All language subtitles for 200Seraphim.Falls.2006.720p.BluRay.DTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Well, we definitely got him. 2 00:03:22,400 --> 00:03:26,000 It's a gut shot, but we got him pretty good. 3 00:03:26,000 --> 00:03:28,300 He didn't even take his rifle. 4 00:03:28,300 --> 00:03:30,300 His horse run off, though. 5 00:03:30,400 --> 00:03:32,600 Cleared up some. We ought to get a move on. 6 00:03:32,600 --> 00:03:34,500 Let him bleed. 7 00:03:35,100 --> 00:03:38,500 If he keeps going down, he's going to get some distance on us. 8 00:03:42,600 --> 00:03:44,200 He ain't going nowhere. 9 00:03:48,000 --> 00:03:49,400 We let him bleed. 10 00:08:29,800 --> 00:08:32,600 Well, let's just get paid up and be done with it. 11 00:08:33,700 --> 00:08:36,200 - He went in. - Yep. 12 00:08:37,500 --> 00:08:41,400 There's no tracks on the other side. He done gone over them falls. 13 00:08:42,200 --> 00:08:43,700 Ain't no body. 14 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Well, he went in that there water... 15 00:08:46,800 --> 00:08:49,500 There ain't no body. There ain't gonna be no body. 16 00:08:49,600 --> 00:08:52,900 - There's always a body. - You expect us just to conjure him? 17 00:08:54,100 --> 00:08:57,500 I expect you to find him. That's what I'm paying you for. 18 00:10:28,500 --> 00:10:30,100 Stay, stay. 19 00:10:33,000 --> 00:10:34,300 Stay. 20 00:12:39,100 --> 00:12:40,800 Oh, God. 21 00:13:15,800 --> 00:13:18,400 Oh, God. Oh, God. 22 00:13:35,200 --> 00:13:36,900 Y'all smell that? 23 00:14:41,300 --> 00:14:42,900 Oh, fuck. 24 00:16:14,600 --> 00:16:16,000 Don't touch it. 25 00:16:30,100 --> 00:16:34,100 He's doubled back on his tracks. Hayes, you and the kid follow those two. 26 00:16:34,200 --> 00:16:36,100 Pope, you take that one. 27 00:16:36,200 --> 00:16:38,500 Mr. Parsons, you wait here. 28 00:16:38,600 --> 00:16:41,400 I'll take this one. He's not far. 29 00:16:41,500 --> 00:16:43,900 So watch yourselves. I got his gun. 30 00:16:44,100 --> 00:16:46,000 He ain't bleeding no more. 31 00:16:48,500 --> 00:16:49,800 Yes, he is. 32 00:20:29,300 --> 00:20:30,700 Where's Pope? 33 00:20:32,600 --> 00:20:35,900 The intervals are 10 feet. Be ready. He's here. 34 00:20:36,500 --> 00:20:40,000 Remember, if you kill this son of a bitch, you will not be paid. 35 00:20:40,800 --> 00:20:42,500 Extremities only. 36 00:21:20,500 --> 00:21:22,600 God damn it. Oh, hell. 37 00:21:25,800 --> 00:21:27,400 Lord almighty. 38 00:21:28,800 --> 00:21:30,500 What did he do to Pope? 39 00:21:32,000 --> 00:21:35,300 Mister, who the hell is this man? 40 00:21:35,400 --> 00:21:37,500 Get the horses. We have him now. 41 00:21:39,900 --> 00:21:43,100 He must be part Indian or wolf. 42 00:21:44,000 --> 00:21:47,500 - Eat a man like that. - He didn't eat him. Go. 43 00:23:11,400 --> 00:23:12,400 Go. 44 00:23:16,800 --> 00:23:19,600 Just what in the hell do you think you're doing? 45 00:23:33,100 --> 00:23:34,700 I guess it makes sense. 46 00:23:38,200 --> 00:23:41,500 - Finished off by a young'un. - I ain't no young'un. 47 00:23:41,700 --> 00:23:44,800 And I don't care to hear you say another goddamn thing. 48 00:23:45,400 --> 00:23:49,000 Now, come on out of there and put your hands out in front of you. 49 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 Come on. 50 00:24:07,000 --> 00:24:08,600 You been shot. 51 00:24:08,900 --> 00:24:11,600 Trying to steal somebody else's horse, I reckon. 52 00:24:12,100 --> 00:24:14,700 I'd say you need a new line of work, mister. 53 00:24:27,200 --> 00:24:28,900 Nathaniel! 54 00:24:29,800 --> 00:24:31,600 Nathaniel! Come on. 55 00:24:37,900 --> 00:24:39,300 Come on, now. 56 00:25:00,900 --> 00:25:03,600 Thank you, thank you. Thank you. 57 00:25:07,700 --> 00:25:09,800 - Who is he? - Horse thief. 58 00:25:11,400 --> 00:25:12,800 But he's hurt. 59 00:25:13,900 --> 00:25:15,500 I'll pay for the horse. 60 00:25:16,000 --> 00:25:17,600 You best rest yourself. 61 00:25:18,600 --> 00:25:22,000 Pa'll be home after a while, and he'll decide what to do with you. 62 00:25:34,600 --> 00:25:36,300 No more tracks, Carver. 63 00:25:37,300 --> 00:25:39,200 The trail's gone cold up there. 64 00:26:17,500 --> 00:26:19,000 Your sister... 65 00:26:21,900 --> 00:26:24,100 She don't take kindly to thieving. 66 00:26:28,400 --> 00:26:31,600 There's plenty of time for that when you grow up. 67 00:26:37,300 --> 00:26:38,700 See that. 68 00:26:43,200 --> 00:26:45,000 Yeah, he's still bleeding. 