All language subtitles for A Pale View of Hills 2025 (en)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,634 --> 00:02:09,842 Over the river again... 2 00:02:10,675 --> 00:02:13,841 Strangling kids with rope is the work of the insane. 3 00:02:13,842 --> 00:02:15,034 Strangling kids with rope is the work of the insane. "Third child strangled to death" 4 00:02:15,059 --> 00:02:16,326 "Third child strangled to death" 5 00:02:16,351 --> 00:02:18,218 "Third child strangled to death" It's such a worry. 6 00:02:19,176 --> 00:02:21,634 I hope it's solved before the birth. 7 00:02:21,759 --> 00:02:22,759 So do I. 8 00:02:23,884 --> 00:02:25,218 More rice? 9 00:02:25,759 --> 00:02:26,842 No thanks. 10 00:02:28,383 --> 00:02:31,717 These pickles are a little too salty, no? 11 00:02:31,884 --> 00:02:36,259 Really? I thought they were just right. 12 00:02:38,675 --> 00:02:41,342 It's not just your body now. 13 00:02:44,134 --> 00:02:45,717 Was that a kick? 14 00:02:46,259 --> 00:02:48,509 Not yet. Too early. 15 00:02:49,675 --> 00:02:52,009 Oh, I'll be late. 16 00:02:55,218 --> 00:02:58,842 By the way, my father might come from Fukuoka next week. 17 00:02:58,967 --> 00:03:01,509 What? He'll come here? 18 00:03:01,967 --> 00:03:03,134 To stay with us? 19 00:03:03,259 --> 00:03:04,884 Well, I guess so. 20 00:03:05,009 --> 00:03:06,134 Why this time? 21 00:03:06,259 --> 00:03:07,675 No idea. 22 00:03:08,134 --> 00:03:12,634 He said something about repairing our old family home. 23 00:03:15,884 --> 00:03:19,051 He should know I've a lot on at work. 24 00:03:19,176 --> 00:03:22,051 So please prepare the guest room. 25 00:03:22,884 --> 00:03:26,092 He had to come at such a busy time... 26 00:03:55,467 --> 00:03:58,675 "Get fashion tips from silver-screen stars" 27 00:04:00,134 --> 00:04:02,800 Oh look, an American "friend." 28 00:04:04,550 --> 00:04:06,884 She's hooked another one... 29 00:04:07,009 --> 00:04:09,509 Wearing a gaudy outfit like that. 30 00:04:10,425 --> 00:04:12,800 What's an "American"? 31 00:04:13,218 --> 00:04:16,884 You don't need to know. Go to school. 32 00:04:17,926 --> 00:04:20,716 Just shut up and get going. 33 00:04:54,550 --> 00:05:03,884 A Pale View of Hills 34 00:06:08,009 --> 00:06:10,883 1982 England 35 00:06:10,884 --> 00:06:14,842 1982 England "UNDER OFFER" 36 00:06:21,595 --> 00:06:24,303 I've not seen many pictures of you in Nagasaki. 37 00:06:25,892 --> 00:06:27,559 You look so young. 38 00:06:33,642 --> 00:06:37,017 I found them when I was sorting through some boxes. 39 00:06:37,142 --> 00:06:39,518 I wasn't intending on putting them out. 40 00:06:41,809 --> 00:06:43,934 It's weird to think you're selling this place. 41 00:06:44,892 --> 00:06:47,600 It's not like you come here very often. 42 00:06:48,100 --> 00:06:52,059 Still, this house is full of memories. 43 00:06:53,559 --> 00:06:54,809 Thanks. 44 00:06:57,100 --> 00:06:58,476 When do you move out? 45 00:06:59,267 --> 00:07:02,476 They were hoping to start renovating next month. 46 00:07:02,850 --> 00:07:05,100 You've hardly started packing! 47 00:07:06,226 --> 00:07:09,059 - Will you be ready? - I'll be fine. 48 00:07:09,184 --> 00:07:12,434 I'm planning on throwing most of it away anyway. 49 00:07:15,226 --> 00:07:18,059 Are you sure you want to sleep in Dad's study? 50 00:07:18,184 --> 00:07:21,351 You can use your old room if I just tidy it up a bit. 51 00:07:21,476 --> 00:07:24,600 It's fine. Actually, I'd rather sleep in here. 52 00:07:25,226 --> 00:07:26,809 I need to do some writing... 53 00:07:26,934 --> 00:07:29,100 I can't really relax in that room, anyway. 54 00:07:29,392 --> 00:07:31,725 You don't like your room any more? 55 00:07:33,518 --> 00:07:38,434 It's not that. It's because its opposite Keiko's room. 56 00:07:45,809 --> 00:07:50,267 Well, it might be the last time you'll be staying here, 57 00:07:50,392 --> 00:07:54,142 so you can sleep wherever you like. 58 00:08:19,725 --> 00:08:23,518 When we were little, you used to make this for us after every piano recital. 59 00:08:24,434 --> 00:08:26,934 I don't make as much of it nowadays. 60 00:08:27,309 --> 00:08:28,392 Really? 61 00:08:33,308 --> 00:08:34,433 How's that? 62 00:08:34,808 --> 00:08:35,933 That's good. 63 00:08:42,850 --> 00:08:45,600 It was always Keiko who brought home the trophies. 64 00:08:47,434 --> 00:08:51,309 And you'd sulk and eat all the shepherd's pie. 65 00:08:55,351 --> 00:08:58,017 There's something special about your shepherd's pie. 66 00:08:58,809 --> 00:09:01,309 Surely you can get it in London. 67 00:09:03,559 --> 00:09:05,059 It's not the same. 68 00:09:21,017 --> 00:09:23,434 "Rebuilding Nagasaki" 69 00:09:42,184 --> 00:09:44,891 "To Etsuko Ogata" 70 00:09:44,892 --> 00:09:47,225 "To Etsuko Ogata" 61I've spoken to the editor. I told him what you are working on now. 71 00:09:47,226 --> 00:09:47,892 I've spoken to the editor. I told him what you are working on now. 72 00:09:48,017 --> 00:09:49,809 He was really enthusiastic. 73 00:09:49,934 --> 00:09:53,100 - Hiroshima's in the spotlight at the moment. - Nagasaki. 74 00:09:53,683 --> 00:09:57,059 Right, sorry. Of course. Nagasaki. 75 00:09:57,184 --> 00:09:59,725 Look, this could be a big break for you. 76 00:09:59,850 --> 00:10:01,892 He really liked your Greenham common piece. 77 00:10:02,017 --> 00:10:05,142 I think you're the ideal person to write this, 78 00:10:05,267 --> 00:10:07,434 from your personal perspective. 79 00:10:07,809 --> 00:10:10,809 Why don't you talk to your mum and see what she says? 80 00:10:10,975 --> 00:10:14,142 This is about where you come from. It's your heritage. 81 00:10:14,267 --> 00:10:15,559 Don't run away from it. 82 00:10:15,683 --> 00:10:18,267 Right. Because I'm the one who doesn't face up to things. 83 00:10:18,683 --> 00:10:19,809 Huh. 84 00:10:20,351 --> 00:10:21,934 I mean, have you left your wife yet? 85 00:10:22,059 --> 00:10:24,476 Because I'm the one who dropped out of university. 86 00:10:24,767 --> 00:10:28,100 Look, I never told you to quit university, did I? 87 00:10:28,226 --> 00:10:31,559 And I didn't tell you to leave your wife. But you said you would. 88 00:10:32,351 --> 00:10:35,309 You know how much I care about you. But 89 00:10:35,434 --> 00:10:38,809 I've told you before, it's not the right time. 90 00:10:38,934 --> 00:10:40,600 And anyway, you need to focus on your career. 91 00:10:40,725 --> 00:10:42,809 So you'll come here this weekend and talk to Mum with me? 92 00:10:42,934 --> 00:10:44,309 I can't. 93 00:10:45,059 --> 00:10:48,309 You know I have to spend weekends with my daughter. 94 00:10:50,142 --> 00:10:55,017 Despite what you promised. I guess you didn't mean it after all. 95 00:10:55,725 --> 00:10:59,309 Look. I've got to go. Sorry. 96 00:10:59,518 --> 00:11:01,600 When you've written something, send it over. 97 00:11:01,725 --> 00:11:03,600 Doesn't have to be the finished article. 98 00:11:28,559 --> 00:11:32,392 Since the decision made by the demonstrators in February of this year, 99 00:11:32,518 --> 00:11:35,767 that the protestors at Greenham common would only involve women, 100 00:11:35,892 --> 00:11:38,476 participant numbers have grown by the day... 101 00:11:38,683 --> 00:11:41,309 and now the U.S. military base is surrounded 102 00:11:41,434 --> 00:11:43,767 by more than twenty thousand women. 103 00:11:45,184 --> 00:11:49,767 Whilst the movement began in opposition to the stationing of US nuclear missiles, 104 00:11:49,934 --> 00:11:51,975 there are growing police concerns 105 00:11:52,100 --> 00:11:54,142 that this is becoming an opportunity for further... 106 00:11:54,267 --> 00:11:56,518 Let's eat then, shall we? 107 00:12:03,850 --> 00:12:04,725 Not for me. 108 00:12:09,392 --> 00:12:10,476 Looks good. 109 00:12:17,850 --> 00:12:19,850 How's London these days? 110 00:12:20,017 --> 00:12:21,683 Same old same old. 111 00:12:22,309 --> 00:12:27,809 I read that unemployment is still high. You are eating properly, aren't you? 112 00:12:28,309 --> 00:12:31,683 Just because I'm a lowly writer, doesn't mean I'm starving, Mum. 113 00:12:35,476 --> 00:12:37,934 I read your newspaper piece by the way. 114 00:12:39,059 --> 00:12:40,184 My piece? 115 00:12:40,309 --> 00:12:42,975 You know, that article you wrote about the women 116 00:12:43,100 --> 00:12:45,017 doing the sit-in at Greenham. 117 00:12:46,100 --> 00:12:47,934 I need more salt. 118 00:12:49,559 --> 00:12:51,184 I can't believe you saw that. 119 00:12:51,934 --> 00:12:55,226 That was just a piece for the local paper. And it was back in February, wasn't it? 120 00:12:57,434 --> 00:12:58,518 And? 121 00:12:59,059 --> 00:13:00,142 What? 122 00:13:00,392 --> 00:13:04,309 You did read it? I wondered what you thought about Greenham. 123 00:13:05,184 --> 00:13:09,309 Greenham is so close. Why didn't you pop in? 124 00:13:13,309 --> 00:13:16,809 I was just busy doing the interviews and writing them up. 125 00:13:20,476 --> 00:13:23,683 There's this friend of mine from university who works at publisher. 