Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:12,070
I was trying my best before Onee-chan awoke.
2
00:00:12,230 --> 00:00:14,550
But not only for Onee-chan's sake.
3
00:00:15,660 --> 00:00:18,090
Because Narumi-san would be delighted.
4
00:00:18,880 --> 00:00:24,400
And come visit us as usual, with a smile on his face.
5
00:00:28,630 --> 00:00:30,090
Mitsuki-senpai.
6
00:00:31,650 --> 00:00:32,670
Heart-breaking?
7
00:00:32,870 --> 00:00:35,670
It's not... Heart-breaking.
8
00:00:36,490 --> 00:00:41,130
You're lying.
You want to be by Takayuki's side. Isn't that right?
9
00:00:41,570 --> 00:00:43,440
Those are your real feelings.
10
00:00:44,090 --> 00:00:45,510
That's not true! I'm...
11
00:00:45,840 --> 00:00:47,920
You love Takayuki, right?
12
00:00:48,080 --> 00:00:50,100
That's not true... Such a thing...
13
00:00:50,450 --> 00:00:53,690
If that's the case, why do you feel heartbroken as such?
14
00:00:55,120 --> 00:00:58,650
In reality, you want to be in love, don't you?
15
00:00:59,370 --> 00:01:01,490
That's not true. I wanted Onee-chan to...
16
00:01:01,750 --> 00:01:05,120
I wonder? Isn't it only Haruka's fault?
17
00:01:05,320 --> 00:01:08,710
That's not true, I didn't want everyone to change.
18
00:01:09,000 --> 00:01:09,500
So...
19
00:01:09,950 --> 00:01:13,340
I'm telling you that's not true. I really wanted to be in love.
20
00:01:19,110 --> 00:01:22,930
It's not true, it's not true. I didn't want things to change.
21
00:01:23,060 --> 00:01:23,930
Akane-san.
22
00:01:25,430 --> 00:01:27,170
It will be okay, Akane-san.
23
00:01:27,640 --> 00:01:29,370
First, believe in yourself.
24
00:01:29,530 --> 00:01:32,110
If you do that, everything else will follow.
25
00:01:32,580 --> 00:01:36,750
Besides, if you can't believe in yourself
you'll be unable to do anything.
26
00:01:37,060 --> 00:01:39,960
So... believe in your feelings.
27
00:01:41,060 --> 00:01:42,190
I believe...
28
00:01:43,850 --> 00:01:46,660
I believe... in myself.
29
00:03:38,600 --> 00:03:42,000
Last Episode
Farewell, My Beloved Jouji
30
00:04:00,910 --> 00:04:02,490
This should be okay here.
31
00:04:02,980 --> 00:04:06,270
Collect the desks over there and take them outside.
32
00:04:07,870 --> 00:04:09,660
Akane's working hard, isn't she?
33
00:04:10,010 --> 00:04:13,320
Lately, she seems to be feeling down
but looks like she has recovered.
34
00:04:18,060 --> 00:04:22,330
Hey, be careful. Move a bit to the right.
This... okay, okay.
35
00:04:25,770 --> 00:04:28,720
The two of you, tomorrow is the real thing so hang in there, okay?!
36
00:04:28,850 --> 00:04:30,850
I know, I know, Representative.
37
00:04:31,230 --> 00:04:32,870
Why am I...
38
00:04:33,020 --> 00:04:37,680
It can't be helped. Yoro-kun had to pick up his
father and there are no other replacements.
39
00:04:37,950 --> 00:04:40,310
Please... let it go well...
40
00:04:40,560 --> 00:04:42,710
An all-nighter... An all-nighter...
41
00:04:42,980 --> 00:04:46,460
Anything but an all-nighter!
42
00:04:48,900 --> 00:04:51,200
And, on the appointed day...
43
00:04:52,210 --> 00:04:53,970
Welcome to the festival!
44
00:05:06,850 --> 00:05:09,960
Yes, this way please. Slowly.
45
00:05:13,950 --> 00:05:15,510
Nee-san, this way please.
