Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:05,870
According to your needs, we recommend this one.
2
00:00:11,450 --> 00:00:14,840
You know, I can't decide unless I see them moving.
3
00:00:15,260 --> 00:00:21,070
I'm afraid we can't let you 'test drive' them like a car, because you might damage them.
4
00:00:21,530 --> 00:00:23,170
Test drive, eh...
5
00:00:23,680 --> 00:00:26,440
Well, we have a wide range of robots.
6
00:00:26,840 --> 00:00:27,940
The Mother type.
7
00:00:27,940 --> 00:00:28,990
The Older-sister type.
8
00:00:28,990 --> 00:00:30,410
The Younger-sister type.
9
00:00:30,410 --> 00:00:31,630
The Childhood-friend type.
10
00:00:31,630 --> 00:00:32,540
The New-type type.
11
00:00:32,540 --> 00:00:33,000
Tsundere.
12
00:00:33,000 --> 00:00:33,310
Kuudere.
13
00:00:33,310 --> 00:00:33,830
Yandere.
14
00:00:33,830 --> 00:00:35,190
Etcetera, etcetera.
15
00:00:35,200 --> 00:00:37,080
We have a great variety of robots!
16
00:00:48,460 --> 00:00:50,060
My master...
17
00:00:53,620 --> 00:00:54,910
What's wrong?
18
00:00:54,930 --> 00:00:57,350
Oh, nothing.
19
00:01:01,860 --> 00:01:03,450
I've decided to take this girl.
20
00:01:03,730 --> 00:01:08,590
Well, but that is a Maid type robot.
21
00:01:10,810 --> 00:01:14,900
If you're after a romantic relationship type, you might prefer a different one.
22
00:01:15,070 --> 00:01:18,020
No. I need no one else but her.
23
00:01:18,020 --> 00:01:19,760
I want no one else but her.
24
00:01:21,610 --> 00:01:22,850
Is that so?
25
00:01:23,380 --> 00:01:26,140
Then, we'll set her up and send her to you.
26
00:01:26,420 --> 00:01:28,960
We hope you'll be a nice master.
27
00:01:29,700 --> 00:01:31,030
Yeah, of course.
28
00:02:58,740 --> 00:03:01,510
Don't look at me as if I were a pig!
29
00:03:11,500 --> 00:03:13,400
Thank you
for shopping with us.
30
00:03:16,250 --> 00:03:18,440
How indecent...
31
00:03:25,870 --> 00:03:30,120
Nice to meet you, my master.
32
00:03:30,710 --> 00:03:33,580
You are small... and cute.
33
00:03:34,740 --> 00:03:36,390
Wrong!!
34
00:03:36,650 --> 00:03:37,750
I'm sorry.
35
00:03:37,760 --> 00:03:40,220
My eyes seem to need some focusing.
36
00:03:40,440 --> 00:03:41,630
Now I can...
37
00:03:43,350 --> 00:03:44,810
What's this?!
38
00:03:44,810 --> 00:03:47,240
Why am I dressed in this embarrassing outfit?!
39
00:03:47,680 --> 00:03:50,210
That would be part of the good service from the store manager.
40
00:03:53,360 --> 00:03:56,680
Don't look at me as if I were a pig that's about to be sold.
41
00:03:57,180 --> 00:03:58,090
Pig?!
42
00:03:58,120 --> 00:03:59,840
You have a rather foul-mouth.
43
00:04:00,040 --> 00:04:01,580
Oh, I'm sorry.
44
00:04:01,780 --> 00:04:05,470
This is... uh, how I'm programmed.
45
00:04:05,640 --> 00:04:06,760
That must be a lie!
46
00:04:07,670 --> 00:04:09,730
Now I'm gonna untie you, so don't cry.
47
00:04:09,730 --> 00:04:11,230
What are you doing!
48
00:04:11,240 --> 00:04:13,430
I'm naked if you take it off!
49
00:04:13,450 --> 00:04:15,330
You did that on purpose, right?
50
00:04:15,360 --> 00:04:17,170
You must have done it on purpose!
51
00:04:17,440 --> 00:04:19,880
Although I am a Maid Robot,
52
00:04:19,910 --> 00:04:21,950
why are you sexually harassing me before I actually start working!?
53
00:04:21,950 --> 00:04:23,170
You're too much!
54
00:04:23,170 --> 00:04:26,330
Calm down, I have clothes for you. Here!
55
00:04:27,540 --> 00:04:31,240
Such a frilly apron dress is too shameful to wear!
56
00:04:31,450 --> 00:04:33,330
I am a maid, you know.
57
00:04:33,330 --> 00:04:34,710
All I need is an apron.
58
00:04:34,710 --> 00:04:35,810
Give me one.
59
00:04:36,370 --> 00:04:39,790
All I need is an apron.
60
00:04:41,040 --> 00:04:43,450
I would rather enjoy it after we get more intimate with each other.
61
00:04:43,910 --> 00:04:47,780
What are you saying?
Are you planning to let me wear nothing?
