All language subtitles for [SubtitleTools.com] Indian Summer (2007) - S01E01_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:05,870 According to your needs, we recommend this one. 2 00:00:11,450 --> 00:00:14,840 You know, I can't decide unless I see them moving. 3 00:00:15,260 --> 00:00:21,070 I'm afraid we can't let you 'test drive' them like a car, because you might damage them. 4 00:00:21,530 --> 00:00:23,170 Test drive, eh... 5 00:00:23,680 --> 00:00:26,440 Well, we have a wide range of robots. 6 00:00:26,840 --> 00:00:27,940 The Mother type. 7 00:00:27,940 --> 00:00:28,990 The Older-sister type. 8 00:00:28,990 --> 00:00:30,410 The Younger-sister type. 9 00:00:30,410 --> 00:00:31,630 The Childhood-friend type. 10 00:00:31,630 --> 00:00:32,540 The New-type type. 11 00:00:32,540 --> 00:00:33,000 Tsundere. 12 00:00:33,000 --> 00:00:33,310 Kuudere. 13 00:00:33,310 --> 00:00:33,830 Yandere. 14 00:00:33,830 --> 00:00:35,190 Etcetera, etcetera. 15 00:00:35,200 --> 00:00:37,080 We have a great variety of robots! 16 00:00:48,460 --> 00:00:50,060 My master... 17 00:00:53,620 --> 00:00:54,910 What's wrong? 18 00:00:54,930 --> 00:00:57,350 Oh, nothing. 19 00:01:01,860 --> 00:01:03,450 I've decided to take this girl. 20 00:01:03,730 --> 00:01:08,590 Well, but that is a Maid type robot. 21 00:01:10,810 --> 00:01:14,900 If you're after a romantic relationship type, you might prefer a different one. 22 00:01:15,070 --> 00:01:18,020 No. I need no one else but her. 23 00:01:18,020 --> 00:01:19,760 I want no one else but her. 24 00:01:21,610 --> 00:01:22,850 Is that so? 25 00:01:23,380 --> 00:01:26,140 Then, we'll set her up and send her to you. 26 00:01:26,420 --> 00:01:28,960 We hope you'll be a nice master. 27 00:01:29,700 --> 00:01:31,030 Yeah, of course. 28 00:02:58,740 --> 00:03:01,510 Don't look at me as if I were a pig! 29 00:03:11,500 --> 00:03:13,400 Thank you for shopping with us. 30 00:03:16,250 --> 00:03:18,440 How indecent... 31 00:03:25,870 --> 00:03:30,120 Nice to meet you, my master. 32 00:03:30,710 --> 00:03:33,580 You are small... and cute. 33 00:03:34,740 --> 00:03:36,390 Wrong!! 34 00:03:36,650 --> 00:03:37,750 I'm sorry. 35 00:03:37,760 --> 00:03:40,220 My eyes seem to need some focusing. 36 00:03:40,440 --> 00:03:41,630 Now I can... 37 00:03:43,350 --> 00:03:44,810 What's this?! 38 00:03:44,810 --> 00:03:47,240 Why am I dressed in this embarrassing outfit?! 39 00:03:47,680 --> 00:03:50,210 That would be part of the good service from the store manager. 40 00:03:53,360 --> 00:03:56,680 Don't look at me as if I were a pig that's about to be sold. 41 00:03:57,180 --> 00:03:58,090 Pig?! 42 00:03:58,120 --> 00:03:59,840 You have a rather foul-mouth. 43 00:04:00,040 --> 00:04:01,580 Oh, I'm sorry. 44 00:04:01,780 --> 00:04:05,470 This is... uh, how I'm programmed. 45 00:04:05,640 --> 00:04:06,760 That must be a lie! 46 00:04:07,670 --> 00:04:09,730 Now I'm gonna untie you, so don't cry. 47 00:04:09,730 --> 00:04:11,230 What are you doing! 48 00:04:11,240 --> 00:04:13,430 I'm naked if you take it off! 49 00:04:13,450 --> 00:04:15,330 You did that on purpose, right? 50 00:04:15,360 --> 00:04:17,170 You must have done it on purpose! 51 00:04:17,440 --> 00:04:19,880 Although I am a Maid Robot, 52 00:04:19,910 --> 00:04:21,950 why are you sexually harassing me before I actually start working!? 53 00:04:21,950 --> 00:04:23,170 You're too much! 54 00:04:23,170 --> 00:04:26,330 Calm down, I have clothes for you. Here! 55 00:04:27,540 --> 00:04:31,240 Such a frilly apron dress is too shameful to wear! 56 00:04:31,450 --> 00:04:33,330 I am a maid, you know. 57 00:04:33,330 --> 00:04:34,710 All I need is an apron. 58 00:04:34,710 --> 00:04:35,810 Give me one. 59 00:04:36,370 --> 00:04:39,790 All I need is an apron. 60 00:04:41,040 --> 00:04:43,450 I would rather enjoy it after we get more intimate with each other. 61 00:04:43,910 --> 00:04:47,780 What are you saying? Are you planning to let me wear nothing? 