126 00:13:23,850 --> 00:13:27,100 They've asked me to write about my family's memories of Nagasaki. 127 00:13:29,600 --> 00:13:32,434 But you don't know anything about Nagasaki. 128 00:13:34,351 --> 00:13:36,809 So, it's a good opportunity to ask you about it. 129 00:13:37,600 --> 00:13:39,434 You never told me why you left. 130 00:13:39,850 --> 00:13:43,226 Who's going to be interested in reading something like that? 131 00:13:44,518 --> 00:13:49,267 Everyone! Now is exactly the right time to tell people about it. 132 00:13:51,767 --> 00:13:56,392 Greenham and Nagasaki are completely different. 133 00:15:14,059 --> 00:15:17,434 Sorry. Did I wake you up? 134 00:15:17,559 --> 00:15:20,683 No, it's not that. 135 00:15:22,518 --> 00:15:24,434 You're sleeping on the sofa? 136 00:15:25,559 --> 00:15:27,809 I sleep better this way. 137 00:15:28,809 --> 00:15:32,184 I've been having a lot of bad dreams recently. 138 00:15:33,767 --> 00:15:35,434 What kind of bad dreams? 139 00:15:36,142 --> 00:15:38,309 Just bad dreams. 140 00:15:39,892 --> 00:15:42,267 - About Keiko? - No. 141 00:15:43,184 --> 00:15:44,309 No. 142 00:15:44,892 --> 00:15:46,184 What, then? 143 00:15:46,434 --> 00:15:51,892 Just bad dreams. It doesn't matter what they're about. 144 00:16:06,476 --> 00:16:09,059 Mum, why did you decide to let go of the house? 145 00:16:12,559 --> 00:16:15,059 It's too big for one person. 146 00:16:15,392 --> 00:16:19,934 And this way I'll be able to leave you some money. 147 00:16:20,642 --> 00:16:22,559 I don't need the money. 148 00:16:25,267 --> 00:16:28,059 It won't hurt you to have it. 149 00:16:48,518 --> 00:16:53,392 Did you think I'd be there? At Keiko's funeral. 150 00:16:54,642 --> 00:16:57,309 No, I didn't. 151 00:16:57,892 --> 00:17:00,767 I never expected you to come. 152 00:17:02,351 --> 00:17:04,892 Can't even see her face clearly any more. 153 00:17:05,974 --> 00:17:07,599 All I remember is that 154 00:17:09,099 --> 00:17:13,351 whenever I saw her, I always felt just miserable. 155 00:17:15,849 --> 00:17:18,267 I mean that's the only memory I have. 156 00:17:20,392 --> 00:17:22,392 You should understand. 157 00:17:24,642 --> 00:17:28,767 It was hard for Keiko when we arrived here. 158 00:17:44,767 --> 00:17:45,892 Mum, 159 00:17:47,392 --> 00:17:52,142 will you tell me about your lives before? In Nagasaki? 160 00:17:54,642 --> 00:17:57,892 I need to hear about it while we still have this house. 161 00:18:03,975 --> 00:18:10,767 I've been dreaming about a woman I knew back when I lived in Nagasaki. 162 00:18:11,059 --> 00:18:14,226 Her and her young daughter. 163 00:18:15,100 --> 00:18:16,267 Hang on. 164 00:18:33,767 --> 00:18:37,267 Long before I met your father. 165 00:18:38,267 --> 00:18:41,392 I was already pregnant with Keiko. 166 00:18:42,600 --> 00:18:44,891 "The Flavor of "Ikiru" Green Tea Over Rice" 167 00:18:44,892 --> 00:18:47,226 "The Flavor of"Ikiru" Green Tea Over Rice" There was a war on in Korea, 168 00:18:48,476 --> 00:18:54,267 so there were still a lot of American soldiers around, 169 00:18:57,100 --> 00:19:01,100 but things were much quieter in Nagasaki by then. 170 00:19:02,226 --> 00:19:07,767 It felt like everything was about to change. 171 00:19:08,100 --> 00:19:11,100 "Don't let your child go out alone" 172 00:19:24,267 --> 00:19:26,017 That cat's dirty. 173 00:19:26,142 --> 00:19:28,809 It's as trashy as your mother. 174 00:19:28,934 --> 00:19:32,226 - Show us! - For an American cat, it's filthy. 175 00:19:32,351 --> 00:19:33,850 Yee-ow! 176 00:19:33,975 --> 00:19:35,767 Run! She bites! 177 00:19:51,934 --> 00:19:53,476 Are you alright? 178 00:19:55,767 --> 00:19:57,850 Don't you go to school? 179 00:19:59,642 --> 00:20:03,100 This cat's gonna have babies. 180 00:20:03,518 --> 00:20:05,184 Oh really? 181 00:20:05,809 --> 00:20:07,226 That's nice. 182 00:20:10,321 --> 00:20:13,155 Want a kitten? 183 00:20:14,809 --> 00:20:17,559 Thanks. I'll think about it. 184 00:20:18,457 --> 00:20:23,153 But I'm sure a nice family will probably adopt them. 185 00:20:25,223 --> 00:20:27,725 A lady I know said she wants one. 186 00:20:28,824 --> 00:20:32,434 Is that so? Where does that lady live? 187 00:20:35,694 --> 00:20:37,487 Over the river. 188 00:20:39,285 --> 00:20:42,184 But, no one lives over the river. 189 00:20:42,309 --> 00:20:44,309 Only trees grow there. 190 00:20:46,242 --> 00:20:49,700 That lady said she'd take me home with her. 191 00:20:51,376 --> 00:20:52,168 Don't touch me! 192 00:20:57,069 --> 00:21:01,110 So... where do you live? 193 00:21:22,408 --> 00:21:23,740 How do you do? 194 00:21:25,090 --> 00:21:27,575 This girl was fighting near the bridge. 195 00:21:28,373 --> 00:21:30,456 Against several boys. 196 00:21:33,151 --> 00:21:36,109 Never seen kids fight? 197 00:21:36,734 --> 00:21:41,067 But given those awful crimes, she should be careful... 198 00:21:41,192 --> 00:21:43,067 How neighborly of you. 199 00:21:44,859 --> 00:21:48,067 She said a lady's taking care of her. 200 00:21:48,192 --> 00:21:50,109 Over the river though... 201 00:21:50,234 --> 00:21:52,318 Don't take her seriously. 202 00:21:55,992 --> 00:21:59,326 We don't know anybody around here. 203 00:21:59,742 --> 00:22:02,075 Mariko made it all up. 204 00:22:06,326 --> 00:22:10,576 When you become a mother, you'll have to get used to it. 205 00:22:13,843 --> 00:22:15,177 I see... 206 00:22:16,326 --> 00:22:20,534 It seems I've been interfering. I'm sorry. 207 00:22:20,559 --> 00:22:22,267 As long as you know. 208 00:22:25,770 --> 00:22:27,645 Where are you from? 209 00:22:30,059 --> 00:22:32,934 Sorry, I live at that housing estate. 210 00:22:33,850 --> 00:22:36,100 I'm Etsuko Ogata. 211 00:22:37,226 --> 00:22:38,683 Etsuko. 212 00:22:42,267 --> 00:22:45,642 Care for tea? Just come inside. 213 00:22:52,100 --> 00:22:54,892 Don't bring that dirty cat in. 214 00:22:57,518 --> 00:22:59,975 Silly girl adopted it herself. 215 00:23:01,559 --> 00:23:03,309 You're from Tokyo? 216 00:23:04,059 --> 00:23:06,351 I noticed your accent. 217 00:23:06,476 --> 00:23:08,850 Yes, but on the outskirts. 218 00:23:09,518 --> 00:23:11,518 You've just moved here? 219 00:23:11,642 --> 00:23:16,184 Hardly. I've been in Nagasaki since before the war. 220 00:23:16,309 --> 00:23:18,226 I lived near Shiroyama. 221 00:23:19,559 --> 00:23:21,892 Shiroyama...? 222 00:23:23,226 --> 00:23:28,434 The bomb blew everything away, so it was tough for a while. 223 00:23:28,767 --> 00:23:31,642 I had to do anything to get by. 224 00:23:33,434 --> 00:23:35,226 You met him then? 225 00:23:36,142 --> 00:23:37,476 Who? 226 00:23:38,600 --> 00:23:40,267 Your friend. 227 00:23:41,600 --> 00:23:42,850 You know... 228 00:23:47,934 --> 00:23:50,892 You've got me all wrong, Etsuko. 229 00:23:51,892 --> 00:23:55,975 I met Frank, my "friend" as you called him, 230 00:23:56,434 --> 00:23:58,309 interpreting at the base. 231 00:23:58,434 --> 00:23:59,809 Sorry, I meant... 232 00:23:59,934 --> 00:24:01,975 It's fine, I'm used to it. 233 00:24:04,059 --> 00:24:09,184 Frank and I, we're planning to move to America soon. 234 00:24:12,226 --> 00:24:13,559 America? 235 00:24:13,683 --> 00:24:15,351 Yes, America. 236 00:24:15,934 --> 00:24:19,351 Don't tell me you've never heard of it. 237 00:24:21,725 --> 00:24:25,434 What will you... do over there? 238 00:24:25,850 --> 00:24:27,226 What'll I do? 239 00:24:29,226 --> 00:24:31,975 I can do anything in America. 240 00:24:33,642 --> 00:24:39,351 It's true. Especially for us women, it's like heaven. 241 00:24:39,683 --> 00:24:44,100 In America, Mariko can find a proper job one day too. 242 00:24:44,767 --> 00:24:49,518 No... She might even become a movie star. 243 00:24:52,017 --> 00:24:53,642 That sounds wonderful. 244 00:24:53,767 --> 00:24:55,850 "That sounds wonderful." 245 00:24:59,725 --> 00:25:02,934 Sounds like you're keeping your distance. 246 00:25:19,934 --> 00:25:22,351 Actually, I'd like to ask a favor. 247 00:25:22,892 --> 00:25:27,975 You see, Etsuko, I'm in need of money. 248 00:25:30,309 --> 00:25:32,476 Well, but... 249 00:25:33,309 --> 00:25:36,892 My savings are only a pittance... 250 00:25:42,683 --> 00:25:47,683 You're a soft touch. I wasn't asking you to lend me money. 251 00:25:47,809 --> 00:25:51,226 I'm just hoping you could help me find work. 252 00:26:25,975 --> 00:26:27,059 Come in. 253 00:26:28,518 --> 00:26:32,725 You surprised me. The guest room's not ready... 254 00:26:32,850 --> 00:26:34,934 Oh no, don't worry about me. 255 00:26:35,809 --> 00:26:40,767 I'll make tea. Mr. Headmaster, please put your bag down and sit. 256 00:26:42,017 --> 00:26:47,434 Don't call me "Mr. Headmaster." I'm just an old retiree now. 257 00:26:48,184 --> 00:26:50,226 I'm sorry. Force of habit. 258 00:26:50,351 --> 00:26:51,392 Even so, 259 00:26:52,059 --> 00:26:56,309 calling you "Father-in-Law" doesn't feel right. 260 00:26:56,600 --> 00:27:01,017 Then don't. Call me... Mr. Ogata. 