Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Well, we definitely got him.
2
00:03:22,400 --> 00:03:26,000
It's a gut shot, but we got him pretty good.
3
00:03:26,000 --> 00:03:28,300
He didn't even take his rifle.
4
00:03:28,300 --> 00:03:30,300
His horse run off, though.
5
00:03:30,400 --> 00:03:32,600
Cleared up some.
We ought to get a move on.
6
00:03:32,600 --> 00:03:34,500
Let him bleed.
7
00:03:35,100 --> 00:03:38,500
If he keeps going down,
he's going to get some distance on us.
8
00:03:42,600 --> 00:03:44,200
He ain't going nowhere.
9
00:03:48,000 --> 00:03:49,400
We let him bleed.
10
00:08:29,800 --> 00:08:32,600
Well, let's just get paid up
and be done with it.
11
00:08:33,700 --> 00:08:36,200
- He went in.
- Yep.
12
00:08:37,500 --> 00:08:41,400
There's no tracks on the other side.
He done gone over them falls.
13
00:08:42,200 --> 00:08:43,700
Ain't no body.
14
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Well, he went in that there water...
15
00:08:46,800 --> 00:08:49,500
There ain't no body.
There ain't gonna be no body.
16
00:08:49,600 --> 00:08:52,900
- There's always a body.
- You expect us just to conjure him?
17
00:08:54,100 --> 00:08:57,500
I expect you to find him.
That's what I'm paying you for.
18
00:10:28,500 --> 00:10:30,100
Stay, stay.
19
00:10:33,000 --> 00:10:34,300
Stay.
20
00:12:39,100 --> 00:12:40,800
Oh, God.
21
00:13:15,800 --> 00:13:18,400
Oh, God. Oh, God.
22
00:13:35,200 --> 00:13:36,900
Y'all smell that?
23
00:14:41,300 --> 00:14:42,900
Oh, fuck.
24
00:16:14,600 --> 00:16:16,000
Don't touch it.
25
00:16:30,100 --> 00:16:34,100
He's doubled back on his tracks.
Hayes, you and the kid follow those two.
26
00:16:34,200 --> 00:16:36,100
Pope, you take that one.
27
00:16:36,200 --> 00:16:38,500
Mr. Parsons, you wait here.
28
00:16:38,600 --> 00:16:41,400
I'll take this one. He's not far.
29
00:16:41,500 --> 00:16:43,900
So watch yourselves. I got his gun.
30
00:16:44,100 --> 00:16:46,000
He ain't bleeding no more.
31
00:16:48,500 --> 00:16:49,800
Yes, he is.
32
00:20:29,300 --> 00:20:30,700
Where's Pope?
33
00:20:32,600 --> 00:20:35,900
The intervals are 10 feet.
Be ready. He's here.
34
00:20:36,500 --> 00:20:40,000
Remember, if you kill this son of a bitch,
you will not be paid.
35
00:20:40,800 --> 00:20:42,500
Extremities only.
36
00:21:20,500 --> 00:21:22,600
God damn it. Oh, hell.
37
00:21:25,800 --> 00:21:27,400
Lord almighty.
38
00:21:28,800 --> 00:21:30,500
What did he do to Pope?
39
00:21:32,000 --> 00:21:35,300
Mister, who the hell is this man?
40
00:21:35,400 --> 00:21:37,500
Get the horses. We have him now.
41
00:21:39,900 --> 00:21:43,100
He must be part Indian or wolf.
42
00:21:44,000 --> 00:21:47,500
- Eat a man like that.
- He didn't eat him. Go.
43
00:23:11,400 --> 00:23:12,400
Go.
44
00:23:16,800 --> 00:23:19,600
Just what in the hell
do you think you're doing?
45
00:23:33,100 --> 00:23:34,700
I guess it makes sense.
46
00:23:38,200 --> 00:23:41,500
- Finished off by a young'un.
- I ain't no young'un.
47
00:23:41,700 --> 00:23:44,800
And I don't care to hear you say
another goddamn thing.
48
00:23:45,400 --> 00:23:49,000
Now, come on out of there
and put your hands out in front of you.
49
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
Come on.
50
00:24:07,000 --> 00:24:08,600
You been shot.
51
00:24:08,900 --> 00:24:11,600
Trying to steal somebody else's horse,
I reckon.
52
00:24:12,100 --> 00:24:14,700
I'd say you need a new line of work, mister.
53
00:24:27,200 --> 00:24:28,900
Nathaniel!
54
00:24:29,800 --> 00:24:31,600
Nathaniel! Come on.
55
00:24:37,900 --> 00:24:39,300
Come on, now.
56
00:25:00,900 --> 00:25:03,600
Thank you, thank you. Thank you.
57
00:25:07,700 --> 00:25:09,800
- Who is he?
- Horse thief.
58
00:25:11,400 --> 00:25:12,800
But he's hurt.
59
00:25:13,900 --> 00:25:15,500
I'll pay for the horse.
60
00:25:16,000 --> 00:25:17,600
You best rest yourself.
61
00:25:18,600 --> 00:25:22,000
Pa'll be home after a while,
and he'll decide what to do with you.
62
00:25:34,600 --> 00:25:36,300
No more tracks, Carver.
63
00:25:37,300 --> 00:25:39,200
The trail's gone cold up there.
64
00:26:17,500 --> 00:26:19,000
Your sister...
65
00:26:21,900 --> 00:26:24,100
She don't take kindly to thieving.
66
00:26:28,400 --> 00:26:31,600
There's plenty of time for that
when you grow up.
67
00:26:37,300 --> 00:26:38,700
See that.
68
00:26:43,200 --> 00:26:45,000
Yeah, he's still bleeding.