62 00:04:48,950 --> 00:04:50,960 Could it be that... 63 00:04:50,960 --> 00:04:54,040 ...I ended up with the wrong master? 64 00:04:54,580 --> 00:04:57,450 I won't treat you badly. Hey, let me help you put this on. 65 00:04:58,010 --> 00:05:00,120 I can put it on by myself! 66 00:05:00,160 --> 00:05:01,350 Don't be selfish! 67 00:05:02,100 --> 00:05:03,510 You're saying this is selfish? 68 00:05:03,510 --> 00:05:06,490 Here, hey. C'mon... 69 00:05:08,710 --> 00:05:11,060 I'm not your dress-up doll! 70 00:05:23,440 --> 00:05:25,670 Have you woken up, my master? 71 00:05:31,910 --> 00:05:34,050 I'm sorry about earlier. 72 00:05:35,530 --> 00:05:38,160 My master, are you all right? 73 00:05:41,280 --> 00:05:43,030 Oh, I'm okay. 74 00:05:43,290 --> 00:05:45,680 I was just stunned by your cuteness. 75 00:05:45,980 --> 00:05:48,210 Don't say such silly things. 76 00:05:48,210 --> 00:05:51,150 That's not something needed for a maid's work. 77 00:05:51,900 --> 00:05:53,850 That's how I'm programmed. 78 00:05:55,360 --> 00:05:56,550 Don't be silly. 79 00:05:56,800 --> 00:05:59,200 Okay, by the way... 80 00:05:59,210 --> 00:06:01,660 I feel there's something strange about this room. 81 00:06:04,610 --> 00:06:08,280 Those dolls have gone somewhere by themselves. 82 00:06:10,440 --> 00:06:14,210 It's scary, isn't it? I'm sure they were cursed dolls. 83 00:06:14,570 --> 00:06:17,220 That can't be true! Where did you put them? 84 00:06:17,220 --> 00:06:22,460 I just disposed of all the useless stuff to create a pleasant work environment. 85 00:06:22,470 --> 00:06:24,170 Disposed of? 86 00:06:24,440 --> 00:06:27,330 That's why you look so happy, huh? 87 00:06:27,870 --> 00:06:30,170 That's what Maid Robots usually do. 88 00:06:30,170 --> 00:06:33,400 They were unnecessary for your wholesome life. 89 00:06:34,010 --> 00:06:35,100 Hey you! 90 00:06:35,410 --> 00:06:39,260 How could you throw away the dolls? They might have possessed souls of their own. 91 00:06:40,810 --> 00:06:41,930 You'll be cursed. 92 00:06:41,950 --> 00:06:44,640 What are you planning on doing? 93 00:06:44,640 --> 00:06:45,910 Stop it! 94 00:06:45,970 --> 00:06:48,800 Oh, no! Unbelievable! 95 00:06:48,800 --> 00:06:51,190 That's not what maids are supposed to do! 96 00:06:51,190 --> 00:06:53,550 She threw us away. 97 00:06:53,550 --> 00:06:55,230 She threw us all away! 98 00:06:55,810 --> 00:06:57,210 We won't forgive her. 99 00:06:57,280 --> 00:06:59,760 Oh, no! What should I do? 100 00:07:00,110 --> 00:07:02,240 In such a situation, you'll need this costume. 101 00:07:02,250 --> 00:07:04,180 This will purify curses. 102 00:07:04,250 --> 00:07:05,550 So let me help you put this on! 103 00:07:05,580 --> 00:07:09,320 No! Don't treat me as if I'm a dress-up doll! 104 00:07:09,590 --> 00:07:11,630 Eh, but still... 105 00:07:12,740 --> 00:07:16,470 This is the reason why I bought you. 106 00:07:16,650 --> 00:07:20,240 I mean, I want to serve you as a maid instead! 107 00:07:21,550 --> 00:07:28,330 I thought I was born into this world to serve somebody as a maid. 108 00:07:29,740 --> 00:07:31,990 But, that's... too much! 109 00:07:33,360 --> 00:07:34,410 Wait! 110 00:07:36,270 --> 00:07:40,870 When you go outside, you have to put on these outdoor clothes, not that indoor set! 111 00:07:42,460 --> 00:07:43,170 Idiot! 112 00:07:43,380 --> 00:07:47,130 My master is a doll maniac! A dress-up doll pervert! 113 00:07:44,810 --> 00:07:47,130 She's fast! Too fast! 114 00:07:52,310 --> 00:07:54,970 The situation made me run away from his room... 115 00:07:56,780 --> 00:07:59,680 If a Maid Robot runs away from their master, 116 00:07:59,700 --> 00:08:03,550 we're obligated to pay enormous compensation fees, and dispose of the robot. 117 00:08:04,270 --> 00:08:07,240 I can't! I can't go back to the store! 118 00:08:08,020 --> 00:08:10,900 But he treats me like a doll. 119 00:08:11,210 --> 00:08:13,940 And what's worse, he has a fetish for dress-up dolls. 