, the publican, said he tried
to drop off a case, around 1:30?
83
00:12:08,720 --> 00:12:11,320
15 minutes after his parents
were shot.
84
00:12:11,320 --> 00:12:14,120
Where does mobile triangulation
put him at the time of the murder?
85
00:12:14,120 --> 00:12:16,160
Just a general vicinity.
86
00:12:16,160 --> 00:12:18,480
He could have been at his home,
or at the castle.
87
00:12:18,480 --> 00:12:19,880
Right, I want to know
where Calum was,
88
00:12:19,880 --> 00:12:21,960
and who he was with, in the days
leading up to the murder.
89
00:12:21,960 --> 00:12:24,080
Where he might have obtained
a handgun.
90
00:12:24,080 --> 00:12:26,200
So, when's the postmortem?
This afternoon.
91
00:12:26,200 --> 00:12:28,200
Good. Good,
that should tell us more.
92
00:12:28,200 --> 00:12:29,320
PHONE VIBRATES
93
00:12:29,320 --> 00:12:31,120
It's Sine Maclean.
94
00:12:31,120 --> 00:12:32,320
Take it.
95
00:12:34,560 --> 00:12:36,520
And then, uh, then go see Calum.
96
00:12:36,520 --> 00:12:39,640
Don't ask any questions, let him
run his mouth and report back.
97
00:12:39,640 --> 00:12:41,600
OK. All right.
98
00:12:41,600 --> 00:12:42,760
VIBRATION CONTINUES
99
00:14:31,880 --> 00:14:33,840
This is a once-in-a-lifetime
opportunity.
100
00:15:42,360 --> 00:15:43,400
Bloody hell.
101
00:15:51,880 --> 00:15:53,240
It's the day I was adopted.
102
00:15:54,240 --> 00:15:55,640
KEYPAD BEEPS
103
00:16:18,040 --> 00:16:19,080
No.
104
00:17:50,760 --> 00:17:52,280
That cop's bad news, Sine.
105
00:17:52,280 --> 00:17:53,400
That cop?
106
00:18:06,040 --> 00:18:07,640
Who was treating her badly.
107
00:18:08,640 --> 00:18:10,160
Dad never raised a hand to Mum.
108
00:18:27,400 --> 00:18:30,720
DOOR OPENS AND SHUTS
109
00:18:56,840 --> 00:18:58,520
KNOCK ON DOOR
110
00:18:58,520 --> 00:19:00,040
MOTORCYCLE ENGINE REVS
111
00:19:34,800 --> 00:19:36,160
GLASS CLINKS
112
00:20:06,200 --> 00:20:07,840
Not business minded.
113
00:20:07,840 --> 00:20:08,960
CALUM EXHALES
114
00:20:59,280 --> 00:21:00,840
Come on, you must have heard.
115
00:21:31,160 --> 00:21:32,280
Yeah. Right.
116
00:21:46,120 --> 00:21:47,160
SINE:
117
00:22:00,560 --> 00:22:02,240
LINE RINGS
118
00:22:03,520 --> 00:22:04,560
Hello?
119
00:22:04,560 --> 00:22:06,600
Hi, Aisha, it's Kat.
Have you got a minute?
120
00:22:06,600 --> 00:22:07,720
Sure.
121
00:22:07,720 --> 00:22:10,240
Do you know if it would be possible
for someone to adopt a child
122
00:22:10,240 --> 00:22:11,640
without their spouse's consent?
123
00:22:11,640 --> 00:22:12,680
Not usually.
124
00:22:12,680 --> 00:22:14,720
This would have been
back in the early '90s.
125
00:22:14,720 --> 00:22:18,000
OK. I can look into it for you.
OK, that'd be great, thank you.
126
00:22:18,000 --> 00:22:20,240
The child's name is Eilidh Maclean.
127
00:22:43,120 --> 00:22:44,320
Auntie Eilidh.
128
00:23:05,200 --> 00:23:06,840
This threat about Edinburgh.
129
00:23:06,840 --> 00:23:08,320
It's not a threat.
130
00:23:08,320 --> 00:23:09,600
It's an opportunity.
131
00:23:18,600 --> 00:23:19,920
I understand you, too.