62
00:04:48,950 --> 00:04:50,960
Could it be that...
63
00:04:50,960 --> 00:04:54,040
...I ended up with the wrong master?
64
00:04:54,580 --> 00:04:57,450
I won't treat you badly.
Hey, let me help you put this on.
65
00:04:58,010 --> 00:05:00,120
I can put it on by myself!
66
00:05:00,160 --> 00:05:01,350
Don't be selfish!
67
00:05:02,100 --> 00:05:03,510
You're saying this is selfish?
68
00:05:03,510 --> 00:05:06,490
Here, hey. C'mon...
69
00:05:08,710 --> 00:05:11,060
I'm not your dress-up doll!
70
00:05:23,440 --> 00:05:25,670
Have you woken up, my master?
71
00:05:31,910 --> 00:05:34,050
I'm sorry about earlier.
72
00:05:35,530 --> 00:05:38,160
My master, are you all right?
73
00:05:41,280 --> 00:05:43,030
Oh, I'm okay.
74
00:05:43,290 --> 00:05:45,680
I was just stunned by your cuteness.
75
00:05:45,980 --> 00:05:48,210
Don't say such silly things.
76
00:05:48,210 --> 00:05:51,150
That's not something needed for a maid's work.
77
00:05:51,900 --> 00:05:53,850
That's how I'm programmed.
78
00:05:55,360 --> 00:05:56,550
Don't be silly.
79
00:05:56,800 --> 00:05:59,200
Okay, by the way...
80
00:05:59,210 --> 00:06:01,660
I feel there's something strange about this room.
81
00:06:04,610 --> 00:06:08,280
Those dolls have gone somewhere by themselves.
82
00:06:10,440 --> 00:06:14,210
It's scary, isn't it? I'm sure they were cursed dolls.
83
00:06:14,570 --> 00:06:17,220
That can't be true!
Where did you put them?
84
00:06:17,220 --> 00:06:22,460
I just disposed of all the useless stuff to create a pleasant work environment.
85
00:06:22,470 --> 00:06:24,170
Disposed of?
86
00:06:24,440 --> 00:06:27,330
That's why you look so happy, huh?
87
00:06:27,870 --> 00:06:30,170
That's what Maid Robots usually do.
88
00:06:30,170 --> 00:06:33,400
They were unnecessary for your wholesome life.
89
00:06:34,010 --> 00:06:35,100
Hey you!
90
00:06:35,410 --> 00:06:39,260
How could you throw away the dolls?
They might have possessed souls of their own.
91
00:06:40,810 --> 00:06:41,930
You'll be cursed.
92
00:06:41,950 --> 00:06:44,640
What are you planning on doing?
93
00:06:44,640 --> 00:06:45,910
Stop it!
94
00:06:45,970 --> 00:06:48,800
Oh, no! Unbelievable!
95
00:06:48,800 --> 00:06:51,190
That's not what maids are supposed to do!
96
00:06:51,190 --> 00:06:53,550
She threw us away.
97
00:06:53,550 --> 00:06:55,230
She threw us all away!
98
00:06:55,810 --> 00:06:57,210
We won't forgive her.
99
00:06:57,280 --> 00:06:59,760
Oh, no! What should I do?
100
00:07:00,110 --> 00:07:02,240
In such a situation, you'll need this costume.
101
00:07:02,250 --> 00:07:04,180
This will purify curses.
102
00:07:04,250 --> 00:07:05,550
So let me help you put this on!
103
00:07:05,580 --> 00:07:09,320
No! Don't treat me as if I'm a dress-up doll!
104
00:07:09,590 --> 00:07:11,630
Eh, but still...
105
00:07:12,740 --> 00:07:16,470
This is the reason why I bought you.
106
00:07:16,650 --> 00:07:20,240
I mean, I want to serve you as a maid instead!
107
00:07:21,550 --> 00:07:28,330
I thought I was born into this world to serve somebody as a maid.
108
00:07:29,740 --> 00:07:31,990
But, that's... too much!
109
00:07:33,360 --> 00:07:34,410
Wait!
110
00:07:36,270 --> 00:07:40,870
When you go outside, you have to put on these outdoor clothes, not that indoor set!
111
00:07:42,460 --> 00:07:43,170
Idiot!
112
00:07:43,380 --> 00:07:47,130
My master is a doll maniac! A dress-up doll pervert!
113
00:07:44,810 --> 00:07:47,130
She's fast! Too fast!
114
00:07:52,310 --> 00:07:54,970
The situation made me run away from his room...
115
00:07:56,780 --> 00:07:59,680
If a Maid Robot runs away from their master,
116
00:07:59,700 --> 00:08:03,550
we're obligated to pay enormous compensation fees, and dispose of the robot.
117
00:08:04,270 --> 00:08:07,240
I can't! I can't go back to the store!
118
00:08:08,020 --> 00:08:10,900
But he treats me like a doll.
119
00:08:11,210 --> 00:08:13,940
And what's worse, he has a fetish for dress-up dolls.