261 00:27:03,767 --> 00:27:07,434 Etsuko, don't you teach music anymore? 262 00:27:08,017 --> 00:27:09,559 Not now. 263 00:27:10,725 --> 00:27:15,809 Is that so? I must say, it seems like a waste. 264 00:27:15,934 --> 00:27:19,392 All I can do is play the violin a little. 265 00:27:19,518 --> 00:27:22,725 I only became a teacher thanks to you. 266 00:27:23,184 --> 00:27:29,267 Not true. You were a good teacher. Very good. 267 00:27:34,975 --> 00:27:37,226 We expected you next week. 268 00:27:38,059 --> 00:27:41,392 The week of your class reunion, I said. 269 00:27:41,518 --> 00:27:43,975 My class reunion's next Friday. 270 00:27:46,850 --> 00:27:49,351 You're welcome here anytime, 271 00:27:49,476 --> 00:27:55,309 but I work late for days on end, so I feel bad that I'm not here. 272 00:27:55,892 --> 00:28:00,351 I'm the one who barged his way in. Don't fret about it. 273 00:28:00,934 --> 00:28:02,975 I'll try to take time off. 274 00:28:03,434 --> 00:28:09,351 Yeah, sounds good. But listen, if you've got work, forget me. 275 00:28:09,476 --> 00:28:12,767 No, I should get Sunday off at least. 276 00:28:12,892 --> 00:28:16,642 You caught me at a busy time. I'm sorry. 277 00:28:22,192 --> 00:28:26,400 Are your old teachers invited to the reunion too? 278 00:28:27,359 --> 00:28:30,359 Well... I'm not sure. 279 00:28:32,025 --> 00:28:36,983 Students these days easily forget the people who taught them. 280 00:28:37,008 --> 00:28:39,717 Indeed. You're quite right. 281 00:28:40,651 --> 00:28:43,025 The other day, strangely, 282 00:28:44,359 --> 00:28:47,651 I found a magazine at a library in Fukuoka. 283 00:28:49,109 --> 00:28:52,317 "The New Education Digest," I think. 284 00:28:52,484 --> 00:28:53,900 Then I noticed, 285 00:28:54,025 --> 00:28:58,776 your friend, Shigeo Matsuda, wrote a piece for it. 286 00:28:59,150 --> 00:29:00,400 Matsuda? 287 00:29:00,526 --> 00:29:03,983 You know, he became a high school teacher. 288 00:29:04,942 --> 00:29:07,900 Oh, right... I remember now. 289 00:29:08,192 --> 00:29:13,692 The thing is, I got a shock. His essay mentioned my name. 290 00:29:14,900 --> 00:29:18,400 I didn't know I was such a famous figure. 291 00:29:19,317 --> 00:29:20,776 In Nagasaki, 292 00:29:20,900 --> 00:29:25,442 people still remember you. So many do. 293 00:29:25,983 --> 00:29:28,609 His essay was quite startling. 294 00:29:29,526 --> 00:29:32,526 If I'm not mistaken, Matsuda alleged 295 00:29:33,192 --> 00:29:38,442 that me getting forced out of school was justified. 296 00:29:39,484 --> 00:29:40,900 That's not all. 297 00:29:41,192 --> 00:29:47,234 He even suggested I should've been purged as soon as the war ended. 298 00:29:47,442 --> 00:29:49,983 Was it truly the Matsuda we knew? 299 00:29:50,609 --> 00:29:53,818 Unmistakably. He teaches at Kuriyama High. 300 00:29:55,651 --> 00:29:57,942 I'll have a word at the reunion. 301 00:29:59,692 --> 00:30:02,983 Sorry, I need to go get some rest. 302 00:30:03,109 --> 00:30:04,359 Or I'll sleep in. 303 00:30:04,484 --> 00:30:07,192 Oh, right. Of course. 304 00:30:08,526 --> 00:30:09,734 Off to bed. 305 00:30:15,567 --> 00:30:19,942 "The New Education Digest Militarist Education..." 306 00:31:06,025 --> 00:31:07,234 Hey. 307 00:31:10,484 --> 00:31:11,734 This morning, 308 00:31:12,359 --> 00:31:16,609 I think I... felt it moving a little. 309 00:31:16,942 --> 00:31:18,317 Really? 310 00:31:19,442 --> 00:31:22,192 I'm sure it'll be healthy. 311 00:31:23,357 --> 00:31:24,108 Yeah. 312 00:31:26,742 --> 00:31:27,867 But, 313 00:31:29,409 --> 00:31:30,951 that day, 314 00:31:32,034 --> 00:31:37,992 I'm glad you weren't at Shiroyama Primary when the bomb hit. 315 00:31:41,951 --> 00:31:47,534 They say radiation isn't good for unborn children either. 316 00:32:14,951 --> 00:32:17,575 Mr. Ogata, heading out? 317 00:32:34,700 --> 00:32:37,617 My word. Superbly done. 318 00:32:37,742 --> 00:32:40,200 Leftovers alone aren't enough. 319 00:32:42,367 --> 00:32:43,909 To tell the truth, 320 00:32:44,784 --> 00:32:49,367 I was waiting for you to say you'd pack a lunch for me. 321 00:32:49,492 --> 00:32:53,784 Such roundabout ways don't always work, you know. 322 00:32:54,283 --> 00:32:58,617 Lucky you. I'm in a good mood. 323 00:33:00,242 --> 00:33:03,700 That egg dish you made, what's it called? 324 00:33:03,826 --> 00:33:05,575 An omelette. 325 00:33:05,700 --> 00:33:10,742 An "omelette." You'll have to teach me how to make it. 326 00:33:10,867 --> 00:33:12,159 Is it difficult? 327 00:33:12,367 --> 00:33:15,118 Very difficult indeed. 328 00:33:16,034 --> 00:33:20,159 Learning it so late in life is probably impossible. 329 00:33:20,450 --> 00:33:23,492 Well, I insist that you teach me. 330 00:33:23,617 --> 00:33:27,159 Wait, what did "so late in life" mean? 331 00:33:27,951 --> 00:33:29,867 You'll become a chef now? 332 00:33:30,409 --> 00:33:35,742 Actually, lately, I've come to understand the value of cooking. 333 00:33:36,409 --> 00:33:38,118 It's an art. 334 00:33:39,367 --> 00:33:44,659 A rival to painting and poetry. Genuinely artistic. 335 00:33:45,283 --> 00:33:50,492 Once you learn how to make it, you won't think it's an art anymore. 336 00:34:04,409 --> 00:34:07,367 Does Jiro treat you well? 337 00:34:07,992 --> 00:34:08,951 He does. 338 00:34:11,597 --> 00:34:14,806 So, you must be happy. 339 00:34:18,699 --> 00:34:21,199 I couldn't be any happier. 340 00:34:28,283 --> 00:34:30,992 Here you are. 341 00:34:33,145 --> 00:34:33,809 Hey, 342 00:34:39,659 --> 00:34:42,534 - Sachiko, wash the bowls. - Sure. 343 00:34:44,159 --> 00:34:48,076 Sorry to keep you waiting! 344 00:34:48,199 --> 00:34:52,574 I'm sorry too, for bothering you when you're busy. 345 00:34:59,325 --> 00:35:01,034 Is she doing alright? 346 00:35:02,867 --> 00:35:05,575 Well, she'll be alright. 347 00:35:06,867 --> 00:35:10,992 That reminds me. I was convinced she's from Tokyo, 348 00:35:11,118 --> 00:35:13,992 but she got exposed to the bomb here too. 349 00:35:16,200 --> 00:35:19,450 Did Sachiko tell you herself? 350 00:35:20,742 --> 00:35:24,492 One look at her scars, and you can tell. 351 00:35:25,325 --> 00:35:26,742 I guess she... 352 00:35:27,867 --> 00:35:30,242 ...went through hell too. 353 00:35:35,659 --> 00:35:36,700 Oh! 354 00:35:36,867 --> 00:35:41,034 Your cat gave birth safely? That's good news. 355 00:35:42,450 --> 00:35:45,700 Mrs. Fujiwara, the liquor store bill. 356 00:35:46,367 --> 00:35:49,951 Oh, it slipped my mind! They came to collect! 357 00:35:52,826 --> 00:35:56,118 Mariko, come help bring food from out back. 358 00:36:01,909 --> 00:36:03,617 Welcome, Etsuko. 359 00:36:03,742 --> 00:36:06,909 You're working hard. How's the job? 360 00:36:07,034 --> 00:36:09,784 The job? How is it...? 361 00:36:12,118 --> 00:36:18,700 Etsuko, working at an udon noodle shop is so fascinating. 362 00:36:18,826 --> 00:36:24,283 Who knew I'd ever clean tables at a place like this? 363 00:36:43,242 --> 00:36:44,992 What the hell?! 364 00:36:45,801 --> 00:36:48,427 You burned me... Apologize, damn you! 365 00:36:49,163 --> 00:36:50,801 Don't give me that look! 366 00:36:50,826 --> 00:36:52,367 I'm so sorry! 367 00:36:52,492 --> 00:36:54,242 What did Mariko do?! 368 00:36:54,367 --> 00:36:55,867 What did she do?! 369 00:36:55,992 --> 00:36:59,659 That dirty brat slammed my noodles to the ground! 370 00:36:59,784 --> 00:37:02,534 I'm so terribly sorry! 371 00:37:02,659 --> 00:37:03,867 Did you, Mariko? 372 00:37:03,992 --> 00:37:06,534 I'll make you a new bowl now! 373 00:37:07,034 --> 00:37:10,409 Come on! Mariko, bow and be sorry! 374 00:37:16,450 --> 00:37:18,784 I'm truly sorry. 375 00:37:24,283 --> 00:37:27,909 Don't let some dirty brat bring food out. 376 00:37:28,034 --> 00:37:29,118 Damn right. 377 00:37:29,450 --> 00:37:31,909 What if her radiation rubs off on us? 378 00:37:37,076 --> 00:37:38,909 You stuck-up bitch! 379 00:37:39,034 --> 00:37:41,325 I won't serve scum like you. 380 00:37:44,951 --> 00:37:45,951 Hey! 381 00:37:46,118 --> 00:37:47,409 Come back, brat! 382 00:37:47,534 --> 00:37:48,617 Mariko! 383 00:37:50,450 --> 00:37:52,992 - My deepest apologies! - Fuck this! 384 00:37:53,159 --> 00:37:55,409 I ain't ever coming back! 385 00:38:02,676 --> 00:38:04,385 Was Sachiko a friend of yours 386 00:38:07,060 --> 00:38:11,310 I didn't have many friends in the neighbourhood. So... 387 00:38:12,159 --> 00:38:16,783 yes, I was very glad I met her... 388 00:38:16,992 --> 00:38:21,825 But I never really understood her. 389 00:38:23,409 --> 00:38:26,909 But it's got something to do with why you left Nagasaki, doesn't it? 390 00:38:29,326 --> 00:38:31,451 They're just dreams. 