All language subtitles for to.kill.with.intrigue.1977.1080p.bluray.x264-valis-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,320 --> 00:01:25,244 Les deux maîtres de la forteresse Ti Hu. 2 00:01:39,840 --> 00:01:43,083 Nous apportons aux seigneurs du grand palais Lai ... 3 00:01:43,120 --> 00:01:45,851 salutations de tous nos hommes à notre forteresse ... 4 00:01:45,960 --> 00:01:48,122 aujourd'hui à ton soixantième anniversaire. 5 00:01:49,080 --> 00:01:51,765 Je vous remercie. Très gentil. Très gentil. 6 00:01:53,360 --> 00:01:56,807 Nous espérons que vous apprécierez la prospérité et une longue vie. 7 00:01:56,920 --> 00:01:57,921 Je vous remercie. 8 00:02:54,240 --> 00:02:57,847 Les demoiselles du palais vont payer leurs respects. 9 00:03:12,000 --> 00:03:15,004 Je vous remercie. Je vous remercie. Amusez-vous tous. 10 00:03:15,080 --> 00:03:17,208 Je vous remercie. 11 00:03:17,320 --> 00:03:19,243 Vous partez. 12 00:03:48,400 --> 00:03:50,923 Hey, j'ai réussi à obtenir un peu de vin de la cuisine. 13 00:03:50,924 --> 00:03:52,922 Prenons un verre. Beaucoup ici. 14 00:03:57,280 --> 00:03:59,169 Allons. Asseyez-vous. 15 00:04:01,040 --> 00:04:02,519 Chin-Chin. Chin-Chin. 16 00:04:02,520 --> 00:04:05,763 Où vas-tu? Reste boire un verre. 17 00:04:11,520 --> 00:04:13,170 C'est une fille étrange. 18 00:04:13,240 --> 00:04:15,288 Et alors? Laissez-la partir. 19 00:04:15,400 --> 00:04:17,880 Elle pense toujours elle est trop bien pour nous. 20 00:04:18,000 --> 00:04:20,128 Alors oublie-la et boire un verre. 21 00:04:21,840 --> 00:04:23,763 Ici. Je vais verser pour vous. 22 00:05:20,280 --> 00:05:21,805 Sau Lai! 23 00:05:28,360 --> 00:05:31,359 Personne ne sait où vous allez, jeune maître ... 24 00:05:31,360 --> 00:05:33,966 sauf moi. 25 00:05:34,040 --> 00:05:36,486 Je savais qu'il m'attendrait. 26 00:05:39,320 --> 00:05:40,924 Pourquoi si tranquille? 27 00:05:41,000 --> 00:05:42,968 Quel est le problème? 28 00:05:45,000 --> 00:05:46,968 Pourquoi tu regardes? 29 00:05:47,000 --> 00:05:48,365 Sortez! 30 00:05:52,320 --> 00:05:53,731 Hors de ma vue. 31 00:05:53,760 --> 00:05:58,641 - Tu es en colère parce que je suis en retard? - On s'en fout? 32 00:06:00,760 --> 00:06:03,764 Je suis désolé. Ne sois pas en colère. 33 00:06:06,760 --> 00:06:08,967 Est-ce que c'est du sang? 34 00:06:09,000 --> 00:06:10,968 Vous êtes-vous battu? 35 00:06:12,760 --> 00:06:17,163 J'ai eu des taches de sang avant. Il y avait même une partie de votre sang une fois. 36 00:06:18,400 --> 00:06:22,405 - Tu as couché avec quelqu'un d'autre? - Alors? Pourquoi t'en préoccupes-tu? 37 00:06:22,520 --> 00:06:24,519 Tu n'es qu'une bonne. 38 00:06:24,520 --> 00:06:27,763 je peux te prendre quand j'en ai envie, sans demander. 39 00:06:28,520 --> 00:06:33,287 Mais vous savez cependant Je suis enceinte et c'est ton enfant. 40 00:06:49,880 --> 00:06:53,009 Qui a dit que c'était le mien? Vous? 41 00:06:53,120 --> 00:06:54,679 Vous avez des preuves? Laisser! 42 00:06:54,680 --> 00:06:59,163 Oui, je devrais partir. 43 00:06:59,280 --> 00:07:01,169 Tu es une bête! 44 00:07:29,600 --> 00:07:32,206 Mon Seigneur Lai, tu es un homme juste. 45 00:07:32,320 --> 00:07:36,609 Tout le monde ici a le plus grand respect pour le clan Lai. 46 00:07:40,920 --> 00:07:43,321 Oh, écoute, ton fils est ici. 47 00:07:53,360 --> 00:07:56,091 Sau Lai, où étais-tu? 48 00:07:56,200 --> 00:07:59,488 C'est l'anniversaire de ton père. Ou as-tu oublié? 49 00:07:59,489 --> 00:08:02,359 Quoi? Vous êtes encore là? 50 00:08:02,360 --> 00:08:05,125 Vin encore gourmand et de la nourriture gratuite? 51 00:08:07,080 --> 00:08:10,766 - Sau Lai, tu es fou? - Non, je ne suis pas. 52 00:08:10,840 --> 00:08:12,842 J'en ai juste marre des parasites. 53 00:08:13,520 --> 00:08:15,363 Disparu. 54 00:08:15,400 --> 00:08:17,919 C'est bon. Ne te fâche pas. 55 00:08:17,920 --> 00:08:20,446 Il est tard. Nous allons partir maintenant. Écoute 56 00:08:20,520 --> 00:08:24,081 Il est tard, maintenant et il est temps d'y aller. 57 00:08:24,200 --> 00:08:25,804 Notre hôte a besoin de repos. 58 00:08:25,920 --> 00:08:30,209 Oui c'est vrai. Descendons tous dans nos maisons maintenant, allons-nous? D'accord. 59 00:08:44,080 --> 00:08:46,082 Et qu'attendez-vous? Sors juste. 60 00:08:46,960 --> 00:08:48,849 Comment oses-tu. 61 00:08:48,960 --> 00:08:51,839 Me déshonorant En dehors! Sortez! 62 00:08:51,840 --> 00:08:54,684 Tu devrais y aller, pas moi. 63 00:08:55,720 --> 00:08:57,848 Tu es mon fils unique. 64 00:08:57,960 --> 00:09:01,089 Mais je préférerais n'en avoir aucun qu'un comme toi. 65 00:09:01,200 --> 00:09:04,363 En dehors! Hors de cette maison! 66 00:09:04,440 --> 00:09:07,444 Tout le monde devrait avoir hors de cette maison ... 67 00:09:07,480 --> 00:09:10,086 sauf pour moi. 68 00:09:10,120 --> 00:09:12,088 Et pourquoi? 69 00:09:12,120 --> 00:09:14,599 Parce que s'ils ne le font pas, ils mourront tous. 70 00:09:14,600 --> 00:09:18,571 Et pourquoi mourir avec toi, sauf dans mon cas? 71 00:09:20,760 --> 00:09:22,762 Et pourquoi vont-ils mourir s'ils restent? 72 00:09:22,880 --> 00:09:25,884 Parce que quelqu'un vient ici. 73 00:09:26,600 --> 00:09:28,329 Qui? 74 00:09:42,880 --> 00:09:45,531 Quinze ans. 75 00:09:45,640 --> 00:09:49,039 C'est exactement quinze ans. 76 00:09:49,040 --> 00:09:51,247 Maintenant ils sont venus. 77 00:09:51,280 --> 00:09:54,250 Ces abeilles tueuses sont un groupe mortel. 78 00:09:54,280 --> 00:09:58,365 Où ils vont, personne ne survit. J'ai eu le mot hier. 79 00:09:59,240 --> 00:10:03,239 - Tu ne me l'as pas dit? - J'ai dit à maman. 80 00:10:03,240 --> 00:10:07,484 Nous avons décidé que vous devriez profiter votre fête de 60 ans. 81 00:10:07,640 --> 00:10:09,927 Et j'étais certain qu'ils attendraient jusqu'à ce soir. 82 00:10:12,040 --> 00:10:13,644 C'est vrai. 83 00:10:13,680 --> 00:10:15,919 Quinze ans. 84 00:10:15,920 --> 00:10:18,651 C'était à cette même date. 85 00:10:18,680 --> 00:10:21,286 C'était quand je les ai détruits. 86 00:10:22,800 --> 00:10:25,690 Je regrette juste Je n'ai pas tout effacé. 87 00:10:28,920 --> 00:10:31,924 Et maintenant je devrai payer pour cette erreur. 88 00:10:35,440 --> 00:10:38,967 Tu dois partir. Tu ne peux pas rester. Ils vont te tuer. 89 00:10:39,640 --> 00:10:41,679 Je resterai. 90 00:10:41,680 --> 00:10:41,851 Papa, écoute. Je suis ton fils Je resterai. 91 00:10:41,852 --> 00:10:45,845 Papa, écoute. Je suis ton fils 92 00:10:46,840 --> 00:10:50,447 C'est pourquoi tu dois y aller. Nous ne pouvons pas laisser effacez le nom de famille Lai. 93 00:10:52,600 --> 00:10:54,967 Ne vous inquiétez pas pour ça. 94 00:10:55,560 --> 00:10:57,722 Une petite amie à moi est enceinte. 