Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,760 --> 00:00:20,430
Suzumiya-sempai!
2
00:00:25,420 --> 00:00:26,740
All right!
3
00:00:39,150 --> 00:00:40,430
I'll be going.
4
00:00:40,430 --> 00:00:41,950
Good work.
5
00:00:50,170 --> 00:00:51,010
Hey.
6
00:00:54,120 --> 00:00:57,200
I've had a crush on you for a long time.
7
00:00:59,990 --> 00:01:01,950
Please go out with me.
8
00:01:07,690 --> 00:01:09,050
I'm sorry!
9
00:03:01,940 --> 00:03:03,490
That sure surprised me.
10
00:03:03,490 --> 00:03:04,930
I saw that.
11
00:03:08,400 --> 00:03:10,640
Geez, it's only you, Chizuru.
12
00:03:10,640 --> 00:03:12,070
Don't scare me like that.
13
00:03:12,910 --> 00:03:14,470
You turned another down.
14
00:03:14,470 --> 00:03:16,500
How many has it been including this month?
15
00:03:16,500 --> 00:03:18,420
Aw, don't tease me.
16
00:03:18,980 --> 00:03:21,650
Hey, wait up!
17
00:03:23,410 --> 00:03:26,880
Was that boy earlier from the boy's swim club or something?
18
00:03:26,880 --> 00:03:30,080
Eh? No. It's not anyone I know.
19
00:03:30,080 --> 00:03:31,710
Really?
20
00:03:31,710 --> 00:03:34,750
Why would he confess then?
21
00:03:34,750 --> 00:03:37,340
Well, because he likes me?
22
00:03:37,340 --> 00:03:38,540
Which part?
23
00:03:38,540 --> 00:03:41,010
Ask him if you want to know.
24
00:03:41,010 --> 00:03:45,560
Besides, the way you put it make it sounds like I'm completely unattractive.
25
00:03:45,560 --> 00:03:48,120
That's not what I'm getting at.
26
00:03:48,120 --> 00:03:50,990
You don't know anything about him, Akane.
27
00:03:50,990 --> 00:03:55,220
I wonder if he truly believed that his confession would go well in spite of that.
28
00:03:56,860 --> 00:03:58,540
Yeah, perhaps.
29
00:03:58,540 --> 00:04:02,090
I think he's taking dating a bit too lightly.
30
00:04:02,090 --> 00:04:04,010
Here you go again!
31
00:04:04,010 --> 00:04:07,720
You're saying that we should marry if we start going out?
32
00:04:07,720 --> 00:04:09,590
You're so old-fashioned, Chizuru.
33
00:04:09,590 --> 00:04:11,430
I'm not telling you to go that far.
34
00:04:11,430 --> 00:04:15,500
But, I can't accept that he overtly wants to just fool around.
35
00:04:15,500 --> 00:04:19,010
Fool around? Aren't you being a bit too harsh?
36
00:04:19,010 --> 00:04:24,800
By your reasoning, people can only confess after knowing each other well, right?
37
00:04:25,680 --> 00:04:28,950
That's right. There's an order to doing everything.
38
00:04:28,950 --> 00:04:31,590
Getting to know each other, understanding each other...
39
00:04:31,590 --> 00:04:34,900
...knowing each other's thoughts, and only then, finally confessing.
40
00:04:34,900 --> 00:04:36,980
That much is necessary.
41
00:04:36,980 --> 00:04:38,570
What a pain!
42
00:04:38,570 --> 00:04:40,490
There's also honor in defeat.
43
00:04:40,490 --> 00:04:43,480
There's satisfaction in just being able to convey your feelings.
44
00:04:43,480 --> 00:04:46,840
Isn't that just stroking your own ego?
45
00:04:46,840 --> 00:04:50,070
It's just a sham when you don't consider the other party's feelings.
46
00:04:50,070 --> 00:04:53,860
That's why you can't get a boyfriend. It's because you say things like that.
47
00:04:53,860 --> 00:04:57,450
You'll end up becoming an old hag while you harp on about going in order and such.
48
00:04:58,690 --> 00:05:02,240
But, Akane, though you're telling me such, in the end, you never dated anyone either?
49
00:05:03,320 --> 00:05:06,630
But for me, it wasn't because I was so uptight.