391 00:38:32,367 --> 00:38:37,742 For some reason, after I decided to sell the house, 392 00:38:38,576 --> 00:38:44,034 I remembered about Sachiko after all this time. 393 00:38:45,659 --> 00:38:46,909 That's all. 394 00:38:47,159 --> 00:38:49,409 ...after all this time. 395 00:39:13,326 --> 00:39:16,367 "You think you may be pregnant, but how soon can you be sure?" 396 00:40:05,700 --> 00:40:08,409 - Hi, how are you? - Very good. 397 00:40:12,950 --> 00:40:15,700 Can't you walk a bit slower, Niki? 398 00:40:16,159 --> 00:40:17,075 Why? 399 00:40:17,534 --> 00:40:21,534 Why? Because I want to enjoy the walk. 400 00:40:22,075 --> 00:40:23,659 You grew up here 401 00:40:23,783 --> 00:40:27,576 but you don't appreciate the joys of the countryside, do you? 402 00:40:28,950 --> 00:40:33,326 This isn't the countryside. It's just a place where rich people live. 403 00:40:35,825 --> 00:40:37,700 Mrs. Sheringham! 404 00:40:40,700 --> 00:40:44,200 I thought it was you. How have you been? 405 00:40:44,326 --> 00:40:49,200 Mrs. Waters! It's lovely to see you after so long. 406 00:40:49,326 --> 00:40:51,909 Well hello, Keiko. 407 00:40:52,075 --> 00:40:53,950 Fancy seeing you here! 408 00:40:54,075 --> 00:40:57,159 No, this is my younger daughter, Niki. 409 00:40:57,618 --> 00:41:02,700 Oh, I'm sorry. Yes, Niki, of course. 410 00:41:02,825 --> 00:41:04,409 And you're all grown up. 411 00:41:04,534 --> 00:41:06,034 Hello, Mrs. Waters. 412 00:41:06,326 --> 00:41:08,159 What are you up to these days? 413 00:41:08,367 --> 00:41:11,576 - Me? I'm in London. - Oh lovely. 414 00:41:11,950 --> 00:41:14,326 And are you keeping up with your music? 415 00:41:14,451 --> 00:41:16,576 No, I haven't touched a piano in a long time. 416 00:41:16,700 --> 00:41:20,783 What a pity. And what do you do in London? Are you studying? 417 00:41:21,409 --> 00:41:25,075 I'm not doing anything in particular. I just live there. 418 00:41:25,409 --> 00:41:29,159 You just live there? But you're at university? 419 00:41:29,825 --> 00:41:32,200 - I dropped out. - Oh really. 420 00:41:32,326 --> 00:41:35,742 That's a shame, after all the work you put in. 421 00:41:36,534 --> 00:41:38,867 And how is Keiko? Is she well? 422 00:41:39,534 --> 00:41:42,367 - Oh, Keiko... - Keiko lives in Manchester. 423 00:41:42,492 --> 00:41:47,200 Oh, lovely. Manchester's nice too. So I'm told. 424 00:41:47,492 --> 00:41:49,492 Does she still play the piano? 425 00:41:49,618 --> 00:41:53,200 I expect so. But she hasn't written in a while. 426 00:41:53,326 --> 00:41:56,492 Well, no news is good news, as they say. 427 00:41:56,618 --> 00:41:58,534 Look after yourselves. 428 00:42:17,075 --> 00:42:19,576 It must be hard to talk to other people about it. 429 00:42:20,700 --> 00:42:22,326 What happened to Keiko, I mean. 430 00:42:23,451 --> 00:42:26,492 It's easier to say what I said just now. 431 00:42:31,742 --> 00:42:34,576 She didn't even come out of her room for Dad's funeral, did she? 432 00:42:37,992 --> 00:42:40,492 Why are you bringing that up again now? 433 00:42:41,242 --> 00:42:44,992 I'm just saying, that's the kind of relationship we had. 434 00:42:46,200 --> 00:42:48,950 Keiko never tried to be part of our lives, did she? 435 00:42:49,326 --> 00:42:51,742 My life, or Dad's. 436 00:42:53,618 --> 00:42:55,451 You even tried to keep her away from me, didn't you? 437 00:42:56,576 --> 00:42:58,326 I never did that. 438 00:42:59,075 --> 00:43:01,200 I was always left out. 439 00:43:01,326 --> 00:43:03,284 You're just imagining it. 440 00:43:08,242 --> 00:43:11,200 You must have been annoyed with how I spoke to Mrs. Waters earlier. 441 00:43:15,451 --> 00:43:17,200 Why would you think that? 442 00:43:18,326 --> 00:43:21,576 Maybe I should have said I'm planning to do postgrad or something. 443 00:43:22,576 --> 00:43:26,284 You can say whatever you like, it doesn't bother me. 444 00:43:26,659 --> 00:43:29,742 Right. It doesn't bother you. 445 00:43:30,242 --> 00:43:33,159 You didn't say anything when I gave up the piano, did you? 446 00:43:33,284 --> 00:43:35,159 Or when I dropped out of university? 447 00:43:35,284 --> 00:43:36,534 I didn't. 448 00:43:36,742 --> 00:43:39,075 I'm not ashamed of you, you know. 449 00:43:39,618 --> 00:43:41,825 But you're not interested in what I'm doing. 450 00:43:41,950 --> 00:43:44,451 You know, it would be better if you were ashamed. 451 00:43:44,659 --> 00:43:47,367 When the neighbours ask about me, do you just fob them off like you did earlier? 452 00:43:48,338 --> 00:43:49,700 Don't be silly. 453 00:43:49,825 --> 00:43:51,618 So what about Keiko? 454 00:43:52,369 --> 00:43:55,367 Why did you lie about her living in Manchester? 455 00:43:56,017 --> 00:43:58,825 Because you couldn't bring yourself to say that she'd hung herself, 456 00:43:59,090 --> 00:44:00,758 all alone up there! 457 00:44:01,538 --> 00:44:02,830 You're ashamed! 458 00:44:30,659 --> 00:44:34,825 "Gone to the cemetery Back this afternoon." 459 00:44:58,198 --> 00:45:00,823 Hello. I'm from Collins Estate Agents. 460 00:45:01,026 --> 00:45:02,026 Yes? 461 00:45:02,584 --> 00:45:04,459 You weren't expecting me? 462 00:45:05,292 --> 00:45:06,334 No. 463 00:45:07,500 --> 00:45:10,918 The potential buyer has asked for some more photos. 464 00:45:12,459 --> 00:45:14,667 My mother's out at the moment. 465 00:45:15,334 --> 00:45:17,918 I just need to take a quick look in each room, really. 466 00:45:21,209 --> 00:45:22,250 Okay. 467 00:45:23,834 --> 00:45:25,334 It's just through here. 468 00:45:26,417 --> 00:45:29,042 Oh, any dogs or cats or anything...? 469 00:45:29,459 --> 00:45:31,459 No. No pets. 470 00:45:36,459 --> 00:45:38,959 That's one beautiful garden. 471 00:45:40,000 --> 00:45:42,334 This is what makes the property unique. 472 00:45:43,459 --> 00:45:47,542 The hole oriental feel is very popular at the moment. 473 00:45:54,667 --> 00:45:56,000 Have you always lived here? 474 00:45:56,292 --> 00:45:58,250 For as long as I can remember. 475 00:45:58,375 --> 00:46:03,209 My father was a journalist in Nagasaki, my mum spoke a bit of English and 476 00:46:03,334 --> 00:46:06,417 she was his interpreter for some interviews he did out there. 477 00:46:06,792 --> 00:46:08,667 Then they moved here together. 478 00:46:10,209 --> 00:46:11,500 I see. 479 00:46:12,584 --> 00:46:15,751 It was brave of your mum to up sticks and come over to England. 480 00:46:17,000 --> 00:46:20,542 I mean, I suppose at that point 481 00:46:21,250 --> 00:46:23,292 a lot of people would still have been 482 00:46:24,834 --> 00:46:26,667 upset with Japan. 483 00:46:28,042 --> 00:46:31,167 I guess that's why they wanted to leave London and build a home here. 484 00:46:34,667 --> 00:46:36,417 - Right. - Happy? 485 00:46:38,626 --> 00:46:41,626 The room at the end of the hallway. 486 00:46:42,584 --> 00:46:44,667 It was locked the first time I came. 487 00:46:47,751 --> 00:46:49,667 They want photos of all the rooms. 488 00:46:51,918 --> 00:46:54,375 Of course, it's fine. 489 00:46:55,792 --> 00:46:57,292 Nothing to hide. 490 00:47:07,000 --> 00:47:08,125 Thank you. 491 00:47:25,209 --> 00:47:28,292 "The Associated Board of the Piano Awarding Body Keiko Sheringham" 492 00:48:26,292 --> 00:48:30,584 Oh, Etsuko. I found this in the closet. 493 00:48:32,834 --> 00:48:35,125 Don't look so worried. 494 00:48:36,209 --> 00:48:37,667 I was careful. 495 00:48:38,959 --> 00:48:40,667 Play something for me. 496 00:48:41,709 --> 00:48:44,417 You play better than me. 497 00:48:44,667 --> 00:48:46,417 Goes without saying. 498 00:48:46,584 --> 00:48:50,209 But now, I barely lay a finger on it. 499 00:48:50,667 --> 00:48:54,500 That's no good. You used to be so devoted. 500 00:48:55,751 --> 00:49:00,167 You'd suddenly start playing late at night, often, 501 00:49:00,292 --> 00:49:01,959 waking everyone up. 502 00:49:04,909 --> 00:49:06,200 Don't you remember? 503 00:49:07,742 --> 00:49:09,575 Waking everyone up? 504 00:49:10,659 --> 00:49:12,909 Did I do that? 505 00:49:13,909 --> 00:49:15,617 A long time ago. 506 00:49:15,951 --> 00:49:19,659 Jiro hadn't come back from the war yet. 507 00:49:20,742 --> 00:49:22,492 Are you sure? 508 00:49:23,534 --> 00:49:26,826 - Late at night, suddenly? - You did. 509 00:49:28,034 --> 00:49:31,909 It was when you'd come to take refuge with us, 510 00:49:32,450 --> 00:49:35,534 and we lived together in our old house. 511 00:49:40,118 --> 00:49:45,992 But you don't have to fret about it. It was no big deal. 512 00:49:47,118 --> 00:49:53,992 Let me think, who was the composer you were obsessed with? 513 00:49:54,118 --> 00:49:55,659 Mendelssohn? 514 00:49:55,784 --> 00:49:57,867 Why didn't you stop me? 515 00:49:59,034 --> 00:50:02,118 It was only for the first few days. 516 00:50:05,034 --> 00:50:10,325 You... must have thought I'd lost my mind. 517 00:50:10,450 --> 00:50:13,367 Of course I didn't. 518 00:50:15,492 --> 00:50:20,867 Well, let's drop that subject. Yes, let's drop it. 519 00:50:35,367 --> 00:50:38,409 What was I like back then? 520 00:50:45,784 --> 00:50:50,409 You were... in deep shock. 521 00:50:51,242 --> 00:50:53,159 That was no surprise. 522 00:50:55,450 --> 00:51:00,450 Everyone who survived was in shock. 