Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:09,920
Our pay marketers want us at the top
table. We may have to stand on some
2
00:00:09,920 --> 00:00:11,060
to get there. Shit.
3
00:00:11,540 --> 00:00:14,980
My investors chuck in, what, a few
hundred million, and in return they get
4
00:00:14,980 --> 00:00:15,799
whole country?
5
00:00:15,800 --> 00:00:17,100
Copper, oil, lithium.
6
00:00:17,360 --> 00:00:21,040
I mean, that's the golden goose, right?
You told me he's no Teddy.
7
00:00:21,340 --> 00:00:25,120
Extra distance to the UK and a life in
prison. Will you get me on the inside?
8
00:00:25,340 --> 00:00:29,940
If he finds out, he will kill me. My
father died when I was six. I watched
9
00:00:29,940 --> 00:00:32,380
dump him at the gate. Teddy's a cowboy.
10
00:00:32,619 --> 00:00:34,400
He's not fit for civilized company.
11
00:00:34,640 --> 00:00:36,320
Danny is my only son in there.
12
00:00:37,120 --> 00:00:40,400
Call in the head of the Supreme Court.
13
00:00:40,780 --> 00:00:43,460
He has the authority to open the
shipment.
14
00:00:51,360 --> 00:00:52,360
Everything's wrong, Roman.
15
00:00:53,880 --> 00:00:55,320
The Hong Kong investor.
16
00:00:55,540 --> 00:00:57,180
I want his picture.
17
00:01:05,640 --> 00:01:10,460
Alex Goodwin, also known as Andrew
Birch.
18
00:01:11,000 --> 00:01:14,160
His name is Jonathan Pine.
19
00:01:16,320 --> 00:01:19,120
He's in Columbia and he's on to our
arrangement.
20
00:01:21,420 --> 00:01:25,800
What do you want me to do?
21
00:01:26,400 --> 00:01:29,560
You'll have support teams here and in
London.
22
00:01:30,020 --> 00:01:32,040
Identify them and deal with them.
23
00:01:32,560 --> 00:01:33,640
And Pine?
24
00:01:34,460 --> 00:01:35,460
Where is he now?
25
00:01:37,860 --> 00:01:38,860
Leave him to me.
26
00:03:26,910 --> 00:03:28,210
How much for that?
27
00:03:28,850 --> 00:03:29,910
A couple hours.
28
00:03:57,200 --> 00:03:58,820
Did you receive the red flag?
29
00:03:59,240 --> 00:04:00,440
Yes. Are you moving?
30
00:04:01,220 --> 00:04:04,700
Yeah, I'm just about to. Why haven't you
gone already? Get to the airport now.
31
00:04:04,960 --> 00:04:06,280
Use the exit pass I provided.
32
00:04:06,500 --> 00:04:07,500
Okay.
33
00:04:27,720 --> 00:04:28,720
Yes, it's me.
34
00:04:29,340 --> 00:04:33,400
I'm afraid I'm going to have to cancel
our appointment. I have guests.
35
00:04:35,480 --> 00:04:36,900
I'll leave you my findings.
36
00:04:37,680 --> 00:04:38,720
Postmarks, of course.
37
00:04:38,980 --> 00:04:40,520
On A4 -lined paper.
38
00:05:04,950 --> 00:05:05,950
Mr. Carapetium.
39
00:05:09,050 --> 00:05:10,430
Yes, how can I help?
40
00:05:15,310 --> 00:05:20,450
Can I help you?
41
00:05:20,710 --> 00:05:21,710
No, thanks.
42
00:05:53,380 --> 00:05:54,940
It is what we needed.
43
00:05:57,180 --> 00:06:01,580
Let me
44
00:06:01,580 --> 00:06:08,200
tell you something
45
00:06:08,200 --> 00:06:10,340
about the man you've been dealing with.
46
00:06:11,820 --> 00:06:13,300
He's not a Swiss banker.
47
00:06:13,980 --> 00:06:15,400
He's not a Hong Kong investor.
48
00:06:16,380 --> 00:06:19,100
He doesn't play the piccolo in a
colliery band.
49
00:06:19,840 --> 00:06:25,380
He is a British intelligence agent with
an indecent habit of getting information
50
00:06:25,380 --> 00:06:26,920
people barely knew they had.
51
00:06:27,480 --> 00:06:33,260
Many have been susceptible to this gift,
and I'd lay money that Roxana Bolaños
52
00:06:33,260 --> 00:06:34,580
could be added to that list.
53
00:06:37,640 --> 00:06:39,040
What about you, Teddy?
54
00:06:40,720 --> 00:06:42,040
Were you susceptible?