69 00:26:45,000 --> 00:26:47,200 There's something else down here. 70 00:26:48,700 --> 00:26:51,300 - Take a look. - Yeah. 71 00:26:55,900 --> 00:26:57,100 What'd you see? 72 00:27:03,100 --> 00:27:04,700 Charlotte. 73 00:27:10,800 --> 00:27:12,900 We caught him trying to steal Red. 74 00:27:13,000 --> 00:27:15,200 He's hurt. Shot. 75 00:27:16,900 --> 00:27:18,400 Who are you, mister? 76 00:27:19,600 --> 00:27:23,700 I do some trapping a bit north of here. 77 00:27:24,100 --> 00:27:26,600 Must be quite a bit north of here. 78 00:27:29,100 --> 00:27:30,300 Quite a bit. 79 00:27:32,300 --> 00:27:35,800 I don't expect you shot yourself. 80 00:27:37,100 --> 00:27:39,000 No. No. 81 00:27:40,100 --> 00:27:42,300 Somebody after your hides? 82 00:27:43,900 --> 00:27:45,800 Fringing on your territory? 83 00:27:47,200 --> 00:27:48,600 I couldn't say. 84 00:27:49,800 --> 00:27:54,500 You come down out of that pass without a horse? 85 00:27:55,100 --> 00:28:00,200 Up here, a man without a horse is generally a dead man. 86 00:28:02,400 --> 00:28:03,800 That I can solve. 87 00:28:04,100 --> 00:28:07,900 So I don't take kindly to a man trying to steal mine. 88 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 Like I told your girl, I'll pay for the horse. 89 00:28:16,600 --> 00:28:20,600 It's only about six days' walk from here to town, 90 00:28:21,200 --> 00:28:22,700 as I recall. 91 00:28:23,700 --> 00:28:27,500 I'll pay you twice what you paid for her. 92 00:28:28,200 --> 00:28:29,500 If you can pay, 93 00:28:30,600 --> 00:28:33,800 why don't you just walk yourself down there? 94 00:29:02,000 --> 00:29:03,400 I'd rather not. 95 00:29:12,400 --> 00:29:15,200 - Nothing there. - Not a goddamn thing. 96 00:29:16,800 --> 00:29:19,200 - I'll go down there and take a look. - No. 97 00:29:19,600 --> 00:29:22,300 We're done here. We'll follow the ridge. 98 00:29:22,800 --> 00:29:26,700 That's 16 days. Seventeen out Mount Olive, 99 00:29:27,600 --> 00:29:30,200 - at $1 a day. - You'll get your money when we find him. 100 00:29:30,300 --> 00:29:31,700 Not before. 101 00:29:32,200 --> 00:29:34,600 What do you mean? You saw. 102 00:29:35,600 --> 00:29:37,700 That trail ends down at the end of that ravine. 103 00:29:37,800 --> 00:29:40,100 'Cause he never went down the ravine. 104 00:29:40,400 --> 00:29:41,900 We follow the ridge. 105 00:30:18,600 --> 00:30:19,800 Come here. 106 00:30:32,000 --> 00:30:33,300 I'm Gideon. 107 00:30:47,500 --> 00:30:49,600 You don't talk much, do you, boy? 108 00:30:51,700 --> 00:30:55,100 You know, it's not considered polite 109 00:30:57,900 --> 00:31:01,600 to shoot a man who's sleeping in your house. 110 00:31:35,500 --> 00:31:36,600 Well, 111 00:31:38,300 --> 00:31:39,900 get on back to bed. 112 00:32:41,300 --> 00:32:42,700 Where is he? 113 00:32:43,200 --> 00:32:45,900 - Who the hell... - I'm doing the asking here. 114 00:32:46,000 --> 00:32:48,400 - Coffee and biscuits, woman. - Now, lie to me 115 00:32:49,100 --> 00:32:52,000 and I will fire this place with you and yourn in it. 116 00:32:52,100 --> 00:32:54,900 - Now where is he? - Must have left at first light. 117 00:32:55,000 --> 00:32:57,800 We done got here at first light. Damn fool. 118 00:32:57,800 --> 00:33:00,800 - Were he able-bodied when he come here? - No. 119 00:33:01,800 --> 00:33:04,400 - Did you give him supplies or a rifle? - No. 120 00:33:04,700 --> 00:33:08,000 - He had a pistol. - Took that off of Pope after he killed him. 121 00:33:09,200 --> 00:33:11,200 - You give him a horse? - No. 122 00:33:12,500 --> 00:33:14,300 Ain't no horse for that one. 123 00:33:14,900 --> 00:33:17,700 Mister, I don't know where you come from, 124 00:33:17,900 --> 00:33:20,900 but we helped a shot mongrel of a man, and he's gone away in the night, 125 00:33:20,900 --> 00:33:22,600 and that's all we know. 126 00:33:28,400 --> 00:33:30,200 You lying son of a bitch. 127 00:33:31,900 --> 00:33:35,200 What did you sell him? What did the devil get for his money? 128 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Hayes. 129 00:33:47,300 --> 00:33:49,800 I ain't paying you to play with womenfolk. 130 00:34:21,000 --> 00:34:23,200 Tell me about the man who came here. 131 00:34:26,600 --> 00:34:28,300 If I think you're lying, 132 00:34:29,400 --> 00:34:32,400 I'll kill your brother and hand you over to Mr. Hayes. 133 00:34:35,500 --> 00:34:36,900 He was here, 134 00:34:38,800 --> 00:34:40,600 and he left in the night. 