95 00:10:58,600 --> 00:11:00,959 - Qui c'est? - C'est du menton. 96 00:11:00,960 --> 00:11:04,601 - Chin-Chin. Où est-elle? - Elle est restée ici. 97 00:11:06,320 --> 00:11:10,245 Mais porter votre enfant. Elle ne partirait pas. 98 00:11:10,320 --> 00:11:12,721 Mais je ne lui ai pas donné n'importe quel choix, cependant. 99 00:11:14,240 --> 00:11:16,607 Mon Dieu. 100 00:11:16,680 --> 00:11:20,879 Tu as pensé à tout, y compris le nom de famille. 101 00:11:20,880 --> 00:11:23,008 Je l'ai terriblement blessée. 102 00:11:24,320 --> 00:11:26,721 Mais je n'aurais pas le choix. 103 00:11:26,760 --> 00:11:29,081 Mais comment va-t-elle prendre soin d'elle-même? 104 00:11:31,880 --> 00:11:33,769 J'ai demandé à Chen Chun de l'aider. 105 00:11:34,760 --> 00:11:37,001 Je sais que vous le considérez comme un bon ami ... 106 00:11:37,080 --> 00:11:39,082 mais vous ne le connaissez pas depuis longtemps. 107 00:11:39,120 --> 00:11:42,639 Mais vraie amitié ne dépend pas seulement du temps. 108 00:11:42,640 --> 00:11:44,639 Cela dépend de la confiance. 109 00:11:44,640 --> 00:11:45,641 Droite. 110 00:11:45,760 --> 00:11:47,879 Et je crois ... 111 00:11:47,880 --> 00:11:50,884 Chen Chun est un vrai ami digne de confiance. 112 00:11:55,640 --> 00:11:57,642 Et je suis fier... 113 00:11:57,760 --> 00:12:01,765 que notre seul enfant est si filial, tu es un si bon fils. 114 00:12:03,040 --> 00:12:04,371 Mère. 115 00:12:04,400 --> 00:12:08,644 J'aurais dû savoir. Tu aurais du me le dire. 116 00:12:11,800 --> 00:12:14,371 Préparons nous. 117 00:12:14,480 --> 00:12:18,166 Sau Lai et moi ne sommes pas va te quitter. 118 00:12:19,240 --> 00:12:21,641 Tu es prêt à mourir? 119 00:12:21,680 --> 00:12:23,799 Tu te souviens... 120 00:12:23,800 --> 00:12:27,168 ce qu'on a dit à notre autel de mariage ... 121 00:12:27,280 --> 00:12:28,691 Il y a trente ans? 122 00:12:28,800 --> 00:12:30,290 Je fais. 123 00:12:31,920 --> 00:12:34,685 Nous avons juré par les dieux ... 124 00:12:34,800 --> 00:12:38,691 que nous resterions ensemble Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 125 00:12:39,560 --> 00:12:42,564 Et nous avons maintenant pour remplir notre promesse. 126 00:12:42,680 --> 00:12:45,968 Mais même dans la prochaine vie nous serons toujours rejoints. 127 00:12:51,560 --> 00:12:53,847 Bien. 128 00:12:53,960 --> 00:12:57,601 Avec une telle femme et un fils comme je l'ai ici ... 129 00:12:57,680 --> 00:12:59,728 Je suis fier de mourir. 130 00:13:01,080 --> 00:13:04,721 Dis à tout le monde, rassemble leurs affaires. Partir immédiatement. 131 00:14:29,160 --> 00:14:33,290 Mon Seigneur, nous réalisons quelque chose de mauvais arrive ... 132 00:14:33,320 --> 00:14:35,288 ou tu ne nous demanderais pas de partir. 133 00:14:35,320 --> 00:14:37,684 Tu as toujours été le plus gentil avec nous ... 134 00:14:37,685 --> 00:14:39,921 donc nous ne voulons pas vous quitter quand tu as des ennuis. 135 00:14:39,922 --> 00:14:41,922 Ce serait faux. 136 00:14:43,400 --> 00:14:47,644 Tu as raison. Il y a des ennuis, et cela arrivera bientôt. 137 00:14:47,680 --> 00:14:49,967 Mais ce n'est pas ton problème. 138 00:14:50,040 --> 00:14:53,203 Mon Seigneur, qu'est-ce que c'est? Nous sommes tous tes bons amis. 139 00:14:53,280 --> 00:14:55,282 Nous allons aider de quelque manière que nous pouvons. 140 00:14:55,283 --> 00:14:58,170 Maintenant, regarde, les gens qui viennent ici ... 141 00:14:58,280 --> 00:15:00,203 sont un groupe de tueurs déterminés ... 142 00:15:00,280 --> 00:15:02,442 et aucun de vous aurait une chance. 143 00:15:02,600 --> 00:15:04,602 Droite. Écoute moi. 144 00:15:04,680 --> 00:15:08,082 Je vous suis reconnaissant pour l'offre. S'il vous plaît aller maintenant. 145 00:15:08,160 --> 00:15:11,721 Mon Seigneur, permettez-nous s'il vous plaît, vos amis, pour vous aider. 146 00:15:11,840 --> 00:15:14,491 Mon Seigneur, ce sera un grand honneur. 147 00:15:14,560 --> 00:15:17,086 - S'il te plaît, mon Seigneur. - Se lever. Se lever. Se lever. 148 00:15:20,040 --> 00:15:21,485 Droite. 149 00:15:21,600 --> 00:15:27,119 Si un homme doit mourir, et avec de tels amis, c'est un honneur. 150 00:15:27,120 --> 00:15:28,724 Regardez. 151 00:15:47,640 --> 00:15:50,211 Papa, regarde. 152 00:15:54,120 --> 00:15:57,488 - Ils sont là. - Mon Seigneur, qui sont-ils? 153 00:15:58,760 --> 00:16:00,762 Ils sont la bande d'abeilles tueur. 154 00:16:03,760 --> 00:16:06,161 - Retourne ma main! - Papa... 155 00:16:06,240 --> 00:16:10,928 Retourner ma main! 156 00:16:16,360 --> 00:16:18,283 Retourner ma main. 157 00:16:18,360 --> 00:16:20,681 Retourner ma main! 158 00:16:25,040 --> 00:16:26,565 C'est à moi. 159 00:16:48,280 --> 00:16:49,691 Papa, regarde. 160 00:17:08,000 --> 00:17:15,710 Retourner nos lumières! 161 00:17:22,280 --> 00:17:24,439 Le tenir. 162 00:17:24,440 --> 00:17:26,442 Nous devons rester calmes. 163 00:18:22,480 --> 00:18:24,721 Ignorer tous les trucs. 164 00:18:24,760 --> 00:18:26,728 Je n'ai jamais cru à la sorcellerie. 165 00:18:33,520 --> 00:18:37,969 Lai Tifone, une dette vous avez dû quinze ans. 166 00:18:38,080 --> 00:18:40,401 Ce soir, nous serons payés. 167 00:21:17,880 --> 00:21:19,291 Sau Lai! 168 00:21:27,880 --> 00:21:29,120 Tuez-les tous. 169 00:22:04,320 --> 00:22:06,607 Tant... 170 00:22:06,720 --> 00:22:08,688 et ils sont tous morts. 171 00:22:08,720 --> 00:22:12,486 Mais quand même, qui va payer pour eux? 172 00:22:21,240 --> 00:22:22,810 Vous. 173 00:22:23,480 --> 00:22:28,202 Je vois que tu es en vie, mais tes parents sont morts tous les deux. 174 00:22:28,240 --> 00:22:30,083 Pourquoi tu ne meurs pas? 175 00:22:30,200 --> 00:22:32,601 Parce que je dois te tuer. 176 00:23:31,920 --> 00:23:33,160 Droite. 177 00:23:33,320 --> 00:23:35,886 Poussez dedans, alors tu m'auras tué. 178 00:23:35,887 --> 00:23:38,167 - C'est ce que tu veux. - Tu as raison. Il est. 179 00:23:38,280 --> 00:23:40,328 Juste pour venger mes parents. 180 00:23:40,440 --> 00:23:44,206 Tu te sens aussi comme ça? Bien, alors vous savez pourquoi je suis venu ici. 181 00:23:44,680 --> 00:23:46,808 Mais tes parents le méritaient. 182 00:23:46,880 --> 00:23:49,439 L'a mérité? Pourquoi? 183 00:23:49,440 --> 00:23:53,843 Parce qu'ils étaient des bandits. Tu le sais. Meurtriers. 184 00:23:53,920 --> 00:23:57,163 Oh, c'étaient des meurtriers? Et ton père? 185 00:23:57,200 --> 00:23:59,441 Mon père était un homme gentil. 