46
00:05:16,010 --> 00:05:17,920
Ah, this way also please.
47
00:05:27,340 --> 00:05:29,710
Next, two yakisoba and takoyaki.
48
00:05:29,710 --> 00:05:32,230
Yeah, yeah, I've got it, Representative.
49
00:05:32,360 --> 00:05:35,020
Shirogane-kun, prepare the orders simultaneously.
50
00:05:35,380 --> 00:05:37,380
Gouda has been a nuisance since earlier.
51
00:05:37,610 --> 00:05:40,690
Come on, I'm trying my best.
52
00:05:46,100 --> 00:05:47,690
That's it.
53
00:05:48,260 --> 00:05:49,730
What's it?
54
00:05:53,910 --> 00:05:56,260
Sorry for suddenly crying like that.
55
00:05:56,610 --> 00:06:03,820
Now, I just noticed.
I can't be happy without you.
56
00:06:04,190 --> 00:06:07,900
Akane-san, I'll surely make you happy.
57
00:06:08,470 --> 00:06:10,010
I'm happy, Gouda-kun.
58
00:06:12,360 --> 00:06:16,000
As I thought, this is how it's destined to be
no matter how many times I think about it!
59
00:06:17,600 --> 00:06:18,300
Hey...
60
00:06:18,850 --> 00:06:21,160
I'll do it! I'll do it!
61
00:06:21,640 --> 00:06:24,820
Wait for me, Akane-san. I'll do it!
62
00:06:24,820 --> 00:06:28,680
Thank you, Gouda-kun. Give it your best.
63
00:06:30,370 --> 00:06:32,960
It's noon! It's noon! I'm saying it's noon!
64
00:06:33,390 --> 00:06:35,290
It's okay if you take a lunch brake.
65
00:06:35,550 --> 00:06:38,400
But return within 30 minutes, okay?
66
00:06:39,230 --> 00:06:40,350
Thank you, Chizuru!
67
00:06:40,650 --> 00:06:42,350
Don't call me Chizuru.
68
00:06:44,400 --> 00:06:46,920
Akane-san. Where's Akane-san? Where?
69
00:06:48,060 --> 00:06:51,910
If I meet Akane-san, then we can begin our future together.
70
00:06:52,380 --> 00:06:57,560
Akane-san! Akane-san! Akane-san!
71
00:06:58,950 --> 00:07:03,780
Akane-san! Akane-san, where are you?
72
00:07:04,750 --> 00:07:07,120
Where are you, Akane-san?
73
00:07:10,690 --> 00:07:13,870
Damn it! She's been captured by that guy!
74
00:07:14,410 --> 00:07:18,940
If that's the case... Goudain.
75
00:07:31,210 --> 00:07:34,110
Where's Akane-san? Is she still with you!
76
00:07:36,390 --> 00:07:38,080
It's a good idea to look over there.
77
00:07:40,760 --> 00:07:41,680
Akane-san!
78
00:07:42,080 --> 00:07:43,840
Do you want to save that girl?
79
00:07:44,190 --> 00:07:48,700
If that's the case, it'll depend on the conclusion of this fight!
80
00:07:48,990 --> 00:07:51,310
All right! As you wish.
81
00:07:57,330 --> 00:07:58,230
Let's start!
82
00:07:58,330 --> 00:07:59,230
Sure.
83
00:08:00,060 --> 00:08:02,440
Wait a minute, how long do you plan on taking a break?
84
00:08:03,430 --> 00:08:06,780
It's already been over 30 minutes. Hurry up and come back.
85
00:08:07,800 --> 00:08:09,510
Um... the conclusion was?
86
00:08:09,950 --> 00:08:13,140
What conclusion?
Aren't there other things you should be doing?
87
00:08:30,270 --> 00:08:34,910
Damn it! I didn't eat lunch... My stomach...
88
00:08:35,420 --> 00:08:36,830
As things are...
89
00:08:38,580 --> 00:08:40,750
Unacceptable... the energy is...