135 00:34:41,800 --> 00:34:45,200 - Stole a mare, looks like. - What about that gold? 136 00:34:46,100 --> 00:34:47,300 I don't know. 137 00:34:48,400 --> 00:34:49,900 I don't know. 138 00:34:54,900 --> 00:34:56,100 I took it. 139 00:34:57,500 --> 00:35:00,000 He was sleeping. I took it from his bag. 140 00:35:02,500 --> 00:35:04,000 I only wanted a gun 141 00:35:05,100 --> 00:35:06,500 to protect us. 142 00:35:15,300 --> 00:35:18,800 Son, nobody can protect nobody in this world. 143 00:35:20,800 --> 00:35:23,200 The sooner you realize that, the better. 144 00:35:49,200 --> 00:35:51,300 Pope's horse stays. 145 00:36:48,100 --> 00:36:49,900 You son of a bitch. 146 00:36:52,100 --> 00:36:54,000 No wonder you don't talk much. 147 00:36:55,300 --> 00:36:56,800 Too busy thieving. 148 00:40:31,400 --> 00:40:33,100 How do you write "wife"? 149 00:40:33,800 --> 00:40:36,500 Kid, that's W... 150 00:40:37,700 --> 00:40:41,000 H-O-R-E. 151 00:40:42,400 --> 00:40:44,600 Don't much matter how you spell it, 152 00:40:45,400 --> 00:40:49,400 a woman ain't gonna be yours unless you're paying her for the night. 153 00:40:50,100 --> 00:40:53,100 You pay her to be sweet to you, kid, that's all. 154 00:40:53,200 --> 00:40:55,700 Don't never mix up money and love. 155 00:41:13,300 --> 00:41:14,800 Toss the pistol. 156 00:41:27,900 --> 00:41:29,600 What do you want? 157 00:41:30,500 --> 00:41:34,500 I'd have thought that it was obvious, seeing as how I've been shooting at you. 158 00:41:37,300 --> 00:41:39,100 Keep them hands out. 159 00:41:43,100 --> 00:41:44,400 Turn around. 160 00:41:51,200 --> 00:41:52,800 Why are you doing this? 161 00:41:56,800 --> 00:41:58,500 Seraphim Falls. 162 00:42:08,200 --> 00:42:11,500 Colonel Carver. 163 00:42:13,900 --> 00:42:17,500 Turn around. I wanna see your face. 164 00:42:41,100 --> 00:42:44,400 - What? - Double watches the rest of the night. 165 00:44:03,600 --> 00:44:06,600 You'll be on him before long. He was here today. 166 00:44:07,000 --> 00:44:10,500 Watch the sides. Make sure he didn't break off and cover. 167 00:45:09,200 --> 00:45:10,800 Jesus Christ. 168 00:45:14,900 --> 00:45:18,500 He's still breathing. We got to get this thing off him. 169 00:45:29,200 --> 00:45:31,600 Parsons, see about that horse. 170 00:46:09,300 --> 00:46:13,600 Well, now we got some discussing to do. Right here and now. 171 00:46:13,700 --> 00:46:16,900 We ain't negotiating based on tracking no killer like this. 172 00:46:17,300 --> 00:46:18,900 You're being well-paid. 173 00:46:20,600 --> 00:46:23,500 We're 18 days on a 30-day commission, 174 00:46:23,600 --> 00:46:27,000 - and two of us is already dead. - Can't say I'm surprised. 175 00:46:27,400 --> 00:46:30,400 The man we're after preys on the weak and unprepared. 176 00:46:31,100 --> 00:46:33,500 I'd advise you to take this as a warning. 177 00:46:33,500 --> 00:46:37,100 Well, what if we just decided to take that as our walking papers? 178 00:46:40,800 --> 00:46:43,900 You are, of course, free to do that, Mr. Hayes. 179 00:46:44,000 --> 00:46:48,300 You will, however, do it without the assistance of my horse on which you sit. 180 00:46:48,800 --> 00:46:50,600 Am I clear, gentlemen? 181 00:46:51,400 --> 00:46:52,700 We'll keep on. 182 00:46:53,000 --> 00:46:56,500 But we want to split the pay that's due them, instead. 183 00:46:59,100 --> 00:47:01,900 Done. Now we've got distance to cover. 184 00:47:01,900 --> 00:47:05,500 If our man makes it to the low country, we'll likely never see him again. 185 00:47:05,600 --> 00:47:08,100 Wouldn't catch me complaining about that. 186 00:48:37,500 --> 00:48:38,900 Morning, stranger. 187 00:48:41,600 --> 00:48:44,200 I didn't figure any transients this far up. 188 00:48:45,800 --> 00:48:47,800 I'm just passing through, is all. 189 00:48:48,300 --> 00:48:49,700 You need some whiskey? We got some whiskey. 190 00:48:49,800 --> 00:48:51,100 Shut up, Horace. 191 00:48:51,800 --> 00:48:54,100 No, I can't say as I'm looking for whiskey, 192 00:48:55,100 --> 00:48:57,400 but I sure could use some food. 193 00:49:03,100 --> 00:49:06,000 Looks like you boys have got other things on your mind. 194 00:49:07,500 --> 00:49:10,300 Would have been helpful if you hadn't seen those. 