120 00:08:13,940 --> 00:08:17,460 Who wants to go back to a master with such a girlish hobby? 121 00:08:17,920 --> 00:08:19,740 No girl has such a hobby. 122 00:08:19,740 --> 00:08:21,640 That's what men are supposed to enjoy. 123 00:08:22,790 --> 00:08:23,970 My master. 124 00:08:24,390 --> 00:08:25,970 Sorry about earlier. 125 00:08:26,210 --> 00:08:28,150 I went too far too suddenly. 126 00:08:28,590 --> 00:08:31,190 If you don't want me to treat you like a doll, I'll compromise. 127 00:08:31,830 --> 00:08:34,930 So, is there any chance you could come back? 128 00:08:34,930 --> 00:08:38,710 But I've thrown your favorite... 129 00:08:38,940 --> 00:08:42,070 Even so, I only want you! 130 00:08:46,240 --> 00:08:48,010 I need no one else but her. 131 00:08:48,010 --> 00:08:49,530 I want no one else but her. 132 00:08:51,060 --> 00:08:53,190 So, you were the one back then... 133 00:08:55,130 --> 00:09:00,050 Me too. I'd like to serve you. 134 00:09:00,920 --> 00:09:01,970 Good to hear... 135 00:09:02,430 --> 00:09:03,580 Thank you, Yui. 136 00:09:04,080 --> 00:09:04,960 Yes! 137 00:09:06,770 --> 00:09:07,840 Yui? 138 00:09:08,200 --> 00:09:09,750 That's your name. 139 00:09:09,750 --> 00:09:12,400 I thought of it long before I met you. 140 00:09:12,400 --> 00:09:14,260 It's a name only for you. 141 00:09:16,880 --> 00:09:22,100 Yui... A name only for me, given by my master. 142 00:09:22,100 --> 00:09:23,550 Only for me... 143 00:09:25,290 --> 00:09:29,060 Also, can you stop calling me 'my master'? 144 00:09:29,060 --> 00:09:30,470 I'm Murase Takaya. 145 00:09:30,730 --> 00:09:32,760 Murase...Takaya. 146 00:09:32,960 --> 00:09:34,970 Yes! Murase-san! 147 00:09:34,970 --> 00:09:36,010 Much better. 148 00:09:36,010 --> 00:09:36,920 Murase-san. 149 00:09:39,610 --> 00:09:43,050 I'm sorry for throwing away all your dolls. 150 00:09:43,870 --> 00:09:46,310 What's past is past. Don't worry about it. 151 00:09:46,880 --> 00:09:48,660 What a big-hearted person... 152 00:09:48,980 --> 00:09:51,350 I shouldn't have done such a thing to him. 153 00:09:55,860 --> 00:10:00,600 It's quite common to keep dolls not only for display but also in reserve. 154 00:10:00,600 --> 00:10:03,190 So let me change your clothes to the indoor set! 155 00:10:03,580 --> 00:10:06,740 What?! Didn't you just say you'd compromise?! 156 00:10:06,740 --> 00:10:09,900 Yeah, I'm compromising by only changing your costume five times a day. 157 00:10:09,900 --> 00:10:12,330 That's not a compromise! 158 00:10:14,880 --> 00:10:17,230 Nooooo!! 159 00:10:18,780 --> 00:10:20,440 Phew, I'm satisfied. 160 00:10:21,420 --> 00:10:25,420 I must endure this, because he gave me a name... 161 00:10:27,660 --> 00:10:28,970 Don't tell me... 162 00:10:30,020 --> 00:10:35,050 You're treating me just like another doll, after all! 163 00:10:35,150 --> 00:10:36,270 Far from it! 164 00:10:36,270 --> 00:10:38,130 Every doll has a different name. 165 00:10:39,340 --> 00:10:40,750 Fine, okay... 166 00:10:40,770 --> 00:10:42,650 Then this is what you get! 167 00:10:44,670 --> 00:10:46,370 If you want to treat me like a doll, 168 00:10:46,380 --> 00:10:49,050 then mod and customize me to your heart's content. 169 00:10:49,680 --> 00:10:52,690 C'mon, that's not fun! 170 00:10:54,520 --> 00:10:58,990 So, Murase-san really turned out to be a good-for-nothing master. 171 00:10:59,920 --> 00:11:02,030 Hey, what's your name? 172 00:11:08,980 --> 00:11:11,120 Please don't make me do anymore. 173 00:11:14,890 --> 00:11:17,840 I'm happy to be going out together with Murase-san! 174 00:11:18,490 --> 00:11:21,520 It'd be nice if we could have more opportunities like this from now on. 175 00:11:23,250 --> 00:11:25,860 I'm also happy to hear that. 176 00:11:28,070 --> 00:11:30,450 Just as I planned! 177 00:11:31,250 --> 00:11:33,260 Come, Yui. It's time to change your costume. 178 00:11:33,550 --> 00:11:36,760 Why do you have so many different kinds of maid costumes? 