523 00:51:13,118 --> 00:51:16,867 Etsuko. Just forget about it. 524 00:51:18,840 --> 00:51:22,091 It's my fault for bringing it up. 525 00:51:32,692 --> 00:51:35,151 Sorry. It was wrong of me. 526 00:51:36,006 --> 00:51:39,964 I should never have touched your violin. 527 00:51:43,159 --> 00:51:44,700 On that day... 528 00:51:47,893 --> 00:51:50,643 ...this was all I could save. 529 00:51:55,123 --> 00:51:57,123 But the children... 530 00:51:58,768 --> 00:52:01,768 Don't blame yourself for the children. 531 00:52:02,967 --> 00:52:05,508 - It wasn't your fault! - It was! 532 00:52:07,539 --> 00:52:12,123 It was... my fault! 533 00:52:16,296 --> 00:52:18,629 It was my fault! 534 00:52:24,367 --> 00:52:26,534 It was my fault... 535 00:52:49,492 --> 00:52:52,034 - I'm home. - Hello dear... 536 00:52:54,159 --> 00:52:55,617 Good evening. 537 00:52:58,434 --> 00:53:00,060 Well, come on in! 538 00:53:00,772 --> 00:53:03,147 - It's alright? - It's alright. 539 00:53:06,242 --> 00:53:08,034 - Sorry to intrude! - Hello. 540 00:53:08,159 --> 00:53:09,951 Bring us something. 541 00:53:19,118 --> 00:53:21,283 It's alright, just sit. 542 00:53:23,909 --> 00:53:25,784 Oh, sorry to intrude. 543 00:53:25,951 --> 00:53:28,867 Not at all. Don't worry about it. 544 00:53:33,867 --> 00:53:36,909 - Hey! - Please see who that is. 545 00:53:38,159 --> 00:53:39,492 I'm sorry. 546 00:53:45,534 --> 00:53:46,659 Who are you? 547 00:53:46,784 --> 00:53:51,492 Excuse me. I live nearby. I'm Etsuko's friend... 548 00:53:56,784 --> 00:53:58,034 Coming. 549 00:54:00,909 --> 00:54:02,200 Oh, Sachiko. 550 00:54:02,325 --> 00:54:04,159 Sorry for this, Etsuko. 551 00:54:04,283 --> 00:54:06,826 I thought Mariko might be here. 552 00:54:06,951 --> 00:54:09,992 - Mariko? - You haven't seen her? 553 00:54:11,479 --> 00:54:14,020 No. You can't find her? 554 00:54:17,312 --> 00:54:18,645 What is it? 555 00:54:22,341 --> 00:54:24,258 Don't look so serious. 556 00:54:24,283 --> 00:54:28,617 She's just not at home, that's all. She'll turn up soon. 557 00:54:28,742 --> 00:54:30,367 That's a worry. 558 00:54:30,901 --> 00:54:33,300 Shouldn't you call the police? 559 00:54:33,519 --> 00:54:35,283 No need for that. 560 00:54:35,509 --> 00:54:38,425 But there've been nasty incidents... 561 00:54:38,450 --> 00:54:40,575 It's fine. I'll find her. 562 00:54:40,700 --> 00:54:42,450 I'll look with you. 563 00:54:45,835 --> 00:54:47,210 It's dark outside. 564 00:54:58,937 --> 00:55:00,146 Mariko? 565 00:55:01,867 --> 00:55:03,200 Mariko! 566 00:55:03,667 --> 00:55:04,214 Mariko! 567 00:55:05,199 --> 00:55:06,074 Mariko! 568 00:55:08,027 --> 00:55:08,988 Mariko! 569 00:55:09,738 --> 00:55:10,699 Mariko! 570 00:55:25,564 --> 00:55:29,622 Just in case, we should check the river as well. 571 00:55:29,804 --> 00:55:31,054 The river? 572 00:55:31,527 --> 00:55:31,855 Yeah. 573 00:55:32,714 --> 00:55:34,509 I already looked there. 574 00:55:35,104 --> 00:55:37,276 The other side? Might be there. 575 00:55:37,315 --> 00:55:39,357 She wouldn't go there. 576 00:55:40,538 --> 00:55:42,330 Why are you so sure? 577 00:55:48,700 --> 00:55:53,700 "Keep out" 578 00:55:56,325 --> 00:55:57,951 Mariko? 579 00:55:59,167 --> 00:55:59,910 Mariko? 580 00:56:02,339 --> 00:56:02,894 Mariko? 581 00:56:09,776 --> 00:56:12,159 I need to tell you something. 582 00:56:12,745 --> 00:56:13,200 What? 583 00:56:13,325 --> 00:56:18,076 It's finally set. In a few days, we'll leave for America. 584 00:56:20,656 --> 00:56:22,365 So soon? 585 00:56:23,683 --> 00:56:28,076 Why not ask "Why go?" Or "Who'll you go with?" 586 00:56:31,987 --> 00:56:35,826 If you're going, I'm truly happy for you. 587 00:56:36,698 --> 00:56:40,034 I'm not ashamed at all. I have nothing to hide... 588 00:56:40,479 --> 00:56:43,200 Finding Mariko comes first, that's all. 589 00:56:45,479 --> 00:56:47,867 We can talk after that, can't we? 590 00:57:18,388 --> 00:57:19,846 Mariko! 591 00:57:27,459 --> 00:57:28,708 Mariko! 592 00:57:31,190 --> 00:57:31,801 Mariko! 593 00:57:31,826 --> 00:57:34,450 Mariko! Mariko! 594 00:57:40,940 --> 00:57:43,440 You hear me? You're hurt? 595 00:58:25,043 --> 00:58:29,085 Anyhow, fortunately, her injuries aren't serious. 596 00:58:30,684 --> 00:58:32,684 Sorry for all the trouble. 597 00:58:35,675 --> 00:58:37,467 No one came tonight? 598 00:58:37,995 --> 00:58:40,325 No. Who would come? 599 00:58:42,354 --> 00:58:43,742 What about that woman? 600 00:58:43,867 --> 00:58:44,826 Who? 601 00:58:44,951 --> 00:58:50,159 Mariko said a woman kept trying to take her over the river. 602 00:58:52,981 --> 00:58:56,732 Do you still think she just made that up? 603 00:58:58,474 --> 00:59:01,806 Isn't this connected to those abductions? 604 00:59:12,315 --> 00:59:15,607 It's not. What Mariko said isn't possible. 605 00:59:16,418 --> 00:59:18,877 After all, that woman died. 606 00:59:24,448 --> 00:59:27,575 Shiroyama was especially close to ground zero. 607 00:59:28,862 --> 00:59:30,909 You know how horrific it was. 608 00:59:32,667 --> 00:59:38,325 At the war's end, survivors lived in shelters and burned-out buildings. 609 00:59:39,339 --> 00:59:40,909 Debris strewn everywhere. 610 00:59:44,089 --> 00:59:48,867 Everyone who lived there saw hideous things. 611 00:59:58,028 --> 00:59:59,320 I'm sure. 612 01:00:02,003 --> 01:00:04,242 It must have been awful. 613 01:00:06,472 --> 01:00:11,159 That woman, the one that Mariko talks about, 614 01:00:13,206 --> 01:00:16,826 she was someone Mariko saw where we stayed. 615 01:00:19,050 --> 01:00:23,175 She saw all kinds of other gruesome things there too, 616 01:00:23,883 --> 01:00:29,217 but she only keeps remembering the dead woman she saw there. 617 01:00:33,050 --> 01:00:39,092 Did that woman... die of radiation sickness? 618 01:00:40,746 --> 01:00:42,579 She killed herself. 619 01:00:47,342 --> 01:00:51,883 Slit her throat. At least, that's what I heard later. 620 01:01:04,509 --> 01:01:09,050 One morning, Mariko ran outside. 621 01:01:11,634 --> 01:01:14,676 It was early dawn, with no one around. 622 01:01:16,217 --> 01:01:21,925 I chased her into an alley, with a ditch at the end. 623 01:01:23,842 --> 01:01:27,925 That woman was kneeling, holding something underwater. 624 01:01:33,883 --> 01:01:38,551 She was young, and oh so thin. 625 01:01:40,509 --> 01:01:43,967 I immediately sensed something was wrong. 626 01:01:44,828 --> 01:01:49,634 She turned around, and smiled broadly at Mariko. 627 01:01:52,092 --> 01:01:58,592 Then she lifted both of her arms, showing what she'd held in the water. 628 01:02:04,870 --> 01:02:06,204 It was... 629 01:02:08,586 --> 01:02:10,300 ...a dead baby. 630 01:02:13,384 --> 01:02:16,925 She'd been holding her baby underwater. 631 01:02:19,134 --> 01:02:23,800 I grabbed Mariko, and ran frantically out of the alley. 632 01:02:31,467 --> 01:02:37,842 From then on, Mariko began to constantly bring up that woman. 633 01:03:28,509 --> 01:03:32,634 Mariko, shouldn't you still be resting? 634 01:03:34,131 --> 01:03:35,673 Where's my mum? 635 01:03:36,723 --> 01:03:41,139 She won't be long. She went to find Frank. 636 01:03:42,196 --> 01:03:45,800 I don't like that guy. I hope he dies. 637 01:03:46,237 --> 01:03:50,321 Naughty. You mustn't talk that way. 638 01:03:53,876 --> 01:03:56,167 You'll go to America soon. 639 01:03:57,977 --> 01:03:59,310 Good for you. 640 01:04:11,693 --> 01:04:14,610 Mariko, don't do that. It's dirty. 641 01:04:17,290 --> 01:04:20,248 I used to have a pet cat. 642 01:04:21,607 --> 01:04:24,607 That cat caught spiders and ate them. 643 01:04:25,669 --> 01:04:29,045 Really? Leave that one alone. 644 01:04:31,876 --> 01:04:34,342 - It's not poisonous... - Stop. Leave it alone. 645 01:04:34,467 --> 01:04:35,967 It's dirty. 646 01:04:39,659 --> 01:04:43,077 If I ate a spider, what'd happen? 647 01:04:43,764 --> 01:04:45,389 Would I get sick? 648 01:04:47,750 --> 01:04:52,875 I don't know, but I doubt it'd be good for you. 649 01:04:56,143 --> 01:04:57,935 Like radiation? 650 01:05:07,050 --> 01:05:08,009 Mariko! 651 01:05:18,771 --> 01:05:20,771 Don't be stupid! 652 01:06:25,808 --> 01:06:27,224 Where are you going? 653 01:06:27,725 --> 01:06:29,142 Put it here. 654 01:06:32,676 --> 01:06:33,634 Thank you. 655 01:06:34,411 --> 01:06:36,120 That's a pretty colour. 656 01:06:37,083 --> 01:06:38,676 What do you call this Japanese maple, again? 657 01:06:39,213 --> 01:06:40,505 Momiji. 658 01:06:44,200 --> 01:06:45,492 Maybe... 659 01:07:00,381 --> 01:07:01,965 Don't you think it goes better here? 660 01:07:02,808 --> 01:07:03,975 Look. 661 01:07:05,243 --> 01:07:06,743 Stand here. 662 01:07:09,448 --> 01:07:10,865 It's better. 663 01:07:20,943 --> 01:07:22,443 Is it better? 664 01:07:23,300 --> 01:07:24,758 It's better. 665 01:07:31,889 --> 01:07:34,098 What more can I tell you? 666 01:07:34,646 --> 01:07:36,063 Everything... 667 01:07:36,649 --> 01:07:40,732 I mean, it can't have been easy back then, taking your child and leaving Nagasaki. 