69
00:26:45,000 --> 00:26:47,200
There's something else down here.
70
00:26:48,700 --> 00:26:51,300
- Take a look.
- Yeah.
71
00:26:55,900 --> 00:26:57,100
What'd you see?
72
00:27:03,100 --> 00:27:04,700
Charlotte.
73
00:27:10,800 --> 00:27:12,900
We caught him trying to steal Red.
74
00:27:13,000 --> 00:27:15,200
He's hurt. Shot.
75
00:27:16,900 --> 00:27:18,400
Who are you, mister?
76
00:27:19,600 --> 00:27:23,700
I do some trapping a bit north of here.
77
00:27:24,100 --> 00:27:26,600
Must be quite a bit north of here.
78
00:27:29,100 --> 00:27:30,300
Quite a bit.
79
00:27:32,300 --> 00:27:35,800
I don't expect you shot yourself.
80
00:27:37,100 --> 00:27:39,000
No. No.
81
00:27:40,100 --> 00:27:42,300
Somebody after your hides?
82
00:27:43,900 --> 00:27:45,800
Fringing on your territory?
83
00:27:47,200 --> 00:27:48,600
I couldn't say.
84
00:27:49,800 --> 00:27:54,500
You come down out of that pass
without a horse?
85
00:27:55,100 --> 00:28:00,200
Up here, a man without a horse
is generally a dead man.
86
00:28:02,400 --> 00:28:03,800
That I can solve.
87
00:28:04,100 --> 00:28:07,900
So I don't take kindly to a man
trying to steal mine.
88
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
Like I told your girl, I'll pay for the horse.
89
00:28:16,600 --> 00:28:20,600
It's only about six days' walk
from here to town,
90
00:28:21,200 --> 00:28:22,700
as I recall.
91
00:28:23,700 --> 00:28:27,500
I'll pay you twice what you paid for her.
92
00:28:28,200 --> 00:28:29,500
If you can pay,
93
00:28:30,600 --> 00:28:33,800
why don't you just walk yourself
down there?
94
00:29:02,000 --> 00:29:03,400
I'd rather not.
95
00:29:12,400 --> 00:29:15,200
- Nothing there.
- Not a goddamn thing.
96
00:29:16,800 --> 00:29:19,200
- I'll go down there and take a look.
- No.
97
00:29:19,600 --> 00:29:22,300
We're done here. We'll follow the ridge.
98
00:29:22,800 --> 00:29:26,700
That's 16 days. Seventeen out Mount Olive,
99
00:29:27,600 --> 00:29:30,200
- at $1 a day.
- You'll get your money when we find him.
100
00:29:30,300 --> 00:29:31,700
Not before.
101
00:29:32,200 --> 00:29:34,600
What do you mean? You saw.
102
00:29:35,600 --> 00:29:37,700
That trail ends down
at the end of that ravine.
103
00:29:37,800 --> 00:29:40,100
'Cause he never went down the ravine.
104
00:29:40,400 --> 00:29:41,900
We follow the ridge.
105
00:30:18,600 --> 00:30:19,800
Come here.
106
00:30:32,000 --> 00:30:33,300
I'm Gideon.
107
00:30:47,500 --> 00:30:49,600
You don't talk much, do you, boy?
108
00:30:51,700 --> 00:30:55,100
You know, it's not considered polite
109
00:30:57,900 --> 00:31:01,600
to shoot a man
who's sleeping in your house.
110
00:31:35,500 --> 00:31:36,600
Well,
111
00:31:38,300 --> 00:31:39,900
get on back to bed.
112
00:32:41,300 --> 00:32:42,700
Where is he?
113
00:32:43,200 --> 00:32:45,900
- Who the hell...
- I'm doing the asking here.
114
00:32:46,000 --> 00:32:48,400
- Coffee and biscuits, woman.
- Now, lie to me
115
00:32:49,100 --> 00:32:52,000
and I will fire this place with you
and yourn in it.
116
00:32:52,100 --> 00:32:54,900
- Now where is he?
- Must have left at first light.
117
00:32:55,000 --> 00:32:57,800
We done got here at first light. Damn fool.
118
00:32:57,800 --> 00:33:00,800
- Were he able-bodied when he come here?
- No.
119
00:33:01,800 --> 00:33:04,400
- Did you give him supplies or a rifle?
- No.
120
00:33:04,700 --> 00:33:08,000
- He had a pistol.
- Took that off of Pope after he killed him.
121
00:33:09,200 --> 00:33:11,200
- You give him a horse?
- No.
122
00:33:12,500 --> 00:33:14,300
Ain't no horse for that one.
123
00:33:14,900 --> 00:33:17,700
Mister, I don't know where you come from,
124
00:33:17,900 --> 00:33:20,900
but we helped a shot mongrel of a man,
and he's gone away in the night,
125
00:33:20,900 --> 00:33:22,600
and that's all we know.
126
00:33:28,400 --> 00:33:30,200
You lying son of a bitch.
127
00:33:31,900 --> 00:33:35,200
What did you sell him?
What did the devil get for his money?
128
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Hayes.
129
00:33:47,300 --> 00:33:49,800
I ain't paying you to play with womenfolk.
130
00:34:21,000 --> 00:34:23,200
Tell me about the man who came here.
131
00:34:26,600 --> 00:34:28,300
If I think you're lying,
132
00:34:29,400 --> 00:34:32,400
I'll kill your brother
and hand you over to Mr. Hayes.
133
00:34:35,500 --> 00:34:36,900
He was here,
134
00:34:38,800 --> 00:34:40,600
and he left in the night.
135
00:34:41,800 --> 00:34:45,200
- Stole a mare, looks like.
- What about that gold?
136
00:34:46,100 --> 00:34:47,300
I don't know.