55
00:06:43,600 --> 00:06:44,660
What do you mean?
56
00:06:45,480 --> 00:06:48,260
Answer the question. Were you?
57
00:06:51,729 --> 00:06:54,770
susceptible. I told Matthew Ellis
nothing.
58
00:06:55,490 --> 00:06:57,630
And he has achieved nothing.
59
00:06:58,170 --> 00:06:59,750
The prosecutor is dead.
60
00:07:00,370 --> 00:07:03,310
We will release the cargo and deliver it
to the Cabreras.
61
00:07:03,790 --> 00:07:06,350
So, everything's as we planned.
62
00:07:07,390 --> 00:07:11,230
Now, the plan was no mistakes.
63
00:08:02,670 --> 00:08:04,290
Are you sure it's safe here?
64
00:08:06,010 --> 00:08:07,750
Nobody's been here since my father was
killed.
65
00:10:01,900 --> 00:10:03,500
You should listen to this, Mr. Robinson.
66
00:10:06,100 --> 00:10:09,440
Let me explain something about the man
you've been dealing with.
67
00:10:10,880 --> 00:10:12,400
He's not a Swiss banker.
68
00:10:13,060 --> 00:10:14,420
He's not a Hong Kong investor.
69
00:10:15,440 --> 00:10:17,960
He doesn't play the piccolo in a commune
band.
70
00:10:18,720 --> 00:10:20,480
He is a British intellectual.
71
00:10:21,560 --> 00:10:23,780
With an indecent habit of getting...
72
00:10:32,240 --> 00:10:34,300
Te llamas Octavio, si?
73
00:10:35,580 --> 00:10:36,700
Me dicen Tavo.
74
00:10:38,140 --> 00:10:39,140
Tienes familia?
75
00:10:39,640 --> 00:10:40,640
Puedes llamarla?
76
00:10:44,160 --> 00:10:49,780
Estarás a salvo aquí hasta que yo haya
solucionado todo esto, ¿vale?
77
00:10:52,480 --> 00:10:55,380
No me dejes con esta pelada, que es uno
de ellos.
78
00:10:57,220 --> 00:10:58,340
No, tranquilo.
79
00:10:58,640 --> 00:10:59,840
Ella está con nosotros.
80
00:11:16,510 --> 00:11:17,810
What are you doing?
81
00:11:22,210 --> 00:11:23,910
You want to tell me what's going on?
82
00:11:26,870 --> 00:11:30,230
The man you know as Gilberto Hansen.
83
00:11:33,850 --> 00:11:35,030
He's an English arms dealer.
84
00:11:36,710 --> 00:11:40,170
And he and I have... history.
85
00:11:41,570 --> 00:11:42,810
And now he knows I'm here.
86
00:11:44,230 --> 00:11:48,330
So... I have to get to him before he
gets to me.
87
00:11:50,690 --> 00:11:53,150
What about your team? Where are they?
There is no team.
88
00:12:08,620 --> 00:12:09,940
You told me you had support.
89
00:12:11,520 --> 00:12:14,460
Well, there's no one.
90
00:12:17,520 --> 00:12:18,520
I'm alone.
91
00:12:21,440 --> 00:12:23,460
What about the guarantees I asked for?
92
00:12:24,900 --> 00:12:26,180
I can't give you any of those.
93
00:12:30,440 --> 00:12:34,360
You played me. I did what was necessary
to get on the inside. I trusted you with
94
00:12:34,360 --> 00:12:35,360
my life.
95
00:12:35,980 --> 00:12:39,620
Do you have any idea what Teddy will do
to me if he finds me? Which is why I
96
00:12:39,620 --> 00:12:41,320
need you to stay here.
97
00:12:41,840 --> 00:12:42,860
Keep your phone off.
98
00:12:43,380 --> 00:12:46,880
Make sure Tarbo stays out of sight.
They'll be looking for him. He's wanted
99
00:12:46,880 --> 00:12:47,880
murder.
100
00:12:48,240 --> 00:12:49,240
Roxanna, I'm serious.
101
00:12:49,280 --> 00:12:53,160
It's Tarbo that we're worried about.
Listen, you chose to work with these
102
00:12:53,160 --> 00:12:54,160
people.
103
00:12:54,420 --> 00:12:57,600
You knew what you were getting involved
with. Now, I will get you out of this,
104
00:12:57,660 --> 00:13:00,060
but do not ask me to be grateful. You
planned this from the minute you
105
00:13:00,060 --> 00:13:01,060
approached me. No.
106
00:13:01,460 --> 00:13:02,460
You lied to me.