186 00:23:59,560 --> 00:24:01,927 Vous pouvez demander à n'importe qui. Ils vous le diront tous. 187 00:24:01,960 --> 00:24:04,930 Quelqu'un qui essaie de tuer une fille de cinq ans ... 188 00:24:04,960 --> 00:24:07,319 voulez-vous l'appeler gentil? 189 00:24:07,320 --> 00:24:11,041 Si oui, alors c'est une gentillesse étrange. 190 00:24:11,160 --> 00:24:12,599 Fille de cinq ans? 191 00:24:12,600 --> 00:24:13,601 Regarde ici. 192 00:24:16,080 --> 00:24:19,050 Cette cicatrice était un cadeau de ton gentil père. 193 00:24:23,200 --> 00:24:26,363 Si tu penses encore ton père était un homme bon et gentil ... 194 00:24:26,480 --> 00:24:28,369 alors il vous suffit de pousser cette épée po 195 00:24:31,240 --> 00:24:34,608 Pourquoi tu me regardes? Tue-moi. 196 00:25:38,000 --> 00:25:41,004 Je ne suis pas Chin-Chin. Regarde bien. C'est moi. 197 00:25:41,120 --> 00:25:42,326 C'est toi. 198 00:25:42,680 --> 00:25:46,765 Bien sûr, c'est moi. Qui pensez-vous vous a amené ici? 199 00:25:46,880 --> 00:25:50,805 - Pourquoi ne m'as-tu pas tué? - Tu n'as pas tué ma famille. 200 00:25:50,880 --> 00:25:53,042 Tu m'as épargné. Je t'ai épargné. 201 00:25:53,080 --> 00:25:56,562 - Qu'est-ce que tu veux? - Je veux que tu vives ... 202 00:25:56,680 --> 00:25:58,967 et souffrir longtemps. 203 00:25:59,040 --> 00:26:03,807 Parce que tes parents sont morts, vous voudrez vengeance ... 204 00:26:03,920 --> 00:26:06,844 mais je ne peux pas l'obtenir parce que tu ne peux pas m'égaler. 205 00:26:06,920 --> 00:26:09,082 Je pourrais te tuer n'importe quand. 206 00:26:09,200 --> 00:26:14,161 Pour que tu puisses souffrir tout le temps, réveillé, endormi ... 207 00:26:14,200 --> 00:26:16,599 toujours peur de moi ... 208 00:26:16,600 --> 00:26:18,602 inquiet que je vienne. 209 00:26:18,680 --> 00:26:22,048 - Tu es vicieux? - vicieux? 210 00:26:22,080 --> 00:26:25,084 Vous seriez trop si tu avais souffert comme moi. 211 00:26:25,240 --> 00:26:27,607 Mais maintenant tu vas apprendre à quoi ça ressemble. 212 00:27:36,880 --> 00:27:38,006 Hey, mademoiselle. 213 00:27:38,040 --> 00:27:40,122 Eh bien, maintenant, où allez-vous? 214 00:27:46,000 --> 00:27:47,809 Laisse moi partir! 215 00:28:23,360 --> 00:28:26,045 Allons-y! 216 00:28:29,360 --> 00:28:31,727 Je ne suis pas Sau Lai. Je suis Chen Chun. 217 00:28:31,840 --> 00:28:35,731 Que fais-tu ici? Vous devez être sa petite amie, Chin-Chin. 218 00:28:36,480 --> 00:28:38,369 Qu'est-ce qui ne va pas? 219 00:28:39,800 --> 00:28:42,804 - Où est Sau Lai? - S'il vous plaît ne mentionnez pas son nom. 220 00:28:42,960 --> 00:28:45,479 A eu un combat? 221 00:28:45,480 --> 00:28:48,609 Ne pleure pas. Parle-moi de ça. 222 00:28:48,760 --> 00:28:49,761 Viens. 223 00:29:41,680 --> 00:29:44,251 Je ne comprends tout simplement pas. 224 00:29:44,280 --> 00:29:47,119 Comment il aurait pu traité vous comme ça. 225 00:29:47,120 --> 00:29:49,122 Je n'aurais jamais pensé il pourrait faire ça. 226 00:30:00,280 --> 00:30:03,682 Je vais te ramener, lui faire expliquer. 227 00:30:05,040 --> 00:30:08,089 Je n'irai pas Je n'y retournerai jamais. 228 00:30:18,600 --> 00:30:22,321 Quoi qu'il en soit, vous serez pris en charge. 229 00:30:24,720 --> 00:30:26,927 Maintenant, reposez-vous. 230 00:30:27,040 --> 00:30:30,601 Je vais te chercher des vêtements neufs et de la nourriture. 231 00:33:31,640 --> 00:33:34,041 Je ne veux pas rester à cet endroit. 232 00:33:34,120 --> 00:33:36,646 Je veux oublier le passé. 233 00:33:36,720 --> 00:33:38,529 S'il vous plaît, laissez. 234 00:33:38,640 --> 00:33:41,291 Laisser? Mais où aller? 235 00:33:42,240 --> 00:33:44,163 Je me fous de savoir où. 236 00:33:46,120 --> 00:33:47,690 Nulle part. 237 00:36:37,760 --> 00:36:40,206 Soir, monsieur. Une pièce? 238 00:36:40,240 --> 00:36:42,759 Nous avons de très belles chambres. Très propre. 239 00:36:42,760 --> 00:36:45,650 - J'aurai besoin de deux chambres. - Oui bien sûr. Par ici. 240 00:36:45,760 --> 00:36:47,649 Je vais prendre le cheval. 241 00:36:52,880 --> 00:36:55,008 De cette façon, monsieur. 242 00:37:33,800 --> 00:37:36,087 Vous pouvez être en train de planifier passer ta vie ici? 243 00:37:36,680 --> 00:37:39,411 - Si je le suis, et alors? - Tu n'as pas besoin. 244 00:37:39,520 --> 00:37:42,285 Votre menton est parti avec ton bon ami. 245 00:37:42,400 --> 00:37:46,849 - Tu mens. - Tu as perdu ta maison et tes parents. 246 00:37:46,960 --> 00:37:51,090 Donc, si j'étais vous, je ne perdrais pas de temps sur une fille. Pas la peine. 247 00:37:52,280 --> 00:37:54,839 Tu n'es pas moi Je suis un homme. 248 00:37:54,840 --> 00:37:58,083 - Oh non. Tu n'es pas un homme. - Que suis je? 249 00:37:59,400 --> 00:38:00,970 Tu es une bête. 250 00:38:01,080 --> 00:38:03,606 - Tu es une bête. - Je suis une bête? 251 00:38:05,440 --> 00:38:07,044 Je suis une bête. 252 00:38:34,360 --> 00:38:36,328 Où étiez-vous? 253 00:38:37,200 --> 00:38:39,771 Je ne te laisserai jamais partir. 254 00:40:15,840 --> 00:40:18,207 Tout ce que vous pensez de est ton menton. 255 00:41:55,680 --> 00:41:58,081 Je ne vous connais pas trois hommes, alors, qu'est-ce que vous voulez? 256 00:42:00,680 --> 00:42:03,081 Nous avons été payés 500 lingots d'or. 257 00:42:03,200 --> 00:42:05,089 C'est pourquoi nous sommes ici. 258 00:42:06,400 --> 00:42:07,401 Par qui? 259 00:42:10,720 --> 00:42:15,965 Par un très bon ami à vous, mais un que vous avez trahi. 260 00:44:27,840 --> 00:44:30,969 Bien maintenant, Voyons si tu t'en vas maintenant. 261 00:44:32,960 --> 00:44:35,964 Eh bien, tu l'as eu? 262 00:44:38,360 --> 00:44:39,599 Bien sûr. 263 00:44:39,600 --> 00:44:43,127 Quand vous embauchez le Bloody Rain Gang, le travail est fait. 264 00:44:43,200 --> 00:44:46,249 Je n'ai jamais eu à embaucher tueurs payés avant. 265 00:44:46,320 --> 00:44:50,564 Je n'aime toujours pas l'idée. Cette fois je n'avais pas le choix. 266 00:44:54,000 --> 00:44:56,890 Enfoiré, Où sont nos biens que vous avez volés? 267 00:44:57,000 --> 00:44:59,480 Je devrais couper votre coeur perfide dehors. 268 00:45:05,200 --> 00:45:07,759 Dieu, pas lui. 269 00:45:07,760 --> 00:45:09,364 Pas lui? 270 00:45:09,400 --> 00:45:11,639 Mon Dieu, tu t'es trompé d'homme. 271 00:45:11,640 --> 00:45:13,239 Mauvais homme? 272 00:45:13,240 --> 00:45:15,971 Qui es-tu? Pourquoi es-tu dans la maison de Chen Chun? 273 00:45:16,000 --> 00:45:19,049 Parle ou je vais te tuer. 274 00:45:19,160 --> 00:45:22,639 Vous avez fait l'erreur, alors pourquoi me tuer? 275 00:45:22,640 --> 00:45:25,120 Laisse le partir. Pas sa faute. 276 00:45:34,360 --> 00:45:35,691 Payez nous. 277 00:45:35,800 --> 00:45:38,246 - Payer quoi? - Cinq cents bars. 278 00:45:39,360 --> 00:45:41,567 Pour votre erreur, nous devrions payer? 