50
00:05:07,550 --> 00:05:09,790
Oh really?
51
00:05:09,790 --> 00:05:10,870
What is it?
52
00:05:11,780 --> 00:05:14,820
You've sure changed going into the second term.
53
00:05:15,660 --> 00:05:18,330
It's like you've gone back in time to the Hakuryou entrance ceremony.
54
00:05:19,250 --> 00:05:20,810
What are you blabbering about?
55
00:05:20,810 --> 00:05:24,120
You sure can remember such old stuff.
56
00:05:24,120 --> 00:05:26,230
Being tardy after oversleeping.
57
00:05:26,230 --> 00:05:28,030
Poor with studies.
58
00:05:28,030 --> 00:05:30,660
Only that strange self-confidence of yours was above others.
59
00:05:30,660 --> 00:05:33,180
I couldn't forget even if I tried.
60
00:05:33,180 --> 00:05:36,130
Well, I'm not like that now, right?
61
00:05:36,450 --> 00:05:39,890
But, you have that piercing cheerfulness from back then again.
62
00:05:40,320 --> 00:05:42,600
You're such a poet.
63
00:05:43,320 --> 00:05:47,150
By the way, are your preparations to study in America proceeding well?
64
00:05:47,150 --> 00:05:48,870
Especially your English.
65
00:05:48,870 --> 00:05:51,620
Ah, I guess it's chugging along.
66
00:05:53,260 --> 00:05:55,210
What's with that look?
67
00:05:55,210 --> 00:05:59,360
Haven't you been struggling with English ever since getting into high school?
68
00:05:59,360 --> 00:06:01,680
I'm guessing it's still at the same level as around back then.
69
00:06:01,680 --> 00:06:03,640
Gosh, you're so mean!
70
00:06:04,830 --> 00:06:06,790
See you tomorrow then.
71
00:06:06,790 --> 00:06:08,630
Okay, bye-bye.
72
00:06:12,900 --> 00:06:14,330
I'm home!
73
00:06:15,250 --> 00:06:17,090
Welcome home.
74
00:06:17,090 --> 00:06:19,000
I'm starved!
75
00:06:20,560 --> 00:06:22,080
Akane!
76
00:06:22,080 --> 00:06:25,230
Quickly go have your shower and get changed. I'll have it ready for you.
77
00:06:25,230 --> 00:06:26,750
Okay!
78
00:06:26,750 --> 00:06:27,950
Where's Onee-chan?
79
00:06:28,700 --> 00:06:30,940
I think she's studying in her room.
80
00:06:30,940 --> 00:06:32,100
I see.
81
00:06:32,100 --> 00:06:34,170
Was Narumi-san here today?
82
00:06:34,170 --> 00:06:37,490
No, he wasn't. It seems like he's busy with work.
83
00:06:37,490 --> 00:06:39,080
I see.
84
00:06:39,720 --> 00:06:42,990
It's been a little lonely here since he hasn't come recently.
85
00:06:43,790 --> 00:06:45,030
It has, hasn't it?
86
00:07:03,070 --> 00:07:04,750
There's also honor in defeat.
87
00:07:04,750 --> 00:07:07,660
There's satisfaction in just being able to convey your feelings.
88
00:07:07,660 --> 00:07:10,580
Isn't that just stroking your own ego?
89
00:07:10,580 --> 00:07:14,090
It's just a sham when you don't consider the other party's feelings.
90
00:07:29,020 --> 00:07:30,610
Thanks for the meal.
91
00:07:54,960 --> 00:07:57,440
He didn't call today either.
92
00:07:57,440 --> 00:07:59,000
I wonder what has happened.
93
00:08:08,500 --> 00:08:09,730
I'm going now.
94
00:08:09,730 --> 00:08:11,410
Oh, Onee-chan.
95
00:08:12,290 --> 00:08:14,040
Morning, Akane.
96
00:08:14,760 --> 00:08:15,960
Morning.
97
00:08:16,680 --> 00:08:17,840
That's...
98
00:08:17,840 --> 00:08:20,830
These? I was planning on going to the library later.
99
00:08:20,830 --> 00:08:22,670
Is that so?
100
00:08:22,670 --> 00:08:26,100
I'm sorry for not being able to study with you lately.