137
00:34:48,400 --> 00:34:49,900
I don't know.
138
00:34:54,900 --> 00:34:56,100
I took it.
139
00:34:57,500 --> 00:35:00,000
He was sleeping. I took it from his bag.
140
00:35:02,500 --> 00:35:04,000
I only wanted a gun
141
00:35:05,100 --> 00:35:06,500
to protect us.
142
00:35:15,300 --> 00:35:18,800
Son, nobody can protect nobody
in this world.
143
00:35:20,800 --> 00:35:23,200
The sooner you realize that, the better.
144
00:35:49,200 --> 00:35:51,300
Pope's horse stays.
145
00:36:48,100 --> 00:36:49,900
You son of a bitch.
146
00:36:52,100 --> 00:36:54,000
No wonder you don't talk much.
147
00:36:55,300 --> 00:36:56,800
Too busy thieving.
148
00:40:31,400 --> 00:40:33,100
How do you write "wife"?
149
00:40:33,800 --> 00:40:36,500
Kid, that's W...
150
00:40:37,700 --> 00:40:41,000
H-O-R-E.
151
00:40:42,400 --> 00:40:44,600
Don't much matter how you spell it,
152
00:40:45,400 --> 00:40:49,400
a woman ain't gonna be yours
unless you're paying her for the night.
153
00:40:50,100 --> 00:40:53,100
You pay her to be sweet to you, kid,
that's all.
154
00:40:53,200 --> 00:40:55,700
Don't never mix up money and love.
155
00:41:13,300 --> 00:41:14,800
Toss the pistol.
156
00:41:27,900 --> 00:41:29,600
What do you want?
157
00:41:30,500 --> 00:41:34,500
I'd have thought that it was obvious,
seeing as how I've been shooting at you.
158
00:41:37,300 --> 00:41:39,100
Keep them hands out.
159
00:41:43,100 --> 00:41:44,400
Turn around.
160
00:41:51,200 --> 00:41:52,800
Why are you doing this?
161
00:41:56,800 --> 00:41:58,500
Seraphim Falls.
162
00:42:08,200 --> 00:42:11,500
Colonel Carver.
163
00:42:13,900 --> 00:42:17,500
Turn around. I wanna see your face.
164
00:42:41,100 --> 00:42:44,400
- What?
- Double watches the rest of the night.
165
00:44:03,600 --> 00:44:06,600
You'll be on him before long.
He was here today.
166
00:44:07,000 --> 00:44:10,500
Watch the sides.
Make sure he didn't break off and cover.
167
00:45:09,200 --> 00:45:10,800
Jesus Christ.
168
00:45:14,900 --> 00:45:18,500
He's still breathing.
We got to get this thing off him.
169
00:45:29,200 --> 00:45:31,600
Parsons, see about that horse.
170
00:46:09,300 --> 00:46:13,600
Well, now we got some discussing to do.
Right here and now.
171
00:46:13,700 --> 00:46:16,900
We ain't negotiating based on
tracking no killer like this.
172
00:46:17,300 --> 00:46:18,900
You're being well-paid.
173
00:46:20,600 --> 00:46:23,500
We're 18 days on a 30-day commission,
174
00:46:23,600 --> 00:46:27,000
- and two of us is already dead.
- Can't say I'm surprised.
175
00:46:27,400 --> 00:46:30,400
The man we're after
preys on the weak and unprepared.
176
00:46:31,100 --> 00:46:33,500
I'd advise you to take this as a warning.
177
00:46:33,500 --> 00:46:37,100
Well, what if we just decided
to take that as our walking papers?
178
00:46:40,800 --> 00:46:43,900
You are, of course,
free to do that, Mr. Hayes.
179
00:46:44,000 --> 00:46:48,300
You will, however, do it without
the assistance of my horse on which you sit.
180
00:46:48,800 --> 00:46:50,600
Am I clear, gentlemen?
181
00:46:51,400 --> 00:46:52,700
We'll keep on.
182
00:46:53,000 --> 00:46:56,500
But we want to split the pay
that's due them, instead.
183
00:46:59,100 --> 00:47:01,900
Done. Now we've got distance to cover.
184
00:47:01,900 --> 00:47:05,500
If our man makes it to the low country,
we'll likely never see him again.
185
00:47:05,600 --> 00:47:08,100
Wouldn't catch me complaining about that.
186
00:48:37,500 --> 00:48:38,900
Morning, stranger.
187
00:48:41,600 --> 00:48:44,200
I didn't figure any transients this far up.
188
00:48:45,800 --> 00:48:47,800
I'm just passing through, is all.
189
00:48:48,300 --> 00:48:49,700
You need some whiskey?
We got some whiskey.
190
00:48:49,800 --> 00:48:51,100
Shut up, Horace.
191
00:48:51,800 --> 00:48:54,100
No, I can't say as I'm looking for whiskey,
192
00:48:55,100 --> 00:48:57,400
but I sure could use some food.
193
00:49:03,100 --> 00:49:06,000
Looks like you boys
have got other things on your mind.
194
00:49:07,500 --> 00:49:10,300
Would have been helpful
if you hadn't seen those.
195
00:49:13,000 --> 00:49:17,300
Well, if you ain't planning on eating,
I'll just be getting on.
196
00:49:17,800 --> 00:49:19,900
I'm afraid I can't let you do that.
197
00:49:21,200 --> 00:49:23,700
You see, we is fugitives from the law.
198
00:49:24,200 --> 00:49:27,200
They catch us, they're gonna string us up.
199
00:49:27,300 --> 00:49:29,400
Horace, if you don't get quiet,
I'm gonna hang you myself.
200
00:49:29,500 --> 00:49:31,400
It don't much matter to me.