279 00:45:42,680 --> 00:45:44,799 Mais ce n'était pas notre faute. 280 00:45:44,800 --> 00:45:47,399 Tu voulais l'homme dans cette maison... 281 00:45:47,400 --> 00:45:50,688 et cet homme était le seul là-bas. 282 00:45:50,800 --> 00:45:54,202 Tu le voulais vivant, c'est ce que nous avons fait. Il est vivant. 283 00:45:56,680 --> 00:45:58,409 Payez-les. 284 00:46:10,400 --> 00:46:13,839 Hé, c'est pas celui que tu veux? 285 00:46:13,840 --> 00:46:16,959 - Bien sûr que non. - Alors on va l'emmener. 286 00:46:16,960 --> 00:46:18,291 Mais pourquoi? 287 00:46:18,400 --> 00:46:20,971 Parce qu'il a tué un homme de pluie sanglante. 288 00:46:22,080 --> 00:46:26,608 Donc, par nos règles, l'homme doit mourir et mourir lentement. 289 00:46:26,680 --> 00:46:28,728 Et je vais voir que cela se produit. 290 00:46:30,840 --> 00:46:32,330 Le tenir. 291 00:46:33,720 --> 00:46:37,042 Eh bien, je m'en fous quelles sont les règles de votre clan ... 292 00:46:37,120 --> 00:46:39,327 mais tu ne tues pas cet homme ici. 293 00:46:39,440 --> 00:46:41,363 - Qui le dit? - Moi. 294 00:46:45,600 --> 00:46:48,331 Tu veux me dire que pour un étranger ... 295 00:46:48,360 --> 00:46:50,567 vous vous opposeriez à notre clan? 296 00:46:50,600 --> 00:46:55,003 Je ne ferai pas tuer un homme innocent par ma faute. 297 00:46:56,240 --> 00:46:58,999 Et si on insistait pour le prendre? 298 00:46:59,000 --> 00:47:02,607 Eh bien, alors vous devrez obtenir la permission de ma lance en premier. 299 00:47:03,880 --> 00:47:05,769 Ce sera notre plaisir. 300 00:48:21,600 --> 00:48:24,843 Droite. Donc vous avez opposé notre clan. 301 00:48:24,960 --> 00:48:27,486 Vous devrez payer pour cela avec ta vie. 302 00:48:28,200 --> 00:48:29,725 Droite. 303 00:48:29,960 --> 00:48:31,371 Allons-y. 304 00:48:45,360 --> 00:48:48,011 Hé, maître Lu, ils ont laissé notre or derrière. 305 00:48:48,012 --> 00:48:50,002 Frère, et lui? 306 00:48:51,360 --> 00:48:52,725 Nous allons le prendre. 307 00:49:14,360 --> 00:49:17,204 Vos principales blessures ont été guéri maintenant ... 308 00:49:17,280 --> 00:49:20,648 et vos blessures mineures, ils vont bientôt éclaircir. 309 00:49:24,640 --> 00:49:28,361 Je suis le maître des escortes de dragon. 310 00:49:28,400 --> 00:49:30,482 J'ai entendu parler de toi. 311 00:49:30,520 --> 00:49:34,411 L'homme que nous voulions était Chen Chun, pas vous. 312 00:49:34,480 --> 00:49:37,131 - Je le sais. - Cinq mois ont passé. 313 00:49:37,240 --> 00:49:40,244 Nous avons eu une grosse commande escorter de rares objets de valeur ... 314 00:49:40,245 --> 00:49:42,811 la propriété du gouverneur ici. 315 00:49:42,920 --> 00:49:45,491 Chen Chun voyageait avec nous. 316 00:49:45,520 --> 00:49:47,568 Soudain il a disparu. 317 00:49:48,400 --> 00:49:51,370 Et avec lui les objets de valeur. Et vous avez supposé l'évidence. 318 00:49:52,680 --> 00:49:55,650 Ces objets de valeur étaient tout à fait inestimable. 319 00:49:55,680 --> 00:49:59,127 Si j'ai vendu tout ce que j'ai, Je ne pouvais pas le payer. 320 00:49:59,280 --> 00:50:01,681 Peut-être une coïncidence. 321 00:50:01,800 --> 00:50:03,689 C'était peut-être quelqu'un d'autre les a volés. 322 00:50:03,800 --> 00:50:06,804 Je l'ai traité comme un bon ami. 323 00:50:06,920 --> 00:50:10,925 Quand un homme a été trahi par un bon ami ... 324 00:50:11,040 --> 00:50:12,963 vous ne savez pas à quel point ça vous fait mal. 325 00:50:13,040 --> 00:50:17,090 - Il y a quelque chose que vous devriez savoir. - Droite. Dîtes-moi. 326 00:50:17,200 --> 00:50:20,966 Les blessures que j'avais n'étaient pas par ces hommes. 327 00:50:21,040 --> 00:50:25,841 Alors, bien que je te doive une faveur, nous n'avons plus besoin de relations. 328 00:50:26,520 --> 00:50:29,205 Nous n'étions pas amis avant, et nous ne sommes pas maintenant. 329 00:50:29,280 --> 00:50:32,284 Qu'en est-il du futur? Je veux dire, tu penses ... 330 00:50:32,320 --> 00:50:35,051 Non, je ne. Je n'ai pas d'avenir. 331 00:50:36,720 --> 00:50:41,044 Même si nous ne sommes pas amis, vous pouvez reste encore ici pendant quelques jours, cependant. 332 00:50:41,080 --> 00:50:43,447 À quoi ça sert? Je vais partir maintenant. 333 00:50:46,720 --> 00:50:50,247 Maintenant, attendez. Tu es en train de partir? Juste comme ça? 334 00:50:50,320 --> 00:50:53,847 Qu'est-ce que tu veux? Tu veux avoir ces vêtements en arrière? 335 00:50:54,000 --> 00:50:56,446 Le tenir. Laisse le partir. 336 00:50:59,600 --> 00:51:03,605 Frère, ce gars a vraiment J'ai eu le culot de parler comme ça. 337 00:51:03,760 --> 00:51:06,445 Certaines personnes naissent obstinées. 338 00:51:06,560 --> 00:51:09,639 Il n'y a pas moyen on peut lui faire rester ici. 339 00:51:09,640 --> 00:51:12,530 Sayonara alors, mon ami. 340 00:51:52,560 --> 00:51:54,403 Je t'ai fait du tort. 341 00:51:56,360 --> 00:51:58,919 Je t'ai fait du tort. 342 00:51:58,920 --> 00:52:01,048 Je ne suis qu'une bête. 343 00:52:01,160 --> 00:52:03,686 Juste une bête moche! 344 00:52:13,160 --> 00:52:15,811 Bon, maintenant, une bête peut pleurer. 345 00:52:17,400 --> 00:52:21,325 - Toi encore? - Je suis ton ombre. 346 00:52:26,960 --> 00:52:31,284 - Qu'est-ce que tu veux? - Mon Dieu, tu es vraiment un lâche. 347 00:52:31,400 --> 00:52:35,719 Nous allons enterrer vos parents ou cherchez votre traître. 348 00:52:35,720 --> 00:52:39,566 Tout ce que vous faites est de rester assis et dis que tu es une bête. 349 00:52:39,600 --> 00:52:42,683 Eh bien, vous vous flattez. Vous êtes inférieur à une bête. 350 00:52:42,720 --> 00:52:44,449 Si je le fais, c'est mon affaire. 351 00:52:45,960 --> 00:52:49,851 Tu es censé être un homme, alors pourquoi ne pas agir comme un seul? 352 00:52:49,960 --> 00:52:52,440 Apprenez à distinguer le bien du mal. 353 00:52:52,480 --> 00:52:53,845 J'ai toujours su ça. 354 00:52:54,840 --> 00:52:57,446 Alors, laissez-moi vous dire. Tes parents sont enterrés. 355 00:52:57,560 --> 00:52:59,210 - Un de vos amis l'a fait? - Qui? 356 00:52:59,240 --> 00:53:01,368 Quelqu'un dont l'amitié tu viens de refuser. 357 00:53:02,560 --> 00:53:05,564 - Quatrième Dragon? - La main que tu as repoussée. 358 00:53:05,600 --> 00:53:08,604 Puisque tu sais tout, savez-vous où se trouve Chin-Chin? 359 00:53:08,760 --> 00:53:11,001 Sûr que je sais. Mais pourquoi devrais-je vous dire? 360 00:53:11,002 --> 00:53:14,209 - Vous... - Moi quoi? 361 00:53:14,240 --> 00:53:16,766 Tu veux que je mendie? 362 00:53:18,200 --> 00:53:20,521 L'essayer Vous venez d'essayer. 