179 00:11:36,760 --> 00:11:39,670 Because girls should wear different clothes everyday. 180 00:11:39,670 --> 00:11:43,250 I'd appreciate it if you showed your kindness in other ways. 181 00:11:43,420 --> 00:11:46,110 Girls should keep their bodies clean. 182 00:11:46,110 --> 00:11:48,380 I can wash my body by myself! 183 00:11:48,550 --> 00:11:51,710 To begin with, my whole body is antibacterial! 184 00:11:52,430 --> 00:11:54,430 Why do I have to share the bed with him? 185 00:11:55,660 --> 00:11:58,190 But he's happily sleeping. 186 00:11:58,810 --> 00:12:00,700 You're gonna wear that costume tomorrow.... 187 00:12:03,150 --> 00:12:05,820 He's thinking of the same thing even while sleeping? 188 00:12:06,220 --> 00:12:10,570 Once we get out of his room, there is no way he can treat me as a dress-up doll. 189 00:12:10,580 --> 00:12:13,500 It's pretty easy to control him. 190 00:12:15,660 --> 00:12:17,750 That would be what she's thinking right now. 191 00:12:17,750 --> 00:12:20,410 She's wearing the outdoor dress I chose anyway. 192 00:12:20,410 --> 00:12:23,620 She's a bit silly, but that's why she's cute. 193 00:12:25,890 --> 00:12:29,330 You're alone here, so you're lost, aren't you? 194 00:12:29,710 --> 00:12:31,120 Where are your Dad and Mom? 195 00:12:34,620 --> 00:12:36,020 What should I do? 196 00:12:36,170 --> 00:12:37,710 Oh, yeah! 197 00:12:37,970 --> 00:12:39,850 Look! I'm a rabbit, you see? 198 00:12:40,410 --> 00:12:41,920 Let's be friends! 199 00:12:47,480 --> 00:12:50,130 Murase-san! We've got to report her to the police! 200 00:12:51,050 --> 00:12:52,780 Huh? Are you talking about that lost child? 201 00:12:52,790 --> 00:12:56,230 No! She's dancing like that in public! 202 00:12:56,230 --> 00:12:57,740 It's criminal! 203 00:13:01,320 --> 00:13:03,290 The rabbit is really cute. 204 00:13:05,370 --> 00:13:07,700 Ah, that one... 205 00:13:08,520 --> 00:13:11,430 Heaven, boobs, and people call us! 206 00:13:11,430 --> 00:13:13,710 Heaven, boobs, and people know us! 207 00:13:14,070 --> 00:13:17,260 To those who tempt people with their outrageous boobs, 208 00:13:17,260 --> 00:13:19,310 we, Midou Sumire and... 209 00:13:19,310 --> 00:13:23,720 ...Midou Ran, in the name of 'A-cup Idol Miko Sisters'... 210 00:13:24,320 --> 00:13:25,850 ...shall give punishment! 211 00:13:28,320 --> 00:13:31,890 You didn't have to say something unnecessary like A-cup, Ran-chan. 212 00:13:31,890 --> 00:13:34,480 I'm sorry, Nee-sama. 213 00:13:34,480 --> 00:13:36,550 It's all the boob girl's fault. 214 00:13:37,210 --> 00:13:40,570 I command thee to come forth, Takochu-kun of another world! 215 00:13:46,830 --> 00:13:50,100 Oh no! These slimy tentacles are wrapping around me. 216 00:13:50,560 --> 00:13:52,190 You like rabbits, don't you? 217 00:13:52,190 --> 00:13:55,240 Nope. He is the only one I like. 218 00:13:55,760 --> 00:13:57,170 I see. 219 00:13:57,170 --> 00:13:58,580 He's cute, isn't he? 220 00:13:58,580 --> 00:13:59,260 Yeah. 221 00:13:59,830 --> 00:14:01,680 But, you're cute too. 222 00:14:02,280 --> 00:14:04,600 So don't give me a surly look. 223 00:14:04,600 --> 00:14:06,610 You're feeling lonely 'cause you're lost? 224 00:14:06,850 --> 00:14:08,630 No! Just Mom is lost... 225 00:14:11,620 --> 00:14:15,820 Alright, let's go eat something before looking for your lost Mom. 226 00:14:16,300 --> 00:14:18,130 What's your name? 227 00:14:18,570 --> 00:14:19,940 I'm Murase Takaya. 228 00:14:20,780 --> 00:14:22,640 I'm Hagiwara Ayumi. 229 00:14:22,640 --> 00:14:24,200 Nice to meet you, Takaya! 230 00:14:24,220 --> 00:14:25,210 Yup. 231 00:14:25,860 --> 00:14:29,510 Murase-san does look like... a good man. 232 00:14:30,350 --> 00:14:32,680 Not that again... Don't speak ill of me. 233 00:14:40,680 --> 00:14:42,160 Why did you look away from me!? 234 00:14:42,740 --> 00:14:43,890 Excuse me... 235 00:14:45,050 --> 00:14:47,680 How about our café then? 236 00:14:47,710 --> 00:14:48,630 Eh? 237 00:14:49,020 --> 00:14:51,400 I'm Sumitomo Minori. 