668 01:07:41,982 --> 01:07:43,800 Too many women live miserable lives, 669 01:07:43,925 --> 01:07:46,925 tied down by children and useless husbands. 670 01:07:48,060 --> 01:07:50,384 But not you. That's why I want you to tell your story. 671 01:07:51,693 --> 01:07:54,050 How many times have I told you already? 672 01:07:55,771 --> 01:07:59,480 But you haven't told me. Not really. 673 01:08:00,591 --> 01:08:01,775 Why did you come here? 674 01:08:02,274 --> 01:08:03,900 Because I met your Dad. 675 01:08:04,435 --> 01:08:07,342 Not true. Dad wouldn't have minded staying in Nagasaki. 676 01:08:07,763 --> 01:08:09,426 It wasn't that simple. 677 01:08:10,035 --> 01:08:11,409 That's what Dad said. 678 01:08:18,732 --> 01:08:20,314 It was for Keiko. 679 01:08:20,868 --> 01:08:22,201 For Keiko? 680 01:08:23,384 --> 01:08:24,384 How? 681 01:08:25,201 --> 01:08:29,466 I thought England was full of possibilities, 682 01:08:30,006 --> 01:08:33,631 and Keiko would have more of a future here. 683 01:08:35,774 --> 01:08:38,567 So what did you think Keiko would be able to do in England? 684 01:08:39,029 --> 01:08:40,029 Do? 685 01:08:40,732 --> 01:08:41,732 Anything. 686 01:08:42,578 --> 01:08:46,453 She might even have been a pianist, flying all over the world. 687 01:08:48,260 --> 01:08:49,801 Sounds wonderful. 688 01:08:50,477 --> 01:08:55,145 It really does sound wonderful... 689 01:08:57,390 --> 01:08:58,475 Mum, 690 01:08:59,520 --> 01:09:01,024 what about you? 691 01:09:01,544 --> 01:09:05,883 You wanted to leave Nagasaki, to leave Japan, didn't you? 692 01:09:10,180 --> 01:09:12,888 What is it you wanted to be free from, Mum? 693 01:09:26,676 --> 01:09:29,050 Three tickets, 694 01:09:29,300 --> 01:09:31,134 - and binoculars. - Thank you. 695 01:09:31,259 --> 01:09:32,676 Thanks. Enjoy. 696 01:09:39,524 --> 01:09:40,899 Thanks for waiting. 697 01:09:41,575 --> 01:09:42,153 Thanks. 698 01:09:42,426 --> 01:09:43,094 For you. 699 01:09:48,138 --> 01:09:48,966 No, Etsuko... 700 01:09:49,091 --> 01:09:50,551 It's just a toy. 701 01:09:51,515 --> 01:09:54,099 But it might help you see more. 702 01:09:55,066 --> 01:09:56,982 Say thank you, Mariko. 703 01:10:03,054 --> 01:10:05,595 I'm glad the weather cleared up. 704 01:10:05,775 --> 01:10:06,942 So am I. 705 01:10:07,599 --> 01:10:10,967 I hope today'll be a lovely memory of Nagasaki for her. 706 01:10:32,724 --> 01:10:33,584 Where are you from? 707 01:10:33,609 --> 01:10:36,484 I'm from a small town near Boston in Massachusetts. 708 01:10:36,509 --> 01:10:39,759 Oh, really? Wasn't Little Woman also set in that area? 709 01:10:40,466 --> 01:10:41,942 Yes, as a matter of fact, it was. 710 01:10:41,967 --> 01:10:45,259 I'm so jealous! Little Women is my favorite. 711 01:10:45,384 --> 01:10:47,009 What brought you to Japan? 712 01:10:48,109 --> 01:10:49,734 Oh, it's the deck! 713 01:10:49,759 --> 01:10:51,842 Isn't it hard for you to stay in this town? 714 01:10:51,967 --> 01:10:53,883 I don't see any English signs here. 715 01:10:55,169 --> 01:10:57,092 Your daughter is quite a character. 716 01:10:58,567 --> 01:11:00,009 She's always like that. 717 01:11:00,300 --> 01:11:02,092 Is that safe? 718 01:11:03,646 --> 01:11:05,925 Never seen kids climb trees before? 719 01:11:08,700 --> 01:11:12,175 Is it really safe? A broken branch could be dangerous. 720 01:11:12,810 --> 01:11:15,300 Children are quite aware of that. 721 01:11:19,790 --> 01:11:21,676 Pardon me, are you... 722 01:11:22,384 --> 01:11:24,175 Yes, due in spring. 723 01:11:24,790 --> 01:11:27,175 How wonderful! Will it be your first? 724 01:11:28,024 --> 01:11:28,509 Yes. 725 01:11:29,844 --> 01:11:33,509 Avoid the cold. The risk of miscarrying gets greater. 726 01:11:33,782 --> 01:11:38,676 Avoid Nagasaki vegetables too. Radiation poisoning's scary. 727 01:11:55,650 --> 01:11:57,525 I love music too. 728 01:11:57,550 --> 01:11:58,675 You do? 729 01:12:01,862 --> 01:12:02,904 Akira! 730 01:12:05,662 --> 01:12:06,787 Akira! 731 01:12:08,204 --> 01:12:11,300 I told you! It was too dangerous! 732 01:12:14,594 --> 01:12:17,243 This girl kicked me! She tried to kill me. 733 01:12:18,016 --> 01:12:20,759 She kicked you? This girl kicked you? 734 01:12:21,790 --> 01:12:22,967 She tried to kill me! 735 01:12:24,133 --> 01:12:25,751 This girl kicked you?! 736 01:12:26,383 --> 01:12:30,259 Your son... only slipped. I was watching the whole time. 737 01:12:30,384 --> 01:12:32,967 He wasn't high enough to fall. 738 01:12:33,884 --> 01:12:35,853 She tried to kill me! 739 01:12:35,884 --> 01:12:36,551 You only slipped. 740 01:12:38,259 --> 01:12:39,009 Is that true, Akira? 741 01:12:40,064 --> 01:12:41,775 She tried to kill me! 742 01:12:43,150 --> 01:12:48,509 I was watching the whole time, but she didn't kick him at all. 743 01:12:48,759 --> 01:12:52,509 Anyway, you didn't climb high enough to fall. 744 01:12:52,634 --> 01:12:57,134 You trembled in fear, and slipped. Stop whimpering! 745 01:12:57,259 --> 01:13:00,967 Aren't you ashamed of blaming someone else? 746 01:13:18,797 --> 01:13:21,255 Don't go to the edge, Mariko. 747 01:13:29,764 --> 01:13:32,889 It's almost as if it never happened. 748 01:13:36,728 --> 01:13:39,842 Everywhere I look, it's so full of life. 749 01:13:44,884 --> 01:13:47,259 I mean, looking down over there... 750 01:13:49,900 --> 01:13:54,009 That whole area was devastated by the bomb. 751 01:13:57,313 --> 01:13:59,313 But look at it now. 752 01:14:03,938 --> 01:14:06,938 You're in fine form today, Etsuko. 753 01:14:07,259 --> 01:14:10,384 I'm just so delighted to come here. 754 01:14:11,907 --> 01:14:16,693 Mrs. Fujiwara says, we have to have hope in the future, 755 01:14:17,616 --> 01:14:19,365 and she's so right. 756 01:14:27,182 --> 01:14:29,182 - Sachiko. - What? 757 01:14:32,439 --> 01:14:36,718 I must have said many things you may have found rude. 758 01:14:37,568 --> 01:14:44,526 But I truly believe you'll be fine in America. 759 01:14:45,446 --> 01:14:49,175 Which is why I think you should go. 760 01:14:51,595 --> 01:14:55,228 Mum! Look at those big ships over there. 761 01:15:02,360 --> 01:15:05,925 When I was little, going to America was my dream. 762 01:15:06,050 --> 01:15:08,718 To become a movie star there. 763 01:15:11,103 --> 01:15:13,165 I loved studying English. 764 01:15:13,837 --> 01:15:16,800 My father bought me "A Christmas Carol" in English. 765 01:15:19,290 --> 01:15:20,900 But I never made it. 766 01:15:21,946 --> 01:15:23,925 My husband forbade me to study. 767 01:15:25,065 --> 01:15:27,024 That was such a waste. 768 01:15:28,071 --> 01:15:29,821 My husband was like that. 769 01:15:31,109 --> 01:15:33,817 But I never even complained. 770 01:15:34,814 --> 01:15:38,175 I knew... it wouldn't do me any good. 771 01:15:48,498 --> 01:15:49,998 Sachiko... 772 01:15:50,217 --> 01:15:54,342 There's something I haven't told you. 773 01:15:54,467 --> 01:16:00,342 The day the bomb hit... you were there too, weren't you? 774 01:16:07,700 --> 01:16:09,034 I can tell. 775 01:16:10,576 --> 01:16:13,242 We have such a lot in common. 776 01:16:16,659 --> 01:16:17,992 We do. 777 01:16:19,742 --> 01:16:23,618 You'll be alright. No need to worry about your child. 778 01:16:23,742 --> 01:16:26,242 Mariko's fine, isn't she? 779 01:16:28,034 --> 01:16:31,367 Hearing that from you is encouraging. 780 01:16:35,659 --> 01:16:40,576 Moreover, Etsuko, don't use your child as an excuse. 781 01:16:40,950 --> 01:16:42,992 We women must open our eyes. 782 01:16:50,700 --> 01:16:55,034 In the war, we went through hell, 783 01:16:55,950 --> 01:16:59,200 but there's still so much hope. 784 01:17:00,159 --> 01:17:03,576 Yes, Etsuko. Hope is... 785 01:17:06,159 --> 01:17:08,451 Hope is all around. 786 01:17:34,284 --> 01:17:36,742 Alright! Well done, well done! 787 01:17:37,117 --> 01:17:39,618 Come and drink! 788 01:17:39,798 --> 01:17:44,805 Come on! I've got plenty of booze! 789 01:17:47,950 --> 01:17:50,409 Etsuko! Eat this. 790 01:17:50,534 --> 01:17:52,742 No, thanks. Keep it for them. 791 01:17:57,421 --> 01:18:00,129 Looks fun, doesn't it? 792 01:18:04,417 --> 01:18:07,750 Beer? Don't be greedy! 793 01:18:09,953 --> 01:18:11,995 Now then, cute miss. 794 01:18:13,012 --> 01:18:18,887 Shut your eyes tight, and think hard about that big bear over there. 795 01:18:19,205 --> 01:18:20,871 I don't want the bear. 796 01:18:21,718 --> 01:18:23,134 No bear? 797 01:18:23,322 --> 01:18:26,492 Oh, my goodness. What would you like, miss? 798 01:18:27,693 --> 01:18:29,681 That yellow box. 799 01:18:30,478 --> 01:18:32,950 This? This yellow wooden box? 800 01:18:35,307 --> 01:18:36,849 You want this? 801 01:18:38,142 --> 01:18:40,451 Well... Alright. 802 01:18:40,576 --> 01:18:42,451 This can be first prize. 803 01:18:42,992 --> 01:18:44,659 Try to hit this. 804 01:18:45,117 --> 01:18:47,367 All yours! Go for it! 805 01:18:48,844 --> 01:18:50,009 Here. 806 01:18:50,034 --> 01:18:51,618 Wish her luck, kids. 807 01:18:53,742 --> 01:18:55,075 She hit it! 808 01:18:55,200 --> 01:18:57,534 Too bad! You nearly did it. 809 01:18:57,659 --> 01:19:00,534 Looked like you hit it. Too bad. 810 01:19:00,700 --> 01:19:01,742 Come again. 