90
00:08:45,800 --> 00:08:48,380
What's the matter? Are you finished already?
91
00:08:54,900 --> 00:08:57,120
You're a weakling as usual.
92
00:08:58,430 --> 00:09:03,310
That's wrong... Give Akane-san... Akane-san back!
93
00:09:04,090 --> 00:09:05,380
Give her back!
94
00:09:06,690 --> 00:09:10,020
You won't have a chance to get near her.
95
00:09:10,410 --> 00:09:13,760
Face reality. Give up already.
96
00:09:15,360 --> 00:09:16,500
Give up?
97
00:09:16,600 --> 00:09:22,000
That's right. If you do, it will be easier for you.
98
00:09:27,790 --> 00:09:29,770
The human spirit is weak.
99
00:09:30,080 --> 00:09:34,660
Trying to find an easy way out when it's suffering or uncertain.
100
00:09:34,880 --> 00:09:38,320
Placing blame on others when it gets hurt.
101
00:09:38,570 --> 00:09:41,050
Always running away from fault.
102
00:09:41,410 --> 00:09:43,930
Do you desire to be with such a human?
103
00:09:44,270 --> 00:09:47,080
Hurry, give up. It will be easier for you.
104
00:09:51,890 --> 00:09:53,550
H-Hey... Gouda?
105
00:09:53,860 --> 00:09:56,550
Okay, two takoyaki and yakisoba, right?
106
00:09:56,830 --> 00:09:58,500
Hey, Representative, Representative!
107
00:09:58,600 --> 00:09:59,880
What? What's the matter?
108
00:10:00,220 --> 00:10:02,110
This, this looks dangerous...
109
00:10:04,870 --> 00:10:06,230
What should we do about this?
110
00:10:06,680 --> 00:10:09,520
What should we do you say... What should we do?
111
00:10:11,060 --> 00:10:12,510
Ah, Ayamine-san?
112
00:10:15,140 --> 00:10:17,530
Why do you have such a thing?
113
00:10:17,790 --> 00:10:19,840
I think it will work on such an easygoing fool.
114
00:10:20,950 --> 00:10:22,690
Kei-chan, let me borrow that for a sec.
115
00:10:23,590 --> 00:10:24,620
Wh-What are you doing?
116
00:10:26,880 --> 00:10:28,800
I'm finished! Here.
117
00:10:30,060 --> 00:10:32,010
Oh, this is realistic.
118
00:10:32,080 --> 00:10:34,880
No matter how many times you trick Gouda...
119
00:10:35,700 --> 00:10:36,890
Wait a minute.
120
00:10:38,000 --> 00:10:38,700
Here.
121
00:10:40,650 --> 00:10:43,120
Jouji-kun, do your best.
122
00:10:44,830 --> 00:10:45,730
Do your best!
123
00:10:48,640 --> 00:10:50,170
Do your best!
124
00:10:50,370 --> 00:10:54,200
Yes! I'll do my best.
125
00:10:59,030 --> 00:11:01,030
You say it will be easier if I quit?
126
00:11:01,320 --> 00:11:05,520
It's a nuisance to have people like you
who would lie even to themselves!
127
00:11:05,520 --> 00:11:09,410
But I'm different! Totally different!
128
00:11:09,800 --> 00:11:12,560
I won't become like that.
129
00:11:13,010 --> 00:11:18,490
I believe in my self-confidence.
Furthermore, I'll continue to love Akane-san.
130
00:11:18,660 --> 00:11:21,520
Even if everything turns to dust!
131
00:11:21,940 --> 00:11:23,070
Jouji.
132
00:11:23,180 --> 00:11:28,320
You dare to say that?
That's fine. If that's the case, it's good if you die.
133
00:11:32,420 --> 00:11:33,260
Jouji.
134
00:11:35,410 --> 00:11:42,430
I'll crush everyone like you.
I can't allow people like you to exist!
135
00:11:42,670 --> 00:11:44,890
I don't know anything of what you said!
136
00:11:46,810 --> 00:11:50,920
I'll continue to believe.
Something that you can't do!