201
00:49:32,600 --> 00:49:36,700
I'm just looking to be left alone.
Same as you.
202
00:49:39,800 --> 00:49:41,700
So, I'll be on my way.
203
00:49:45,000 --> 00:49:47,300
You look powerful familiar, mister.
204
00:49:49,300 --> 00:49:50,600
I know you?
205
00:49:55,200 --> 00:49:56,500
I doubt it.
206
00:50:04,500 --> 00:50:05,800
I'll be damned.
207
00:50:06,300 --> 00:50:08,600
That's one of McClellan's boys
up at Antietam.
208
00:50:08,700 --> 00:50:10,400
Ain't you gonna kill him, huh?
209
00:50:11,000 --> 00:50:12,400
Waste of a bullet.
210
00:50:12,700 --> 00:50:16,000
He's so banged up and hungry,
he won't make it to town anyway.
211
00:50:16,100 --> 00:50:17,900
Lost both his sons
212
00:50:19,000 --> 00:50:21,600
in one day at that goddamn bridge.
213
00:50:22,300 --> 00:50:24,400
- I seen it myself.
- Yeah?
214
00:50:24,700 --> 00:50:26,400
But nothing touched him.
215
00:50:27,900 --> 00:50:29,400
Not a scratch.
216
00:50:30,000 --> 00:50:31,600
Not a splinter.
217
00:50:33,300 --> 00:50:35,600
They say he killed over 100 men
that day alone.
218
00:50:35,700 --> 00:50:37,700
Him? Nah.
219
00:50:38,100 --> 00:50:41,300
Hey, you use some of that money
to get yourself some spectacles.
220
00:50:42,600 --> 00:50:45,800
Still, Virgil, the way you shot that teller,
I thought you'd be itching to do it again.
221
00:50:45,900 --> 00:50:48,700
I'm itching to get out of here. Get going.
222
00:50:48,700 --> 00:50:50,600
Goddamn right. Let's go.
223
00:50:51,800 --> 00:50:53,300
Don't ever go chasing after that man.
224
00:50:53,300 --> 00:50:55,900
If you don't shoot him,
I swear to Christ I will.
225
00:50:55,900 --> 00:50:58,200
We can't be letting no stranger,
whoever the hell you think he is,
226
00:50:58,200 --> 00:51:00,600
just walk into town
and tell them authorities where we gone.
227
00:51:00,700 --> 00:51:03,200
- Let's go. Come on.
- Take care of it myself.
228
00:51:05,900 --> 00:51:07,000
Horace!
229
00:51:08,100 --> 00:51:09,600
Horace, come on!
230
00:51:15,200 --> 00:51:17,900
Afraid I'm gonna have to ask you
to stop walking.
231
00:51:21,800 --> 00:51:23,500
Let me be, boy.
232
00:51:25,500 --> 00:51:27,900
Best just go on back up to your kin.
233
00:51:28,100 --> 00:51:30,800
Mister, I never shot nobody
in the back before.
234
00:51:31,100 --> 00:51:33,400
So it's best you just turn around,
235
00:51:34,000 --> 00:51:36,800
- and you get what's coming to you.
- Boy,
236
00:51:38,100 --> 00:51:40,800
now you put that gun up and go on.
237
00:51:41,800 --> 00:51:43,100
Turn around.
238
00:52:12,300 --> 00:52:13,900
You're a fool, boy.
239
00:52:16,600 --> 00:52:18,800
I told you to let me pass on.
240
00:52:38,000 --> 00:52:39,000
Hey!
241
00:52:44,700 --> 00:52:46,700
There was three of 'em.
242
00:52:46,900 --> 00:52:49,700
Two of 'em went on up,
one went down that way.
243
00:53:15,900 --> 00:53:19,000
- Look familiar, gentlemen?
- Figure it's him that done it?
244
00:53:19,100 --> 00:53:20,000
'Course it's him.
245
00:53:20,100 --> 00:53:23,500
Who else would be dropping folks
like owl pellets out on these hills?
246
00:53:23,700 --> 00:53:26,600
If he's got himself another horse,
we won't catch him before sundown.
247
00:53:26,700 --> 00:53:28,700
I reckon we ought to move
down valley, then.
248
00:53:28,700 --> 00:53:31,100
He won't be heading toward Carson City.
249
00:53:32,000 --> 00:53:34,500
Come on. Let's get off these cursed hills.
250
00:53:36,700 --> 00:53:38,600
You two can go on without me.
251
00:53:39,500 --> 00:53:40,700
What?
252
00:53:42,000 --> 00:53:44,500
Those boys have been wanted
for six months.
253
00:53:45,000 --> 00:53:47,400
He's worth 250 in Carson.
254
00:53:47,800 --> 00:53:50,500
That's a damned sight better
than what he's offering.
255
00:53:50,600 --> 00:53:52,700
And this boy don't require no chasing.
256
00:53:52,800 --> 00:53:55,200
- You can't just leave.
- The hell I can't.
257
00:53:55,700 --> 00:53:57,600
You would, too,
if you knew what was good for you.
258
00:53:57,600 --> 00:54:00,500
The posse's take is all yours
when the ride's done.
259
00:54:00,700 --> 00:54:04,800
No less than 120 and you don't have to ride
with a stinking corpse, neither.
260
00:54:07,400 --> 00:54:08,500
All right.
261
00:54:14,500 --> 00:54:15,500
You sure?
262
00:54:16,700 --> 00:54:19,500
You go on and get yourself killed. I'm done.
263
00:54:26,900 --> 00:54:28,000
Okay.
264
00:54:48,700 --> 00:54:50,900
Let him earn that 250 the hard way.