101
00:08:26,100 --> 00:08:29,490
Well, it can't be helped since you're busy and all.
102
00:08:29,850 --> 00:08:32,560
The preparations to study overseas must be hard, mustn't it?
103
00:08:32,560 --> 00:08:34,040
Yeah...
104
00:08:34,320 --> 00:08:36,360
I have to try my best too.
105
00:08:39,590 --> 00:08:41,310
Say, Onee-chan...
106
00:08:41,310 --> 00:08:42,220
What is it?
107
00:08:42,220 --> 00:08:45,940
Well, Narumi-san hasn't been visiting lately...
108
00:08:45,940 --> 00:08:47,210
Did something happen?
109
00:08:49,890 --> 00:08:52,480
No, nothing at all.
110
00:08:52,480 --> 00:08:55,280
But before, he used to visit everyday.
111
00:08:55,280 --> 00:08:57,070
And he called everyday too.
112
00:08:57,830 --> 00:09:01,620
Takayuki-kun said that he changed shifts.
113
00:09:01,620 --> 00:09:04,100
And because of that, he's no longer able to visit.
114
00:09:04,100 --> 00:09:05,460
So that's how it is.
115
00:09:06,130 --> 00:09:07,610
But, what about calling?
116
00:09:09,250 --> 00:09:11,000
Mommy, morning.
117
00:09:11,360 --> 00:09:15,000
Morning. Would you prefer bread or rice for breakfast?
118
00:09:15,000 --> 00:09:17,270
Hm, I guess I'll go for bread.
119
00:09:17,270 --> 00:09:19,030
Then, I'll go prepare the tea.
120
00:09:19,030 --> 00:09:21,020
Okay, thanks.
121
00:09:22,140 --> 00:09:23,340
Onee-chan...
122
00:09:27,050 --> 00:09:29,650
And onto the next verse...
123
00:09:29,650 --> 00:09:33,280
O string of beads,
if you must break, break:
124
00:09:33,280 --> 00:09:36,590
if you last longer, my endurance is sure to weaken.
125
00:09:36,590 --> 00:09:41,500
The person who read this verse was a poet from the Heian period...
126
00:09:45,610 --> 00:09:47,010
Welcome.
127
00:09:49,360 --> 00:09:54,550
Okay, one Japanese hamburger meal and one fried prawn meal, correct?
128
00:09:55,150 --> 00:09:57,150
What would you like to drink?
129
00:09:57,150 --> 00:09:59,900
Takayuki-san is sure in high spirits.
130
00:09:59,900 --> 00:10:02,460
It's because he's been such a slacker until now.
131
00:10:02,460 --> 00:10:06,090
He finally realized that he had been a salary leech.
132
00:10:06,730 --> 00:10:11,400
The manager decided to give Takayuki-san a raise because of his work ethic.
133
00:10:11,400 --> 00:10:12,600
What did you say?!
134
00:10:15,750 --> 00:10:17,590
Is it true what you said, Mayu-Mayu?
135
00:10:17,590 --> 00:10:20,740
Yes, I heard it with my very own ears.
136
00:10:20,740 --> 00:10:22,460
They were talking about it yesterday.
137
00:10:22,890 --> 00:10:27,250
Hmph! Just what is the manager thinking? Sheesh!
138
00:10:27,250 --> 00:10:30,000
He knows absolutely nothing about management.
139
00:10:30,480 --> 00:10:32,510
I sincerely apologies for that.
140
00:10:33,070 --> 00:10:34,510
Manager!
141
00:10:35,990 --> 00:10:39,900
Being a manager is certainly a very important role.
142
00:10:39,900 --> 00:10:44,210
I sincerely apologies for causing you trouble.
143
00:10:44,210 --> 00:10:45,730
Well, um...
144
00:10:47,320 --> 00:10:51,870
But, I'm finally starting to feel more aware of my position as manager.
145
00:10:51,870 --> 00:10:54,950
I'm starting to understand my own style of management.
146
00:10:54,950 --> 00:10:57,380
Well, that sure sounds promising.
147
00:10:57,380 --> 00:10:58,860
Right, Mayu-Mayu?
148
00:10:58,860 --> 00:11:01,130
You're totally right, Sempai!