120
00:08:13,940 --> 00:08:17,460
Who wants to go back to a master with such a girlish hobby?
121
00:08:17,920 --> 00:08:19,740
No girl has such a hobby.
122
00:08:19,740 --> 00:08:21,640
That's what men are supposed to enjoy.
123
00:08:22,790 --> 00:08:23,970
My master.
124
00:08:24,390 --> 00:08:25,970
Sorry about earlier.
125
00:08:26,210 --> 00:08:28,150
I went too far too suddenly.
126
00:08:28,590 --> 00:08:31,190
If you don't want me to treat you like a doll, I'll compromise.
127
00:08:31,830 --> 00:08:34,930
So, is there any chance you could come back?
128
00:08:34,930 --> 00:08:38,710
But I've thrown your favorite...
129
00:08:38,940 --> 00:08:42,070
Even so, I only want you!
130
00:08:46,240 --> 00:08:48,010
I need no one else but her.
131
00:08:48,010 --> 00:08:49,530
I want no one else but her.
132
00:08:51,060 --> 00:08:53,190
So, you were the one back then...
133
00:08:55,130 --> 00:09:00,050
Me too. I'd like to serve you.
134
00:09:00,920 --> 00:09:01,970
Good to hear...
135
00:09:02,430 --> 00:09:03,580
Thank you, Yui.
136
00:09:04,080 --> 00:09:04,960
Yes!
137
00:09:06,770 --> 00:09:07,840
Yui?
138
00:09:08,200 --> 00:09:09,750
That's your name.
139
00:09:09,750 --> 00:09:12,400
I thought of it long before I met you.
140
00:09:12,400 --> 00:09:14,260
It's a name only for you.
141
00:09:16,880 --> 00:09:22,100
Yui... A name only for me, given by my master.
142
00:09:22,100 --> 00:09:23,550
Only for me...
143
00:09:25,290 --> 00:09:29,060
Also, can you stop calling me 'my master'?
144
00:09:29,060 --> 00:09:30,470
I'm Murase Takaya.
145
00:09:30,730 --> 00:09:32,760
Murase...Takaya.
146
00:09:32,960 --> 00:09:34,970
Yes! Murase-san!
147
00:09:34,970 --> 00:09:36,010
Much better.
148
00:09:36,010 --> 00:09:36,920
Murase-san.
149
00:09:39,610 --> 00:09:43,050
I'm sorry for throwing away all your dolls.
150
00:09:43,870 --> 00:09:46,310
What's past is past. Don't worry about it.
151
00:09:46,880 --> 00:09:48,660
What a big-hearted person...
152
00:09:48,980 --> 00:09:51,350
I shouldn't have done such a thing to him.
153
00:09:55,860 --> 00:10:00,600
It's quite common to keep dolls not only for display but also in reserve.
154
00:10:00,600 --> 00:10:03,190
So let me change your clothes to the indoor set!
155
00:10:03,580 --> 00:10:06,740
What?! Didn't you just say you'd compromise?!
156
00:10:06,740 --> 00:10:09,900
Yeah, I'm compromising by only changing your costume five times a day.
157
00:10:09,900 --> 00:10:12,330
That's not a compromise!
158
00:10:14,880 --> 00:10:17,230
Nooooo!!
159
00:10:18,780 --> 00:10:20,440
Phew, I'm satisfied.
160
00:10:21,420 --> 00:10:25,420
I must endure this, because he gave me a name...
161
00:10:27,660 --> 00:10:28,970
Don't tell me...
162
00:10:30,020 --> 00:10:35,050
You're treating me just like another doll, after all!
163
00:10:35,150 --> 00:10:36,270
Far from it!
164
00:10:36,270 --> 00:10:38,130
Every doll has a different name.
165
00:10:39,340 --> 00:10:40,750
Fine, okay...
166
00:10:40,770 --> 00:10:42,650
Then this is what you get!
167
00:10:44,670 --> 00:10:46,370
If you want to treat me like a doll,
168
00:10:46,380 --> 00:10:49,050
then mod and customize me to your heart's content.
169
00:10:49,680 --> 00:10:52,690
C'mon, that's not fun!
170
00:10:54,520 --> 00:10:58,990
So, Murase-san really turned out to be a good-for-nothing master.
171
00:10:59,920 --> 00:11:02,030
Hey, what's your name?
172
00:11:08,980 --> 00:11:11,120
Please don't make me do anymore.
173
00:11:14,890 --> 00:11:17,840
I'm happy to be going out together with Murase-san!
174
00:11:18,490 --> 00:11:21,520
It'd be nice if we could have more
opportunities like this from now on.
175
00:11:23,250 --> 00:11:25,860
I'm also happy to hear that.
176
00:11:28,070 --> 00:11:30,450
Just as I planned!
177
00:11:31,250 --> 00:11:33,260
Come, Yui. It's time to change your costume.
178
00:11:33,550 --> 00:11:36,760
Why do you have so many different kinds of maid costumes?