265
00:54:51,000 --> 00:54:53,200
He ain't never going to make it
to town without a horse.
266
00:54:53,200 --> 00:54:55,900
I told you boys. Them horses are mine.
267
00:55:31,600 --> 00:55:34,700
We can water your mare.
She looks hard-ridden.
268
00:55:35,400 --> 00:55:38,600
Mercy to the beast is blessed
in the eyes of the Lord.
269
00:55:43,800 --> 00:55:45,900
He sees your sin.
270
00:57:06,100 --> 00:57:07,500
That's all you got.
271
00:57:31,600 --> 00:57:32,900
I don't know you.
272
00:58:06,600 --> 00:58:08,900
Well, well, well. Looky here.
273
00:58:15,300 --> 00:58:16,400
Boys,
274
00:58:17,200 --> 00:58:20,600
we've caught ourselves a real, live,
notorious criminal.
275
00:58:20,700 --> 00:58:23,500
$250 for that horse-thieving varmint.
276
00:58:25,600 --> 00:58:28,800
You ought to have known better
than to steal from the Bar H.
277
00:58:29,300 --> 00:58:33,500
Old man McCleeny don't take kindly
to losing horse flesh like this.
278
00:58:37,100 --> 00:58:39,500
Want another one? Yeah, fuck you.
279
00:59:08,000 --> 00:59:10,600
- You the foreman?
- Who's looking?
280
00:59:13,700 --> 00:59:16,100
Might have been a man rode through here.
281
00:59:16,400 --> 00:59:19,700
- Tall. Don't talk much.
- Is that so?
282
00:59:23,300 --> 00:59:27,100
- I'd like to find him.
- There's nothing for you here.
283
00:59:28,400 --> 00:59:31,600
- What do you want with this fella?
- I just want him.
284
00:59:33,700 --> 00:59:36,800
- Is the horse yours?
- Ain't about horses.
285
00:59:36,900 --> 00:59:39,700
'Cause there's been some horse thieves
around these parts.
286
00:59:39,800 --> 00:59:42,500
A lot of men like to see them caught,
you know.
287
00:59:43,500 --> 00:59:45,900
Well, they won't trouble us.
288
00:59:48,700 --> 00:59:50,200
I reckon so.
289
00:59:50,400 --> 00:59:54,200
I'd be obliged if we could take water here,
and then we'll leave you to your work.
290
00:59:54,300 --> 00:59:55,300
Yeah.
291
00:59:56,300 --> 00:59:58,500
Lewis here will show you where.
292
01:00:26,400 --> 01:00:28,400
Help yourself, Paddy boy.
293
01:00:31,300 --> 01:00:32,500
Shut up.
294
01:00:34,200 --> 01:00:36,600
Gotta piss. I'll find you.
295
01:00:38,000 --> 01:00:39,800
You gonna hold it for me?
296
01:00:43,900 --> 01:00:45,400
Paddy boy.
297
01:00:52,600 --> 01:00:54,700
I said, shut your goddamn mouth.
298
01:02:24,800 --> 01:02:26,100
He's gone.
299
01:02:28,100 --> 01:02:30,800
Gone? How in the hell...
300
01:02:40,900 --> 01:02:43,200
- All right, you two!
- Yes, sir.
301
01:02:43,300 --> 01:02:44,700
Down by the bridge.
302
01:02:55,600 --> 01:02:58,300
Jesus, Mary, Joseph.
303
01:02:58,400 --> 01:02:59,700
All right.
304
01:02:59,700 --> 01:03:01,700
Down that way, idiots.
305
01:03:15,800 --> 01:03:17,100
Open the gate.
306
01:03:29,400 --> 01:03:32,300
Go check on them other two.
I want them out of here.
307
01:03:55,200 --> 01:03:58,100
I thought you weren't interested
in horses, mister.
308
01:03:58,800 --> 01:04:00,000
I'm not.
309
01:04:01,300 --> 01:04:05,700
I think it's time you told me
what it is you are interested in here.
310
01:04:08,200 --> 01:04:09,200
Nothing.
311
01:04:12,900 --> 01:04:14,000
Nothing.
312
01:04:16,300 --> 01:04:17,900
I like that.
313
01:04:27,700 --> 01:04:32,000
Like I said, I'd be obliged for some water,
and we'll be on our way.
314
01:04:32,400 --> 01:04:35,100
Suppose you just
be on your way then, huh?
315
01:04:48,200 --> 01:04:51,100
Get up, you big baby. Get your gun!
316
01:04:52,300 --> 01:04:53,600
Fuck you.
317
01:05:10,000 --> 01:05:11,300
Let's move.
318
01:06:11,400 --> 01:06:13,600
Pilgrims, you arrived just in time.
319
01:06:16,000 --> 01:06:19,300
May we offer you shelter and fellowship?
320
01:06:22,300 --> 01:06:24,800
We can pay if you have some food to spare.
321
01:06:25,400 --> 01:06:27,000
The Lord is bountiful.
322
01:06:27,000 --> 01:06:29,300
Our venison stew is a week in the pot
323
01:06:29,500 --> 01:06:31,400
and fire every day.
324
01:06:35,900 --> 01:06:36,800
Come.
325
01:06:43,700 --> 01:06:45,900
Reckon we ought to camp
somewheres else?
326
01:06:45,900 --> 01:06:48,700
Afraid the word of God
will spoil your digestion?
327
01:06:50,000 --> 01:06:52,200
I never was much for scripture.
328
01:06:53,400 --> 01:06:55,300
Nothing to fear, Mr. Hayes.
329
01:06:55,400 --> 01:06:58,500
Them's just words. Ain't no God out here.
330
01:08:10,100 --> 01:08:12,900
Say, how'd you come by that scar
on your neck?