363 00:53:21,600 --> 00:53:23,648 Je ne t'ai jamais supplié avant dans ma vie. 364 00:53:23,760 --> 00:53:28,129 Je vous le dis, peu importe où elle se trouve maintenant, Je vais la trouver. 365 00:53:30,760 --> 00:53:33,366 Tu ne penses qu'à elle, ne me regarde jamais. 366 00:53:33,480 --> 00:53:36,484 Je suis une fille! Tu ne me demandes jamais mon nom! 367 00:53:36,520 --> 00:53:40,002 Je suis Ting Chan Yen! Ting Chan Yen! 368 00:53:55,240 --> 00:53:59,245 Bon ginseng. C'est difficile à trouver ici. 369 00:53:59,360 --> 00:54:03,570 Je l'ai cuisiné moi-même. Donc, vous en buvez. 370 00:54:04,800 --> 00:54:06,802 Je n'ai pas faim. 371 00:54:14,800 --> 00:54:18,930 Tu couves trop, et ça n'est pas très bon pour votre santé. 372 00:54:20,680 --> 00:54:22,569 Droite. Buvez-le. 373 00:55:12,880 --> 00:55:14,882 Hé, mon frère, que faites-vous? 374 00:55:15,000 --> 00:55:19,642 Cela va être notre dernier voyage. Peut aussi retirer le drapeau maintenant. 375 00:55:19,760 --> 00:55:22,650 Il n'y aura plus Compagnie d'escorte de dragon. 376 00:55:22,760 --> 00:55:24,649 Le quatrième dragon est le dernier. 377 00:55:24,760 --> 00:55:27,331 Hey, n'abandonnez pas l'espoir. On ne sait jamais. 378 00:55:27,480 --> 00:55:29,881 - Quelque chose peut arriver. - Sûr. 379 00:55:43,360 --> 00:55:46,170 Regardez, patron, il y a du temps. 380 00:55:46,240 --> 00:55:49,050 Il est deux semaines avant de devoir voir le gouverneur. 381 00:55:49,160 --> 00:55:51,639 Nous pouvons trouver Chen Chun avant ça. 382 00:55:51,640 --> 00:55:55,929 Plus tôt que de honte le nom du dragon, Je préfèrerais mourir. 383 00:55:56,000 --> 00:56:00,369 Droite. Mais il reste encore du temps. Allons. Prenons un verre. 384 00:56:16,040 --> 00:56:19,408 Hé, Maître, regarde là-bas. C'est lui. 385 00:56:19,440 --> 00:56:21,920 Frère Lai, nous sommes ici. Entrez. Venez. 386 00:56:27,080 --> 00:56:29,686 Frère Lai, asseyez-vous. 387 00:56:29,800 --> 00:56:31,689 Je suis content de t'avoir trouvé. 388 00:56:32,960 --> 00:56:35,850 Moi aussi, parce que je vous aime bien. 389 00:56:35,960 --> 00:56:38,850 Je veux t'avoir comme ami Je pense que nous pouvons continuer. 390 00:56:39,720 --> 00:56:44,442 Je te devais une faveur, mais maintenant j'entends que je vous en dois une autre. 391 00:56:44,600 --> 00:56:46,728 Demandez ce que vous voulez. Je vais le faire. 392 00:56:46,840 --> 00:56:50,447 - Alors, ce que je te demande, tu vas faire? - Sûr. 393 00:56:57,720 --> 00:57:00,087 Droite. Asseyez-vous. 394 00:57:00,200 --> 00:57:02,123 Prendre un verre. 395 00:57:17,600 --> 00:57:19,568 Bien joué. 396 00:57:26,440 --> 00:57:28,488 Ici. Boire à nouveau. 397 00:57:40,880 --> 00:57:42,639 Ce qui vous fait rire? 398 00:57:42,640 --> 00:57:45,962 - Je viens de penser à quelque chose. - Qu'est-ce que c'est? 399 00:57:46,000 --> 00:57:50,130 Je sais juste où qu'il soit ... 400 00:57:50,240 --> 00:57:52,049 il boit aussi. 401 00:57:53,160 --> 00:57:55,639 Bien. Très bien. Génial. 402 00:57:55,640 --> 00:57:58,928 Hé, tu peux vraiment boire, Je dois admettre. 403 00:57:59,000 --> 00:58:02,368 Ayons tous un peu plus. Hey, voici pour vous. 404 00:58:31,200 --> 00:58:33,202 Buvez alors. Très bien. 405 00:58:33,280 --> 00:58:35,442 Allons. Remplissons-les encore, non? 406 00:58:36,960 --> 00:58:39,850 Bonne journée Monsieur. Je suis désolé. Étaient pleins. 407 00:58:39,960 --> 00:58:41,962 - Asseyez-vous dehors, monsieur? - Oui. 408 00:58:53,840 --> 00:58:57,049 Maintenant, monsieur, que voudriez-vous? 409 00:58:57,080 --> 00:58:59,481 - Apportez du vin. - Oh, tout de suite, monsieur. 410 00:59:00,200 --> 00:59:02,726 Hé, c'est fini. Ayons un peu plus. 411 00:59:08,840 --> 00:59:11,605 Hé, mon frère, celui-ci est fini aussi. 412 00:59:11,720 --> 00:59:14,564 Obtenez un peu plus. Nous devons boire adieu à notre ami ici. 413 00:59:14,600 --> 00:59:17,251 Non, je ne vais pas y aller. 414 00:59:17,320 --> 00:59:20,244 - Tu ne partiras pas? - Je reste avec toi. 415 00:59:20,320 --> 00:59:22,599 Tu restes avec nous? Vraiment? 416 00:59:22,600 --> 00:59:24,204 Vraiment. 417 00:59:25,320 --> 00:59:28,767 Vous êtes un gars étrange. Vous refusez de rester quand nous vous le demandons. 418 00:59:28,880 --> 00:59:31,884 Puis, quand on se dit au revoir, vous dites que vous n'irez pas. 419 00:59:32,880 --> 00:59:34,484 Je suppose que je ne suis qu'un mulet. 420 00:59:36,640 --> 00:59:39,007 Tu ne dois pas te comparer avec cet animal. 421 00:59:39,120 --> 00:59:43,489 Qu'est-ce qui ne va pas avec eux? Au moins les mules sont fidèles. 422 00:59:43,520 --> 00:59:47,969 Et quand vous avez des problèmes, même si vous les fouettez, ils ne partiront pas. 423 01:00:13,360 --> 01:00:15,044 Bien. 424 01:00:15,160 --> 01:00:17,049 Arrêtez là. 425 01:00:23,400 --> 01:00:25,448 Allons. 426 01:00:25,560 --> 01:00:27,642 Déplace-le. 427 01:00:27,680 --> 01:00:29,682 Up. 428 01:00:39,080 --> 01:00:41,970 - Maître, allons-nous nous reposer ici? - D'accord. 429 01:00:42,040 --> 01:00:46,170 Prends soin d'eux. Très bien, reposez-vous ici. 430 01:00:46,280 --> 01:00:47,725 D'accord. 431 01:01:01,280 --> 01:01:03,851 Hé, mon frère, regarde. 432 01:01:06,960 --> 01:01:09,964 Frère, ce vieil homme était dehors la maison de thé quand nous sommes partis ... 433 01:01:10,080 --> 01:01:11,719 et buvait toujours. 434 01:01:11,720 --> 01:01:15,202 Maintenant il est là. Comment l'a-t-il fait? 435 01:01:15,320 --> 01:01:17,482 Hé, je vais lui demander. 436 01:01:27,880 --> 01:01:30,008 Hey, mon vieux. 437 01:01:31,200 --> 01:01:33,441 Tu ... Pourquoi es-tu ici? 438 01:01:33,560 --> 01:01:36,609 En fait, vous attendait. 439 01:01:38,440 --> 01:01:41,887 Alors, que veux-tu? Je veux dire, vous devez vouloir quelque chose. 440 01:01:42,000 --> 01:01:45,482 Je suis venu offrir un cadeau au quatrième dragon. 441 01:01:47,000 --> 01:01:49,890 Vous avez un cadeau pour le patron, droite? Viens avec moi. 442 01:01:49,891 --> 01:01:52,406 Ici. Allons. 443 01:01:59,880 --> 01:02:03,601 Eh bien, Maître, ce vieil homme a un cadeau pour vous. 444 01:02:03,640 --> 01:02:05,759 Comment saviez-vous que nous serions ici? 445 01:02:05,760 --> 01:02:10,004 C'est un bon endroit pour se reposer. J'ai juste supposé que vous le feriez. 446 01:02:10,040 --> 01:02:13,044 J'avais raison aussi. 447 01:02:13,120 --> 01:02:14,485 C'est quoi ce cadeau alors? 448 01:02:15,240 --> 01:02:17,242 Cette peinture de défilement. 449 01:02:41,160 --> 01:02:43,401 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire? 450 01:02:44,680 --> 01:02:46,808 Tu veux dire que tu ne sais pas? 451 01:02:46,960 --> 01:02:49,281 C'est la mort d'un dragon. 