179
00:11:36,760 --> 00:11:39,670
Because girls should wear different clothes everyday.
180
00:11:39,670 --> 00:11:43,250
I'd appreciate it if you showed your kindness in other ways.
181
00:11:43,420 --> 00:11:46,110
Girls should keep their bodies clean.
182
00:11:46,110 --> 00:11:48,380
I can wash my body by myself!
183
00:11:48,550 --> 00:11:51,710
To begin with, my whole body is antibacterial!
184
00:11:52,430 --> 00:11:54,430
Why do I have to share the bed with him?
185
00:11:55,660 --> 00:11:58,190
But he's happily sleeping.
186
00:11:58,810 --> 00:12:00,700
You're gonna wear that costume tomorrow....
187
00:12:03,150 --> 00:12:05,820
He's thinking of the same thing even while sleeping?
188
00:12:06,220 --> 00:12:10,570
Once we get out of his room, there is no way he can treat me as a dress-up doll.
189
00:12:10,580 --> 00:12:13,500
It's pretty easy to control him.
190
00:12:15,660 --> 00:12:17,750
That would be what she's thinking right now.
191
00:12:17,750 --> 00:12:20,410
She's wearing the outdoor dress I chose anyway.
192
00:12:20,410 --> 00:12:23,620
She's a bit silly, but that's why she's cute.
193
00:12:25,890 --> 00:12:29,330
You're alone here, so you're lost, aren't you?
194
00:12:29,710 --> 00:12:31,120
Where are your Dad and Mom?
195
00:12:34,620 --> 00:12:36,020
What should I do?
196
00:12:36,170 --> 00:12:37,710
Oh, yeah!
197
00:12:37,970 --> 00:12:39,850
Look! I'm a rabbit, you see?
198
00:12:40,410 --> 00:12:41,920
Let's be friends!
199
00:12:47,480 --> 00:12:50,130
Murase-san! We've got to report her to the police!
200
00:12:51,050 --> 00:12:52,780
Huh? Are you talking about that lost child?
201
00:12:52,790 --> 00:12:56,230
No! She's dancing like that in public!
202
00:12:56,230 --> 00:12:57,740
It's criminal!
203
00:13:01,320 --> 00:13:03,290
The rabbit is really cute.
204
00:13:05,370 --> 00:13:07,700
Ah, that one...
205
00:13:08,520 --> 00:13:11,430
Heaven, boobs, and people call us!
206
00:13:11,430 --> 00:13:13,710
Heaven, boobs, and people know us!
207
00:13:14,070 --> 00:13:17,260
To those who tempt people with their outrageous boobs,
208
00:13:17,260 --> 00:13:19,310
we, Midou Sumire and...
209
00:13:19,310 --> 00:13:23,720
...Midou Ran, in the name of 'A-cup Idol Miko Sisters'...
210
00:13:24,320 --> 00:13:25,850
...shall give punishment!
211
00:13:28,320 --> 00:13:31,890
You didn't have to say something
unnecessary like A-cup, Ran-chan.
212
00:13:31,890 --> 00:13:34,480
I'm sorry, Nee-sama.
213
00:13:34,480 --> 00:13:36,550
It's all the boob girl's fault.
214
00:13:37,210 --> 00:13:40,570
I command thee to come forth, Takochu-kun of another world!
215
00:13:46,830 --> 00:13:50,100
Oh no! These slimy tentacles are wrapping around me.
216
00:13:50,560 --> 00:13:52,190
You like rabbits, don't you?
217
00:13:52,190 --> 00:13:55,240
Nope. He is the only one I like.
218
00:13:55,760 --> 00:13:57,170
I see.
219
00:13:57,170 --> 00:13:58,580
He's cute, isn't he?
220
00:13:58,580 --> 00:13:59,260
Yeah.
221
00:13:59,830 --> 00:14:01,680
But, you're cute too.
222
00:14:02,280 --> 00:14:04,600
So don't give me a surly look.
223
00:14:04,600 --> 00:14:06,610
You're feeling lonely 'cause you're lost?
224
00:14:06,850 --> 00:14:08,630
No! Just Mom is lost...
225
00:14:11,620 --> 00:14:15,820
Alright, let's go eat something before looking for your lost Mom.
226
00:14:16,300 --> 00:14:18,130
What's your name?
227
00:14:18,570 --> 00:14:19,940
I'm Murase Takaya.
228
00:14:20,780 --> 00:14:22,640
I'm Hagiwara Ayumi.
229
00:14:22,640 --> 00:14:24,200
Nice to meet you, Takaya!
230
00:14:24,220 --> 00:14:25,210
Yup.
231
00:14:25,860 --> 00:14:29,510
Murase-san does look like... a good man.
232
00:14:30,350 --> 00:14:32,680
Not that again... Don't speak ill of me.
233
00:14:40,680 --> 00:14:42,160
Why did you look away from me!?
234
00:14:42,740 --> 00:14:43,890
Excuse me...
235
00:14:45,050 --> 00:14:47,680
How about our café then?