107
00:13:02,980 --> 00:13:06,380
You deliberately compromised me, and now
I have nowhere to go.
108
00:13:06,720 --> 00:13:07,720
I lied to you?
109
00:13:07,840 --> 00:13:08,699
Mm -hmm.
110
00:13:08,700 --> 00:13:12,600
Let me tell you about a man called
Waleed. He was my friend. He had three
111
00:13:12,600 --> 00:13:16,940
children. He loved cricket, and he bled
out in my arms because you lied to me!
112
00:13:19,780 --> 00:13:23,020
You helped me for one reason, and one
reason only, which is to save your own
113
00:13:23,020 --> 00:13:24,020
skin.
114
00:13:25,800 --> 00:13:29,340
I think... you...
115
00:14:46,060 --> 00:14:47,060
what you want.
116
00:14:51,180 --> 00:14:53,720
I will never ask anything of you ever
again.
117
00:15:38,090 --> 00:15:39,090
What am I doing here?
118
00:15:40,690 --> 00:15:43,670
I want to talk to you about Alex
Goodwin's whereabouts.
119
00:15:45,450 --> 00:15:46,530
Alex is dead.
120
00:15:47,590 --> 00:15:48,590
Yeah, you said.
121
00:15:48,870 --> 00:15:52,490
You were returning his body from Spain,
what was left of it. That's right.
122
00:15:53,410 --> 00:15:54,730
Not much of it, was there?
123
00:15:59,010 --> 00:16:00,070
Taken just yesterday.
124
00:16:01,170 --> 00:16:02,170
In Medellin.
125
00:16:05,680 --> 00:16:08,580
You've been secretly filming this house
battle.
126
00:16:09,500 --> 00:16:13,920
And you met Adam Hollingwell and tricked
him into giving you his phone.
127
00:16:16,580 --> 00:16:22,960
In the church after Rex's funeral, you
promised me that you were loyal.
128
00:16:28,120 --> 00:16:29,420
Where's Jonathan Pine?
129
00:16:30,340 --> 00:16:33,840
I have no idea what you're talking
about. Oh, shit.
130
00:16:34,620 --> 00:16:36,500
Don't. Fucking lie to me.
131
00:16:38,940 --> 00:16:40,020
I'm going to ask you again.
132
00:16:40,980 --> 00:16:43,420
Where is Jonathan Pine?
133
00:16:52,140 --> 00:16:55,720
Charlie, let's see if we can jog his
memory, shall we?
134
00:17:22,819 --> 00:17:24,660
Thank you for answering the call.
135
00:17:24,920 --> 00:17:26,220
Anything for you, Chief.
136
00:17:31,720 --> 00:17:34,460
Who are they?
137
00:17:51,970 --> 00:17:52,970
Friends from hell.
138
00:17:53,290 --> 00:17:54,870
They're going to help us find your boy.
139
00:17:58,270 --> 00:17:59,270
Let me do it.
140
00:17:59,910 --> 00:18:00,910
No.
141
00:18:01,130 --> 00:18:02,490
You focus on the shipment.
142
00:18:02,690 --> 00:18:06,550
Your prosecutor's going to release the
cargo this morning, fly the car to
143
00:18:06,550 --> 00:18:08,570
Hannah, get the cargo out of that port.
144
00:18:08,830 --> 00:18:09,830
That's transportation.
145
00:18:10,550 --> 00:18:11,930
I have boys who can do that.
146
00:18:12,630 --> 00:18:15,210
Teddy, listen to me.
147
00:18:17,610 --> 00:18:19,690
A man hell -bent on revenge.
148
00:18:20,480 --> 00:18:22,180
guarantees only his own demise.
149
00:18:24,300 --> 00:18:31,160
But you and I have to focus on the task
at hand, Jose Cabrera, the
150
00:18:31,160 --> 00:18:34,180
anniversary of America.
151
00:18:35,480 --> 00:18:36,480
Remember?
152
00:19:02,510 --> 00:19:03,510
Who's this?
153
00:19:32,620 --> 00:19:33,760
The Hilltop Restaurant.
154
00:19:35,300 --> 00:19:38,140
I booked a table under the name of
Andrew Birch.
155
00:19:39,080 --> 00:19:40,080
1pm.
156
00:20:48,129 --> 00:20:50,310
Mr. Hanson, your friend's already here.
157
00:20:50,810 --> 00:20:52,230
I'm sorry I couldn't keep the rest.
158
00:20:52,690 --> 00:20:53,870
Don't you worry, Santiago.
159
00:20:55,610 --> 00:20:57,830
Andrew's an old colleague from London.
Top man.
