Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,000 --> 00:01:24,200
This is late, even for you.
2
00:01:24,400 --> 00:01:27,100
your mother and I have been shot.
3
00:01:27,800 --> 00:01:28,700
What?
4
00:01:28,900 --> 00:01:30,300
Someone broke in...
5
00:01:32,800 --> 00:01:33,900
What's going on?
6
00:01:35,000 --> 00:01:36,100
Dad, is Ruaraidh there?
7
00:01:36,200 --> 00:01:37,900
No. Chrissie's on the way.
8
00:01:39,300 --> 00:01:40,200
Eilidh...
9
00:01:40,400 --> 00:01:41,900
I love you.
10
00:01:42,000 --> 00:01:43,400
No, no, hold on!
11
00:01:44,300 --> 00:01:45,200
Let me get Sine.
12
00:01:51,700 --> 00:01:53,400
Sorry, Eilidh, I'm at work.
13
00:01:53,600 --> 00:01:54,900
Sine, listen to me.
14
00:01:58,800 --> 00:01:59,700
What?
15
00:01:59,800 --> 00:02:00,800
Dad, Sine's on the line.
16
00:02:02,400 --> 00:02:03,700
Sine...
17
00:02:03,900 --> 00:02:05,500
How's Mam, is she okay?
18
00:02:07,200 --> 00:02:09,300
Dad, say something!
19
00:02:12,100 --> 00:02:14,200
- Is everything okay?
20
00:02:14,400 --> 00:02:15,300
Don't hang up!
21
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
track Calum down.
22
00:02:36,600 --> 00:02:37,600
Present for you.
23
00:02:37,800 --> 00:02:39,700
You know I can't accept this.
24
00:02:39,900 --> 00:02:41,800
Sure you can't.
25
00:02:47,200 --> 00:02:48,900
You-know-who is here.
26
00:02:54,500 --> 00:02:55,700
Cheers.
27
00:03:18,300 --> 00:03:19,100
Where are you?
28
00:03:22,400 --> 00:03:24,100
- Almost.
29
00:03:29,400 --> 00:03:30,300
I'm here.
30
00:03:47,300 --> 00:03:48,600
Dad's alive.
31
00:04:05,900 --> 00:04:07,400
Sine.
32
00:04:23,300 --> 00:04:24,900
What's happening?
33
00:04:41,900 --> 00:04:42,800
Sine...
34
00:06:00,200 --> 00:06:01,100
Ruaraidh.
35
00:06:03,000 --> 00:06:04,300
It's your mother.
36
00:08:40,200 --> 00:08:43,300
TEN YEARS EARLIER
37
00:08:45,500 --> 00:08:47,100
What a year.
38
00:08:48,900 --> 00:08:52,100
Now I'm often asked if I'm surprised
39
00:08:52,300 --> 00:08:53,800
how well I've done.
40
00:08:54,100 --> 00:08:58,300
Me, the proud son of a bin man
41
00:08:58,400 --> 00:09:01,200
at this very castle.
42
00:09:01,600 --> 00:09:03,900
Well, it doesn't at all.
43
00:09:04,900 --> 00:09:07,500
Because, I've always believed that
44
00:09:08,100 --> 00:09:12,100
Iet the world bend you to its will
45
00:09:12,300 --> 00:09:15,300
or you bend it to yours.
46
00:09:16,200 --> 00:09:18,300
The only thing Ill never understand is
47
00:09:19,700 --> 00:09:22,600
that I won the heart of this beautiful,
48
00:09:22,800 --> 00:09:27,100
talented woman standing next to me.
49
00:09:27,500 --> 00:09:28,600
Please, Douglas. Stop.
50
00:09:29,400 --> 00:09:32,100
So, my love, my soulmate,
51
00:09:32,300 --> 00:09:34,800
I'd like to present you with this tonight.
52
00:09:36,100 --> 00:09:38,100
You're so beautiful,
53
00:09:38,300 --> 00:09:40,700
but even more beautiful with this.
54
00:10:00,800 --> 00:10:03,500
Thanks, that was fun! Back to work.
55
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
Ten,
56
00:10:14,600 --> 00:10:15,400
nine,
57
00:10:15,600 --> 00:10:16,500
eight,
58
00:10:16,700 --> 00:10:17,400
seven,
59
00:10:17,600 --> 00:10:19,300
six, five,
60
00:10:19,500 --> 00:10:23,500
four, three, two, one.
61
00:10:24,000 --> 00:10:27,200
Happy New Year!