236
00:14:47,710 --> 00:14:48,630
Eh?
237
00:14:49,020 --> 00:14:51,400
I'm Sumitomo Minori.
238
00:14:52,620 --> 00:14:54,220
I'm back, Dad.
239
00:14:55,180 --> 00:14:56,460
Welcome home.
240
00:14:56,460 --> 00:14:58,640
Oh, you have company?
241
00:14:58,640 --> 00:15:00,690
This is our café.
242
00:15:05,170 --> 00:15:07,810
So that is your uniform, isn't it?
243
00:15:07,810 --> 00:15:10,860
It looks kinda weird, are you really okay with it?
244
00:15:10,860 --> 00:15:12,740
Eh, what's wrong with this?
245
00:15:13,040 --> 00:15:15,050
You've still got a ways to go yet, Yui.
246
00:15:15,050 --> 00:15:16,750
What do you mean by that?
247
00:15:16,750 --> 00:15:21,660
I could tell just by looking at Sumitomo-san that she's a perfect example of a man's dreams.
248
00:15:22,670 --> 00:15:24,440
There wouldn't be another man like you...
249
00:15:24,440 --> 00:15:25,950
You're totally right!
250
00:15:25,950 --> 00:15:30,000
I've been dreaming of running a café that has this kind of costume since I was little.
251
00:15:30,000 --> 00:15:31,270
Are you serious?
252
00:15:31,270 --> 00:15:34,560
Don't force your daughter to wear such a costume, please!
253
00:15:34,560 --> 00:15:37,760
I'm proud of my daughter. Nice, isn't she?
254
00:15:37,760 --> 00:15:41,430
Yeah. The costume can make your daughter look cute,
255
00:15:41,430 --> 00:15:46,020
while satisfying your requirements for costumes. I find it admirable.
256
00:15:46,020 --> 00:15:49,860
And speaking of your style, you don't spoil her appealing features...
257
00:15:49,860 --> 00:15:55,150
...while tailoring her clothes to your preferences. If anything, it brings out the best in her.
258
00:15:56,190 --> 00:15:57,640
I'm Murase Takaya.
259
00:15:58,070 --> 00:15:59,760
I'm Sumitomo Tetsushi.
260
00:16:02,290 --> 00:16:04,490
No way! Another pervert?!
261
00:16:04,560 --> 00:16:07,820
Are you really okay with being treated like a toy?
262
00:16:07,820 --> 00:16:11,340
Eh, but I find this costume cute, so I don't mind.
263
00:16:11,340 --> 00:16:15,040
Also, this is what men usually like, right?
264
00:16:15,040 --> 00:16:16,310
You've been tailored to his fetish!
265
00:16:16,310 --> 00:16:18,690
And your idea is totally different from normal girls!
266
00:16:18,740 --> 00:16:21,750
Takaya, you can tailor me as well.
267
00:16:21,970 --> 00:16:24,600
You're too young to say that!
268
00:16:24,940 --> 00:16:27,480
So shall we have a party?
269
00:16:27,630 --> 00:16:29,140
Anytime.
270
00:16:30,130 --> 00:16:31,820
Dress-up
Battle
In Session
271
00:16:31,860 --> 00:16:36,670
Back to the basics! This is in respect of the United Kingdom where the maid's costume originated!
272
00:16:37,340 --> 00:16:42,460
Non, non. The Industrial Revolution brought reform even to the maid's costume!
273
00:16:43,030 --> 00:16:45,740
My style is to conceal Yui's legs right to the very limit.
274
00:16:45,820 --> 00:16:48,200
Her Absolute Territory is only 3 millimeters in length.
275
00:16:48,710 --> 00:16:52,070
Pants? No! Drawers!
276
00:16:52,970 --> 00:16:55,500
China's 4000 year history created a fantastic dress!
277
00:16:56,440 --> 00:16:58,480
Simple is best!
278
00:16:59,530 --> 00:17:01,230
The queen of costumes!
279
00:17:01,230 --> 00:17:02,530
It feels so good...
280
00:17:02,690 --> 00:17:04,240
Tokikake rulez!
281
00:17:04,740 --> 00:17:06,830
Sweet temptation of the little devil.
282
00:17:07,200 --> 00:17:11,030
When it comes to temptation, I'll choose the angel in white, more like, the goddess in white!
283
00:17:11,210 --> 00:17:13,380
Boyish but seductive!
284
00:17:13,450 --> 00:17:16,330
Every boy can't help staring at the section under her arms!
285
00:17:16,540 --> 00:17:17,290
From the past...
286
00:17:17,320 --> 00:17:19,660
...to the future!
287
00:17:20,000 --> 00:17:21,970
Everybody has good childhood memories...
288
00:17:22,270 --> 00:17:23,640
Mom!
289
00:17:23,640 --> 00:17:24,580
Welcome home.
290
00:17:26,810 --> 00:17:29,660
Please don't make me do anymore.
291
00:17:31,140 --> 00:17:32,840
You did a good job, Takaya-kun.