331
01:08:14,500 --> 01:08:16,900
Indians? Them savages?
332
01:08:18,500 --> 01:08:19,800
No, it was worse.
333
01:08:21,200 --> 01:08:22,100
Mormons.
334
01:08:24,200 --> 01:08:27,000
Praise be to God and a good rifle,
335
01:08:27,600 --> 01:08:29,600
he answered my prayers and not his.
336
01:08:30,600 --> 01:08:33,400
You ought to have a talk with your God
about that.
337
01:08:35,600 --> 01:08:37,800
Figure he ought to be more careful.
338
01:08:38,200 --> 01:08:40,000
You being the chosen folk and all.
339
01:08:40,100 --> 01:08:43,300
Could be he was careful, or I'd be dead.
340
01:08:44,700 --> 01:08:47,800
So, you figure God were on your side then?
341
01:08:51,700 --> 01:08:54,400
He's always on the side
of the righteous, son.
342
01:08:59,700 --> 01:09:02,900
If you don't mind, I'll take his share.
343
01:09:03,700 --> 01:09:06,300
It'll help me digest that fine stew of yourn.
344
01:09:08,400 --> 01:09:11,400
Play something for our guests, children.
No hymns.
345
01:09:12,100 --> 01:09:14,400
- You ready?
- No damn hymns.
346
01:11:14,800 --> 01:11:17,000
Goddamn preacher.
347
01:11:17,100 --> 01:11:21,000
- Did that to yourself.
- Why don't you mind how you talk to me?
348
01:11:22,300 --> 01:11:24,200
It's just you and me out here now.
349
01:11:24,300 --> 01:11:26,400
You go for me, you don't get paid.
350
01:11:26,900 --> 01:11:30,500
Anyway, the noise would make
that head of yours split clean through.
351
01:11:36,900 --> 01:11:38,400
Much obliged.
352
01:11:42,900 --> 01:11:45,300
Don't you ever threaten me again, boy.
353
01:11:45,800 --> 01:11:47,400
Understand?
354
01:11:59,000 --> 01:12:00,300
Check your weapon.
355
01:12:05,100 --> 01:12:08,000
- Oh, shit.
- Goddamn missionaries.
356
01:12:08,300 --> 01:12:10,500
Thieving bastards emptied our guns.
357
01:12:10,600 --> 01:12:13,100
I told you we ought to camp someplace else.
358
01:12:14,800 --> 01:12:17,300
As long as I've still got the one for him,
359
01:12:18,100 --> 01:12:20,200
I guess it don't much matter.
360
01:13:56,300 --> 01:13:58,700
What the hell were they doing out here?
361
01:13:59,500 --> 01:14:01,300
Certain kind of decision.
362
01:14:01,800 --> 01:14:05,300
Once a man makes it,
he can't end up nowhere but here.
363
01:15:59,800 --> 01:16:01,100
You go.
364
01:16:03,600 --> 01:16:04,800
You go, now.
365
01:16:20,100 --> 01:16:21,500
Go now.
366
01:16:54,200 --> 01:16:56,700
What the hell kind of animal has done that?
367
01:16:59,900 --> 01:17:01,200
Shit.
368
01:17:02,300 --> 01:17:04,200
Hell, there ain't no animal...
369
01:17:11,500 --> 01:17:13,100
Get off the horse.
370
01:17:13,500 --> 01:17:16,200
- Easy now. Easy now.
- Yeah.
371
01:17:18,400 --> 01:17:19,800
Get off the horse.
372
01:17:27,700 --> 01:17:29,600
Toss the gun over here.
373
01:17:32,500 --> 01:17:34,400
Just do what he says, Carver.
374
01:17:35,400 --> 01:17:36,600
You do it.
375
01:17:37,800 --> 01:17:38,800
Easy.
376
01:17:58,700 --> 01:18:00,800
On your knees. Now.
377
01:18:09,200 --> 01:18:11,800
Ain't you gonna ask me
to spare you, Captain?
378
01:18:13,300 --> 01:18:15,800
Ain't that what cowards
are supposed to say?
379
01:18:17,400 --> 01:18:18,900
Just as well.
380
01:18:19,600 --> 01:18:21,600
'Cause I ain't planning on it.
381
01:18:23,900 --> 01:18:25,800
Toss that knife over here.
382
01:18:27,000 --> 01:18:30,300
I ain't gonna let you try anything
before I send you down.
383
01:18:33,100 --> 01:18:34,700
Finish it then, huh?
384
01:18:35,800 --> 01:18:37,400
Not so fast.
385
01:18:42,600 --> 01:18:44,400
I've been hunting you for...
386
01:18:47,200 --> 01:18:48,700
I don't know how long.
387
01:18:50,000 --> 01:18:52,000
No sense in rushing it now.
388
01:18:52,000 --> 01:18:54,000
The war is over, sir.
389
01:18:54,800 --> 01:18:56,800
It has been three years.
390
01:18:57,200 --> 01:18:59,000
Won't never be over.
391
01:18:59,900 --> 01:19:01,200
It was war.
392
01:19:04,300 --> 01:19:05,500
War.
393
01:19:08,100 --> 01:19:10,700
War is men fighting, you son of a bitch.
394
01:19:10,900 --> 01:19:13,000
That weren't war what you did.
395
01:19:14,200 --> 01:19:15,500
It was orders.
396
01:19:16,100 --> 01:19:17,900
Orders you gave, Captain.
397
01:19:22,900 --> 01:19:24,500
Yeah. There we go.
398
01:19:25,400 --> 01:19:27,900
All right, Danny, your turn.
399
01:19:28,600 --> 01:19:31,200
Hit it round the edges, nice and hard.