62
00:10:47,000 --> 00:10:47,900
Sine, come down.
63
00:11:19,000 --> 00:11:20,200
Sine, I'm so sorry.
64
00:11:23,800 --> 00:11:25,100
You should come home with us.
65
00:11:26,500 --> 00:11:28,200
I need to go and see Dad.
66
00:11:30,600 --> 00:11:32,000
But thanks, Ishbel.
67
00:12:38,900 --> 00:12:42,100
by the golf course, but if we hurry,
68
00:12:42,800 --> 00:12:45,900
we'll get there for the second half.
69
00:12:46,800 --> 00:12:48,900
Hey, mate. Where's your kit?
70
00:12:55,000 --> 00:12:56,400
I'm sorry, Calum.
71
00:12:58,000 --> 00:12:59,100
What happened?
72
00:15:36,800 --> 00:15:38,900
Sorry, 'Kat Crichton'.
73
00:15:41,200 --> 00:15:44,100
Never thought I'd see you again.
74
00:15:45,800 --> 00:15:47,400
Certainly not on the force.
75
00:15:50,000 --> 00:15:53,100
you were knocked up
76
00:15:53,300 --> 00:15:55,900
and that your old man kicked you out.
77
00:15:58,900 --> 00:15:59,900
Get lost, Ewan.
78
00:16:57,200 --> 00:16:58,700
Calum, Sine...
79
00:17:06,900 --> 00:17:07,900
I'm here to support you.
80
00:17:09,000 --> 00:17:10,400
If there's anything...
81
00:17:12,600 --> 00:17:14,300
Sorry, she's...
82
00:17:16,600 --> 00:17:17,800
Sine!
83
00:17:43,000 --> 00:17:44,500
Hasn't he always been?
84
00:18:11,800 --> 00:18:13,900
Welcome home, Eilidh.
85
00:20:15,600 --> 00:20:17,000
I'm the one who found the poor woman.
86
00:22:30,400 --> 00:22:32,000
What the hell are you doing here?
87
00:22:32,200 --> 00:22:34,300
taken to the mainland.
88
00:22:38,700 --> 00:22:39,800
I'm so sorry.
89
00:22:42,400 --> 00:22:43,500
I don't understand.
90
00:22:44,800 --> 00:22:46,000
None of us do.
91
00:23:12,800 --> 00:23:14,900
Sine. Is everything alright?
92
00:23:15,000 --> 00:23:16,800
Yes. Just tired.
93
00:23:18,100 --> 00:23:20,700
Come on. What's up?
94
00:23:22,100 --> 00:23:25,400
life's passing you by?
95
00:23:25,600 --> 00:23:28,900
runs away from you?
96
00:23:29,000 --> 00:23:31,500
my darling.
97
00:23:32,200 --> 00:23:33,200
What do you mean?
98
00:23:34,100 --> 00:23:38,800
caught your eye...
99
00:23:40,100 --> 00:23:41,700
Are they running from you,
100
00:23:44,800 --> 00:23:46,600
or are you running from them?
101
00:23:49,100 --> 00:23:50,000
Let's go.
102
00:23:51,400 --> 00:23:53,200
We can all stay at my place tonight.
103
00:23:54,900 --> 00:23:56,200
I'll be with you soon.
104
00:26:34,800 --> 00:26:36,200
Are you from the island?
105
00:26:40,300 --> 00:26:41,600
So we never knew each other?
106
00:27:47,300 --> 00:27:48,200
Hey, wait!
107
00:27:50,500 --> 00:27:52,200
Want to see something?
108
00:27:57,000 --> 00:27:57,900
Come.
109
00:28:05,200 --> 00:28:07,900
in Edinburgh.
110
00:28:09,000 --> 00:28:10,900
It's all going next week.
111
00:28:13,600 --> 00:28:14,800
They're incredible.
112
00:28:19,600 --> 00:28:21,500
Who models for her?
113
00:28:22,100 --> 00:28:23,200
Locals.
114
00:28:24,200 --> 00:28:25,300
Looks tricky.
115
00:28:25,500 --> 00:28:28,100
for hours on end.
116
00:28:38,800 --> 00:28:39,900
Imagine!
117
00:28:41,200 --> 00:28:42,100
Come.
118
00:28:43,400 --> 00:28:44,300
What?
119
00:28:50,600 --> 00:28:52,100
It's New Year.
120
00:29:00,800 --> 00:29:02,000
Thank you.