292
00:17:34,290 --> 00:17:35,940
And so did you.
293
00:17:38,580 --> 00:17:40,960
Hey, where have you been, Mom?
294
00:17:40,960 --> 00:17:42,420
I'm sorry, Ayumi.
295
00:17:42,420 --> 00:17:44,950
I haven't had a happier day than this in a while.
296
00:17:44,950 --> 00:17:47,730
Yeah, you looked really nice in those costumes!
297
00:17:47,730 --> 00:17:49,050
Thank you.
298
00:17:49,050 --> 00:17:52,930
And you've already grown up to become a girl who looks good in cute dresses.
299
00:17:53,920 --> 00:17:56,480
You met your Mom at last. Good for you!
300
00:17:56,480 --> 00:17:57,550
Yup yup.
301
00:17:57,550 --> 00:18:01,330
Why does no one have doubts about what you've just done here?
302
00:18:02,160 --> 00:18:04,320
Thank you for taking care of my daughter.
303
00:18:04,330 --> 00:18:06,950
My name is Hagiwara Kanae.
304
00:18:06,950 --> 00:18:08,440
And I'm a widow.
305
00:18:08,710 --> 00:18:13,840
I don't think it's a good idea to emphasize being a widow in an introduction.
306
00:18:13,840 --> 00:18:18,720
While I was passing the café, I saw an interesting party inside, so I joined in without thinking.
307
00:18:19,010 --> 00:18:23,740
As a mother of one, you shouldn't take part in suspicious parties like these!
308
00:18:23,740 --> 00:18:26,470
Also, there are so many weird people here.
309
00:18:26,860 --> 00:18:30,330
Well, usually the only people who come to our café are Minori's fans.
310
00:18:30,330 --> 00:18:32,620
However, thanks to Yui-chan, we have a great deal of customers today.
311
00:18:33,990 --> 00:18:37,550
Can you handle this many customers?
312
00:18:37,930 --> 00:18:39,710
It can't be helped.
313
00:18:40,820 --> 00:18:43,170
Why don't we help them?
314
00:18:44,690 --> 00:18:45,650
Sure!
315
00:18:48,560 --> 00:18:52,000
The Dress-up
Party
Is Over
316
00:18:49,570 --> 00:18:51,410
Thank you very much!
317
00:18:52,150 --> 00:18:54,370
You two have been a great help.
318
00:18:54,370 --> 00:18:55,930
Thank you very much.
319
00:18:55,930 --> 00:18:57,190
My pleasure.
320
00:18:57,380 --> 00:19:00,830
Would you mind if I asked you to help us again once in a while?
321
00:19:01,520 --> 00:19:04,210
No, we're okay with it.
322
00:19:04,350 --> 00:19:06,770
Really? Oh, thank you!
323
00:19:07,300 --> 00:19:09,450
Murase-san helped others.
324
00:19:09,450 --> 00:19:11,890
That means, he's not a mere good-for-nothing.
325
00:19:13,210 --> 00:19:16,150
Then, we can work together from now on, right?
326
00:19:16,150 --> 00:19:17,730
I'm so happy, Takaya-san!
327
00:19:18,370 --> 00:19:21,070
If you work here, I will too!
328
00:19:22,000 --> 00:19:24,530
I wonder if I should work here as a waitress too.
329
00:19:25,260 --> 00:19:27,110
They're so lovey-dovey...
330
00:19:29,590 --> 00:19:32,010
What am I getting miffed for?
331
00:19:32,450 --> 00:19:35,020
There's no reason to...
332
00:19:35,050 --> 00:19:37,480
Oh darn! Hmph!
333
00:19:41,270 --> 00:19:42,710
Wow, so small!
334
00:19:42,820 --> 00:19:45,150
Yeah. He's really cute, isn't he?
335
00:19:45,360 --> 00:19:48,190
Can you let me hold him?
336
00:19:48,190 --> 00:19:49,430
Sure, go ahead.
337
00:19:54,130 --> 00:19:56,110
Ah, nice....
338
00:19:56,140 --> 00:19:59,830
I'm surrounded by Murase-san's collection of inanimate objects everyday.
339
00:19:59,830 --> 00:20:03,910
So, the feeling of touching a living creature is just irresistible!
340
00:20:04,580 --> 00:20:06,610
That comment sounds too abnormal!
341
00:20:06,970 --> 00:20:09,520
By the way, why do you have this baby?
342
00:20:09,520 --> 00:20:14,490
My relatives are moving, so I'm taking care of their baby today.
343
00:20:14,490 --> 00:20:18,950
Thought so. There's no way he's your baby.
344
00:20:18,950 --> 00:20:21,220
I hope there's no hidden meaning in that reaction.
345
00:20:22,450 --> 00:20:25,560
Actually, I wish that he really were my child.
346
00:20:26,830 --> 00:20:30,130
I'd like to go walking and shopping together with him.
347
00:20:30,340 --> 00:20:32,320
A N D...
348
00:20:32,710 --> 00:20:35,320
With my husband, Takaya-san...