149
00:11:01,130 --> 00:11:03,010
It's real simple, really.
150
00:11:03,010 --> 00:11:06,320
When something increases, you just have to decrease something else.
151
00:11:06,320 --> 00:11:09,440
Eh? You're gonna decrease something?
152
00:11:09,440 --> 00:11:11,510
Don't you agree?
153
00:11:14,150 --> 00:11:17,020
Mayu-Mayu, there are customers coming in.
154
00:11:17,020 --> 00:11:19,500
Right! Take the order and then serve the water!
155
00:11:19,860 --> 00:11:21,370
You've got the order reversed.
156
00:11:21,370 --> 00:11:23,930
Out of the way you stupid insect!
157
00:11:24,610 --> 00:11:26,640
You shouldn't do that, Manager.
158
00:11:26,640 --> 00:11:28,480
You're too nice to them.
159
00:11:28,480 --> 00:11:29,950
Narumi-kun.
160
00:11:30,830 --> 00:11:33,950
It gets to their heads really quickly.
161
00:11:34,310 --> 00:11:36,980
Yeah, you're right. I'll be more careful next time.
162
00:11:36,980 --> 00:11:41,610
Anyway, sorry for asking for a shift change.
163
00:11:41,610 --> 00:11:42,850
Not at all.
164
00:11:42,850 --> 00:11:47,400
I actually wanted to increase your number of shifts anyway.
165
00:11:47,400 --> 00:11:50,910
It's been a really great help.
166
00:11:51,270 --> 00:11:55,660
However, are you really okay with this?
167
00:11:56,060 --> 00:11:58,970
You won't have any time for yourself any more.
168
00:11:58,970 --> 00:12:01,170
No, it's okay.
169
00:12:01,170 --> 00:12:02,730
Right now, I'd like to work.
170
00:12:07,840 --> 00:12:09,230
I see.
171
00:12:09,230 --> 00:12:13,300
In that case, I won't say anything.
172
00:12:13,300 --> 00:12:14,740
Hey, stupid insect.
173
00:12:15,340 --> 00:12:16,780
You have a guest.
174
00:12:18,130 --> 00:12:21,970
Geh! At such a busy time. Honestly!
175
00:12:22,720 --> 00:12:24,600
Akane-chan?
176
00:12:37,970 --> 00:12:41,170
Ah, sorry for making you wait.
177
00:12:41,170 --> 00:12:45,240
No, I should apologies too for looking for you at work.
178
00:12:46,120 --> 00:12:47,230
Are you done?
179
00:12:47,630 --> 00:12:50,230
I'm on my break. Here.
180
00:12:51,380 --> 00:12:53,020
Thank you very much.
181
00:12:54,900 --> 00:12:56,770
Don't be so formal.
182
00:12:56,770 --> 00:12:59,010
Didn't I tell you that before?
183
00:12:59,010 --> 00:13:00,490
You meanie!
184
00:13:02,960 --> 00:13:04,080
Here.
185
00:13:08,110 --> 00:13:09,310
Thanks.
186
00:13:09,310 --> 00:13:10,700
What did you say?
187
00:13:11,460 --> 00:13:13,380
Thanks!
188
00:13:18,210 --> 00:13:20,120
You're loud as always.
189
00:13:21,000 --> 00:13:23,720
Sorry, I lack self-control.
190
00:13:23,720 --> 00:13:27,390
Then, please fix it since you're aware of it.
191
00:13:29,150 --> 00:13:30,500
How scary!
192
00:13:36,930 --> 00:13:39,520
So, what brings you here today?
193
00:13:51,140 --> 00:13:52,660
Did something happen to Haruka?
194
00:13:53,810 --> 00:13:55,570
I should be the one asking that.
195
00:13:57,490 --> 00:14:00,360
Did something happen between you and my Onee-chan, Narumi-san?
196
00:14:08,420 --> 00:14:09,420
Then...
197
00:14:09,420 --> 00:14:12,810
Yeah, we decided to be apart for a while.
198
00:14:12,810 --> 00:14:14,930
Why are you...?
199
00:14:14,930 --> 00:14:17,520
You two were so close before.
200
00:14:17,520 --> 00:14:19,280
That is why.