121
00:29:02,200 --> 00:29:03,200
Cheers.
122
00:29:04,100 --> 00:29:05,300
Cheers.
123
00:30:08,600 --> 00:30:09,600
Are you alright?
124
00:30:29,500 --> 00:30:30,900
What are you doing on the island?
125
00:30:31,500 --> 00:30:34,100
I want to be.
126
00:30:34,300 --> 00:30:35,200
Go then.
127
00:30:36,400 --> 00:30:38,500
I can't, Sine.
128
00:30:39,000 --> 00:30:40,200
I have a job to do.
129
00:30:40,900 --> 00:30:42,100
Sine!
130
00:30:43,300 --> 00:30:46,700
about your history with our family.
131
00:30:59,000 --> 00:30:59,900
Good.
132
00:31:01,200 --> 00:31:02,400
Come in.
133
00:31:08,500 --> 00:31:09,800
How you doing, Dad?
134
00:31:10,800 --> 00:31:13,900
Like yourselves... terrible.
135
00:31:15,700 --> 00:31:16,800
But what happened?
136
00:31:18,300 --> 00:31:20,800
Even now, it's hard to explain.
137
00:31:22,200 --> 00:31:24,100
As I told the police,
138
00:31:24,200 --> 00:31:27,100
I'd been over at the Kemps for dinner.
139
00:31:29,600 --> 00:31:31,400
They'd invited your mother.
140
00:31:32,500 --> 00:31:34,300
But you all know how she was.
141
00:31:39,200 --> 00:31:40,100
When I got home,
142
00:31:42,000 --> 00:31:44,300
I noticed the spotlights were out.
143
00:31:45,500 --> 00:31:47,200
The front door light as well.
144
00:31:48,400 --> 00:31:50,200
Mam always left it on.
145
00:31:50,700 --> 00:31:54,400
I figured a bulb had blown, but then...
146
00:31:56,100 --> 00:31:57,700
I heard a shot.
147
00:31:58,500 --> 00:32:00,600
They were already in the castle...
148
00:32:02,100 --> 00:32:03,300
When I got to the bedroom,
149
00:32:04,800 --> 00:32:06,100
your mother was
150
00:32:07,100 --> 00:32:09,000
at the foot of the bed.
151
00:32:11,200 --> 00:32:13,000
Was she still...
152
00:32:13,400 --> 00:32:14,300
alive?
153
00:32:15,800 --> 00:32:18,400
Honestly, I don't know.
154
00:32:18,600 --> 00:32:20,600
There was a lot of blood.
155
00:32:22,100 --> 00:32:24,100
I grabbed hold of the duvet,
156
00:32:24,300 --> 00:32:26,900
to try and stem it.
157
00:32:29,400 --> 00:32:30,900
But then I saw...
158
00:32:35,800 --> 00:32:36,700
an intruder?
159
00:32:38,400 --> 00:32:40,400
One man, in the shadows,
160
00:32:41,300 --> 00:32:42,900
in a balaclava, holding a gun.
161
00:32:44,800 --> 00:32:46,400
He shot me.
162
00:32:47,200 --> 00:32:50,300
It felt as though I'd been hit by a bus.
163
00:32:51,800 --> 00:32:56,100
By the time I came to, he was gone.
164
00:32:56,200 --> 00:32:58,400
And you called 999?
165
00:32:59,100 --> 00:33:02,100
No, Chrissie first. She was close.
166
00:33:04,500 --> 00:33:07,900
your mother's eyes...
167
00:33:08,000 --> 00:33:09,500
I knew.
168
00:33:10,600 --> 00:33:12,200
I called Eilidh.
169
00:33:13,700 --> 00:33:16,800
lost consciousness
170
00:33:18,500 --> 00:33:19,900
next to your mother.
171
00:33:49,800 --> 00:33:52,600
My daughter says you're from Harris?
172
00:33:53,400 --> 00:33:54,100
Yes.
173
00:33:57,800 --> 00:33:59,200
Plenty of them in Lewis, but...
174
00:34:00,800 --> 00:34:02,100
here in Harris?
175
00:34:08,500 --> 00:34:09,800
Leave that to me, Dad.
176
00:34:10,600 --> 00:34:12,100
- You need to rest.
177
00:34:14,400 --> 00:34:17,200
In the study.
178
00:34:51,400 --> 00:34:52,900
I better get back to work.
179
00:34:56,400 --> 00:34:57,700
Chrissie... you know.