195 00:49:13,000 --> 00:49:17,300 Well, if you ain't planning on eating, I'll just be getting on. 196 00:49:17,800 --> 00:49:19,900 I'm afraid I can't let you do that. 197 00:49:21,200 --> 00:49:23,700 You see, we is fugitives from the law. 198 00:49:24,200 --> 00:49:27,200 They catch us, they're gonna string us up. 199 00:49:27,300 --> 00:49:29,400 Horace, if you don't get quiet, I'm gonna hang you myself. 200 00:49:29,500 --> 00:49:31,400 It don't much matter to me. 201 00:49:32,600 --> 00:49:36,700 I'm just looking to be left alone. Same as you. 202 00:49:39,800 --> 00:49:41,700 So, I'll be on my way. 203 00:49:45,000 --> 00:49:47,300 You look powerful familiar, mister. 204 00:49:49,300 --> 00:49:50,600 I know you? 205 00:49:55,200 --> 00:49:56,500 I doubt it. 206 00:50:04,500 --> 00:50:05,800 I'll be damned. 207 00:50:06,300 --> 00:50:08,600 That's one of McClellan's boys up at Antietam. 208 00:50:08,700 --> 00:50:10,400 Ain't you gonna kill him, huh? 209 00:50:11,000 --> 00:50:12,400 Waste of a bullet. 210 00:50:12,700 --> 00:50:16,000 He's so banged up and hungry, he won't make it to town anyway. 211 00:50:16,100 --> 00:50:17,900 Lost both his sons 212 00:50:19,000 --> 00:50:21,600 in one day at that goddamn bridge. 213 00:50:22,300 --> 00:50:24,400 - I seen it myself. - Yeah? 214 00:50:24,700 --> 00:50:26,400 But nothing touched him. 215 00:50:27,900 --> 00:50:29,400 Not a scratch. 216 00:50:30,000 --> 00:50:31,600 Not a splinter. 217 00:50:33,300 --> 00:50:35,600 They say he killed over 100 men that day alone. 218 00:50:35,700 --> 00:50:37,700 Him? Nah. 219 00:50:38,100 --> 00:50:41,300 Hey, you use some of that money to get yourself some spectacles. 220 00:50:42,600 --> 00:50:45,800 Still, Virgil, the way you shot that teller, I thought you'd be itching to do it again. 221 00:50:45,900 --> 00:50:48,700 I'm itching to get out of here. Get going. 222 00:50:48,700 --> 00:50:50,600 Goddamn right. Let's go. 223 00:50:51,800 --> 00:50:53,300 Don't ever go chasing after that man. 224 00:50:53,300 --> 00:50:55,900 If you don't shoot him, I swear to Christ I will. 225 00:50:55,900 --> 00:50:58,200 We can't be letting no stranger, whoever the hell you think he is, 226 00:50:58,200 --> 00:51:00,600 just walk into town and tell them authorities where we gone. 227 00:51:00,700 --> 00:51:03,200 - Let's go. Come on. - Take care of it myself. 228 00:51:05,900 --> 00:51:07,000 Horace! 229 00:51:08,100 --> 00:51:09,600 Horace, come on! 230 00:51:15,200 --> 00:51:17,900 Afraid I'm gonna have to ask you to stop walking. 231 00:51:21,800 --> 00:51:23,500 Let me be, boy. 232 00:51:25,500 --> 00:51:27,900 Best just go on back up to your kin. 233 00:51:28,100 --> 00:51:30,800 Mister, I never shot nobody in the back before. 234 00:51:31,100 --> 00:51:33,400 So it's best you just turn around, 235 00:51:34,000 --> 00:51:36,800 - and you get what's coming to you. - Boy, 236 00:51:38,100 --> 00:51:40,800 now you put that gun up and go on. 237 00:51:41,800 --> 00:51:43,100 Turn around. 238 00:52:12,300 --> 00:52:13,900 You're a fool, boy. 239 00:52:16,600 --> 00:52:18,800 I told you to let me pass on. 240 00:52:38,000 --> 00:52:39,000 Hey! 241 00:52:44,700 --> 00:52:46,700 There was three of 'em. 242 00:52:46,900 --> 00:52:49,700 Two of 'em went on up, one went down that way. 243 00:53:15,900 --> 00:53:19,000 - Look familiar, gentlemen? - Figure it's him that done it? 244 00:53:19,100 --> 00:53:20,000 'Course it's him. 245 00:53:20,100 --> 00:53:23,500 Who else would be dropping folks like owl pellets out on these hills? 246 00:53:23,700 --> 00:53:26,600 If he's got himself another horse, we won't catch him before sundown. 247 00:53:26,700 --> 00:53:28,700 I reckon we ought to move down valley, then. 248 00:53:28,700 --> 00:53:31,100 He won't be heading toward Carson City. 249 00:53:32,000 --> 00:53:34,500 Come on. Let's get off these cursed hills. 250 00:53:36,700 --> 00:53:38,600 You two can go on without me. 251 00:53:39,500 --> 00:53:40,700 What? 252 00:53:42,000 --> 00:53:44,500 Those boys have been wanted for six months. 253 00:53:45,000 --> 00:53:47,400 He's worth 250 in Carson. 254 00:53:47,800 --> 00:53:50,500 That's a damned sight better than what he's offering. 255 00:53:50,600 --> 00:53:52,700 And this boy don't require no chasing. 256 00:53:52,800 --> 00:53:55,200 - You can't just leave. - The hell I can't. 257 00:53:55,700 --> 00:53:57,600 You would, too, if you knew what was good for you. 258 00:53:57,600 --> 00:54:00,500 The posse's take is all yours when the ride's done. 259 00:54:00,700 --> 00:54:04,800 No less than 120 and you don't have to ride with a stinking corpse, neither. 