137
00:11:55,850 --> 00:11:59,070
In order to see the result he desires...
138
00:11:59,070 --> 00:12:03,870
If one chooses to believe, he will become
an enduring man that can stop anything!
139
00:12:03,990 --> 00:12:09,270
A man, you say? That's an illusion!
140
00:12:24,090 --> 00:12:26,010
Akane-san, it's dangerous outside!
141
00:12:26,370 --> 00:12:27,870
Quick, over here.
142
00:12:28,500 --> 00:12:29,000
Yeah.
143
00:12:34,040 --> 00:12:35,500
This will finish it.
144
00:12:35,500 --> 00:12:36,020
Yes.
145
00:12:36,920 --> 00:12:38,880
This is fine, King Iresoryuta.
146
00:12:39,250 --> 00:12:44,200
This is the trust we have in each other. This is the power of love!
147
00:12:46,920 --> 00:12:48,200
This warmth?
148
00:12:51,920 --> 00:12:53,450
Thi-this is?
149
00:13:05,190 --> 00:13:07,860
This is... the power of love!
150
00:13:27,110 --> 00:13:29,080
Congratulations, Gouda Jouji.
151
00:13:30,610 --> 00:13:34,440
You showed it to me, your way of living...
152
00:13:36,540 --> 00:13:40,050
If I could I'd want to live like you do...
153
00:13:53,200 --> 00:14:01,410
Now, go. The way you believe in...
Use those hands to head toward a bright future.
154
00:14:02,210 --> 00:14:03,980
After, please take care of the rest.
155
00:14:19,170 --> 00:14:21,170
It's starting to get better and better!
156
00:14:22,600 --> 00:14:24,840
I didn't think that would happen...
157
00:14:25,090 --> 00:14:28,700
He's cool, isn't he? He's like a horse with those sounds he makes.
158
00:14:28,960 --> 00:14:30,650
He does have human rights, you know.
159
00:14:30,770 --> 00:14:32,440
Isn't this your doing?
160
00:14:34,850 --> 00:14:40,600
It's now 4:30, again this year, this day has come to an end.
161
00:14:40,750 --> 00:14:43,540
Everyone, thank you for your hard work.
162
00:14:46,290 --> 00:14:48,130
Thanks for your work, Chizuru-chan.
163
00:14:48,860 --> 00:14:52,240
Please... Somehow of other.
164
00:14:52,530 --> 00:14:53,430
Marimo.
165
00:14:54,260 --> 00:14:58,720
Well now, it's time for the popularity contest
results. Brace yourself for it.
166
00:15:01,070 --> 00:15:03,440
Now, take Jinguuji-sensei away.
167
00:15:20,050 --> 00:15:24,720
Look, look, Marimo.
This looks like your defeat, huh?
168
00:15:30,910 --> 00:15:34,200
I can somehow do it. Why do men always have to do this?
169
00:15:34,590 --> 00:15:37,210
Everyone has come to give their support.
170
00:15:37,460 --> 00:15:40,240
That area over there looks tough, so
you should probably be grateful.
171
00:15:42,250 --> 00:15:43,760
Ah, it's Suzumiya-san.
172
00:15:47,430 --> 00:15:48,630
A-Akane-san...
173
00:16:00,670 --> 00:16:01,650
Y-Yes.
174
00:16:41,160 --> 00:16:42,220
You're late.
175
00:16:42,570 --> 00:16:44,000
I-I'm sorry.
176
00:16:44,330 --> 00:16:47,160
Joking, joking. Don't apologize like that.
177
00:16:47,650 --> 00:16:48,620
S-Sorry.
178
00:16:53,720 --> 00:16:57,300
You know... I dislike this place a little...
179
00:16:59,140 --> 00:17:02,380
Because it's a place various things started from.
180
00:17:05,640 --> 00:17:09,580
On this hill, Onee-chan confessed to the person she loved.
181
00:17:09,980 --> 00:17:12,000
They first started socializing here.
182
00:17:12,630 --> 00:17:15,870
The person that Onee-chan likes was a wonderful person.