201
00:14:20,200 --> 00:14:22,550
Ever since Haruka recovered...
202
00:14:22,550 --> 00:14:27,460
...I thought that it'd be for her sake to stay by her side as much as possible.
203
00:14:27,460 --> 00:14:30,980
But, it looks like I was mistaken.
204
00:14:30,980 --> 00:14:32,690
That's not true.
205
00:14:32,690 --> 00:14:34,890
She needs you...
206
00:14:37,120 --> 00:14:39,560
Haruka isn't that weak.
207
00:14:39,560 --> 00:14:41,320
She's much stronger.
208
00:14:41,950 --> 00:14:44,270
Much stronger than myself too.
209
00:14:45,270 --> 00:14:48,300
But, even then...
210
00:14:50,780 --> 00:14:56,760
Besides, I'm sure she'd feel insecure if her boyfriend only worked odd jobs for the rest of his life.
211
00:14:59,000 --> 00:15:02,470
It's also weird to say that I'm suitable for Haruka.
212
00:15:02,470 --> 00:15:07,180
Considering the future, I too feel that things can't stay the way they are.
213
00:15:07,460 --> 00:15:08,900
Narumi-san...
214
00:15:12,930 --> 00:15:16,000
It's gonna be all right, Akane-chan.
215
00:15:32,170 --> 00:15:34,680
Haruka isn't that weak.
216
00:15:34,680 --> 00:15:37,280
She's much stronger.
217
00:15:37,280 --> 00:15:39,790
Much stronger than myself too.
218
00:15:50,530 --> 00:15:55,200
Just like the stars twinkling in the night sky... huh?
219
00:15:59,710 --> 00:16:01,030
Akane.
220
00:16:03,500 --> 00:16:06,300
Have you ever really loved someone?
221
00:16:07,020 --> 00:16:08,490
Mitsuki-sempai...
222
00:16:09,370 --> 00:16:10,410
That's just weird!
223
00:16:10,930 --> 00:16:12,370
Really? What is?
224
00:16:12,370 --> 00:16:14,560
Well, because...
225
00:16:14,560 --> 00:16:18,190
Then, that means you wouldn't mind if Narumi-san chose my Nee-san?
226
00:16:18,190 --> 00:16:19,910
I suppose.
227
00:16:19,910 --> 00:16:21,430
If he looks at me too.
228
00:16:21,750 --> 00:16:22,900
Unbelievable.
229
00:16:22,900 --> 00:16:24,380
Really?
230
00:16:24,380 --> 00:16:27,410
I never told him to only look at me.
231
00:16:27,410 --> 00:16:29,570
I just said that I want him to look at me too.
232
00:16:29,570 --> 00:16:31,250
That's why that's...
233
00:16:31,250 --> 00:16:35,760
Akane, have you ever really loved someone?
234
00:16:36,590 --> 00:16:40,790
If you don't, then it's pointless to continue this conversation.
235
00:16:41,460 --> 00:16:44,660
If you do, then your way of thinking will be different. That's all.
236
00:16:45,420 --> 00:16:48,250
I can't allow you to run away by using such words!
237
00:16:48,730 --> 00:16:52,720
I never intended to seek you permission in the first place.
238
00:16:54,480 --> 00:16:55,830
Goodbye.
239
00:16:59,990 --> 00:17:02,620
Don't you feel sorry for Narumi-san?
240
00:17:04,660 --> 00:17:07,130
What's there to feel sorry about?
241
00:17:07,130 --> 00:17:09,050
Just look at yourself!
242
00:17:10,120 --> 00:17:12,320
How did you end up like this?
243
00:17:12,320 --> 00:17:16,430
You must connect with Narumi-san's feelings.
244
00:17:16,430 --> 00:17:19,310
You'd never be able to understand why in your current state.
245
00:17:19,860 --> 00:17:22,780
In your current state, your existence itself is in shambles!
246
00:17:35,910 --> 00:17:40,860
Even I have someone whom I truly love.
247
00:18:02,220 --> 00:18:04,170
Thank you very much.
248
00:18:05,490 --> 00:18:07,560
What are you doing?! That's...
249
00:18:07,560 --> 00:18:08,720
I can't wait!
250
00:18:17,740 --> 00:18:19,340
Suzumiya-sempai.