400
01:19:31,800 --> 01:19:34,300
Watch your fingers. Get your balance.
401
01:19:34,700 --> 01:19:38,100
Get your balance. Put that leg over.
Nice and hard now.
402
01:19:38,100 --> 01:19:39,700
Now you're getting it.
403
01:19:41,300 --> 01:19:42,700
Now you got it.
404
01:19:43,600 --> 01:19:45,000
Now you got it.
405
01:19:49,100 --> 01:19:50,900
It's not gonna bite you.
406
01:20:11,000 --> 01:20:13,000
Danny, come here.
407
01:20:22,900 --> 01:20:24,100
Get off this land.
408
01:20:24,200 --> 01:20:26,200
Ma'am, we have it on good information
409
01:20:26,200 --> 01:20:28,000
that this is the home
of Colonel Morsman Carver.
410
01:20:28,100 --> 01:20:30,300
- He's my husband.
- Is he here, ma'am?
411
01:20:31,100 --> 01:20:32,800
No. He's not here.
412
01:20:35,800 --> 01:20:39,700
- Search the house, Lieutenant.
- Yes, sir. House, march.
413
01:20:40,000 --> 01:20:41,900
Show them the hard hand, boys.
414
01:20:48,500 --> 01:20:51,400
- Check upstairs.
- The cellar's clear.
415
01:20:59,700 --> 01:21:01,500
Where's the Colonel, ma'am?
416
01:21:03,700 --> 01:21:05,400
Mind yourself, Lieutenant.
417
01:21:08,500 --> 01:21:10,000
Where is he, ma'am?
418
01:21:12,400 --> 01:21:14,300
Fire the barns. Leave the house.
419
01:21:14,400 --> 01:21:15,900
No! Stop!
420
01:21:16,300 --> 01:21:17,400
- Rose!
- No.
421
01:21:18,100 --> 01:21:20,000
- No!
- Colonel!
422
01:21:23,900 --> 01:21:27,900
- Where are your men, Colonel?
- The war is over. You know the war is over.
423
01:21:29,600 --> 01:21:32,100
- Where are your men?
- I released them.
424
01:21:32,400 --> 01:21:34,600
- Months ago, I released them.
- And the cannon?
425
01:21:34,700 --> 01:21:38,000
Shattered all to hell.
Abandoned outside Atlanta.
426
01:21:38,200 --> 01:21:40,700
Get your hands off me, you Yankee scum.
427
01:21:41,800 --> 01:21:43,900
No! My baby, please!
428
01:21:44,500 --> 01:21:47,000
Let go! Let go!
429
01:21:48,300 --> 01:21:49,500
No!
430
01:21:51,800 --> 01:21:54,200
Rose! Let go of me!
431
01:21:54,300 --> 01:21:56,000
Danny, no!
432
01:21:56,200 --> 01:21:58,300
Danny! Danny, come back...
433
01:22:03,100 --> 01:22:05,800
Danny! Danny, come back!
434
01:22:08,900 --> 01:22:10,800
Oh, God. Somebody, help me.
435
01:22:42,300 --> 01:22:44,200
You said the house was empty.
436
01:22:49,900 --> 01:22:51,100
You...
437
01:22:51,700 --> 01:22:53,900
You son of a bitch.
438
01:22:54,800 --> 01:22:57,000
God damn you to hell.
439
01:22:57,400 --> 01:22:59,000
God damn you to hell.
440
01:23:05,500 --> 01:23:07,500
You said the house was empty!
441
01:23:07,700 --> 01:23:10,300
They're Rebs, Captain.
442
01:23:29,600 --> 01:23:31,700
You burned that house.
443
01:23:32,900 --> 01:23:34,300
And them in it.
444
01:23:37,000 --> 01:23:38,500
Your turn now.
445
01:23:41,300 --> 01:23:43,600
"For they that take the sword
446
01:23:45,900 --> 01:23:48,200
"shall perish with the sword."
447
01:24:29,500 --> 01:24:31,100
Enough! Enough!
448
01:24:31,400 --> 01:24:32,800
It's done.
449
01:24:38,600 --> 01:24:40,000
It's done.
450
01:24:44,600 --> 01:24:47,300
Forty miles to Red Rock City.
451
01:24:48,500 --> 01:24:51,700
You head over that ridge, you'll be all right.
452
01:24:55,700 --> 01:24:57,800
You keep coming after me,
453
01:24:59,600 --> 01:25:02,600
you ain't going to find nothing but torment.
454
01:27:54,900 --> 01:27:57,200
You will pay for that life,
455
01:27:58,300 --> 01:28:00,700
or you will pay with yours.
456
01:28:02,400 --> 01:28:04,400
I'm going to fill my skin
457
01:28:05,000 --> 01:28:06,900
and water the horses,
458
01:28:07,300 --> 01:28:08,700
and then I'll be leaving.
459
01:28:08,800 --> 01:28:10,500
That there's life.
460
01:28:11,700 --> 01:28:13,900
Nothing 'round here is free.
461
01:28:16,000 --> 01:28:17,800
Ain't got no gold.
462
01:28:20,500 --> 01:28:22,500
You can look for yourself.
463
01:28:30,200 --> 01:28:32,400
How to value a man's life?
464
01:28:36,500 --> 01:28:38,000
How 'bout
465
01:28:39,300 --> 01:28:40,900
one for another?
466
01:28:46,100 --> 01:28:48,100
The black one is good.
467
01:28:48,700 --> 01:28:50,200
Leave him.
468
01:28:50,600 --> 01:28:52,000
You may go.
469
01:29:58,900 --> 01:30:01,500
"Blessed be the Lord, my strength.
470
01:30:03,100 --> 01:30:06,600
"He teaches my fingers to fight
and my hands to war."