183
00:17:16,800 --> 00:17:20,700
When he became something akin to a real brother, I was very happy.
184
00:17:21,420 --> 00:17:28,470
Forever... this happy time will continue forever...
That's what I thought.
185
00:17:30,820 --> 00:17:38,230
However... The summer three years ago, Onee-chan had
a horrible accident... everything changed.
186
00:17:39,160 --> 00:17:41,920
Um... for Onee-chan?
187
00:17:42,280 --> 00:17:48,780
Right, she's fine now.
However, before that various things happened.
188
00:17:49,730 --> 00:17:50,840
Various things, you say?
189
00:17:53,870 --> 00:17:56,410
I'm sorry, that was an unpleasant question.
190
00:17:57,350 --> 00:18:03,160
It's fine. You know, while Onee-chan
was hospitalized for those years...
191
00:18:03,600 --> 00:18:05,980
That person came to love someone besides Onee-chan.
192
00:18:07,700 --> 00:18:10,680
That girl was the senpai I had admired.
193
00:18:12,240 --> 00:18:17,970
That senpai was great at swimming.
I was always unable to catch up with her.
194
00:18:20,600 --> 00:18:23,270
Those two... dated.
195
00:18:25,500 --> 00:18:27,260
I couldn't forgive this.
196
00:18:27,700 --> 00:18:30,780
Because that senpai was Onee-chan's best friend.
197
00:18:31,430 --> 00:18:36,050
I thought the fun times were totally over, I felt bitter towards them.
198
00:18:37,730 --> 00:18:40,100
It was vexing. It was sad.
199
00:18:40,740 --> 00:18:44,920
While Onee-chan was hospitalized, they were having fun alone.
200
00:18:45,460 --> 00:18:46,810
It's not fair.
201
00:18:47,620 --> 00:18:53,880
I... to that senpai, to booth of them... I...
202
00:18:55,320 --> 00:18:58,290
I... did many horrible things.
203
00:19:02,210 --> 00:19:05,800
But, you know, lately at last I've understood.
204
00:19:07,430 --> 00:19:10,650
Did I really wish for all of this to happen?
205
00:19:10,970 --> 00:19:13,610
Did I really not want them to be together?
206
00:19:14,950 --> 00:19:16,960
I'm a child, isn't that right?
207
00:19:17,190 --> 00:19:19,690
Because I couldn't handle it by myself
I was having outbursts of anger.
208
00:19:19,910 --> 00:19:22,240
You didn't make a mistake, Akane-san.
209
00:19:23,510 --> 00:19:28,870
Didn't you at that moment believe that it was the right thing to do?
210
00:19:30,320 --> 00:19:32,730
I don't think anyone is blaming you.
211
00:19:33,100 --> 00:19:36,320
Therefore, you shouldn't blame yourself.
212
00:19:36,950 --> 00:19:38,990
You can't attribute the fault to a single person.
213
00:19:39,260 --> 00:19:41,980
Everyone shares a little responsibility, I think.
214
00:19:42,800 --> 00:19:45,350
All humans have an evil side to them.
215
00:19:45,740 --> 00:19:49,520
Due to sad memories or other happenings,
that side gets a chance to show up.
216
00:19:49,880 --> 00:19:52,080
No matter who the person is, the same thing happens.
217
00:19:53,030 --> 00:19:55,560
However, you can't let that stop you.
218
00:19:55,930 --> 00:19:58,070
You've got to keep going forward.
219
00:20:01,540 --> 00:20:04,820
I'm envious about that part of you.
220
00:20:06,150 --> 00:20:10,550
A-Ah, no, it's because I'm an idiot. Thinking about that.
221
00:20:10,790 --> 00:20:13,070
You're an idiot, Gouda-kun.
222
00:20:13,720 --> 00:20:15,270
Yes, it's because I'm an idiot.
223
00:20:17,780 --> 00:20:21,130
What is it? Did I do something wrong again?
224
00:20:21,560 --> 00:20:25,960
It's because you seem happy to be called an idiot. It's amusing.