260 00:54:07,400 --> 00:54:08,500 All right. 261 00:54:14,500 --> 00:54:15,500 You sure? 262 00:54:16,700 --> 00:54:19,500 You go on and get yourself killed. I'm done. 263 00:54:26,900 --> 00:54:28,000 Okay. 264 00:54:48,700 --> 00:54:50,900 Let him earn that 250 the hard way. 265 00:54:51,000 --> 00:54:53,200 He ain't never going to make it to town without a horse. 266 00:54:53,200 --> 00:54:55,900 I told you boys. Them horses are mine. 267 00:55:31,600 --> 00:55:34,700 We can water your mare. She looks hard-ridden. 268 00:55:35,400 --> 00:55:38,600 Mercy to the beast is blessed in the eyes of the Lord. 269 00:55:43,800 --> 00:55:45,900 He sees your sin. 270 00:57:06,100 --> 00:57:07,500 That's all you got. 271 00:57:31,600 --> 00:57:32,900 I don't know you. 272 00:58:06,600 --> 00:58:08,900 Well, well, well. Looky here. 273 00:58:15,300 --> 00:58:16,400 Boys, 274 00:58:17,200 --> 00:58:20,600 we've caught ourselves a real, live, notorious criminal. 275 00:58:20,700 --> 00:58:23,500 $250 for that horse-thieving varmint. 276 00:58:25,600 --> 00:58:28,800 You ought to have known better than to steal from the Bar H. 277 00:58:29,300 --> 00:58:33,500 Old man McCleeny don't take kindly to losing horse flesh like this. 278 00:58:37,100 --> 00:58:39,500 Want another one? Yeah, fuck you. 279 00:59:08,000 --> 00:59:10,600 - You the foreman? - Who's looking? 280 00:59:13,700 --> 00:59:16,100 Might have been a man rode through here. 281 00:59:16,400 --> 00:59:19,700 - Tall. Don't talk much. - Is that so? 282 00:59:23,300 --> 00:59:27,100 - I'd like to find him. - There's nothing for you here. 283 00:59:28,400 --> 00:59:31,600 - What do you want with this fella? - I just want him. 284 00:59:33,700 --> 00:59:36,800 - Is the horse yours? - Ain't about horses. 285 00:59:36,900 --> 00:59:39,700 'Cause there's been some horse thieves around these parts. 286 00:59:39,800 --> 00:59:42,500 A lot of men like to see them caught, you know. 287 00:59:43,500 --> 00:59:45,900 Well, they won't trouble us. 288 00:59:48,700 --> 00:59:50,200 I reckon so. 289 00:59:50,400 --> 00:59:54,200 I'd be obliged if we could take water here, and then we'll leave you to your work. 290 00:59:54,300 --> 00:59:55,300 Yeah. 291 00:59:56,300 --> 00:59:58,500 Lewis here will show you where. 292 01:00:26,400 --> 01:00:28,400 Help yourself, Paddy boy. 293 01:00:31,300 --> 01:00:32,500 Shut up. 294 01:00:34,200 --> 01:00:36,600 Gotta piss. I'll find you. 295 01:00:38,000 --> 01:00:39,800 You gonna hold it for me? 296 01:00:43,900 --> 01:00:45,400 Paddy boy. 297 01:00:52,600 --> 01:00:54,700 I said, shut your goddamn mouth. 298 01:02:24,800 --> 01:02:26,100 He's gone. 299 01:02:28,100 --> 01:02:30,800 Gone? How in the hell... 300 01:02:40,900 --> 01:02:43,200 - All right, you two! - Yes, sir. 301 01:02:43,300 --> 01:02:44,700 Down by the bridge. 302 01:02:55,600 --> 01:02:58,300 Jesus, Mary, Joseph. 303 01:02:58,400 --> 01:02:59,700 All right. 304 01:02:59,700 --> 01:03:01,700 Down that way, idiots. 305 01:03:15,800 --> 01:03:17,100 Open the gate. 306 01:03:29,400 --> 01:03:32,300 Go check on them other two. I want them out of here. 307 01:03:55,200 --> 01:03:58,100 I thought you weren't interested in horses, mister. 308 01:03:58,800 --> 01:04:00,000 I'm not. 309 01:04:01,300 --> 01:04:05,700 I think it's time you told me what it is you are interested in here. 310 01:04:08,200 --> 01:04:09,200 Nothing. 311 01:04:12,900 --> 01:04:14,000 Nothing. 312 01:04:16,300 --> 01:04:17,900 I like that. 313 01:04:27,700 --> 01:04:32,000 Like I said, I'd be obliged for some water, and we'll be on our way. 314 01:04:32,400 --> 01:04:35,100 Suppose you just be on your way then, huh? 315 01:04:48,200 --> 01:04:51,100 Get up, you big baby. Get your gun! 316 01:04:52,300 --> 01:04:53,600 Fuck you. 317 01:05:10,000 --> 01:05:11,300 Let's move. 318 01:06:11,400 --> 01:06:13,600 Pilgrims, you arrived just in time. 319 01:06:16,000 --> 01:06:19,300 May we offer you shelter and fellowship? 320 01:06:22,300 --> 01:06:24,800 We can pay if you have some food to spare. 321 01:06:25,400 --> 01:06:27,000 The Lord is bountiful. 322 01:06:27,000 --> 01:06:29,300 Our venison stew is a week in the pot 323 01:06:29,500 --> 01:06:31,400 and fire every day. 324 01:06:35,900 --> 01:06:36,800 Come. 325 01:06:43,700 --> 01:06:45,900 Reckon we ought to camp somewheres else? 326 01:06:45,900 --> 01:06:48,700 Afraid the word of God will spoil your digestion? 