180
00:34:57,900 --> 00:35:00,100
not the other way around.
181
00:35:01,000 --> 00:35:02,300
Like the rest of us.
182
00:35:04,900 --> 00:35:06,100
What does that mean?
183
00:35:09,800 --> 00:35:13,100
if a job's worth doing, it's worth doing well.
184
00:35:13,200 --> 00:35:16,700
A wee croft, rented from us?
185
00:37:04,000 --> 00:37:04,800
Out you come.
186
00:37:08,300 --> 00:37:09,200
Sorry.
187
00:37:13,700 --> 00:37:15,300
What's your name?
188
00:37:18,800 --> 00:37:20,700
Catriona Mairi MacSween.
189
00:37:20,900 --> 00:37:22,300
Seumas' daughter.
190
00:37:26,500 --> 00:37:28,100
So what do we do now?
191
00:37:30,100 --> 00:37:31,900
I won't utter a word to anyone.
192
00:37:33,900 --> 00:37:35,000
So you say.
193
00:37:37,000 --> 00:37:39,800
keep your mouth shut for long.
194
00:37:40,900 --> 00:37:42,300
I don't care.
195
00:37:43,400 --> 00:37:45,500
It's best you leave the island.
196
00:37:48,700 --> 00:37:49,600
To do what?
197
00:37:49,800 --> 00:37:51,000
I don't care.
198
00:37:51,800 --> 00:37:55,300
come back here ever again.
199
00:37:56,700 --> 00:37:59,700
Oh I know Seumas will be torn up.
200
00:37:59,900 --> 00:38:05,400
your father would be,
201
00:38:05,600 --> 00:38:08,000
if you were arrested
202
00:38:08,200 --> 00:38:11,700
for destroying my wife's work.
203
00:38:56,500 --> 00:38:58,500
Sine, are you okay?
204
00:39:00,400 --> 00:39:03,200
your mother's sculptures.
205
00:39:04,000 --> 00:39:05,700
What's wrong with you?
206
00:39:05,800 --> 00:39:07,300
Chrissie came looking for you that night.
207
00:39:07,400 --> 00:39:08,900
from the cottage.
208
00:39:09,100 --> 00:39:10,500
Because of your father!
209
00:39:11,700 --> 00:39:13,200
He did it.
210
00:39:15,300 --> 00:39:18,500
There's evil in you.
211
00:41:10,000 --> 00:41:11,300
Hi Chrissie.
212
00:41:11,500 --> 00:41:13,100
Hi. What you got?
213
00:41:14,500 --> 00:41:15,800
I've got plenty.
214
00:41:30,400 --> 00:41:33,400
turn up out of the blue but...
215
00:42:05,500 --> 00:42:08,900
if you want to read it?
216
00:42:09,000 --> 00:42:13,100
my love.
217
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
After the collapse of the Soviet Union,
218
00:42:25,300 --> 00:42:27,000
I went to Russia.
219
00:42:28,000 --> 00:42:31,300
there was a fortune to be made.
220
00:42:35,800 --> 00:42:36,700
Then,
221
00:42:38,200 --> 00:42:41,100
how many cots,
222
00:42:41,700 --> 00:42:42,900
I saw you.
223
00:42:43,700 --> 00:42:46,600
That indomitable look in your eyes.
224
00:42:48,300 --> 00:42:53,600
some abandoned orphan,
225
00:42:54,800 --> 00:42:57,900
but my very own daughter.
226
00:42:59,600 --> 00:43:01,200
Sine, come in.
227
00:43:01,400 --> 00:43:03,500
Sorry, I didn't realise you were --
228
00:43:03,700 --> 00:43:06,800
we were just reminiscing.
229
00:43:07,700 --> 00:43:08,700
How are you doing?
230
00:43:10,000 --> 00:43:11,800
Honestly, not great.
231
00:43:12,200 --> 00:43:13,800
discuss with you both.
232
00:43:14,700 --> 00:43:16,000
The Family Liaison Officer --
233
00:43:16,800 --> 00:43:18,000
Crichton?
234
00:43:19,600 --> 00:43:23,300
about the family statement too?
235
00:43:28,200 --> 00:43:29,600
That's all?
236
00:43:29,800 --> 00:43:33,000
It's not meant to be a eulogy, Sine.
237
00:43:33,200 --> 00:43:36,800
or her art!
238
00:43:37,000 --> 00:43:39,200
There was no art, Sine.
239
00:43:39,400 --> 00:43:41,100
And we all know why.