160
00:20:58,290 --> 00:20:59,290
Yes, sir. Thank you.
161
00:21:08,230 --> 00:21:09,230
And?
162
00:21:11,530 --> 00:21:12,530
Gilberto.
163
00:21:17,320 --> 00:21:18,320
Been too long.
164
00:21:21,180 --> 00:21:22,520
Can I get you anything, sir?
165
00:21:24,160 --> 00:21:26,280
Two of your delicious juices.
166
00:21:26,640 --> 00:21:28,780
And don't bother with menus. We'll both
have the steak.
167
00:21:29,020 --> 00:21:30,020
And I want to see blood.
168
00:21:30,940 --> 00:21:32,460
Sangre. Okay, sir.
169
00:21:39,280 --> 00:21:45,740
I should probably warn you.
170
00:21:47,400 --> 00:21:51,840
This place is owned by a pal, so if you
try anything, you will come badly
171
00:21:51,840 --> 00:21:52,840
unstuck.
172
00:21:53,880 --> 00:21:54,920
That's why I chose it.
173
00:21:56,380 --> 00:21:59,100
I wanted you to feel safe.
174
00:22:00,320 --> 00:22:03,860
I, on the other hand, could have had a
bullet put in your skull on the drive up
175
00:22:03,860 --> 00:22:04,860
here.
176
00:22:05,260 --> 00:22:06,260
But you didn't.
177
00:22:07,520 --> 00:22:08,740
It's always the drive down.
178
00:22:12,220 --> 00:22:13,220
Gracias.
179
00:22:19,920 --> 00:22:20,920
You look older.
180
00:22:22,420 --> 00:22:23,420
Well,
181
00:22:24,380 --> 00:22:25,780
I'm certainly wiser.
182
00:22:27,440 --> 00:22:28,440
How's Jed?
183
00:22:29,380 --> 00:22:30,380
Glowing, is she?
184
00:22:31,840 --> 00:22:33,540
I haven't seen her since Cairo.
185
00:22:33,880 --> 00:22:35,860
Well, that's probably best for her
health.
186
00:22:36,380 --> 00:22:38,620
And Angela Burr.
187
00:22:39,860 --> 00:22:41,680
Have you spoken to her about all this?
188
00:22:42,100 --> 00:22:43,840
Angela Burr is a coward.
189
00:22:44,560 --> 00:22:45,560
That's a bit harsh.
190
00:22:47,240 --> 00:22:49,960
She made an informed... choice. She lied
to me.
191
00:22:50,740 --> 00:22:52,100
Who knows you're here?
192
00:22:53,920 --> 00:22:56,060
Nobody. Oh, bollocks.
193
00:22:56,840 --> 00:23:00,140
You always have support. Everyone wants
to help Jonathan Pine.
194
00:23:00,440 --> 00:23:02,140
Not this time. I'm alone.
195
00:23:03,080 --> 00:23:05,680
It's just you and me.
196
00:23:08,100 --> 00:23:13,180
If that's true, you're either very
confident or rather desperate.
197
00:23:15,140 --> 00:23:17,220
I have the shipment list.
198
00:23:18,160 --> 00:23:19,880
I know who the arms are being sold to.
199
00:23:20,340 --> 00:23:26,960
I also know that you're using Aurora,
Teddy's kind -hearted
200
00:23:26,960 --> 00:23:33,680
charity, as a front for the recruitment
of young soldiers, children, to
201
00:23:33,680 --> 00:23:36,380
start and fight a rebel war.
202
00:23:37,580 --> 00:23:42,880
And I have Roxana Bolaños ready to turn
state witness to save her skin.
203
00:23:45,020 --> 00:23:46,060
I'm not desperate.
204
00:23:50,600 --> 00:23:51,600
What do you want from me?
205
00:23:53,300 --> 00:23:55,300
I want you to hand yourself in.
206
00:23:56,680 --> 00:23:58,800
Bring your collaborator down with you.
207
00:23:59,980 --> 00:24:02,540
Myra Cavendish, the British funders, all
of them.
208
00:24:04,260 --> 00:24:05,580
And why would I do that?
209
00:24:07,420 --> 00:24:10,400
Because I'm going to break this
operation.
210
00:24:12,280 --> 00:24:18,900
And when I do, you will fail to repay
your Syrian debt of $300
211
00:24:18,900 --> 00:24:19,900
million.
212
00:24:20,380 --> 00:24:24,340
And given the kind of people they are, I
don't think you want that.
213
00:24:28,720 --> 00:24:30,800
Tell you why I think you're here.
214
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Go ahead.