327 01:06:50,000 --> 01:06:52,200 I never was much for scripture. 328 01:06:53,400 --> 01:06:55,300 Nothing to fear, Mr. Hayes. 329 01:06:55,400 --> 01:06:58,500 Them's just words. Ain't no God out here. 330 01:08:10,100 --> 01:08:12,900 Say, how'd you come by that scar on your neck? 331 01:08:14,500 --> 01:08:16,900 Indians? Them savages? 332 01:08:18,500 --> 01:08:19,800 No, it was worse. 333 01:08:21,200 --> 01:08:22,100 Mormons. 334 01:08:24,200 --> 01:08:27,000 Praise be to God and a good rifle, 335 01:08:27,600 --> 01:08:29,600 he answered my prayers and not his. 336 01:08:30,600 --> 01:08:33,400 You ought to have a talk with your God about that. 337 01:08:35,600 --> 01:08:37,800 Figure he ought to be more careful. 338 01:08:38,200 --> 01:08:40,000 You being the chosen folk and all. 339 01:08:40,100 --> 01:08:43,300 Could be he was careful, or I'd be dead. 340 01:08:44,700 --> 01:08:47,800 So, you figure God were on your side then? 341 01:08:51,700 --> 01:08:54,400 He's always on the side of the righteous, son. 342 01:08:59,700 --> 01:09:02,900 If you don't mind, I'll take his share. 343 01:09:03,700 --> 01:09:06,300 It'll help me digest that fine stew of yourn. 344 01:09:08,400 --> 01:09:11,400 Play something for our guests, children. No hymns. 345 01:09:12,100 --> 01:09:14,400 - You ready? - No damn hymns. 346 01:11:14,800 --> 01:11:17,000 Goddamn preacher. 347 01:11:17,100 --> 01:11:21,000 - Did that to yourself. - Why don't you mind how you talk to me? 348 01:11:22,300 --> 01:11:24,200 It's just you and me out here now. 349 01:11:24,300 --> 01:11:26,400 You go for me, you don't get paid. 350 01:11:26,900 --> 01:11:30,500 Anyway, the noise would make that head of yours split clean through. 351 01:11:36,900 --> 01:11:38,400 Much obliged. 352 01:11:42,900 --> 01:11:45,300 Don't you ever threaten me again, boy. 353 01:11:45,800 --> 01:11:47,400 Understand? 354 01:11:59,000 --> 01:12:00,300 Check your weapon. 355 01:12:05,100 --> 01:12:08,000 - Oh, shit. - Goddamn missionaries. 356 01:12:08,300 --> 01:12:10,500 Thieving bastards emptied our guns. 357 01:12:10,600 --> 01:12:13,100 I told you we ought to camp someplace else. 358 01:12:14,800 --> 01:12:17,300 As long as I've still got the one for him, 359 01:12:18,100 --> 01:12:20,200 I guess it don't much matter. 360 01:13:56,300 --> 01:13:58,700 What the hell were they doing out here? 361 01:13:59,500 --> 01:14:01,300 Certain kind of decision. 362 01:14:01,800 --> 01:14:05,300 Once a man makes it, he can't end up nowhere but here. 363 01:15:59,800 --> 01:16:01,100 You go. 364 01:16:03,600 --> 01:16:04,800 You go, now. 365 01:16:20,100 --> 01:16:21,500 Go now. 366 01:16:54,200 --> 01:16:56,700 What the hell kind of animal has done that? 367 01:16:59,900 --> 01:17:01,200 Shit. 368 01:17:02,300 --> 01:17:04,200 Hell, there ain't no animal... 369 01:17:11,500 --> 01:17:13,100 Get off the horse. 370 01:17:13,500 --> 01:17:16,200 - Easy now. Easy now. - Yeah. 371 01:17:18,400 --> 01:17:19,800 Get off the horse. 372 01:17:27,700 --> 01:17:29,600 Toss the gun over here. 373 01:17:32,500 --> 01:17:34,400 Just do what he says, Carver. 374 01:17:35,400 --> 01:17:36,600 You do it. 375 01:17:37,800 --> 01:17:38,800 Easy. 376 01:17:58,700 --> 01:18:00,800 On your knees. Now. 377 01:18:09,200 --> 01:18:11,800 Ain't you gonna ask me to spare you, Captain? 378 01:18:13,300 --> 01:18:15,800 Ain't that what cowards are supposed to say? 379 01:18:17,400 --> 01:18:18,900 Just as well. 380 01:18:19,600 --> 01:18:21,600 'Cause I ain't planning on it. 381 01:18:23,900 --> 01:18:25,800 Toss that knife over here. 382 01:18:27,000 --> 01:18:30,300 I ain't gonna let you try anything before I send you down. 383 01:18:33,100 --> 01:18:34,700 Finish it then, huh? 384 01:18:35,800 --> 01:18:37,400 Not so fast. 385 01:18:42,600 --> 01:18:44,400 I've been hunting you for... 386 01:18:47,200 --> 01:18:48,700 I don't know how long. 387 01:18:50,000 --> 01:18:52,000 No sense in rushing it now. 388 01:18:52,000 --> 01:18:54,000 The war is over, sir. 389 01:18:54,800 --> 01:18:56,800 It has been three years. 390 01:18:57,200 --> 01:18:59,000 Won't never be over. 391 01:18:59,900 --> 01:19:01,200 It was war. 392 01:19:04,300 --> 01:19:05,500 War. 393 01:19:08,100 --> 01:19:10,700 War is men fighting, you son of a bitch. 394 01:19:10,900 --> 01:19:13,000 That weren't war what you did. 395 01:19:14,200 --> 01:19:15,500 It was orders. 396 01:19:16,100 --> 01:19:17,900 Orders you gave, Captain. 