238 00:14:52,620 --> 00:14:54,220 I'm back, Dad. 239 00:14:55,180 --> 00:14:56,460 Welcome home. 240 00:14:56,460 --> 00:14:58,640 Oh, you have company? 241 00:14:58,640 --> 00:15:00,690 This is our café. 242 00:15:05,170 --> 00:15:07,810 So that is your uniform, isn't it? 243 00:15:07,810 --> 00:15:10,860 It looks kinda weird, are you really okay with it? 244 00:15:10,860 --> 00:15:12,740 Eh, what's wrong with this? 245 00:15:13,040 --> 00:15:15,050 You've still got a ways to go yet, Yui. 246 00:15:15,050 --> 00:15:16,750 What do you mean by that? 247 00:15:16,750 --> 00:15:21,660 I could tell just by looking at Sumitomo-san that she's a perfect example of a man's dreams. 248 00:15:22,670 --> 00:15:24,440 There wouldn't be another man like you... 249 00:15:24,440 --> 00:15:25,950 You're totally right! 250 00:15:25,950 --> 00:15:30,000 I've been dreaming of running a café that has this kind of costume since I was little. 251 00:15:30,000 --> 00:15:31,270 Are you serious? 252 00:15:31,270 --> 00:15:34,560 Don't force your daughter to wear such a costume, please! 253 00:15:34,560 --> 00:15:37,760 I'm proud of my daughter. Nice, isn't she? 254 00:15:37,760 --> 00:15:41,430 Yeah. The costume can make your daughter look cute, 255 00:15:41,430 --> 00:15:46,020 while satisfying your requirements for costumes. I find it admirable. 256 00:15:46,020 --> 00:15:49,860 And speaking of your style, you don't spoil her appealing features... 257 00:15:49,860 --> 00:15:55,150 ...while tailoring her clothes to your preferences. If anything, it brings out the best in her. 258 00:15:56,190 --> 00:15:57,640 I'm Murase Takaya. 259 00:15:58,070 --> 00:15:59,760 I'm Sumitomo Tetsushi. 260 00:16:02,290 --> 00:16:04,490 No way! Another pervert?! 261 00:16:04,560 --> 00:16:07,820 Are you really okay with being treated like a toy? 262 00:16:07,820 --> 00:16:11,340 Eh, but I find this costume cute, so I don't mind. 263 00:16:11,340 --> 00:16:15,040 Also, this is what men usually like, right? 264 00:16:15,040 --> 00:16:16,310 You've been tailored to his fetish! 265 00:16:16,310 --> 00:16:18,690 And your idea is totally different from normal girls! 266 00:16:18,740 --> 00:16:21,750 Takaya, you can tailor me as well. 267 00:16:21,970 --> 00:16:24,600 You're too young to say that! 268 00:16:24,940 --> 00:16:27,480 So shall we have a party? 269 00:16:27,630 --> 00:16:29,140 Anytime. 270 00:16:30,130 --> 00:16:31,820 Dress-up Battle In Session 271 00:16:31,860 --> 00:16:36,670 Back to the basics! This is in respect of the United Kingdom where the maid's costume originated! 272 00:16:37,340 --> 00:16:42,460 Non, non. The Industrial Revolution brought reform even to the maid's costume! 273 00:16:43,030 --> 00:16:45,740 My style is to conceal Yui's legs right to the very limit. 274 00:16:45,820 --> 00:16:48,200 Her Absolute Territory is only 3 millimeters in length. 275 00:16:48,710 --> 00:16:52,070 Pants? No! Drawers! 276 00:16:52,970 --> 00:16:55,500 China's 4000 year history created a fantastic dress! 277 00:16:56,440 --> 00:16:58,480 Simple is best! 278 00:16:59,530 --> 00:17:01,230 The queen of costumes! 279 00:17:01,230 --> 00:17:02,530 It feels so good... 280 00:17:02,690 --> 00:17:04,240 Tokikake rulez! 281 00:17:04,740 --> 00:17:06,830 Sweet temptation of the little devil. 282 00:17:07,200 --> 00:17:11,030 When it comes to temptation, I'll choose the angel in white, more like, the goddess in white! 283 00:17:11,210 --> 00:17:13,380 Boyish but seductive! 284 00:17:13,450 --> 00:17:16,330 Every boy can't help staring at the section under her arms! 285 00:17:16,540 --> 00:17:17,290 From the past... 286 00:17:17,320 --> 00:17:19,660 ...to the future! 287 00:17:20,000 --> 00:17:21,970 Everybody has good childhood memories... 288 00:17:22,270 --> 00:17:23,640 Mom! 289 00:17:23,640 --> 00:17:24,580 Welcome home. 290 00:17:26,810 --> 00:17:29,660 Please don't make me do anymore. 