215
00:24:33,280 --> 00:24:35,380
You've got nothing on me.
216
00:24:36,420 --> 00:24:37,420
Nothing?
217
00:24:38,000 --> 00:24:40,420
I've never even met this Roxana Bolaños.
218
00:24:42,000 --> 00:24:45,200
You can't connect me with Barquero or
the Cabrera operation.
219
00:24:46,220 --> 00:24:49,020
All I am is a name, and not even the
right one.
220
00:24:51,760 --> 00:24:54,340
What about Myra Cavendish, the British
government?
221
00:24:54,680 --> 00:24:58,020
Oh, what do you really have on there?
You've got a piece of paper. There's a
222
00:24:58,020 --> 00:24:59,020
names bench.
223
00:24:59,120 --> 00:25:01,280
Page seven in the Guardian, if you're
lucky.
224
00:25:02,260 --> 00:25:05,080
As for me, you'll never get close.
225
00:25:05,600 --> 00:25:06,600
Gracias.
226
00:25:07,300 --> 00:25:09,280
I'm in Fortress Columbia now, Jonathan.
227
00:25:09,940 --> 00:25:14,280
Now that yesterday, the walls just got a
little bit thicker.
228
00:25:23,530 --> 00:25:26,230
If you're so confident, why do you
bother to come?
229
00:25:26,990 --> 00:25:28,010
I hate mess.
230
00:25:29,550 --> 00:25:30,870
I want this clear, though.
231
00:25:31,810 --> 00:25:36,310
I also have inexplicable affection for
you.
232
00:25:39,630 --> 00:25:41,710
Now, look here. I'm going to make you an
offer.
233
00:25:42,970 --> 00:25:46,310
It's a little different to yours, but in
my opinion, it's more achievable.
234
00:25:47,390 --> 00:25:49,070
Alejandro Guterres is dead.
235
00:25:50,090 --> 00:25:51,430
The impoundment order.
236
00:25:51,930 --> 00:25:56,270
will be lifted within the hour. In a few
days, the ship will reach its final
237
00:25:56,270 --> 00:26:01,830
destination. And in a few weeks, the
first guns will fire.
238
00:26:03,610 --> 00:26:05,930
Chaos and carnage will ensue.
239
00:26:07,010 --> 00:26:10,810
More guns will be needed, more money,
more young flesh.
240
00:26:12,070 --> 00:26:14,970
You can't prevent it, so stop trying.
241
00:26:16,130 --> 00:26:20,550
Instead, you leave this restaurant after
our delightful lunch together.
242
00:26:21,710 --> 00:26:27,150
You drive to your safe house, you pick
up the Blanya's girl, you bring her and
243
00:26:27,150 --> 00:26:29,410
the documents you have in your
possession to me.
244
00:26:30,570 --> 00:26:31,770
And then you disappear.
245
00:26:33,310 --> 00:26:37,370
In exchange, I wire Matthew Ellis $50
million.
246
00:26:40,290 --> 00:26:41,290
For real.
247
00:26:42,210 --> 00:26:43,990
Singapore, Zurich, wherever you want.
248
00:26:44,410 --> 00:26:45,630
No one knows you're here.
249
00:26:46,130 --> 00:26:47,410
Start your life again.
250
00:26:54,440 --> 00:26:56,520
To be a free man.
251
00:26:59,220 --> 00:27:05,700
Jonathan, you can't tell me that you've
forgotten the beach in Mallorca. I told
252
00:27:05,700 --> 00:27:10,820
you then what it takes to see the chaos
and grab your chance. I saw the fire in
253
00:27:10,820 --> 00:27:11,940
your eyes. I was playing a role.
254
00:27:12,180 --> 00:27:14,420
Well, you're always doing that, aren't
you?
255
00:27:15,060 --> 00:27:19,200
Andrew Birch books the table. Thomas
Quincy eats the steak. Matthew Ellis
256
00:27:19,200 --> 00:27:22,660
the wine. No, no, no. I struck a chord
in you that day.
257
00:27:23,930 --> 00:27:25,730
You crave danger. You need to kick.
258
00:27:26,810 --> 00:27:28,690
Sex with another man's girl.
259
00:27:30,230 --> 00:27:34,430
The smell of death in your nostrils like
napalm in a Turkish valley.
260
00:27:35,190 --> 00:27:37,630
And above all, you need me.
261
00:27:43,810 --> 00:27:49,950
If you came here to win my soul, you
could forget it.
262
00:27:51,190 --> 00:27:52,310
I came here.
263
00:27:53,000 --> 00:27:54,280
To offer you the world.
264
00:27:55,480 --> 00:27:58,480
It's at your feet. Just bend down and
pick it up.