397 01:19:22,900 --> 01:19:24,500 Yeah. There we go. 398 01:19:25,400 --> 01:19:27,900 All right, Danny, your turn. 399 01:19:28,600 --> 01:19:31,200 Hit it round the edges, nice and hard. 400 01:19:31,800 --> 01:19:34,300 Watch your fingers. Get your balance. 401 01:19:34,700 --> 01:19:38,100 Get your balance. Put that leg over. Nice and hard now. 402 01:19:38,100 --> 01:19:39,700 Now you're getting it. 403 01:19:41,300 --> 01:19:42,700 Now you got it. 404 01:19:43,600 --> 01:19:45,000 Now you got it. 405 01:19:49,100 --> 01:19:50,900 It's not gonna bite you. 406 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 Danny, come here. 407 01:20:22,900 --> 01:20:24,100 Get off this land. 408 01:20:24,200 --> 01:20:26,200 Ma'am, we have it on good information 409 01:20:26,200 --> 01:20:28,000 that this is the home of Colonel Morsman Carver. 410 01:20:28,100 --> 01:20:30,300 - He's my husband. - Is he here, ma'am? 411 01:20:31,100 --> 01:20:32,800 No. He's not here. 412 01:20:35,800 --> 01:20:39,700 - Search the house, Lieutenant. - Yes, sir. House, march. 413 01:20:40,000 --> 01:20:41,900 Show them the hard hand, boys. 414 01:20:48,500 --> 01:20:51,400 - Check upstairs. - The cellar's clear. 415 01:20:59,700 --> 01:21:01,500 Where's the Colonel, ma'am? 416 01:21:03,700 --> 01:21:05,400 Mind yourself, Lieutenant. 417 01:21:08,500 --> 01:21:10,000 Where is he, ma'am? 418 01:21:12,400 --> 01:21:14,300 Fire the barns. Leave the house. 419 01:21:14,400 --> 01:21:15,900 No! Stop! 420 01:21:16,300 --> 01:21:17,400 - Rose! - No. 421 01:21:18,100 --> 01:21:20,000 - No! - Colonel! 422 01:21:23,900 --> 01:21:27,900 - Where are your men, Colonel? - The war is over. You know the war is over. 423 01:21:29,600 --> 01:21:32,100 - Where are your men? - I released them. 424 01:21:32,400 --> 01:21:34,600 - Months ago, I released them. - And the cannon? 425 01:21:34,700 --> 01:21:38,000 Shattered all to hell. Abandoned outside Atlanta. 426 01:21:38,200 --> 01:21:40,700 Get your hands off me, you Yankee scum. 427 01:21:41,800 --> 01:21:43,900 No! My baby, please! 428 01:21:44,500 --> 01:21:47,000 Let go! Let go! 429 01:21:48,300 --> 01:21:49,500 No! 430 01:21:51,800 --> 01:21:54,200 Rose! Let go of me! 431 01:21:54,300 --> 01:21:56,000 Danny, no! 432 01:21:56,200 --> 01:21:58,300 Danny! Danny, come back... 433 01:22:03,100 --> 01:22:05,800 Danny! Danny, come back! 434 01:22:08,900 --> 01:22:10,800 Oh, God. Somebody, help me. 435 01:22:42,300 --> 01:22:44,200 You said the house was empty. 436 01:22:49,900 --> 01:22:51,100 You... 437 01:22:51,700 --> 01:22:53,900 You son of a bitch. 438 01:22:54,800 --> 01:22:57,000 God damn you to hell. 439 01:22:57,400 --> 01:22:59,000 God damn you to hell. 440 01:23:05,500 --> 01:23:07,500 You said the house was empty! 441 01:23:07,700 --> 01:23:10,300 They're Rebs, Captain. 442 01:23:29,600 --> 01:23:31,700 You burned that house. 443 01:23:32,900 --> 01:23:34,300 And them in it. 444 01:23:37,000 --> 01:23:38,500 Your turn now. 445 01:23:41,300 --> 01:23:43,600 "For they that take the sword 446 01:23:45,900 --> 01:23:48,200 "shall perish with the sword." 447 01:24:29,500 --> 01:24:31,100 Enough! Enough! 448 01:24:31,400 --> 01:24:32,800 It's done. 449 01:24:38,600 --> 01:24:40,000 It's done. 450 01:24:44,600 --> 01:24:47,300 Forty miles to Red Rock City. 451 01:24:48,500 --> 01:24:51,700 You head over that ridge, you'll be all right. 452 01:24:55,700 --> 01:24:57,800 You keep coming after me, 453 01:24:59,600 --> 01:25:02,600 you ain't going to find nothing but torment. 454 01:27:54,900 --> 01:27:57,200 You will pay for that life, 455 01:27:58,300 --> 01:28:00,700 or you will pay with yours. 456 01:28:02,400 --> 01:28:04,400 I'm going to fill my skin 457 01:28:05,000 --> 01:28:06,900 and water the horses, 458 01:28:07,300 --> 01:28:08,700 and then I'll be leaving. 459 01:28:08,800 --> 01:28:10,500 That there's life. 460 01:28:11,700 --> 01:28:13,900 Nothing 'round here is free. 461 01:28:16,000 --> 01:28:17,800 Ain't got no gold. 462 01:28:20,500 --> 01:28:22,500 You can look for yourself. 463 01:28:30,200 --> 01:28:32,400 How to value a man's life? 464 01:28:36,500 --> 01:28:38,000 How 'bout 465 01:28:39,300 --> 01:28:40,900 one for another? 466 01:28:46,100 --> 01:28:48,100 The black one is good. 467 01:28:48,700 --> 01:28:50,200 Leave him. 468 01:28:50,600 --> 01:28:52,000 You may go. 469 01:29:58,900 --> 01:30:01,500 "Blessed be the Lord, my strength. 