251
00:18:20,140 --> 00:18:21,890
Are you worrying about something?
252
00:18:23,010 --> 00:18:25,570
No. It's nothing.
253
00:18:25,570 --> 00:18:28,520
But, I'd like to be excused early today.
254
00:18:28,520 --> 00:18:29,680
Okay.
255
00:18:51,590 --> 00:18:55,260
Um, excuse me. I'm Suzumiya.
256
00:19:06,400 --> 00:19:07,840
Sorry!
257
00:19:08,640 --> 00:19:11,390
Hey, what's the problem?
258
00:19:11,390 --> 00:19:15,380
Sorry for calling you out all of a sudden.
259
00:19:29,830 --> 00:19:32,670
I'm sorry, but there's nothing I can do.
260
00:19:34,300 --> 00:19:35,860
Why not?
261
00:19:35,860 --> 00:19:39,130
Weren't you close friends with my Onee-chan and the rest, Taira-sempai?
262
00:19:39,490 --> 00:19:41,090
Close friends, huh?
263
00:19:41,090 --> 00:19:42,930
It's been a while since I heard that.
264
00:19:43,680 --> 00:19:45,640
I've already talked with Takayuki.
265
00:19:47,200 --> 00:19:50,230
He told me the story then.
266
00:19:52,900 --> 00:19:56,860
Let's say goodbye.
267
00:19:58,770 --> 00:20:00,450
I decided it on my own.
268
00:20:00,450 --> 00:20:03,520
That I'll live together with Haruka.
269
00:20:03,520 --> 00:20:05,440
Well, I understand that.
270
00:20:05,440 --> 00:20:08,790
I'm not doing this just for Haruka.
271
00:20:08,790 --> 00:20:12,700
I want to do it for the sake of my own life.
272
00:20:13,540 --> 00:20:16,500
I believe he was rather shocked at first.
273
00:20:16,500 --> 00:20:21,250
In spite of that, he decided to respect Suzumiya's wishes.
274
00:20:21,250 --> 00:20:22,480
But...
275
00:20:23,960 --> 00:20:25,920
Say, Akane-chan.
276
00:20:25,920 --> 00:20:26,750
Yes?
277
00:20:26,750 --> 00:20:30,550
A lot has happened to both Takayuki and Suzumiya.
278
00:20:30,550 --> 00:20:31,940
They finally can return back...
279
00:20:31,940 --> 00:20:35,220
No, they finally can move forward.
280
00:20:35,780 --> 00:20:37,970
That's why I have faith in them.
281
00:20:40,130 --> 00:20:41,720
Taira-sempai.
282
00:20:46,510 --> 00:20:47,510
Oh no!
283
00:20:47,510 --> 00:20:49,590
Sorry, but I have to go.
284
00:20:49,590 --> 00:20:51,460
Sorry, I'll be there soon.
285
00:21:19,200 --> 00:21:20,920
Let go!
286
00:21:20,920 --> 00:21:23,680
Takayuki-san, is something the matter?
287
00:21:27,310 --> 00:21:30,860
I thought someone was looking in, this way.
288
00:21:30,860 --> 00:21:32,180
Was it just my imagination?
289
00:21:35,250 --> 00:21:37,490
Hey, damn it! Let go your hand already!
290
00:21:37,490 --> 00:21:38,720
Please.
291
00:21:42,910 --> 00:21:45,430
"I'm sorry, I won't do it again."
292
00:21:45,430 --> 00:21:46,790
Okay, go ahead.
293
00:21:47,980 --> 00:21:48,940
Stop growling.
294
00:21:50,500 --> 00:21:52,690
Speak in Japanese at least.
295
00:21:54,570 --> 00:21:56,570
You have no intention to repent?
296
00:22:01,200 --> 00:22:03,350
What the hell are you doing?!
297
00:22:03,350 --> 00:22:04,470
It was your fault.
298
00:22:04,470 --> 00:22:06,630
Right, Tamano-san?
299
00:22:06,630 --> 00:22:09,020
9 to 1; I think Sempai overrules you.
300
00:22:09,020 --> 00:22:11,020
What did you say?
301
00:22:12,010 --> 00:22:14,730
Then, shall we get back to work?