291 00:17:31,140 --> 00:17:32,840 You did a good job, Takaya-kun. 292 00:17:34,290 --> 00:17:35,940 And so did you. 293 00:17:38,580 --> 00:17:40,960 Hey, where have you been, Mom? 294 00:17:40,960 --> 00:17:42,420 I'm sorry, Ayumi. 295 00:17:42,420 --> 00:17:44,950 I haven't had a happier day than this in a while. 296 00:17:44,950 --> 00:17:47,730 Yeah, you looked really nice in those costumes! 297 00:17:47,730 --> 00:17:49,050 Thank you. 298 00:17:49,050 --> 00:17:52,930 And you've already grown up to become a girl who looks good in cute dresses. 299 00:17:53,920 --> 00:17:56,480 You met your Mom at last. Good for you! 300 00:17:56,480 --> 00:17:57,550 Yup yup. 301 00:17:57,550 --> 00:18:01,330 Why does no one have doubts about what you've just done here? 302 00:18:02,160 --> 00:18:04,320 Thank you for taking care of my daughter. 303 00:18:04,330 --> 00:18:06,950 My name is Hagiwara Kanae. 304 00:18:06,950 --> 00:18:08,440 And I'm a widow. 305 00:18:08,710 --> 00:18:13,840 I don't think it's a good idea to emphasize being a widow in an introduction. 306 00:18:13,840 --> 00:18:18,720 While I was passing the café, I saw an interesting party inside, so I joined in without thinking. 307 00:18:19,010 --> 00:18:23,740 As a mother of one, you shouldn't take part in suspicious parties like these! 308 00:18:23,740 --> 00:18:26,470 Also, there are so many weird people here. 309 00:18:26,860 --> 00:18:30,330 Well, usually the only people who come to our café are Minori's fans. 310 00:18:30,330 --> 00:18:32,620 However, thanks to Yui-chan, we have a great deal of customers today. 311 00:18:33,990 --> 00:18:37,550 Can you handle this many customers? 312 00:18:37,930 --> 00:18:39,710 It can't be helped. 313 00:18:40,820 --> 00:18:43,170 Why don't we help them? 314 00:18:44,690 --> 00:18:45,650 Sure! 315 00:18:48,560 --> 00:18:52,000 The Dress-up Party Is Over 316 00:18:49,570 --> 00:18:51,410 Thank you very much! 317 00:18:52,150 --> 00:18:54,370 You two have been a great help. 318 00:18:54,370 --> 00:18:55,930 Thank you very much. 319 00:18:55,930 --> 00:18:57,190 My pleasure. 320 00:18:57,380 --> 00:19:00,830 Would you mind if I asked you to help us again once in a while? 321 00:19:01,520 --> 00:19:04,210 No, we're okay with it. 322 00:19:04,350 --> 00:19:06,770 Really? Oh, thank you! 323 00:19:07,300 --> 00:19:09,450 Murase-san helped others. 324 00:19:09,450 --> 00:19:11,890 That means, he's not a mere good-for-nothing. 325 00:19:13,210 --> 00:19:16,150 Then, we can work together from now on, right? 326 00:19:16,150 --> 00:19:17,730 I'm so happy, Takaya-san! 327 00:19:18,370 --> 00:19:21,070 If you work here, I will too! 328 00:19:22,000 --> 00:19:24,530 I wonder if I should work here as a waitress too. 329 00:19:25,260 --> 00:19:27,110 They're so lovey-dovey... 330 00:19:29,590 --> 00:19:32,010 What am I getting miffed for? 331 00:19:32,450 --> 00:19:35,020 There's no reason to... 332 00:19:35,050 --> 00:19:37,480 Oh darn! Hmph! 333 00:19:41,270 --> 00:19:42,710 Wow, so small! 334 00:19:42,820 --> 00:19:45,150 Yeah. He's really cute, isn't he? 335 00:19:45,360 --> 00:19:48,190 Can you let me hold him? 336 00:19:48,190 --> 00:19:49,430 Sure, go ahead. 337 00:19:54,130 --> 00:19:56,110 Ah, nice.... 338 00:19:56,140 --> 00:19:59,830 I'm surrounded by Murase-san's collection of inanimate objects everyday. 339 00:19:59,830 --> 00:20:03,910 So, the feeling of touching a living creature is just irresistible! 340 00:20:04,580 --> 00:20:06,610 That comment sounds too abnormal! 341 00:20:06,970 --> 00:20:09,520 By the way, why do you have this baby? 342 00:20:09,520 --> 00:20:14,490 My relatives are moving, so I'm taking care of their baby today. 343 00:20:14,490 --> 00:20:18,950 Thought so. There's no way he's your baby. 344 00:20:18,950 --> 00:20:21,220 I hope there's no hidden meaning in that reaction. 345 00:20:22,450 --> 00:20:25,560 Actually, I wish that he really were my child. 