811 01:19:01,867 --> 01:19:03,534 Mariko, come now. 812 01:19:04,478 --> 01:19:06,925 I want another try. Just one. 813 01:19:07,056 --> 01:19:09,284 Etsuko has to go home. 814 01:19:14,592 --> 01:19:15,800 Just one. 815 01:19:17,736 --> 01:19:19,902 Great. Great! 816 01:19:20,117 --> 01:19:21,742 Lucky you! 817 01:19:22,638 --> 01:19:23,721 Go! 818 01:19:24,200 --> 01:19:27,950 Aim just a little bit higher. 819 01:19:35,259 --> 01:19:36,842 I won first prize. 820 01:19:36,867 --> 01:19:38,992 You did. You're amazing. 821 01:19:40,451 --> 01:19:45,783 It'll be a great kitten house. Some rags'll make it a home. 822 01:19:46,421 --> 01:19:48,755 Will your cats like it? 823 01:19:49,666 --> 01:19:52,541 Mum, I can put my cats in? 824 01:19:55,852 --> 01:19:57,685 I suppose so... 825 01:19:58,659 --> 01:20:00,034 Let's do that. 826 01:20:01,865 --> 01:20:03,950 Can my cats go to America? 827 01:20:04,309 --> 01:20:07,726 Yes, they can. I doubt Frank would say no. 828 01:20:08,092 --> 01:20:10,384 Then we can all raise them. 829 01:20:10,522 --> 01:20:11,797 Sure we can. 830 01:20:11,867 --> 01:20:14,534 They'll go in here, right Mum? 831 01:20:14,659 --> 01:20:15,950 Sure. 832 01:21:37,359 --> 01:21:38,776 Someone you know? 833 01:21:40,036 --> 01:21:42,912 No. My mistake. 834 01:22:08,755 --> 01:22:11,421 Matches? In here. 835 01:22:24,037 --> 01:22:24,529 Ohh. 836 01:22:25,990 --> 01:22:30,242 Shall we finish this game? We're on our third day. 837 01:22:32,967 --> 01:22:35,884 I could've sworn you won already. 838 01:22:36,393 --> 01:22:40,976 Well, you are backed up into a rather tight spot. 839 01:22:41,608 --> 01:22:45,400 Even so, there's still a way for you to get out. 840 01:22:52,112 --> 01:22:52,945 What's wrong? 841 01:22:56,549 --> 01:22:58,091 Father, I'm sorry. 842 01:22:58,760 --> 01:23:01,551 Mind if we pick this up another time? 843 01:23:01,676 --> 01:23:04,384 Work's thoroughly exhausted me. 844 01:23:04,865 --> 01:23:07,200 Sure, sure. Of course. 845 01:23:07,919 --> 01:23:10,825 Never mind shogi. Your work means a lot to you. 846 01:23:12,149 --> 01:23:13,190 Sorry. 847 01:23:18,746 --> 01:23:19,763 Off to the bathhouse. 848 01:23:20,833 --> 01:23:23,867 Alright. I put a fresh hand towel there. 849 01:23:39,752 --> 01:23:42,168 Still no winner, I see. 850 01:23:46,005 --> 01:23:48,963 I'm sure this looks silly to you. 851 01:23:50,658 --> 01:23:53,574 Jiro's toiling and sweating at work, 852 01:23:54,324 --> 01:23:58,324 yet here I am, my eyes glued to a shogi board. 853 01:24:01,309 --> 01:24:06,101 I must look like a little boy awaiting his daddy's return. 854 01:24:28,919 --> 01:24:31,335 Even after the war ended, 855 01:24:32,592 --> 01:24:35,301 you waited just like that, 856 01:24:35,865 --> 01:24:39,322 for Jiro to return from the front. 857 01:24:49,717 --> 01:24:55,759 Do you think your father is happy with the way we treat him? 858 01:24:56,051 --> 01:24:57,675 I couldn't say. 859 01:24:59,051 --> 01:25:02,884 If you're worried, you could take him somewhere. 860 01:25:05,009 --> 01:25:08,800 I'd prefer not to spend time with him. 861 01:25:18,259 --> 01:25:20,342 When I left for the front... 862 01:25:22,509 --> 01:25:27,467 ...he shouted "Banzai!" so proudly, and I'll never forget that. 863 01:25:34,009 --> 01:25:38,759 - "Class Reunion: Unfortunately,????? - R I cannot attend. Jiro Ogata" 864 01:25:38,926 --> 01:25:42,509 I hope you can close your deal at last today. 865 01:25:42,884 --> 01:25:46,467 I want my black tie, but you've lost it. 866 01:25:46,592 --> 01:25:50,176 Your black tie? It's with the others. 867 01:25:50,509 --> 01:25:55,259 I looked, but it's not there. Don't mess up my wardrobe. 868 01:25:55,383 --> 01:25:59,926 Your black tie's in there. I ironed it two days ago. 869 01:26:02,800 --> 01:26:04,759 Look. It's here. 870 01:26:18,342 --> 01:26:19,842 Father? 871 01:26:19,967 --> 01:26:21,800 He's still asleep. 872 01:26:21,926 --> 01:26:24,842 Is he planning to stay for good? 873 01:26:25,926 --> 01:26:29,634 Isn't that a bit mean to your father? 874 01:26:32,675 --> 01:26:35,967 You seem to be having a grand old time. 875 01:26:39,218 --> 01:26:42,009 He wants to talk with you so much. 876 01:26:43,051 --> 01:26:46,009 You could at least play shogi with him. 877 01:26:46,134 --> 01:26:48,176 I don't have time for that. 878 01:26:48,467 --> 01:26:51,218 I'm working myself to the bone. 879 01:26:52,509 --> 01:26:58,800 Our baby'll be born soon. I wish you'd act more like a mother. 880 01:27:05,940 --> 01:27:08,732 Act more like a mother how? 881 01:27:10,524 --> 01:27:15,648 By giving up on everything I've done till now? 882 01:27:20,735 --> 01:27:23,776 I won't use our child as an excuse. 883 01:27:31,014 --> 01:27:35,972 Today's an important day for us. Let's hope it goes well. 884 01:27:38,592 --> 01:27:42,634 Well... It's nothing to fuss over. 885 01:28:15,390 --> 01:28:17,722 Where are you off to? 886 01:28:18,672 --> 01:28:20,215 The sights of Nagasaki? 887 01:28:21,487 --> 01:28:23,071 Well, sort of. 888 01:28:26,184 --> 01:28:28,351 I'll join you. 889 01:28:57,802 --> 01:29:02,844 Etsuko, this won't take long. Would you mind waiting here? 890 01:29:03,110 --> 01:29:04,318 Not at all. 891 01:29:04,681 --> 01:29:06,056 It won't take long. 892 01:29:08,776 --> 01:29:09,943 This too. 893 01:29:32,170 --> 01:29:33,920 Oh, Shigeo! 894 01:29:38,567 --> 01:29:40,692 Doing well, Shigeo? 895 01:29:40,717 --> 01:29:44,800 Well well, Mr. Ogata. What a surprise. 896 01:29:45,399 --> 01:29:47,065 How are you, sir? 897 01:29:52,143 --> 01:29:56,519 What unfortunate timing. Lunchtime is almost over. 898 01:29:57,188 --> 01:30:00,351 Still, will you come in for a while? 899 01:30:00,376 --> 01:30:02,842 No no, I mustn't disturb your work. 900 01:30:03,634 --> 01:30:07,092 I just happened to be in the neighborhood. 901 01:30:07,693 --> 01:30:09,318 Is that so? 902 01:30:14,987 --> 01:30:18,862 So, is your mother in good health? 903 01:30:19,566 --> 01:30:22,608 Yes, fortunately. Thank you for asking. 904 01:30:32,896 --> 01:30:34,063 So, 905 01:30:34,888 --> 01:30:39,430 actually, the other day, I read something. 906 01:30:40,449 --> 01:30:45,491 An essay in a magazine. "The New Education Digest" or something. 907 01:30:53,649 --> 01:30:55,108 Now I get it. 908 01:30:59,404 --> 01:31:02,862 When I read it, I was a little surprised. 909 01:31:03,905 --> 01:31:08,239 No, perhaps I should say I was astonished. 910 01:31:10,097 --> 01:31:13,889 Yes. I'm sure you were. 911 01:31:15,563 --> 01:31:18,104 I was truly surprised, Shigeo. 912 01:31:19,537 --> 01:31:23,287 Shigeo, please tell me honestly. 913 01:31:23,997 --> 01:31:26,830 Why write something like that? 914 01:31:28,189 --> 01:31:30,231 Would you mind explaining? 915 01:31:37,412 --> 01:31:39,371 In the last few years, 916 01:31:41,266 --> 01:31:44,650 every single thing... has changed. 917 01:31:45,274 --> 01:31:47,800 Yes, of course. It absolutely has. 918 01:31:48,277 --> 01:31:50,734 Even I'm aware of that. 919 01:31:51,303 --> 01:31:52,595 Nevertheless, 920 01:31:53,774 --> 01:31:57,300 how does change justify that? 921 01:31:59,305 --> 01:32:01,639 The world may change, 922 01:32:02,537 --> 01:32:07,162 but why does that necessitate what you wrote? 923 01:32:13,190 --> 01:32:14,482 Mr. Ogata. 924 01:32:16,282 --> 01:32:18,449 I most definitely... 925 01:32:20,177 --> 01:32:26,427 ...believe in every word I wrote. That remains so to this day. 926 01:32:27,649 --> 01:32:32,732 In your heyday... the children of Japan 927 01:32:33,810 --> 01:32:38,227 were taught to believe appalling lies. 928 01:32:43,407 --> 01:32:46,032 That wasn't education. 929 01:32:47,201 --> 01:32:48,993 It was brainwashing. 930 01:32:50,641 --> 01:32:56,026 That's why Japan rushed headlong towards its worst disaster ever! 931 01:32:56,051 --> 01:32:57,717 Japan... 932 01:32:59,650 --> 01:33:01,983 ...lost because of the atomic bomb! 933 01:33:09,029 --> 01:33:10,279 Mr. Ogata. 934 01:33:12,172 --> 01:33:16,338 Please be honest with yourself. 935 01:33:17,584 --> 01:33:23,792 Surely, deep in your heart, you understand what I'm saying. 936 01:33:26,227 --> 01:33:27,560 Mr. Ogata. 937 01:33:30,014 --> 01:33:33,300 This is... a new dawn. 938 01:33:35,592 --> 01:33:37,884 "A new dawn"? 939 01:33:40,550 --> 01:33:42,882 What on earth are you saying? 940 01:33:53,057 --> 01:33:56,474 Well, I must be going. 941 01:33:58,016 --> 01:34:00,349 Sorry I can't talk more. 942 01:34:08,290 --> 01:34:09,623 Shigeo. 943 01:34:11,866 --> 01:34:17,317 We educators dedicated ourselves to doing all we could. 944 01:34:17,834 --> 01:34:19,917 You've got no idea. 945 01:34:21,115 --> 01:34:24,490 You were only a child back then. 946 01:34:26,069 --> 01:34:29,609 You know nothing of our efforts, and achievements! 