132
00:23:28,520 --> 00:23:29,560
Douglas?
133
00:23:40,560 --> 00:23:41,880
BELL TINKLES
134
00:23:48,920 --> 00:23:51,000
LAUGHTER ECHOES
135
00:24:08,200 --> 00:24:10,120
This Australia thing.
136
00:24:10,120 --> 00:24:11,160
Mm?
137
00:24:20,880 --> 00:24:22,080
No, no.
138
00:24:24,160 --> 00:24:25,640
I gave up my place at uni.
139
00:24:25,640 --> 00:24:26,760
I didn't ask you to do that.
140
00:24:26,760 --> 00:24:27,920
SCOFFS
141
00:24:30,520 --> 00:24:32,200
No! No...
142
00:24:33,360 --> 00:24:34,720
Please...
143
00:24:34,720 --> 00:24:36,240
Fuck you, Calum.
144
00:24:46,440 --> 00:24:47,480
PHONE RINGS
145
00:24:49,840 --> 00:24:51,560
RINGING CONTINUES
146
00:25:21,600 --> 00:25:22,640
Hi.
147
00:25:37,360 --> 00:25:39,400
Wow. Talk about not having a clue.
148
00:26:29,000 --> 00:26:30,800
MUFFLED LAUGHTER AND CHATTER
149
00:26:42,640 --> 00:26:44,520
Springsteen risen from the dead.
150
00:26:47,280 --> 00:26:48,920
I knew you were a man
that'd pull through.
151
00:27:02,400 --> 00:27:03,440
Are we even?
152
00:27:06,240 --> 00:27:07,520
Worth six figures, easy.
153
00:27:09,040 --> 00:27:10,680
You're the one who did her in? No!
154
00:27:15,600 --> 00:27:16,960
I'm not going down for you.
155
00:27:17,960 --> 00:27:19,440
Gus, call the cops.
156
00:27:19,440 --> 00:27:21,840
Tell them we found
Mary Maclean's killer.
157
00:27:36,360 --> 00:27:37,520
Are you crossing the Sahara?
158
00:27:52,760 --> 00:27:53,800
Pathetic.
159
00:27:57,480 --> 00:27:58,520
OK.
160
00:28:49,840 --> 00:28:51,120
So, if you don't mind...
161
00:28:51,120 --> 00:28:52,640
TURNS ON RADIO
162
00:30:59,800 --> 00:31:01,240
PHONE RINGS
163
00:31:03,960 --> 00:31:06,480
Boss? Calum Maclean tried
to off-load some jewellery
164
00:31:06,480 --> 00:31:07,840
in a pub in Tarbert.
165
00:31:07,840 --> 00:31:09,840
We've issued a warrant
for his arrest.
166
00:31:09,840 --> 00:31:12,760
So, go and tell Sir Douglas before
he hears it from somebody else.
167
00:31:40,600 --> 00:31:41,920
SIRENS WAIL
168
00:32:10,080 --> 00:32:11,400
REVS ENGINE
169
00:32:19,360 --> 00:32:20,880
Calum Maclean,
170
00:32:20,880 --> 00:32:23,000
I'm detaining you
on suspicion of murder.
171
00:32:36,640 --> 00:32:38,520
ON RADIO: We've just picked up
Calum Maclean.
172
00:32:54,720 --> 00:32:55,800
DOOR BANGS
173
00:36:18,720 --> 00:36:22,960
How dare you besmirch
my wife's memory, MacSween.
174
00:36:22,960 --> 00:36:24,280
It's Constable Crichton.
175
00:36:42,960 --> 00:36:44,040
DOOR CLOSES
176
00:37:04,640 --> 00:37:06,920
CLAMOUR OF VOICES ECHOS
177
00:37:23,120 --> 00:37:24,160
Calum.
178
00:37:55,160 --> 00:37:57,000
But Trace, she hates me now.
179
00:37:57,000 --> 00:37:58,200
No.
180
00:37:59,240 --> 00:38:00,640
She hates you tonight.
181
00:38:04,920 --> 00:38:06,400
She'll leap into your arms.