471
01:30:09,100 --> 01:30:10,400
Amen.
472
01:30:13,500 --> 01:30:14,900
Come on.
473
01:30:50,800 --> 01:30:52,800
Leave me be, old man.
474
01:30:58,900 --> 01:31:00,400
That your horse?
475
01:31:00,500 --> 01:31:01,600
No.
476
01:31:04,500 --> 01:31:05,800
It's yours.
477
01:31:23,300 --> 01:31:24,800
Go as you wish.
478
01:31:25,300 --> 01:31:27,000
That which is yours
479
01:31:27,000 --> 01:31:29,100
will always return to you.
480
01:31:30,000 --> 01:31:31,700
That which you take
481
01:31:31,700 --> 01:31:34,100
will always be taken from you.
482
01:31:47,500 --> 01:31:50,200
That's for the water, not the horse.
483
01:33:32,500 --> 01:33:35,600
A man could die out here if he's not careful.
484
01:33:39,200 --> 01:33:40,700
I didn't see you come up.
485
01:33:40,800 --> 01:33:43,800
That's 'cause you keep looking behind you.
486
01:33:47,800 --> 01:33:52,400
Perhaps you'd be interested in a little ration
of Madame Louise's Cure All.
487
01:33:59,500 --> 01:34:04,000
'Course, some say it's the demon rum
in a fancy bottle,
488
01:34:05,700 --> 01:34:08,000
but it'll cure what ails you.
489
01:34:11,900 --> 01:34:13,700
Thank you kindly.
490
01:34:14,600 --> 01:34:16,100
But I'm afraid
491
01:34:16,900 --> 01:34:19,600
ain't no bottle going to sort out my troubles.
492
01:34:19,700 --> 01:34:21,100
You men,
493
01:34:21,600 --> 01:34:24,400
you always choosing a gun over a remedy.
494
01:34:24,500 --> 01:34:27,300
It don't really much matter what I choose.
495
01:34:29,300 --> 01:34:30,800
Got no money either way.
496
01:34:30,900 --> 01:34:32,500
Oh, hell.
497
01:34:32,500 --> 01:34:36,000
I never let that stand in the way
of making a deal.
498
01:34:38,400 --> 01:34:40,200
What's wrong with that .44?
499
01:34:40,200 --> 01:34:41,800
Nothing.
500
01:34:43,000 --> 01:34:44,900
How old's the animal?
501
01:34:46,900 --> 01:34:48,800
I don't really know.
502
01:34:48,800 --> 01:34:50,600
Steal her, did you?
503
01:34:51,600 --> 01:34:53,200
Not exactly.
504
01:34:53,300 --> 01:34:55,300
Spoken like a true sinner.
505
01:34:55,500 --> 01:34:58,500
Well, hell, don't matter much out here.
506
01:34:59,400 --> 01:35:02,700
Man's got to do
what a man's got to do, right?
507
01:35:03,700 --> 01:35:04,700
Yeah.
508
01:35:08,900 --> 01:35:11,400
I suppose we best fix you up.
509
01:35:14,300 --> 01:35:16,300
Cost you the horse.
510
01:35:27,000 --> 01:35:29,800
I reckon I ain't getting out of here, anyway.
511
01:35:29,900 --> 01:35:33,200
Hell, I'll even throw in a bottle
of the curative.
512
01:35:50,800 --> 01:35:52,000
Hey,
513
01:35:52,800 --> 01:35:55,200
don't forget your curative.
514
01:37:38,600 --> 01:37:42,200
Look at that sun long enough, you go blind,
515
01:37:44,600 --> 01:37:46,200
or worse,
516
01:37:47,000 --> 01:37:48,200
mad.
517
01:37:53,800 --> 01:37:55,100
What the hell do you want?
518
01:37:55,200 --> 01:37:59,600
I'm just a humble peddler offering a cure
to an ailing world.
519
01:37:59,600 --> 01:38:01,800
I ain't looking for no cure.
520
01:38:01,900 --> 01:38:04,100
Why, that's just what your friend said.
521
01:38:04,200 --> 01:38:05,700
That what he's calling himself?
522
01:38:05,800 --> 01:38:08,100
What would you call him?
523
01:38:09,600 --> 01:38:13,600
Somebody who could use a taste
of that Colt of yourn.
524
01:38:16,700 --> 01:38:18,700
Tell you what, stranger.
525
01:38:20,800 --> 01:38:23,800
I got three thirsty animals over there.
526
01:38:24,400 --> 01:38:27,000
I'll trade you this here steel
527
01:38:28,000 --> 01:38:30,100
for that water you got.
528
01:38:52,600 --> 01:38:54,600
What do you say?
529
01:38:55,600 --> 01:38:57,400
Got us a deal?
530
01:38:59,000 --> 01:39:00,200
Yeah.
531
01:39:04,900 --> 01:39:06,800
Just the one shell?
532
01:39:06,900 --> 01:39:09,000
You looking for more?
533
01:39:12,600 --> 01:39:14,100
I reckon not.
534
01:40:28,400 --> 01:40:29,900
Time was,
535
01:40:30,200 --> 01:40:32,600
you said your war was over.
536
01:40:32,700 --> 01:40:35,600
Only the dead can only end a war, Captain.
537
01:41:12,300 --> 01:41:13,700
Go on,
538
01:41:14,700 --> 01:41:16,100
finish it.
539
01:41:45,800 --> 01:41:48,100
I believe it's up to you, sir.
540
01:42:12,400 --> 01:42:13,500
Rose.
541
01:42:17,400 --> 01:42:18,500
Rose.
542
01:42:28,700 --> 01:42:30,000
Forgive me.
35994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.