947 01:34:30,071 --> 01:34:31,321 I know plenty! 948 01:34:33,368 --> 01:34:34,743 For example, 949 01:34:36,109 --> 01:34:39,026 those five teachers from Nishizaka. 950 01:34:39,589 --> 01:34:41,213 What you call 951 01:34:41,975 --> 01:34:46,967 "efforts and achievements" caused their imprisonment! 952 01:34:49,196 --> 01:34:53,029 It was April of 1938, wasn't it? 953 01:34:56,323 --> 01:35:00,740 However, those teachers have now been freed. 954 01:35:01,844 --> 01:35:06,135 Those are the people who teach us... 955 01:35:07,837 --> 01:35:12,961 ...to believe... in a new dawn. 956 01:35:53,759 --> 01:35:54,926 I'll carry it. 957 01:36:07,321 --> 01:36:08,696 Wait... 958 01:36:10,691 --> 01:36:12,357 That's strange. 959 01:36:13,338 --> 01:36:17,005 This should be the right platform for Fukuoka. 960 01:36:18,928 --> 01:36:21,469 Sorry. I'll go check. 961 01:36:46,777 --> 01:36:48,401 I'll say this. 962 01:36:49,856 --> 01:36:53,383 Knowing that you're living happily with Jiro 963 01:36:54,788 --> 01:36:57,370 makes me truly happy. 964 01:37:02,560 --> 01:37:06,936 Mr. Ogata, I owe you so much. 965 01:37:09,513 --> 01:37:14,942 Honestly, I didn't know then if you wanted to get married or not. 966 01:37:15,622 --> 01:37:17,218 I was completely clueless. 967 01:37:23,231 --> 01:37:26,884 Those days... and these days are different. 968 01:37:31,748 --> 01:37:33,373 In those days, 969 01:37:35,273 --> 01:37:37,941 I couldn't stand on my own. 970 01:37:39,644 --> 01:37:41,810 We all held each other up, 971 01:37:43,497 --> 01:37:46,092 and made it through somehow, didn't we? 972 01:37:49,420 --> 01:37:51,003 But now, 973 01:37:52,904 --> 01:37:55,195 it's not like those days. 974 01:38:01,298 --> 01:38:02,506 That's why... 975 01:38:05,573 --> 01:38:07,990 ...you need to change, Mr. Ogata. 976 01:38:12,595 --> 01:38:14,887 We all need to change. 977 01:38:18,915 --> 01:38:20,248 You're right. 978 01:38:23,966 --> 01:38:27,509 I should at least learn how to make an omelette. 979 01:38:57,855 --> 01:38:59,022 Jiro. 980 01:39:05,802 --> 01:39:08,802 If I'd been exposed to radiation... 981 01:39:13,716 --> 01:39:14,598 What now? 982 01:39:14,888 --> 01:39:17,926 If I had been, you wouldn't have married me? 983 01:39:24,139 --> 01:39:26,430 What difference would it make? 984 01:39:27,294 --> 01:39:28,926 It's ridiculous. 985 01:39:56,388 --> 01:40:02,675 "My apologies for staying so long. Come visit Fukuoka. From Ogata" 986 01:42:17,191 --> 01:42:20,899 Mariko, was someone just here? A woman... 987 01:42:29,653 --> 01:42:31,592 Oh, Etsuko! Why so startled? 988 01:42:31,717 --> 01:42:36,383 Sachiko, was a woman just here? In black mourning clothes... 989 01:42:36,509 --> 01:42:41,677 Black mourning clothes? No, no one was here. 990 01:42:47,380 --> 01:42:49,505 Sachiko, you're packing? 991 01:42:49,810 --> 01:42:54,677 I am. This time, we're really set to move to America. 992 01:42:58,380 --> 01:42:59,300 Not tonight, surely? 993 01:42:59,425 --> 01:43:04,550 We're finally set to go. Can't be slow, or we'll miss out again. 994 01:43:04,675 --> 01:43:09,841 We'll meet Frank in Kobe, then travel to America. 995 01:43:12,448 --> 01:43:13,490 Really? 996 01:43:15,826 --> 01:43:19,654 Even so, you're taking so much. 997 01:43:28,185 --> 01:43:28,884 Will you be in Kobe long? 998 01:43:29,009 --> 01:43:33,045 There's no hope for us in Japan. 999 01:43:34,920 --> 01:43:38,248 But Etsuko, in America, we'll get by. 1000 01:43:42,841 --> 01:43:46,349 Smile. Everything's turned out for the best. 1001 01:43:49,556 --> 01:43:51,597 Yes, surely it has. 1002 01:43:55,076 --> 01:43:59,076 You... think I'm an idiot, don't you? 1003 01:44:01,082 --> 01:44:05,213 I know it'll be tough. Even if we do make it to America. 1004 01:44:05,238 --> 01:44:08,046 - I didn't mean... - Alright. I know. 1005 01:44:08,435 --> 01:44:10,310 But that's fine too. 1006 01:44:10,335 --> 01:44:15,419 Staying here would be for nothing. I'd just sit here and get old. 1007 01:44:15,444 --> 01:44:17,736 Even you must know that. 1008 01:44:17,761 --> 01:44:21,927 But what about Mariko? What's best for her? 1009 01:44:22,545 --> 01:44:23,753 Mariko? 1010 01:44:25,364 --> 01:44:28,512 Mariko'll get used to it. She'll have to. 1011 01:44:28,856 --> 01:44:31,497 Mariko, get ready. Forget those cats. 1012 01:44:34,028 --> 01:44:34,812 I won't go to America. 1013 01:44:34,837 --> 01:44:35,795 I don't want to. 1014 01:44:36,184 --> 01:44:38,259 Frank said this morning, no cats! 1015 01:44:38,383 --> 01:44:40,383 He can die for all I care. 1016 01:44:41,903 --> 01:44:43,940 Why make a fuss over cats?! 1017 01:44:43,965 --> 01:44:47,004 You said I could take them! You forgot?! 1018 01:44:47,184 --> 01:44:48,484 We don't have time for this. 1019 01:44:48,509 --> 01:44:52,684 - You said I could! - No! Leave them! 1020 01:44:58,859 --> 01:45:03,483 If you like, Mariko, I'll come sometimes and feed them. 1021 01:45:03,609 --> 01:45:06,276 They'll find homes eventually. 1022 01:45:07,109 --> 01:45:08,900 You said we'd keep them! 1023 01:45:09,026 --> 01:45:11,318 Stop being a little baby! 1024 01:45:25,650 --> 01:45:27,609 Now, bring me that one. 1025 01:45:27,817 --> 01:45:29,359 This is Atsu! 1026 01:45:29,692 --> 01:45:31,234 Look, this is Atsu! 1027 01:45:31,359 --> 01:45:33,192 Mariko, bring it to me! 1028 01:45:35,359 --> 01:45:36,318 No! 1029 01:45:36,609 --> 01:45:39,692 Sachiko. Sachiko. 1030 01:45:45,284 --> 01:45:47,242 Mum! Wait! 1031 01:45:48,817 --> 01:45:50,775 Wait for me here! 1032 01:45:51,942 --> 01:45:55,192 Set them loose! Someone might want them! 1033 01:45:55,318 --> 01:45:59,151 Etsuko. They're just cats. Pay no mind. 1034 01:47:43,984 --> 01:47:48,734 "A Christmas Carol" 1035 01:48:42,734 --> 01:48:47,234 "Keiko, 5 years old" 1036 01:50:04,419 --> 01:50:07,044 What are you doing out here? 1037 01:50:10,188 --> 01:50:12,605 Why are you sitting out here? 1038 01:50:20,518 --> 01:50:22,850 I don't want to go. 1039 01:50:23,923 --> 01:50:26,298 Not to England. 1040 01:50:31,874 --> 01:50:36,165 Don't worry. It'll all go well for us. 1041 01:50:40,223 --> 01:50:41,806 What are you holding? 1042 01:50:44,515 --> 01:50:45,724 This? 1043 01:50:49,042 --> 01:50:51,126 It caught on my sandals. 1044 01:50:51,533 --> 01:50:53,865 - But why are you... - I told you. 1045 01:50:54,414 --> 01:50:56,706 It just caught on my feet. 1046 01:51:00,230 --> 01:51:02,731 Keiko, what's wrong? 1047 01:51:09,424 --> 01:51:14,090 Why look at me that way? Nothing to be afraid of. 1048 01:51:22,121 --> 01:51:24,663 Why look at me that way? 1049 01:52:21,324 --> 01:52:25,532 "November 20th, 1958 Niki is born" 1050 01:52:41,530 --> 01:52:42,655 Mum? 1051 01:53:16,303 --> 01:53:19,094 I knew from the start, you see. 1052 01:53:19,947 --> 01:53:22,364 I knew that even if we came here, 1053 01:53:22,963 --> 01:53:28,369 Keiko wouldn't be happy. But I made the decision all the same. 1054 01:53:28,402 --> 01:53:29,902 That's not true. 1055 01:53:31,846 --> 01:53:33,970 There's no way you could have known that. 1056 01:53:36,689 --> 01:53:39,522 You did everything you could for Keiko. 1057 01:53:52,084 --> 01:53:54,418 I don't think I'll ever understand. 1058 01:53:56,395 --> 01:53:59,895 About you, or Keiko, or how things were back then. 1059 01:54:08,747 --> 01:54:10,497 But I do know one thing. 1060 01:54:13,184 --> 01:54:16,935 It's not your fault that Keiko died. 1061 01:55:15,388 --> 01:55:17,138 I won first prize. 1062 01:55:17,163 --> 01:55:18,621 You did. You're amazing. 1063 01:55:20,212 --> 01:55:24,917 It'll be a great kitten house. Some rags'll make it a home. 1064 01:55:25,567 --> 01:55:27,067 I suppose so... 1065 01:55:28,043 --> 01:55:29,584 Let's do that. 1066 01:55:30,218 --> 01:55:33,009 Yay! Thank you, Mum! 1067 01:57:06,848 --> 01:57:09,181 Don't forget the chutney I made you! 1068 01:57:10,720 --> 01:57:12,720 I won't be able to eat all that by myself. 1069 01:57:14,792 --> 01:57:17,126 Don't you have anyone to share it with? 1070 01:57:18,048 --> 01:57:20,584 No... Not anymore. 1071 01:57:21,392 --> 01:57:22,650 No plans to settle down? 1072 01:57:24,454 --> 01:57:26,954 What difference would getting married make? 1073 01:57:28,025 --> 01:57:29,234 I'm just asking. 1074 01:57:30,330 --> 01:57:32,067 Women need to open their eyes, Mum, 1075 01:57:32,955 --> 01:57:35,962 there is more to life than getting married and having babies. 1076 01:57:36,650 --> 01:57:37,667 Is there? 1077 01:57:38,611 --> 01:57:41,611 At the end of the day, there isn't much else? 1078 01:57:43,476 --> 01:57:45,350 Mum. There is so much you could do. 1079 01:57:47,111 --> 01:57:48,251 Is that right? 1080 01:57:49,173 --> 01:57:52,627 Of course! You need to change, Mum. 1081 01:57:56,295 --> 01:57:58,046 We all need to change. 1082 01:58:10,808 --> 01:58:12,892 I'm never going back to London. 1083 02:03:17,984 --> 02:03:22,734 English subtitles Don Brown72797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.