265
00:27:59,140 --> 00:28:01,120
You can't offer me the world.
266
00:28:02,740 --> 00:28:04,060
You're just a con man.
267
00:28:05,360 --> 00:28:10,200
Even when you're stretched out, stone
cold dead on a slab of Therian concrete.
268
00:28:11,400 --> 00:28:12,400
You're lying.
269
00:28:14,500 --> 00:28:16,500
Why should I believe a word you say?
270
00:28:16,700 --> 00:28:19,900
Because you dream of me every night.
271
00:28:20,660 --> 00:28:22,260
Just as I dream of you.
272
00:28:23,730 --> 00:28:28,810
Yesterday, a good man was murdered in a
Medellin wasteland with a bullet in his
273
00:28:28,810 --> 00:28:31,690
skull, and I failed to stop it. I won't
fail again.
274
00:28:32,110 --> 00:28:34,970
Conscience and shame, the shackles of
slaves.
275
00:28:35,270 --> 00:28:38,910
Content is what makes us human. Did your
father teach you that? Yes, he did. Is
276
00:28:38,910 --> 00:28:43,030
that what led him to a pointless death
on a street in Belfast, blown to bits by
277
00:28:43,030 --> 00:28:44,950
his selfless commitment to service?
278
00:28:45,170 --> 00:28:45,809
That's it.
279
00:28:45,810 --> 00:28:46,810
That's it. There.
280
00:28:47,290 --> 00:28:51,070
That's the hot blood of the troop. Go
on, Jonathan, do it. You need to get
281
00:28:51,070 --> 00:28:52,070
through my heart.
282
00:28:52,160 --> 00:28:53,600
But before you do that, know this.
283
00:28:53,800 --> 00:28:55,840
Your father's values are dying.
284
00:28:56,920 --> 00:28:58,280
Mine are in the Ascendant.
285
00:29:02,460 --> 00:29:04,100
My father loved me.
286
00:29:05,920 --> 00:29:06,920
What about yours?
287
00:29:21,930 --> 00:29:27,410
8 o 'clock tomorrow morning, I'm going
to call you on this phone.
288
00:29:30,270 --> 00:29:32,150
We'll agree to hand yourself in.
289
00:29:35,230 --> 00:29:38,650
If you don't, I will destroy you.
290
00:29:41,870 --> 00:29:42,870
Thanks and stay.
291
00:29:52,720 --> 00:29:54,580
There's a fork in the road, my pilgrim.
292
00:29:56,280 --> 00:29:57,280
Choose carefully.
293
00:30:23,400 --> 00:30:24,400
What's in?
294
00:30:24,420 --> 00:30:27,240
Two men in a black Ford to your left.
295
00:30:30,440 --> 00:30:31,440
Did you get a goal?
296
00:30:32,080 --> 00:30:33,080
I think so.
297
00:30:34,080 --> 00:30:35,300
To our meeting point.
298
00:30:36,100 --> 00:30:37,280
Take the scenic route.
299
00:30:37,480 --> 00:30:38,500
I need some time.
300
00:30:39,060 --> 00:30:40,060
Okay.
301
00:31:07,150 --> 00:31:08,150
He's alone.
302
00:31:08,590 --> 00:31:09,810
Easy to say goodbye.
303
00:31:10,710 --> 00:31:11,710
No.
304
00:31:12,670 --> 00:31:13,649
Follow him.
305
00:31:13,650 --> 00:31:15,250
Find out where he's keeping the girl.
306
00:32:13,790 --> 00:32:17,370
Your friend Jane called me. She's still
in Medellin.
307
00:32:18,010 --> 00:32:20,810
She's trying to contact Chief Justice
Consuelo Arbenz.
308
00:32:23,190 --> 00:32:24,290
She should have left.
309
00:32:26,010 --> 00:32:27,550
She should be in Europe by now.
310
00:32:28,910 --> 00:32:31,410
It seems you aspire loyalty, Mr.
Robinson.
311
00:32:36,300 --> 00:32:37,420
Go back to life, Ancia.
312
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Keep listening.
313
00:32:39,280 --> 00:32:40,560
I'll see you in Medellin, okay?
314
00:32:41,700 --> 00:32:42,700
Okay.
315
00:32:46,740 --> 00:32:49,700
What the
316
00:32:49,700 --> 00:32:59,940
fuck
317
00:32:59,940 --> 00:33:00,940
are you doing?
318
00:33:19,020 --> 00:33:22,580
Can you put it off? No, hablo espanol,
mate. Ah, you'll do it here.