182
00:38:15,600 --> 00:38:16,760
DOOR OPENS
183
00:38:31,360 --> 00:38:32,880
DIALLING TONES
184
00:38:32,880 --> 00:38:33,920
LINE RINGS
185
00:38:37,640 --> 00:38:38,680
Hi.
186
00:39:00,680 --> 00:39:04,000
So, when your sister Eilidh left
your father's study this morning,
187
00:39:04,000 --> 00:39:07,480
you reopened the safe and took
the necklace to pay off Gavin Ross?
188
00:39:07,480 --> 00:39:09,400
Right, because that's what Mam
wanted me to do.
189
00:39:09,400 --> 00:39:12,040
Mm. Why didn't your mam
give it to you herself?
190
00:39:12,040 --> 00:39:15,360
Well, she was all set to, but...then
she said I had to wait.
191
00:39:15,360 --> 00:39:17,120
Even though Ross was
threatening you?
192
00:39:17,120 --> 00:39:18,560
I don't know.
193
00:39:18,560 --> 00:39:21,520
Or, perhaps, she realised
you're a pot-smoking loser
194
00:39:21,520 --> 00:39:23,200
who she doesn't want to enable
any more...
195
00:39:23,200 --> 00:39:25,040
No! ..and that angered you.
196
00:39:25,040 --> 00:39:26,760
Didn't it?
197
00:39:26,760 --> 00:39:30,160
So much so that you decided to kill
two birds with one stone.
198
00:39:30,160 --> 00:39:31,600
I loved my mother.
199
00:39:31,600 --> 00:39:33,120
Yeah, right up
until you pulled the trigger.
200
00:39:33,120 --> 00:39:34,480
I didn't kill her!
201
00:39:42,480 --> 00:39:44,880
KNOCK AT DOOR
202
00:39:44,880 --> 00:39:47,560
Interview suspended at 17:45. What?!
203
00:39:48,840 --> 00:39:50,680
Crichton, she says it's urgent.
204
00:39:50,680 --> 00:39:52,640
This better be good.
205
00:39:52,640 --> 00:39:53,760
Yep?
206
00:39:55,800 --> 00:39:59,000
OK, secure the scene. I'll meet you
there as soon as possible.
207
00:39:59,000 --> 00:40:00,720
What's going on?
208
00:40:00,720 --> 00:40:03,080
We're the ones asking
the questions, Calum.
209
00:40:03,080 --> 00:40:05,640
If I were you,
I'd start working on my confession.
210
00:40:05,640 --> 00:40:06,680
Let's go.
211
00:40:10,440 --> 00:40:11,480
DOOR SHUTS
212
00:41:14,720 --> 00:41:15,760
No.
213
00:43:06,800 --> 00:43:08,080
ENGINE APPROACHES
214
00:44:38,400 --> 00:44:40,800
Seriously, terrific work, Kat.
Thanks, boss.
215
00:44:40,800 --> 00:44:41,840
ENGINE APPROACHES
216
00:44:46,280 --> 00:44:47,720
What the hell is he doing here?
217
00:44:47,720 --> 00:44:49,560
Do you want me to...?
Yes, would you?
218
00:44:57,600 --> 00:44:58,640
CAR DOOR SLAMS
219
00:44:59,680 --> 00:45:00,720
Chief Inspector Halim?
220
00:45:00,720 --> 00:45:03,120
I'm sorry, Sir Douglas, this is as
far as you can go. Chief Inspector!
221
00:45:03,120 --> 00:45:04,920
He's tied up right now.
222
00:45:04,920 --> 00:45:07,440
I want to speak to you about my son,
Calum.
223
00:45:07,440 --> 00:45:09,360
Unfortunately, I'm not permitted
at this time.
224
00:45:09,360 --> 00:45:11,880
Listen to me.
You have to let him go -
225
00:45:11,880 --> 00:45:13,880
he has nothing to do with this.
226
00:45:18,440 --> 00:45:19,640
It was Mary!
227
00:45:23,280 --> 00:45:25,040
It was my wife who shot me.
228
00:45:41,600 --> 00:45:42,640
Maclean.
229
00:46:35,600 --> 00:46:36,840
DOOR OPENS
230
00:46:38,680 --> 00:46:39,720
You all right?
231
00:46:39,720 --> 00:46:40,760
Yeah.
15381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.