346 00:20:26,830 --> 00:20:30,130 I'd like to go walking and shopping together with him. 347 00:20:30,340 --> 00:20:32,320 A N D... 348 00:20:32,710 --> 00:20:35,320 With my husband, Takaya-san... 349 00:20:37,450 --> 00:20:40,600 Then, why don't you try to have a baby with him, Sumitomo-san? 350 00:20:41,110 --> 00:20:42,870 Come on, Yui-chan! 351 00:20:43,220 --> 00:20:45,290 By the way, where's Takaya-san now?! 352 00:20:45,810 --> 00:20:49,160 Ah, Murase-san is out now. 353 00:20:49,850 --> 00:20:53,620 But I didn't know you wanted a baby that much. 354 00:20:54,140 --> 00:20:57,410 I was just talking about the possibility. 355 00:20:57,750 --> 00:21:01,090 But I'm hoping I will have a baby someday. 356 00:21:01,740 --> 00:21:04,080 'Cause I was born as a woman. 357 00:21:06,020 --> 00:21:08,250 You should find a better partner first... 358 00:21:11,430 --> 00:21:12,710 Yes, hello? 359 00:21:13,410 --> 00:21:14,410 Dad? 360 00:21:14,770 --> 00:21:17,390 Eh! I can't right now. 361 00:21:19,570 --> 00:21:22,010 Oh, what should I do? 362 00:21:22,010 --> 00:21:23,310 What's wrong? 363 00:21:23,640 --> 00:21:27,220 He told me to come to the café immediately... 364 00:21:27,220 --> 00:21:29,220 ...'cause a large group of customers just came in. 365 00:21:29,610 --> 00:21:33,170 I have no idea what to do! I can't leave the baby alone. 366 00:21:33,900 --> 00:21:37,490 Well, I can look after him for you if you'd like. 367 00:21:37,820 --> 00:21:39,640 Eh, is it okay with you? 368 00:21:40,090 --> 00:21:42,420 Sure, if it won't take too long. 369 00:21:42,960 --> 00:21:45,370 Thank you! It's a great help! 370 00:21:46,730 --> 00:21:48,540 I'll be back soon. 371 00:21:49,640 --> 00:21:52,100 My breasts don't produce milk. 372 00:21:57,740 --> 00:22:02,080 I took on a job requiring great responsibility while Murase-san is out. 373 00:22:02,690 --> 00:22:06,890 Well, it's not that hard since he's sound asleep. 374 00:22:15,030 --> 00:22:18,810 I guess I should continue doing laundry. 375 00:22:19,260 --> 00:22:22,270 I'm gonna go for a bit, so please sleep soundly. 376 00:22:26,750 --> 00:22:29,950 What does this screaming mean?! 377 00:22:30,290 --> 00:22:32,230 Anyway, I've gotta do something about this. 378 00:22:32,230 --> 00:22:34,300 I'm sure there's something useful in Sumitomo-san's bag. 379 00:22:38,460 --> 00:22:39,950 Oh dear, what should I do? 380 00:22:41,530 --> 00:22:44,040 Do you want food, or to poo? 381 00:22:48,430 --> 00:22:49,900 What should I do? 382 00:22:49,900 --> 00:22:51,840 Maybe I should call Sumitomo-san? 383 00:22:51,840 --> 00:22:53,030 No, I can't... 384 00:22:55,140 --> 00:22:56,140 Murase-san! 385 00:22:56,520 --> 00:22:59,110 Yui, are you doing all right alone? 386 00:22:59,640 --> 00:23:01,440 Ah, how about you? 387 00:23:01,440 --> 00:23:05,150 I forgot how much fun shopping was. 388 00:23:05,970 --> 00:23:08,490 So, I guess I'll be back later than planned. 389 00:23:08,490 --> 00:23:09,900 I see... 390 00:23:10,730 --> 00:23:12,560 Isn't it rather noisy over there? 391 00:23:12,690 --> 00:23:15,240 Eh! It's the TV. 392 00:23:16,280 --> 00:23:17,270 I see. 393 00:23:17,270 --> 00:23:21,500 There's no problem here at all, so take your time over there. 394 00:23:24,920 --> 00:23:26,030 What have I done?! 395 00:23:26,030 --> 00:23:28,030 I couldn't tell him. 396 00:23:34,040 --> 00:23:35,140 Oh yeah! 397 00:23:35,140 --> 00:23:38,920 In this case, I should try the Maid's function made by Maid Works! 398 00:23:39,380 --> 00:23:41,580 Let's download! 399 00:23:45,070 --> 00:23:47,270 Michael, lock on to the target. 400 00:23:47,300 --> 00:23:49,290 Okay, bro. Fire! 401 00:23:53,090 --> 00:23:57,600 Now I've got perfect knowledge about babysitting. 402 00:23:58,150 --> 00:24:02,370 Now! Now! Now! 403 00:24:04,910 --> 00:24:06,060 Oh, so small. 404 00:24:06,950 --> 00:24:08,920 Error detected. 