452 01:02:53,400 --> 01:02:57,405 - Par vous-même? - Bien sur que je ne suis pas venu seul. 453 01:03:08,960 --> 01:03:11,719 je n'ai jamais vu aucun de vous hommes avant. 454 01:03:11,720 --> 01:03:14,087 Alors de quelle manière Vous ai-je offensé? 455 01:03:14,200 --> 01:03:15,850 Arrêtez la conversation. 456 01:03:15,960 --> 01:03:19,726 Donne ta vie à moi et le reste peut partir. 457 01:03:19,840 --> 01:03:23,606 Eh bien, au moins dites-moi qui vous êtes et de quelle manière je vous ai fait du tort. 458 01:03:23,720 --> 01:03:25,609 Nous a trompé? 459 01:03:33,760 --> 01:03:38,129 Je ne vous ai pas prévenu de vous opposer à mon clan signifierait votre mort? 460 01:03:39,600 --> 01:03:41,762 C'est vrai. Aujourd'hui nous recueillons. 461 01:03:43,320 --> 01:03:46,639 Donc, c'est le clan Bloody Rain. Droite. 462 01:03:46,640 --> 01:03:49,610 - Je pourrais faire avec un peu de pratique. - Le tenir! 463 01:03:49,640 --> 01:03:52,211 En guise de faveur, laisse-moi faire ça. 464 01:03:52,280 --> 01:03:54,647 C'est mon affaire. Vous restez en dehors de cela. 465 01:03:54,760 --> 01:03:57,764 La raison pour laquelle je suis ici est de vous rembourser mes dettes. 466 01:04:02,640 --> 01:04:05,769 - Juste qui es-tu? - Le cinquième dragon. 467 01:04:07,040 --> 01:04:09,361 Cinquième dragon? 468 01:04:14,600 --> 01:04:16,250 Bien. Bien. 469 01:04:16,280 --> 01:04:19,489 Il semble qu'aujourd'hui nous allons tuer deux dragons. 470 01:06:55,800 --> 01:06:57,564 Ici! Frère, prends-le! 471 01:08:05,920 --> 01:08:08,685 - Je vais le sortir. - Non, laisse-le. 472 01:08:08,720 --> 01:08:11,246 Frère. Frère! 473 01:09:06,400 --> 01:09:08,289 Comment est-il? 474 01:09:11,040 --> 01:09:13,008 Frère. 475 01:09:19,280 --> 01:09:22,887 - Alors je te le dois toujours. - Tu ne me dois absolument rien. 476 01:09:23,920 --> 01:09:26,446 Je fais. Je fais! 477 01:09:27,160 --> 01:09:30,881 Même si tu m'avais dû quelque chose une fois, c'est remboursé. 478 01:09:30,920 --> 01:09:34,163 C'est bon à savoir. 479 01:09:34,200 --> 01:09:37,090 Eh bien, pouvons-nous être amis maintenant? 480 01:09:40,320 --> 01:09:41,685 Peur que nous ne pouvons pas. 481 01:09:44,040 --> 01:09:46,202 Rappelles toi... 482 01:09:46,280 --> 01:09:48,089 Je suis le cinquième dragon. 483 01:09:51,040 --> 01:09:55,090 Droite. Nous ne sommes pas que des amis. 484 01:09:55,200 --> 01:09:57,202 Nous sommes frères. 485 01:09:57,280 --> 01:09:59,487 Nous sommes de bons frères. 486 01:10:00,480 --> 01:10:02,608 Frère! Frère! 487 01:10:05,160 --> 01:10:07,162 Il s'est seulement évanoui. 488 01:10:10,360 --> 01:10:13,603 - Je vous suis redevable. - Ne le sois pas. Ce n'était pas pour toi. 489 01:10:15,120 --> 01:10:18,602 Même si ce n'était pas pour moi, tu as toujours ma gratitude. 490 01:10:19,240 --> 01:10:20,969 Eh bien, maintenant je veux l'emmener avec moi. 491 01:10:21,000 --> 01:10:23,810 Maître Lai a été blessé sur mon compte. 492 01:10:23,840 --> 01:10:26,081 Et même si tu peut avoir sauvé sa vie ... 493 01:10:26,120 --> 01:10:29,329 Je ne peux pas lui donner à un étranger complet. 494 01:10:30,080 --> 01:10:33,482 Si je voulais insister, pensez-vous que tu pourrais m'arrêter? 495 01:10:33,483 --> 01:10:35,960 D'accord. Vous allez le regretter. 496 01:10:36,080 --> 01:10:38,242 De cela je vous le promets. 497 01:10:42,760 --> 01:10:45,525 - Qui est cette fille? - Je n'ai aucune idée. 498 01:10:45,640 --> 01:10:48,086 - Allons. Prenons-le. - Droite. 499 01:10:56,400 --> 01:10:58,767 - Oui? - C'est Chen Chun. 500 01:11:02,040 --> 01:11:03,041 Entrez. 501 01:11:15,800 --> 01:11:17,802 Avez-vous toujours mal à la tête? 502 01:11:19,920 --> 01:11:22,571 J'ai trop bu. 503 01:11:28,440 --> 01:11:31,683 Vous êtes un vrai messieurs. 504 01:11:31,800 --> 01:11:34,451 Je ne voudrais rien faire que je regretterais. 505 01:11:34,560 --> 01:11:37,211 En plus, Sau Lai est mon amie. 506 01:11:37,880 --> 01:11:40,451 Ne parlez pas de Sau Lai! Je veux l'oublier! 507 01:11:41,320 --> 01:11:43,926 Eh bien, j'ai peur d'avoir une mauvaise nouvelle pour vous. 508 01:11:44,040 --> 01:11:48,170 Le palais Lai est complètement détruit et Sau Lai est sûrement mort. 509 01:11:50,760 --> 01:11:54,082 J'ai un rendez-vous important Je dois garder maintenant. 510 01:11:54,160 --> 01:11:57,562 Mais encore, je ne sais pas quoi arrangements que je devrais faire pour vous. 511 01:11:57,720 --> 01:12:00,929 Comment peux tu me laisser tout seul? 512 01:12:11,480 --> 01:12:14,848 Si je te prends, J'ai peur que tu le regrettes. 513 01:12:14,920 --> 01:12:17,366 Non, je ne le ferai pas. 514 01:12:19,360 --> 01:12:22,091 Droite. Viens avec moi. 515 01:12:26,600 --> 01:12:29,251 Quand je le vois couché là-bas ... 516 01:12:29,360 --> 01:12:32,719 mourant à cause de moi, Je ne peux pas le supporter. 517 01:12:32,720 --> 01:12:34,484 Frère, maintenant viens. Il n'est pas encore mort. 518 01:12:34,600 --> 01:12:37,251 Nous avons eu les meilleurs médecins dans la région pour le voir. 519 01:12:37,880 --> 01:12:39,848 Ils ne peuvent rien faire. 520 01:12:49,200 --> 01:12:52,761 - Je sais qui peut le guérir. - Qui? 521 01:12:52,960 --> 01:12:55,964 Chin-Chin. Il n'arrête pas de dire son nom. 522 01:12:56,000 --> 01:12:59,402 Nous devons juste la trouver, alors il sera sauvé. 523 01:12:59,520 --> 01:13:03,127 Mais qui est-elle et où? 524 01:13:03,160 --> 01:13:07,290 - Je ne sais pas. - Nous ne sommes pas plus loin alors. 525 01:13:19,920 --> 01:13:23,686 Oublie juste Chin-Chin. Pourquoi ne me demandes-tu pas de l'aider? 526 01:13:23,687 --> 01:13:25,887 S'il vous plaît, mademoiselle, qui êtes-vous? 527 01:13:26,680 --> 01:13:29,001 je suis le seul qui peut le sauver. 528 01:13:29,040 --> 01:13:31,042 Descends. 529 01:13:34,440 --> 01:13:36,124 Entrez. 530 01:13:52,680 --> 01:13:56,685 Écoute, si tu peux sauver la vie de ce garçon, Je vais vous donner tout ce que vous voulez. 531 01:13:56,840 --> 01:14:01,164 Et si tu veux ma tête comme prix, Je vais le donner, et volontiers aussi. 532 01:14:01,200 --> 01:14:04,329 Votre tête ne signifie rien pour moi. 533 01:14:04,440 --> 01:14:06,329 En plus, ce n'est pas à vous de donner. 534 01:14:06,440 --> 01:14:09,842 - Que voulez-vous dire? - Tu oublies. 535 01:14:09,920 --> 01:14:12,048 Vous n'avez pas encore trouvé Chin-Chin. 536 01:14:12,160 --> 01:14:15,607 Etc, alors le gouverneur va vous tuer. 537 01:14:17,320 --> 01:14:18,924 Comment savez-vous à ce sujet? 