349
00:20:37,450 --> 00:20:40,600
Then, why don't you try to have a baby with him, Sumitomo-san?
350
00:20:41,110 --> 00:20:42,870
Come on, Yui-chan!
351
00:20:43,220 --> 00:20:45,290
By the way, where's Takaya-san now?!
352
00:20:45,810 --> 00:20:49,160
Ah, Murase-san is out now.
353
00:20:49,850 --> 00:20:53,620
But I didn't know you wanted a baby that much.
354
00:20:54,140 --> 00:20:57,410
I was just talking about the possibility.
355
00:20:57,750 --> 00:21:01,090
But I'm hoping I will have a baby someday.
356
00:21:01,740 --> 00:21:04,080
'Cause I was born as a woman.
357
00:21:06,020 --> 00:21:08,250
You should find a better partner first...
358
00:21:11,430 --> 00:21:12,710
Yes, hello?
359
00:21:13,410 --> 00:21:14,410
Dad?
360
00:21:14,770 --> 00:21:17,390
Eh! I can't right now.
361
00:21:19,570 --> 00:21:22,010
Oh, what should I do?
362
00:21:22,010 --> 00:21:23,310
What's wrong?
363
00:21:23,640 --> 00:21:27,220
He told me to come to the café immediately...
364
00:21:27,220 --> 00:21:29,220
...'cause a large group of customers just came in.
365
00:21:29,610 --> 00:21:33,170
I have no idea what to do! I can't leave the baby alone.
366
00:21:33,900 --> 00:21:37,490
Well, I can look after him for you if you'd like.
367
00:21:37,820 --> 00:21:39,640
Eh, is it okay with you?
368
00:21:40,090 --> 00:21:42,420
Sure, if it won't take too long.
369
00:21:42,960 --> 00:21:45,370
Thank you! It's a great help!
370
00:21:46,730 --> 00:21:48,540
I'll be back soon.
371
00:21:49,640 --> 00:21:52,100
My breasts don't produce milk.
372
00:21:57,740 --> 00:22:02,080
I took on a job requiring great responsibility while Murase-san is out.
373
00:22:02,690 --> 00:22:06,890
Well, it's not that hard since he's sound asleep.
374
00:22:15,030 --> 00:22:18,810
I guess I should continue doing laundry.
375
00:22:19,260 --> 00:22:22,270
I'm gonna go for a bit, so please sleep soundly.
376
00:22:26,750 --> 00:22:29,950
What does this screaming mean?!
377
00:22:30,290 --> 00:22:32,230
Anyway, I've gotta do something about this.
378
00:22:32,230 --> 00:22:34,300
I'm sure there's something useful in Sumitomo-san's bag.
379
00:22:38,460 --> 00:22:39,950
Oh dear, what should I do?
380
00:22:41,530 --> 00:22:44,040
Do you want food, or to poo?
381
00:22:48,430 --> 00:22:49,900
What should I do?
382
00:22:49,900 --> 00:22:51,840
Maybe I should call Sumitomo-san?
383
00:22:51,840 --> 00:22:53,030
No, I can't...
384
00:22:55,140 --> 00:22:56,140
Murase-san!
385
00:22:56,520 --> 00:22:59,110
Yui, are you doing all right alone?
386
00:22:59,640 --> 00:23:01,440
Ah, how about you?
387
00:23:01,440 --> 00:23:05,150
I forgot how much fun shopping was.
388
00:23:05,970 --> 00:23:08,490
So, I guess I'll be back later than planned.
389
00:23:08,490 --> 00:23:09,900
I see...
390
00:23:10,730 --> 00:23:12,560
Isn't it rather noisy over there?
391
00:23:12,690 --> 00:23:15,240
Eh! It's the TV.
392
00:23:16,280 --> 00:23:17,270
I see.
393
00:23:17,270 --> 00:23:21,500
There's no problem here at all, so take your time over there.
394
00:23:24,920 --> 00:23:26,030
What have I done?!
395
00:23:26,030 --> 00:23:28,030
I couldn't tell him.
396
00:23:34,040 --> 00:23:35,140
Oh yeah!
397
00:23:35,140 --> 00:23:38,920
In this case, I should try the Maid's function made by Maid Works!
398
00:23:39,380 --> 00:23:41,580
Let's download!
399
00:23:45,070 --> 00:23:47,270
Michael, lock on to the target.
400
00:23:47,300 --> 00:23:49,290
Okay, bro. Fire!
401
00:23:53,090 --> 00:23:57,600
Now I've got perfect knowledge about babysitting.
402
00:23:58,150 --> 00:24:02,370
Now! Now! Now!
403
00:24:04,910 --> 00:24:06,060
Oh, so small.
404
00:24:06,950 --> 00:24:08,920
Error detected.
405
00:24:09,890 --> 00:24:14,920
Oh no! I never imagined that my maid functions could be damaged by pee.
406
00:24:15,380 --> 00:24:18,380
Didn't they have me waterproofed?