405 00:24:09,890 --> 00:24:14,920 Oh no! I never imagined that my maid functions could be damaged by pee. 406 00:24:15,380 --> 00:24:18,380 Didn't they have me waterproofed? 407 00:24:18,980 --> 00:24:19,820 Ah! 408 00:24:19,840 --> 00:24:20,820 My bad. 409 00:24:23,280 --> 00:24:24,500 What should I do? 410 00:24:24,970 --> 00:24:27,880 Who needs a maid that can't even take care of one baby? 411 00:24:28,170 --> 00:24:31,060 Nobody needs one! 412 00:24:31,250 --> 00:24:33,380 Geez, what a useless maid! 413 00:24:34,390 --> 00:24:35,910 Crappy robot! 414 00:24:34,390 --> 00:24:35,910 Please wait! 415 00:24:35,960 --> 00:24:39,850 Don't throw me away, Murase-san! 416 00:24:35,960 --> 00:24:39,850 Do you want me to break you up into parts for my computer? 417 00:24:41,690 --> 00:24:45,370 Oh yeah, I think there may be something useful in the closet. 418 00:24:45,860 --> 00:24:46,940 Here! 419 00:24:48,100 --> 00:24:51,860 I know he has everything, but he even has these? 420 00:24:52,330 --> 00:24:55,760 Murase-san! At times like these, I sincerely respect you. 421 00:24:56,470 --> 00:24:59,020 But this seems to be for adults. 422 00:25:00,960 --> 00:25:04,120 Ah, yes, yes. Give me a moment. 423 00:25:08,000 --> 00:25:09,740 How's this? 424 00:25:14,410 --> 00:25:16,740 I did it, Murase-san! 425 00:25:18,840 --> 00:25:22,070 So this would be what makes mothers feel happy. 426 00:25:26,970 --> 00:25:29,910 Ah, my breasts don't produce milk. 427 00:25:29,910 --> 00:25:30,870 Stop it, please! 428 00:25:31,340 --> 00:25:33,360 Hey, here's your milk. 429 00:25:34,180 --> 00:25:36,980 Hey, stop... 430 00:25:43,360 --> 00:25:45,510 Maybe I should head back early. 431 00:25:45,800 --> 00:25:48,400 It was rather noisy over there when I called. 432 00:25:48,400 --> 00:25:51,900 Babies... Babies are... 433 00:25:52,410 --> 00:25:54,880 Babies are so cute! 434 00:25:55,460 --> 00:26:00,330 I'm gonna look after you like I'm your Mom until Sumitomo-san comes back. 435 00:26:04,280 --> 00:26:06,400 Don't tell me, that is... 436 00:26:07,870 --> 00:26:10,500 Oh no! Hey, just a moment. 437 00:26:10,500 --> 00:26:13,410 I'm trying to prepare myself for it. 438 00:26:16,410 --> 00:26:19,000 Please behave yourself. 439 00:26:19,000 --> 00:26:21,630 I'm almost done here. 440 00:26:22,410 --> 00:26:24,560 Here! Thank you for waiting! 441 00:26:31,240 --> 00:26:32,960 That was really close. 442 00:26:33,480 --> 00:26:36,190 I can't take my eyes off you. 443 00:26:37,770 --> 00:26:40,600 Man, you're just like him. 444 00:26:41,240 --> 00:26:42,830 Yours is also like his? 445 00:26:48,040 --> 00:26:49,660 What the heck is that?! 446 00:27:04,980 --> 00:27:06,840 So cute! 447 00:27:06,870 --> 00:27:09,310 A small elephant! 448 00:27:28,830 --> 00:27:32,510 Yui loves babies. 449 00:27:36,310 --> 00:27:37,650 I'm back. 450 00:27:38,300 --> 00:27:39,620 Yui? 451 00:27:39,620 --> 00:27:42,950 Oh, you can't put that into your mouth. 452 00:27:44,230 --> 00:27:45,700 Don't, okay? 453 00:27:47,160 --> 00:27:48,440 A baby!? 454 00:27:48,520 --> 00:27:50,520 Oh my, since when... 455 00:27:50,780 --> 00:27:53,310 Since when did that option become available? 456 00:27:54,430 --> 00:27:55,960 Don't do that either. 457 00:27:55,960 --> 00:27:58,370 Murase-san may scold you. 458 00:27:58,370 --> 00:28:00,450 Okay? Good boy... 459 00:28:02,520 --> 00:28:05,470 Oh? Welcome home, Murase-san. 460 00:28:05,650 --> 00:28:07,240 Yeah, I'm back. 461 00:28:09,820 --> 00:28:12,360 W-w-w-what the hell is that?! 462 00:28:12,360 --> 00:28:14,360 Don't call him "that." 463 00:28:14,360 --> 00:28:16,210 I was asked to take care of the baby. 464 00:28:16,210 --> 00:28:18,200 I'm talking about the other thing! 465 00:28:18,440 --> 00:28:21,460 I'm sorry for being late... 466 00:28:21,760 --> 00:28:23,130 What are you wearing?! 467 00:28:23,130 --> 00:28:26,160 Huh? Don't you know? 468 00:28:26,160 --> 00:28:28,170 This is what babysitters have to wear. 33872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.