319
00:33:22,840 --> 00:33:23,840
Yeah, fuck off.
320
00:33:33,640 --> 00:33:35,260
Throw the bike, he's gone out the
window.
321
00:34:06,969 --> 00:34:08,230
My name is Jane.
322
00:34:08,570 --> 00:34:10,449
I'm a friend of Alejandro Guterres.
323
00:34:11,770 --> 00:34:16,150
He was killed because he was trying to
meet with you, Chief Justice.
324
00:34:16,889 --> 00:34:18,870
I know who killed him, and I know why.
325
00:34:25,790 --> 00:34:26,790
Yeah,
326
00:34:31,389 --> 00:34:32,389
I can see.
327
00:34:32,489 --> 00:34:34,969
It's because there's a coup being
planned and your country can sway low.
328
00:34:35,690 --> 00:34:36,989
And you're going to help me stop it.
329
00:35:03,820 --> 00:35:04,820
It's all here.
330
00:36:32,080 --> 00:36:33,700
A fellow called Eduardo Dos Santos.
331
00:36:34,080 --> 00:36:35,080
Where'd you find him?
332
00:36:35,960 --> 00:36:38,200
I just picked him up along the way.
333
00:36:39,380 --> 00:36:40,380
Wild past.
334
00:36:42,100 --> 00:36:43,100
But loyal.
335
00:36:44,660 --> 00:36:45,800
I have one of these.
336
00:36:47,680 --> 00:36:48,680
Does he know the game?
337
00:36:49,460 --> 00:36:51,640
He knows as much as he needs to.
338
00:36:53,480 --> 00:36:54,960
And when all this is over...
339
00:37:14,960 --> 00:37:15,960
for civilized company.
340
00:37:18,020 --> 00:37:19,280
And then we can get rid of it.
341
00:37:20,460 --> 00:37:21,800
It's easily done, I imagine.
342
00:37:23,040 --> 00:37:25,420
Well, let's jump that fence when we come
to a choice.
343
00:37:26,560 --> 00:37:27,560
Whoa, whoa, whoa.
344
00:37:27,680 --> 00:37:28,680
Let me explain.
345
00:37:28,700 --> 00:37:31,520
What the fuck is this? I recorded this
conversation yesterday afternoon.
346
00:37:31,960 --> 00:37:35,940
Roper is talking to his confidant, Lord
Alexander Langbourne. Fucking lying.
347
00:37:36,300 --> 00:37:40,000
Langbourne gave Roper a British passport
and a brochure for a house in the heart
348
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
of England.
349
00:37:41,200 --> 00:37:42,200
Extremely beautiful.
350
00:37:44,040 --> 00:37:45,040
But it's not for you.
351
00:37:46,340 --> 00:37:51,080
I'll tell you who I am. I'm a British
intelligence agent. I infiltrated an
352
00:37:51,080 --> 00:37:54,800
operation. He was running in Cairo in
Egypt nine years ago. I betrayed him to
353
00:37:54,800 --> 00:37:57,680
his captive. I took his money. That's
the money you've been paying back.
354
00:37:58,320 --> 00:38:02,740
OK, from the moment he arrived in
Colombia, he had one aim, to settle his
355
00:38:02,740 --> 00:38:07,440
and get home. And he's used you to do
it. You're lying. I'm not lying. Shut
356
00:38:07,440 --> 00:38:09,160
fuck up! Stop playing with me!
357
00:38:09,420 --> 00:38:10,420
What did he tell you?
358
00:38:10,640 --> 00:38:13,120
That Barquero was just the beginning of
something bigger?
359
00:38:13,580 --> 00:38:15,420
That you'd rule this continent together?
360
00:38:15,640 --> 00:38:16,640
Is that what he told you?
361
00:38:18,280 --> 00:38:19,800
I know Rope is your father.
362
00:38:21,140 --> 00:38:22,780
I went to your mother's grave.
363
00:38:23,000 --> 00:38:26,120
Don't talk about my mother, cabron! I
saw the flower you paid to be placed on
364
00:38:26,120 --> 00:38:27,920
every month. I spoke to your sister,
Clara.
365
00:38:28,640 --> 00:38:30,740
I've been to the monastery where you
were brought up.
366
00:38:32,980 --> 00:38:35,160
Every year you waited for him in the
black car.
367
00:38:35,360 --> 00:38:37,880
You lived for that visit just as you've
lived for him ever since.
368
00:38:43,050 --> 00:38:44,430
What the fuck do you want from me?
369
00:38:47,890 --> 00:38:48,890
Play the last file.
370
00:39:13,520 --> 00:39:15,060
Lost ten years of my boy's life.