225
00:20:26,670 --> 00:20:27,850
That's...
226
00:20:38,090 --> 00:20:41,230
I used to laugh like this in the past.
227
00:20:41,570 --> 00:20:45,130
From here on it's fine if you do that.
It's fine if it's Akane-san.
228
00:20:47,780 --> 00:20:49,810
I wonder if it's due to Gouda-kun.
229
00:20:50,750 --> 00:20:55,420
Since Gouda-kun came, I've remembered an enjoyable part of myself.
230
00:20:56,870 --> 00:21:01,920
N-No, it's not like that.
I'm like this all because of Akane-san.
231
00:21:02,730 --> 00:21:07,370
It's because I really love Akane-san!
232
00:21:08,570 --> 00:21:11,560
I probably feel like that, too.
233
00:21:13,400 --> 00:21:17,740
I think I'm beginning to fall in love with you.
234
00:21:22,870 --> 00:21:26,730
There's no mistake, this is a love confession.
235
00:21:27,240 --> 00:21:29,200
Congratulations. Congratulations.
Congratulations. Congratulations.
Thank you. really...
236
00:21:30,400 --> 00:21:33,340
However, that's a thing I shouldn't do, I think.
237
00:21:34,960 --> 00:21:41,570
That person is different from you.
However, my feelings are just like then.
238
00:21:42,590 --> 00:21:43,510
Yes?
239
00:21:43,860 --> 00:21:48,740
Now, my feelings for that person and you
are overlapping each other, I think.
240
00:21:49,040 --> 00:21:50,870
That's a cruel thing, isn't that so?
241
00:21:52,470 --> 00:21:57,340
Currently, my feelings go out to that person, I think.
242
00:21:57,590 --> 00:21:58,250
Huh?
243
00:21:58,810 --> 00:21:59,970
So that's why...
244
00:22:00,560 --> 00:22:02,060
I'm very sorry.
245
00:22:02,850 --> 00:22:04,660
S-Sorry?
246
00:22:05,610 --> 00:22:09,760
Thinking of such an impolite thing. I'm very sorry.
247
00:22:11,440 --> 00:22:16,490
From now on, I shall be more honest
to myself like what Gouda-kun did.
248
00:22:17,060 --> 00:22:22,050
I shall slowly learn to be more honest to my own feelings.
249
00:22:24,800 --> 00:22:26,600
So, I've decided.
250
00:22:28,610 --> 00:22:33,010
You know, I've always said that I want to study abroad and
do competitive swimming at an American university.
251
00:22:33,420 --> 00:22:34,920
But I have always had hesitation about that...
252
00:22:35,880 --> 00:22:37,360
I've decided to go.
253
00:22:37,810 --> 00:22:39,340
A-America?
254
00:22:39,680 --> 00:22:43,310
Like you, I'll try my best so I'm not defeated.
255
00:22:45,900 --> 00:22:49,500
You might not have anyone cheering you,
but try in baseball next year, okay?
256
00:22:49,920 --> 00:22:51,890
Or will it be swimming, I wonder?
257
00:22:54,950 --> 00:22:56,810
I'm sorry this chat became so long.
258
00:22:57,280 --> 00:22:58,670
See you tomorrow.
259
00:23:07,850 --> 00:23:09,430
Truly, thank you.
260
00:23:11,650 --> 00:23:13,700
I'm glad I met you.
261
00:23:48,890 --> 00:23:50,030
Good morning, Gouda-kun.
262
00:23:53,870 --> 00:23:55,550
Thanks for your hard work yesterday.
263
00:23:55,960 --> 00:23:57,460
It must have been tough.
264
00:23:57,600 --> 00:23:58,600
Um...?
265
00:23:58,700 --> 00:24:01,780
I'm Kagami Sumiko from the same class. Don't you remember?
266
00:24:02,470 --> 00:24:04,920
By the way, have you seen Takeru-chan?
267
00:24:08,000 --> 00:24:14,950
Yes! My fated goddess has appeared. "I'll fall in love!"