538 01:14:18,925 --> 01:14:22,242 Il n'y a rien que je ne sais pas ou ne ferai pas. 539 01:14:22,320 --> 01:14:24,926 C'est pourquoi j'ai pu sauver sa vie. 540 01:14:25,040 --> 01:14:27,247 Mais à quelle condition? 541 01:14:27,320 --> 01:14:31,484 Qu'il vienne avec moi chez moi. 542 01:14:31,600 --> 01:14:35,730 - Après ça? - C'est mon affaire et pas la tienne. 543 01:14:35,800 --> 01:14:39,885 - En aucune façon. - Tu ne veux pas? 544 01:14:39,960 --> 01:14:42,247 Alors tu ferais mieux préparez-vous à l'enterrer. 545 01:14:42,360 --> 01:14:44,761 - Pourquoi toi... - Maintenant, attends. 546 01:14:44,840 --> 01:14:48,640 Maintenant, mademoiselle, voudriez-vous nous dire qui vous êtes? 547 01:14:48,760 --> 01:14:51,764 C'est difficile pour nous de lui passer la main vers un étranger complet. 548 01:14:51,840 --> 01:14:53,251 Étranger? 549 01:14:55,640 --> 01:14:58,723 Tu ne sais pas quel étranger je suis. 550 01:14:58,760 --> 01:15:01,843 Bon d'accord. Voulez-vous me laisser l'emmener alors? 551 01:15:02,760 --> 01:15:05,240 - Je ne le ferai pas. - Tu ne veux pas? 552 01:15:06,960 --> 01:15:09,122 Quoi, aller? 553 01:15:09,160 --> 01:15:11,640 - Aucune raison pour moi de rester. - Maintenant, attends! 554 01:15:11,760 --> 01:15:14,399 Tu restes ici pour le guérir. 555 01:15:14,400 --> 01:15:16,767 Penses-tu que tu peux me faire? 556 01:15:39,280 --> 01:15:42,045 Arrête ça! S'il vous plaît! 557 01:15:43,440 --> 01:15:45,441 Vous n'avez aucun sens de ce qui est juste. 558 01:15:45,442 --> 01:15:50,162 Il est le plus malade des hommes, mais vous il est plutôt mort que je devrais le prendre. 559 01:15:50,200 --> 01:15:51,884 Pourquoi devrais-je lui faire du mal? 560 01:15:52,680 --> 01:15:56,321 Nous savons ce qui est juste ou faux, mais nous sommes juste inquiets pour lui. 561 01:15:56,440 --> 01:15:59,922 Mais j'accepte votre argument, alors je vous laisserai le prendre. 562 01:16:00,840 --> 01:16:02,808 Mettez-le dedans. Doucement. 563 01:16:05,920 --> 01:16:08,207 Écoute, il est entre tes mains. 564 01:16:08,320 --> 01:16:10,719 Je t'en supplie, prends bien soin de lui. 565 01:16:10,720 --> 01:16:14,691 Vous êtes un homme bon, et vous méritez de vivre. 566 01:16:14,720 --> 01:16:17,166 J'espère juste que vous le ferez. 567 01:16:20,480 --> 01:16:24,201 Frère, qu'est-ce qu'elle voulait dire par ça? Avez-vous compris? 568 01:16:24,202 --> 01:16:27,249 Peu importe. Tout est fatal. 569 01:16:27,360 --> 01:16:30,204 Mais nous avons propre les consciences, n'est-ce pas? 570 01:16:30,240 --> 01:16:32,368 Maîtresse, pouvez-vous le sauver? 571 01:16:33,720 --> 01:16:37,327 Je ne sais pas. Je ne suis pas sûr. 572 01:16:37,360 --> 01:16:39,601 Alors pourquoi l'as-tu emmené? 573 01:16:39,680 --> 01:16:43,127 S'il meurt, je veux être là. 574 01:16:43,200 --> 01:16:46,479 Je veux être à ses côtés. 575 01:16:46,480 --> 01:16:50,007 - Allons-y. - Sûr. Droite. Continue. 576 01:17:20,760 --> 01:17:22,922 Très bien, entrez. 577 01:18:07,680 --> 01:18:10,160 - Votre Seigneurie, ils sont ici. - Amenez-les. 578 01:18:10,280 --> 01:18:11,441 Monsieur. 579 01:18:26,600 --> 01:18:29,604 Votre Excellence, Je paie mes respects. 580 01:18:29,680 --> 01:18:31,842 Votre serviteur, Lu Yang Chi. 581 01:18:31,920 --> 01:18:36,721 Bien. Je dois dire, tu es très ponctuel. 582 01:18:36,800 --> 01:18:40,725 Avez-vous réussi à récupérer tous mes objets de valeur? 583 01:18:41,600 --> 01:18:44,729 J'ai échoué. Vous pouvez prendre ma vie. 584 01:18:44,880 --> 01:18:48,248 Donc, vous pensez que votre vie vaut tout cela beaucoup? 585 01:18:48,360 --> 01:18:49,486 Deux vies alors! 586 01:18:49,600 --> 01:18:52,485 Bien que vos vies soient inutile pour moi, je les prends. 587 01:18:52,486 --> 01:18:55,211 - Après tout, nous sommes amis. - Nous sommes amis? 588 01:18:57,640 --> 01:19:00,769 Je ne t'ai jamais vu auparavant alors comment pouvons-nous être amis? 589 01:19:04,360 --> 01:19:06,249 C'est toi. 590 01:19:06,400 --> 01:19:08,243 Donc vous êtes le gouverneur? 591 01:19:08,400 --> 01:19:12,644 C'est vrai. Je suppose que tu es surpris. Vous ne l'avez jamais soupçonné. 592 01:19:12,720 --> 01:19:15,286 Vous avez utilisé le nom du gouverneur nous engager ... 593 01:19:15,287 --> 01:19:18,011 puis utilisé le nom de Chen pour nous voler, mais pourquoi? 594 01:19:18,120 --> 01:19:20,168 Je suis les deux personnes. 595 01:19:20,280 --> 01:19:25,279 Je suis le roturier Chen Chun, et je suis aussi gouverneur. 596 01:19:25,280 --> 01:19:29,126 Mais je suis quelqu'un d'autre. Une troisième personne. Qui pensez-vous? 597 01:19:29,160 --> 01:19:31,527 - Qui? - Qui es-tu? 598 01:19:42,000 --> 01:19:45,129 Tu es le chef secret du clan Bloody Rain. 599 01:19:45,160 --> 01:19:48,130 - Quoi? - Droite. 600 01:19:48,240 --> 01:19:50,561 Je veux que le clan dirige cet endroit. 601 01:19:50,562 --> 01:19:54,451 Voilà pourquoi je devais me débarrasser de le lai et votre escorte dragon. 602 01:19:54,452 --> 01:19:57,046 Maintenant, vous savez pourquoi vous devez mourir. 603 01:21:51,560 --> 01:21:53,050 Frère! 604 01:22:14,040 --> 01:22:16,805 Je vais t'attraper! 605 01:22:16,920 --> 01:22:18,922 Je peux t'entendre! 606 01:22:29,440 --> 01:22:31,488 Dis, je t'ai attrapé. 607 01:22:38,360 --> 01:22:41,170 - Votre Seigneurie. - Votre Seigneurie. 608 01:22:41,240 --> 01:22:43,599 - Obtenez Chin-Chin. - Oh, bien sûr. 609 01:22:43,600 --> 01:22:47,207 Oh, mademoiselle Chin-Chin, Sa Seigneurie est ici. 610 01:22:58,600 --> 01:23:00,364 Votre Seigneurie. 611 01:23:01,600 --> 01:23:04,365 Je suis désolé, mais j'ai de mauvaises nouvelles. 612 01:23:07,080 --> 01:23:09,242 Sau Lai est définitivement mort. 613 01:23:13,120 --> 01:23:15,399 Je suis vraiment désolé. 614 01:23:15,400 --> 01:23:18,529 Mais reste, ces choses arrivent. 615 01:23:18,640 --> 01:23:22,645 Donc, vous devez réfléchir très attentivement à propos du futur. 616 01:23:22,720 --> 01:23:27,282 Tu dois savoir ce que je ressens à propos de vous, n'est-ce pas? 617 01:23:31,240 --> 01:23:33,402 Je pense que nous devrions se marier. 618 01:23:33,403 --> 01:23:39,282 Je ne vois pas vraiment de mal à l'idée maintenant que Sau Lai est mort. Tu es d'accord? 619 01:23:44,400 --> 01:23:46,289 Vraiment? 620 01:23:47,680 --> 01:23:51,399 Chin-Chin, ne vous inquiétez pas. Je serai bien avec vous. 621 01:23:51,400 --> 01:23:55,564 S'il vous plaît annoncer que le gouverneur est d'épouser Mlle Chin-Chin. 622 01:23:55,680 --> 01:23:57,921 Félicitations, monsieur. 623 01:24:06,320 --> 01:24:09,563 Sau Lai, pardonnez-moi. 624 01:24:09,640 --> 01:24:12,644 C'est pour l'amour de notre enfant Je n'ai pas le choix. 625 01:24:29,560 --> 01:24:34,043 - Tinna. - Oh, mademoiselle, vous êtes de retour. 