470 01:30:03,100 --> 01:30:06,600 "He teaches my fingers to fight and my hands to war." 471 01:30:09,100 --> 01:30:10,400 Amen. 472 01:30:13,500 --> 01:30:14,900 Come on. 473 01:30:50,800 --> 01:30:52,800 Leave me be, old man. 474 01:30:58,900 --> 01:31:00,400 That your horse? 475 01:31:00,500 --> 01:31:01,600 No. 476 01:31:04,500 --> 01:31:05,800 It's yours. 477 01:31:23,300 --> 01:31:24,800 Go as you wish. 478 01:31:25,300 --> 01:31:27,000 That which is yours 479 01:31:27,000 --> 01:31:29,100 will always return to you. 480 01:31:30,000 --> 01:31:31,700 That which you take 481 01:31:31,700 --> 01:31:34,100 will always be taken from you. 482 01:31:47,500 --> 01:31:50,200 That's for the water, not the horse. 483 01:33:32,500 --> 01:33:35,600 A man could die out here if he's not careful. 484 01:33:39,200 --> 01:33:40,700 I didn't see you come up. 485 01:33:40,800 --> 01:33:43,800 That's 'cause you keep looking behind you. 486 01:33:47,800 --> 01:33:52,400 Perhaps you'd be interested in a little ration of Madame Louise's Cure All. 487 01:33:59,500 --> 01:34:04,000 'Course, some say it's the demon rum in a fancy bottle, 488 01:34:05,700 --> 01:34:08,000 but it'll cure what ails you. 489 01:34:11,900 --> 01:34:13,700 Thank you kindly. 490 01:34:14,600 --> 01:34:16,100 But I'm afraid 491 01:34:16,900 --> 01:34:19,600 ain't no bottle going to sort out my troubles. 492 01:34:19,700 --> 01:34:21,100 You men, 493 01:34:21,600 --> 01:34:24,400 you always choosing a gun over a remedy. 494 01:34:24,500 --> 01:34:27,300 It don't really much matter what I choose. 495 01:34:29,300 --> 01:34:30,800 Got no money either way. 496 01:34:30,900 --> 01:34:32,500 Oh, hell. 497 01:34:32,500 --> 01:34:36,000 I never let that stand in the way of making a deal. 498 01:34:38,400 --> 01:34:40,200 What's wrong with that .44? 499 01:34:40,200 --> 01:34:41,800 Nothing. 500 01:34:43,000 --> 01:34:44,900 How old's the animal? 501 01:34:46,900 --> 01:34:48,800 I don't really know. 502 01:34:48,800 --> 01:34:50,600 Steal her, did you? 503 01:34:51,600 --> 01:34:53,200 Not exactly. 504 01:34:53,300 --> 01:34:55,300 Spoken like a true sinner. 505 01:34:55,500 --> 01:34:58,500 Well, hell, don't matter much out here. 506 01:34:59,400 --> 01:35:02,700 Man's got to do what a man's got to do, right? 507 01:35:03,700 --> 01:35:04,700 Yeah. 508 01:35:08,900 --> 01:35:11,400 I suppose we best fix you up. 509 01:35:14,300 --> 01:35:16,300 Cost you the horse. 510 01:35:27,000 --> 01:35:29,800 I reckon I ain't getting out of here, anyway. 511 01:35:29,900 --> 01:35:33,200 Hell, I'll even throw in a bottle of the curative. 512 01:35:50,800 --> 01:35:52,000 Hey, 513 01:35:52,800 --> 01:35:55,200 don't forget your curative. 514 01:37:38,600 --> 01:37:42,200 Look at that sun long enough, you go blind, 515 01:37:44,600 --> 01:37:46,200 or worse, 516 01:37:47,000 --> 01:37:48,200 mad. 517 01:37:53,800 --> 01:37:55,100 What the hell do you want? 518 01:37:55,200 --> 01:37:59,600 I'm just a humble peddler offering a cure to an ailing world. 519 01:37:59,600 --> 01:38:01,800 I ain't looking for no cure. 520 01:38:01,900 --> 01:38:04,100 Why, that's just what your friend said. 521 01:38:04,200 --> 01:38:05,700 That what he's calling himself? 522 01:38:05,800 --> 01:38:08,100 What would you call him? 523 01:38:09,600 --> 01:38:13,600 Somebody who could use a taste of that Colt of yourn. 524 01:38:16,700 --> 01:38:18,700 Tell you what, stranger. 525 01:38:20,800 --> 01:38:23,800 I got three thirsty animals over there. 526 01:38:24,400 --> 01:38:27,000 I'll trade you this here steel 527 01:38:28,000 --> 01:38:30,100 for that water you got. 528 01:38:52,600 --> 01:38:54,600 What do you say? 529 01:38:55,600 --> 01:38:57,400 Got us a deal? 530 01:38:59,000 --> 01:39:00,200 Yeah. 531 01:39:04,900 --> 01:39:06,800 Just the one shell? 532 01:39:06,900 --> 01:39:09,000 You looking for more? 533 01:39:12,600 --> 01:39:14,100 I reckon not. 534 01:40:28,400 --> 01:40:29,900 Time was, 535 01:40:30,200 --> 01:40:32,600 you said your war was over. 536 01:40:32,700 --> 01:40:35,600 Only the dead can only end a war, Captain. 537 01:41:12,300 --> 01:41:13,700 Go on, 538 01:41:14,700 --> 01:41:16,100 finish it. 539 01:41:45,800 --> 01:41:48,100 I believe it's up to you, sir. 540 01:42:12,400 --> 01:42:13,500 Rose. 541 01:42:17,400 --> 01:42:18,500 Rose. 542 01:42:28,700 --> 01:42:30,000 Forgive me. 35994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.