Congratulations. Congratulations.
268
00:24:15,210 --> 00:24:16,770
Ah, Takeru-chan.
269
00:24:18,350 --> 00:24:20,970
That's cruel, leaving me behind.
270
00:24:21,130 --> 00:24:22,540
You should...
271
00:24:22,910 --> 00:24:24,320
Stop it, Sumiko.
272
00:24:24,850 --> 00:24:26,290
Like this, you can't run away.
273
00:24:26,730 --> 00:24:28,350
Ah, be sensible.
274
00:24:28,690 --> 00:24:29,920
Sure, sure.
275
00:24:32,220 --> 00:24:34,920
Is this "love love?"
276
00:24:37,210 --> 00:24:38,340
It's no good.
277
00:24:38,610 --> 00:24:41,580
I'm already. I'm already...
278
00:24:48,600 --> 00:24:55,390
Gouda Jouji-sama, isn't it?
Actually, I've got some troublesome welcoming news for you.
279
00:24:55,870 --> 00:24:57,950
Details in the car...
280
00:24:58,540 --> 00:25:00,690
There, please don't strain yourself.
281
00:25:02,850 --> 00:25:05,560
- Ah, wait a minute... - There you go.
282
00:25:06,210 --> 00:25:08,020
So you're Gouda Jouji.
283
00:25:09,100 --> 00:25:13,240
I'm sorry this is a busy time, but I'd like you to listen to this.
284
00:25:14,910 --> 00:25:15,850
You are?
285
00:25:16,200 --> 00:25:17,550
Mitsurigi Meia.
286
00:25:18,010 --> 00:25:20,210
Hereafter, let's really get acquainted.
287
00:26:56,190 --> 00:26:59,380
However... it was sudden, wasn't it? Gouda-kun.
288
00:26:59,750 --> 00:27:02,060
It's somehow lonely, isn't it?
289
00:27:02,400 --> 00:27:04,290
His school cooperates with ours.
290
00:27:04,520 --> 00:27:08,160
He changed schools but he's a good guy so
you can still keep an eye on him. That guy.
291
00:27:08,430 --> 00:27:11,120
Good luck going toward your dreams.
292
00:27:17,380 --> 00:27:19,790
Really, that's just like him.
293
00:27:24,550 --> 00:27:25,830
The worst.
294
00:27:31,560 --> 00:27:32,690
I'll leave the rest to you, okay?
295
00:27:32,950 --> 00:27:34,800
Yes, I'll give it my best.
296
00:27:39,140 --> 00:27:42,860
Yes. That's fine, that's fine.
The kanji meaning looks perfect.
297
00:27:43,260 --> 00:27:44,720
The script has been completed.
298
00:27:46,110 --> 00:27:48,710
Yes! Just 3 more years of fighting!
299
00:27:50,880 --> 00:27:53,910
Hey. What are you doing?
300
00:27:54,780 --> 00:27:57,840
Doing this without our knowledge, idiot!
301
00:27:58,160 --> 00:27:59,290
Idiot.
302
00:28:00,000 --> 00:28:03,290
I shall grant you your punishment!
303
00:28:04,400 --> 00:28:07,850
How can you forget about me? What will happen to
the high school girls then? You pathetic director!
304
00:28:08,060 --> 00:28:12,000
What are you idling there for?!
305
00:28:12,860 --> 00:28:15,140
This is my chance!
306
00:28:20,850 --> 00:28:23,440
It came to this, we'll kill everyone.
307
00:28:24,360 --> 00:28:26,200
Let's wipe out all these fools!
308
00:28:33,300 --> 00:28:35,440
That'll teach you a lesson, maggots!
309
00:28:35,750 --> 00:28:39,940
If money was sufficient, why wasn't I given any appearance?
310
00:28:39,940 --> 00:28:41,440
Really, senpai.
311
00:28:43,470 --> 00:28:45,870
Now, give everyone back their roles!
312
00:28:49,300 --> 00:28:52,200
Sanity?
24033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.