626 01:24:35,840 --> 01:24:38,923 Cela m'a pris deux jours entiers pour trouver ces herbes. 627 01:24:38,960 --> 01:24:41,167 Donc tu n'as pas dormi pendant deux jours? 628 01:24:44,200 --> 01:24:45,611 Sau Lai, comment va-t-il? 629 01:24:47,240 --> 01:24:49,242 Il suffit de regarder. 630 01:24:53,360 --> 01:24:55,249 Tu vois? 631 01:25:01,240 --> 01:25:04,687 Il ne parle pas et ne mange pas et juste assis là. 632 01:25:34,280 --> 01:25:38,524 Vous savez, même si vous avez les meilleures herbes dans le monde, ils ne l'aideraient pas. 633 01:25:38,640 --> 01:25:42,042 - Pourquoi pas? - Parce qu'il a perdu l'envie de vivre. 634 01:25:43,160 --> 01:25:45,640 Comment le sais-tu? 635 01:25:45,800 --> 01:25:49,407 Il ne pense qu'à son menton. Rien d'autre n'existe. 636 01:25:49,408 --> 01:25:53,041 Dis-moi, qui est Chin-Chin? L'avez-vous déjà rencontrée? 637 01:26:03,880 --> 01:26:07,566 Si tu n'es pas mort, alors vous pouvez écouter. 638 01:26:09,000 --> 01:26:13,879 J'ai beaucoup de mauvaises nouvelles pour vous, et je pense que vous devriez le savoir. 639 01:26:13,880 --> 01:26:16,770 Si vous entendez, inclinez la tête. 640 01:26:18,680 --> 01:26:21,968 Droite. D'abord... 641 01:26:22,040 --> 01:26:25,681 Le premier dragon est mort, tué par le chef Bloody Rain. 642 01:26:27,160 --> 01:26:32,200 Chin-Chin se marie avec un haut fonctionnaire, le gouverneur du Hunan. 643 01:26:33,720 --> 01:26:35,439 Autre chose. 644 01:26:35,440 --> 01:26:39,319 Le chef de clan et le gouverneur sont un et le même. 645 01:26:39,320 --> 01:26:42,802 - Qui c'est? - Votre très bon ami Chen Chun. 646 01:27:34,000 --> 01:27:38,130 Avec vos faibles compétences, vous n'irez nulle part. 647 01:27:38,160 --> 01:27:40,640 Tu ne peux pas partir jusqu'à ce que vous m'ayez battu. 648 01:27:42,120 --> 01:27:44,122 Un jour je. 649 01:28:35,320 --> 01:28:37,561 J'ai dit que je te battrais. 650 01:28:50,200 --> 01:28:52,680 - Que se passe-t-il si tu perds? - Dépend de vous. 651 01:28:52,720 --> 01:28:53,721 Droite. 652 01:29:25,880 --> 01:29:27,848 Tu feras ce que je dis? 653 01:29:31,520 --> 01:29:32,521 N'importe quoi. 654 01:29:41,000 --> 01:29:42,650 Avale ça. 655 01:30:41,800 --> 01:30:45,202 Vous avez amélioré, mais toujours pas assez bon. 656 01:31:02,320 --> 01:31:05,802 Vous sous-estimez à quel point je suis bon. 657 01:31:11,120 --> 01:31:13,600 Cette fois, je vais vous faire peur. 658 01:32:27,760 --> 01:32:30,684 Que voulez-vous maintenant? Essayer à nouveau? 659 01:32:32,560 --> 01:32:35,325 Droite. Pour la dernière fois. 660 01:33:16,360 --> 01:33:18,362 Qu'est-ce qui se passe maintenant? 661 01:33:21,080 --> 01:33:23,731 Comme avant. Dépend de vous. 662 01:33:23,960 --> 01:33:25,849 Tinna. 663 01:33:27,360 --> 01:33:29,362 Le vin empoisonné, apportez-le ici. 664 01:33:29,480 --> 01:33:31,369 Droite. 665 01:33:37,760 --> 01:33:41,242 Eh bien, maintenant, tu vas devoir rester ici pour toujours ... 666 01:33:41,243 --> 01:33:45,529 sauf si vous essayez maintenant de boire ce bol de vin empoisonné. 667 01:33:54,240 --> 01:33:56,119 Que puis-je dire d'autre? 668 01:33:56,120 --> 01:33:59,522 Puisque tu n'es pas peur de la mort, hein ... 669 01:33:59,640 --> 01:34:03,122 Je t'aiderai à prendre ta revanche. 670 01:34:03,240 --> 01:34:07,639 Mais tu devrais savoir, tout ce que j'ai fait avait un motif. 671 01:34:07,640 --> 01:34:10,803 Ce n'était pas du poison dans ce bol. 672 01:34:10,880 --> 01:34:12,928 C'était mon sang. 673 01:34:13,000 --> 01:34:15,002 J'ai ces compétences spéciales ... 674 01:34:15,040 --> 01:34:19,409 et quiconque boit mon sang les acquiert. 675 01:34:20,880 --> 01:34:23,804 Je te donnerai un plan, et vous venez de le suivre. 676 01:34:32,680 --> 01:34:36,571 Maîtresse, pourquoi l'aide-tu? Je ne comprends pas. 677 01:34:36,640 --> 01:34:39,879 Stupide fille, tu ne vois pas? 678 01:34:39,880 --> 01:34:42,565 J'aime l'homme 679 01:35:00,320 --> 01:35:05,479 Maintenant je ne peux jamais te payer pour tout ce que vous avez fait ... 680 01:35:05,480 --> 01:35:08,211 mais je ne t'oublierai jamais. 681 01:35:23,720 --> 01:35:25,722 Le tenir. Qu'est-ce que tu veux? 682 01:35:29,600 --> 01:35:31,125 Livrer du riz. 683 01:35:31,760 --> 01:35:34,604 - chemin du retour. Continue. - Droite. 684 01:35:47,520 --> 01:35:50,091 - Vous qui êtes-vous? - Livraison du riz. 685 01:35:51,960 --> 01:35:54,008 Qu'est-il arrivé à l'autre abatteur? 686 01:35:54,080 --> 01:35:56,401 Il est malade. Fièvre. 687 01:35:56,520 --> 01:35:58,761 En vous allez. 688 01:36:34,880 --> 01:36:37,565 - Hey, est-ce que ça va? - Un peu à gauche. 689 01:36:37,640 --> 01:36:40,445 - Droite. Est-ce mieux? - Ouais, c'est bon. C'est bon. 690 01:36:40,446 --> 01:36:43,649 - Tout est prêt? - Oui, mon Seigneur, tout est prêt maintenant. 691 01:36:44,160 --> 01:36:47,767 - Et Chin-Chin? - Elle est dans le pavillon maintenant. 692 01:37:02,440 --> 01:37:05,046 Eh bien, demain l'heureuse occasion. 693 01:37:05,080 --> 01:37:07,481 Êtes-vous heureux comme je suis alors? 694 01:37:11,960 --> 01:37:13,928 Oh mon dieu. 695 01:37:14,040 --> 01:37:16,088 À quoi penses-tu? 696 01:37:18,480 --> 01:37:20,482 Rien. 697 01:37:29,320 --> 01:37:33,479 Ce qui est passé est beaucoup mieux oublié. 698 01:37:33,480 --> 01:37:36,086 À l'avenir, je veillerai sur toi. 699 01:37:37,960 --> 01:37:40,486 Ne t'inquiète pas. Je suis sûr que tu seras heureux. 700 01:37:49,720 --> 01:37:53,520 - Quel homme bon. - Qui es-tu? D'où êtes-vous? 701 01:37:53,640 --> 01:37:55,529 Tu as oublié? 702 01:37:56,880 --> 01:37:58,769 Nous étions de bons amis. 703 01:38:02,080 --> 01:38:04,287 Je t'ai demandé de la soigner ... 704 01:38:04,400 --> 01:38:08,405 et lui expliquer pourquoi j'ai dû la renvoyer. 705 01:38:08,520 --> 01:38:12,286 Je pensais que tu étais mon ami, mais tu m'as trahi. 706 01:38:14,400 --> 01:38:17,404 Sau Lai, vous n'auriez pas dû venir. 707 01:38:25,400 --> 01:38:30,281 Elle sera ma femme dans cette maison, et vous ne partirez pas en vie. 708 01:38:30,640 --> 01:38:33,689 Je le savais quand je suis venu ici. 709 01:38:33,800 --> 01:38:38,124 Mais il y a quelque chose que je dois faire c'est vengeance quatrième dragon. 710 01:42:32,920 --> 01:42:36,561 Alors c'est tout Sa tête est son point faible. 711 01:46:28,840 --> 01:46:30,285 Prenez-moi! 712 01:46:43,880 --> 01:46:47,646 Je sais que je ne pourrai jamais te rembourser pour tout ce que vous avez fait 713 01:46:47,680 --> 01:46:50,286 mais je ne t'oublierai jamais 56606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.