302
00:22:14,730 --> 00:22:16,920
We have to earn our pay.
303
00:22:16,920 --> 00:22:17,800
Yep!
304
00:22:20,240 --> 00:22:25,510
Go step on cat shit!
305
00:22:48,500 --> 00:22:49,900
I'm home.
306
00:22:57,760 --> 00:22:59,990
Welcome home, Akane.
307
00:23:00,430 --> 00:23:02,270
Let's have dinner together tonight.
308
00:23:04,580 --> 00:23:06,340
Welcome home.
309
00:23:06,340 --> 00:23:10,330
Daddy will be home late today, so let's have dinner first.
310
00:23:11,290 --> 00:23:13,890
Mommy, that's such a big portion!
311
00:23:14,400 --> 00:23:18,000
It looks like I've gotten used to cooking Takayuki-san's portion as well.
312
00:23:18,000 --> 00:23:20,110
Try your best to finish it.
313
00:23:20,110 --> 00:23:22,070
Takayuki-san isn't coming today?
314
00:23:22,070 --> 00:23:25,020
Takayuki-kun has to work too.
315
00:23:25,020 --> 00:23:26,780
I can't pester him all the time.
316
00:23:26,780 --> 00:23:27,740
I see.
317
00:23:28,260 --> 00:23:29,850
Mommy is feeling lonely.
318
00:23:33,050 --> 00:23:37,600
Though he appears busy lately, please tell him to come visit again anytime.
319
00:23:40,670 --> 00:23:41,990
Don't deceive us.
320
00:23:42,470 --> 00:23:43,460
Akane?
321
00:23:43,460 --> 00:23:45,180
Onee-chan, don't deceive us.
322
00:23:45,700 --> 00:23:48,410
Deceive? What are you talking about?
323
00:23:49,130 --> 00:23:53,640
I know that you asked Narumi-san to break up with you.
324
00:23:56,880 --> 00:23:59,550
I'd like to hear a clear explanation.
325
00:24:01,030 --> 00:24:03,900
Hasn't Narumi-san been trying his hardest?
326
00:24:03,900 --> 00:24:06,060
Tell me what you're dissatisfied with.
327
00:24:06,060 --> 00:24:09,810
Akane, we're about to have dinner. Please stop.
328
00:24:09,810 --> 00:24:13,960
You're really going out of your way to spoil her.
329
00:24:13,960 --> 00:24:16,670
Don't you too think it's strange, Mommy?
330
00:24:16,670 --> 00:24:17,630
Akane.
331
00:24:17,630 --> 00:24:21,300
Narumi-san used to visit everyday, but now he's suddenly stopped visiting altogether.
332
00:24:21,300 --> 00:24:25,140
He no longer calls every night like he used to either.
333
00:24:25,140 --> 00:24:27,290
Failing to notice is the stranger.
334
00:24:29,330 --> 00:24:31,560
It's something you won't understand.
335
00:24:32,000 --> 00:24:33,240
What do you mean?
336
00:24:34,000 --> 00:24:37,430
This is a problem between Takayuki-kun and me.
337
00:24:37,430 --> 00:24:39,510
It has got nothing to do with you.
338
00:24:39,510 --> 00:24:41,580
Nothing to do with me?
339
00:24:41,580 --> 00:24:45,130
What are you saying? You're sure often able to say such things.
340
00:24:46,170 --> 00:24:48,850
Narumi-san has been working hard at his job.
341
00:24:48,850 --> 00:24:50,840
He has faith in you.
342
00:24:50,840 --> 00:24:53,640
Because he wants to be with you.
343
00:24:53,640 --> 00:24:55,590
For his future with you.
344
00:24:59,030 --> 00:25:01,260
The poor guy is trying so hard.
345
00:25:01,260 --> 00:25:04,730
Aren't you just being selfish wanting to be apart?
346
00:25:04,730 --> 00:25:07,210
Just how much pampering do you want?
347
00:25:07,210 --> 00:25:11,320
Akane, you don't understand anything!
348
00:25:18,310 --> 00:25:19,220
Haruka!
349
00:25:22,540 --> 00:25:23,810
Onee-chan?!
350
00:25:24,650 --> 00:25:26,610
Haruka!
25111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.