407
00:24:18,980 --> 00:24:19,820
Ah!
408
00:24:19,840 --> 00:24:20,820
My bad.
409
00:24:23,280 --> 00:24:24,500
What should I do?
410
00:24:24,970 --> 00:24:27,880
Who needs a maid that can't even take care of one baby?
411
00:24:28,170 --> 00:24:31,060
Nobody needs one!
412
00:24:31,250 --> 00:24:33,380
Geez, what a useless maid!
413
00:24:34,390 --> 00:24:35,910
Crappy robot!
414
00:24:34,390 --> 00:24:35,910
Please wait!
415
00:24:35,960 --> 00:24:39,850
Don't throw me away, Murase-san!
416
00:24:35,960 --> 00:24:39,850
Do you want me to break you up into parts for my computer?
417
00:24:41,690 --> 00:24:45,370
Oh yeah, I think there may be something useful in the closet.
418
00:24:45,860 --> 00:24:46,940
Here!
419
00:24:48,100 --> 00:24:51,860
I know he has everything, but he even has these?
420
00:24:52,330 --> 00:24:55,760
Murase-san! At times like these, I sincerely respect you.
421
00:24:56,470 --> 00:24:59,020
But this seems to be for adults.
422
00:25:00,960 --> 00:25:04,120
Ah, yes, yes. Give me a moment.
423
00:25:08,000 --> 00:25:09,740
How's this?
424
00:25:14,410 --> 00:25:16,740
I did it, Murase-san!
425
00:25:18,840 --> 00:25:22,070
So this would be what makes mothers feel happy.
426
00:25:26,970 --> 00:25:29,910
Ah, my breasts don't produce milk.
427
00:25:29,910 --> 00:25:30,870
Stop it, please!
428
00:25:31,340 --> 00:25:33,360
Hey, here's your milk.
429
00:25:34,180 --> 00:25:36,980
Hey, stop...
430
00:25:43,360 --> 00:25:45,510
Maybe I should head back early.
431
00:25:45,800 --> 00:25:48,400
It was rather noisy over there when I called.
432
00:25:48,400 --> 00:25:51,900
Babies... Babies are...
433
00:25:52,410 --> 00:25:54,880
Babies are so cute!
434
00:25:55,460 --> 00:26:00,330
I'm gonna look after you like I'm your Mom until Sumitomo-san comes back.
435
00:26:04,280 --> 00:26:06,400
Don't tell me, that is...
436
00:26:07,870 --> 00:26:10,500
Oh no! Hey, just a moment.
437
00:26:10,500 --> 00:26:13,410
I'm trying to prepare myself for it.
438
00:26:16,410 --> 00:26:19,000
Please behave yourself.
439
00:26:19,000 --> 00:26:21,630
I'm almost done here.
440
00:26:22,410 --> 00:26:24,560
Here! Thank you for waiting!
441
00:26:31,240 --> 00:26:32,960
That was really close.
442
00:26:33,480 --> 00:26:36,190
I can't take my eyes off you.
443
00:26:37,770 --> 00:26:40,600
Man, you're just like him.
444
00:26:41,240 --> 00:26:42,830
Yours is also like his?
445
00:26:48,040 --> 00:26:49,660
What the heck is that?!
446
00:27:04,980 --> 00:27:06,840
So cute!
447
00:27:06,870 --> 00:27:09,310
A small elephant!
448
00:27:28,830 --> 00:27:32,510
Yui loves babies.
449
00:27:36,310 --> 00:27:37,650
I'm back.
450
00:27:38,300 --> 00:27:39,620
Yui?
451
00:27:39,620 --> 00:27:42,950
Oh, you can't put that into your mouth.
452
00:27:44,230 --> 00:27:45,700
Don't, okay?
453
00:27:47,160 --> 00:27:48,440
A baby!?
454
00:27:48,520 --> 00:27:50,520
Oh my, since when...
455
00:27:50,780 --> 00:27:53,310
Since when did that option become available?
456
00:27:54,430 --> 00:27:55,960
Don't do that either.
457
00:27:55,960 --> 00:27:58,370
Murase-san may scold you.
458
00:27:58,370 --> 00:28:00,450
Okay? Good boy...
459
00:28:02,520 --> 00:28:05,470
Oh? Welcome home, Murase-san.
460
00:28:05,650 --> 00:28:07,240
Yeah, I'm back.
461
00:28:09,820 --> 00:28:12,360
W-w-w-what the hell is that?!
462
00:28:12,360 --> 00:28:14,360
Don't call him "that."
463
00:28:14,360 --> 00:28:16,210
I was asked to take care of the baby.
464
00:28:16,210 --> 00:28:18,200
I'm talking about the other thing!
465
00:28:18,440 --> 00:28:21,460
I'm sorry for being late...
466
00:28:21,760 --> 00:28:23,130
What are you wearing?!
467
00:28:23,130 --> 00:28:26,160
Huh? Don't you know?
468
00:28:26,160 --> 00:28:28,170
This is what babysitters have to wear.
33872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.