240
00:43:42,600 --> 00:43:43,800
You told her?
241
00:43:44,400 --> 00:43:48,400
about what that girl did.
242
00:43:48,600 --> 00:43:52,100
it would stay between you and me!
243
00:43:52,200 --> 00:43:56,600
you're the reason there is no art?
244
00:43:56,800 --> 00:43:59,300
turned your back on Mam!
245
00:44:01,600 --> 00:44:03,400
I knew she'd attack me,
246
00:44:03,600 --> 00:44:05,900
I set foot on the island.
247
00:44:06,100 --> 00:44:08,900
Apologise to your sister, Sine.
248
00:44:09,100 --> 00:44:10,400
No!
249
00:44:10,600 --> 00:44:12,900
I took you at your word, Dad.
250
00:44:13,100 --> 00:44:14,700
What the hell does it matter?
251
00:44:51,100 --> 00:44:52,600
What is it?
252
00:44:57,700 --> 00:44:58,900
What happened?
253
00:45:04,800 --> 00:45:07,200
Why? Why!
254
00:45:07,400 --> 00:45:09,300
Your friend, Cathy.
255
00:45:10,200 --> 00:45:11,500
She did a terrible thing.
256
00:45:13,300 --> 00:45:15,400
But don't worry,
257
00:45:15,600 --> 00:45:18,300
know of your involvement.
258
00:45:23,900 --> 00:45:25,400
There, there.
259
00:45:30,800 --> 00:45:32,300
You're okay.
260
00:46:28,700 --> 00:46:30,100
You alright?
261
00:46:32,100 --> 00:46:33,600
As alright as I can be.
262
00:46:34,800 --> 00:46:38,300
blame it on some random vandals,
263
00:46:38,500 --> 00:46:40,300
because if Mam knew the truth --
264
00:46:40,500 --> 00:46:43,100
a better person than that.
265
00:46:43,300 --> 00:46:46,800
And because of his lies...
266
00:46:47,000 --> 00:46:48,100
I could hardly be around her.
267
00:46:52,600 --> 00:46:54,800
You don't get it, Sine.
268
00:46:55,400 --> 00:46:56,900
I wasn't to blame.
269
00:46:57,000 --> 00:46:58,900
Your father made me leave the island.
270
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
He destroyed my life and I rebuilt it
271
00:47:02,200 --> 00:47:05,700
forgetting about this place.
272
00:47:10,200 --> 00:47:13,800
Maybe I do believe you.
273
00:47:16,500 --> 00:47:17,900
I've got a problem.
274
00:47:21,500 --> 00:47:24,300
your father did it.
275
00:47:24,500 --> 00:47:25,700
What?
276
00:47:25,900 --> 00:47:27,000
Remember what he said?
277
00:47:27,800 --> 00:47:31,400
to stem your mother's blood.
278
00:47:32,100 --> 00:47:33,300
He didn't.
279
00:47:34,500 --> 00:47:37,000
The bed's perfectly made.
280
00:47:37,200 --> 00:47:38,600
Someone must have tidied up.
281
00:47:39,800 --> 00:47:42,200
No one gets near a crime scene.
282
00:47:49,900 --> 00:47:51,100
So you're leaving?
283
00:47:52,000 --> 00:47:53,800
Nothing's changed around here.
284
00:47:54,100 --> 00:47:55,000
Yes.
285
00:47:56,500 --> 00:47:57,600
You have.
286
00:48:13,600 --> 00:48:15,300
Catriona Mairi.
287
00:48:24,000 --> 00:48:27,400
not recognising you earlier.
288
00:48:27,600 --> 00:48:29,700
Chrissie reminded me.
289
00:48:31,200 --> 00:48:33,000
It's been a while.
290
00:48:33,200 --> 00:48:34,400
Still...
291
00:48:35,400 --> 00:48:38,100
I'm surprised you came back.
292
00:48:39,400 --> 00:48:41,300
That you didn't keep your word to me.
293
00:48:43,500 --> 00:48:44,400
I tried.
294
00:48:45,800 --> 00:48:47,000
Believe me.
295
00:48:47,200 --> 00:48:50,200
try a little harder.
296
00:50:58,400 --> 00:50:58,700
PaoO THF ISI AN SPV I Tn/ MG AI RA MXXIVAirfhitmeadh ns
297
00:50:58,800 --> 00:51:02,700
PsanesoO THF ISI AN SPV I T / MG AI RA MXIvAir hitmeadh an ns
16776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.