371
00:39:15,500 --> 00:39:17,020
He's away at boarding school.
372
00:39:17,360 --> 00:39:18,420
Then take him out!
373
00:39:19,320 --> 00:39:20,600
Danny is my family.
374
00:39:21,700 --> 00:39:23,260
He's my only son and heir.
375
00:39:24,200 --> 00:39:25,200
He's mine.
376
00:39:27,840 --> 00:39:29,080
Danny Onslow Roper.
377
00:39:30,280 --> 00:39:31,780
Did Roper tell you about him?
378
00:39:32,160 --> 00:39:33,160
His other son?
379
00:39:33,740 --> 00:39:34,740
Did he?
380
00:39:35,300 --> 00:39:36,300
Did he?
381
00:39:37,040 --> 00:39:38,980
Did Roper tell you about Danny, Teddy?
382
00:39:39,480 --> 00:39:41,680
Teddy. Teddy. Listen.
383
00:39:42,930 --> 00:39:46,990
Listen, the son he prizes is sitting in
an English school room right now.
384
00:39:47,810 --> 00:39:48,990
He's used you, Teddy.
385
00:39:49,450 --> 00:39:54,170
Your love and your devotion used you
like a dog. Because it's not worth the
386
00:39:54,170 --> 00:39:55,170
to keep your life.
387
00:39:55,370 --> 00:39:56,890
It's the truth. It's who he is.
388
00:39:57,090 --> 00:39:58,630
You don't deserve this, Teddy.
389
00:40:36,460 --> 00:40:37,500
When did you last see your sister?
390
00:40:40,920 --> 00:40:42,140
She's been waiting for you.
391
00:40:43,980 --> 00:40:44,980
She's here.
392
00:41:35,050 --> 00:41:36,050
Oh, Eduardo.
393
00:41:36,430 --> 00:41:39,750
It's really you. Oh, my little brother.
394
00:41:42,790 --> 00:41:43,790
Sara?
395
00:41:45,970 --> 00:41:48,030
I thought I wouldn't see you again.
396
00:41:49,090 --> 00:41:50,530
I'm sorry.
397
00:41:54,890 --> 00:41:55,890
I'm sorry.
398
00:41:56,170 --> 00:41:58,050
Enough, enough, enough.
399
00:41:59,130 --> 00:42:00,290
Forgive me.
400
00:42:28,650 --> 00:42:29,610
What does
401
00:42:29,610 --> 00:42:39,190
he
402
00:42:39,190 --> 00:42:41,790
have, Juan, besides the girl? What am I
not seeing?
403
00:42:43,660 --> 00:42:44,960
Nothing has to bluff him.
404
00:42:46,880 --> 00:42:49,180
Revisit every place he's been. Come on,
Richard.
405
00:42:49,560 --> 00:42:50,640
We've done it.
406
00:42:50,840 --> 00:42:51,840
We'll do it again.
407
00:42:53,080 --> 00:42:55,680
Every hotel, shop, restaurant.
408
00:42:56,980 --> 00:42:57,980
Okay.
409
00:43:00,440 --> 00:43:05,120
Come on.
410
00:43:05,400 --> 00:43:06,400
Come here.
411
00:43:07,280 --> 00:43:09,900
Good girl. Good girl. Yes.
412
00:43:10,760 --> 00:43:11,960
I know.
413
00:43:12,180 --> 00:43:13,180
I know.
414
00:44:19,020 --> 00:44:20,520
Good walk today, Juan Miguel?
415
00:44:21,760 --> 00:44:22,760
Yes, sir.
416
00:44:23,760 --> 00:44:24,760
Usual route?
417
00:44:25,480 --> 00:44:27,040
Yes, sir. By the woods.
418
00:44:32,960 --> 00:44:34,320
Maximum range to the listener.
419
00:44:34,600 --> 00:44:36,240
That is a supermarket product.
420
00:44:36,680 --> 00:44:38,180
No more than 200 meters.
421
00:44:56,240 --> 00:44:57,240
Okay, Mr. Hanson.
422
00:45:38,890 --> 00:45:42,390
It's an electromagnetic weapon, British
made.
423
00:45:43,710 --> 00:45:48,850
Jose Cabrera's men will drive the weapon
into the middle of Medellin during the
424
00:45:48,850 --> 00:45:51,470
celebrations of the anniversary of the
peace.
425
00:45:55,650 --> 00:46:00,790
When it detonates, it would plunge the
city into darkness, chaos.
426
00:46:02,470 --> 00:46:04,410
Homes and hospitals without power.
427
00:46:04,990 --> 00:46:06,090
People will die.
428
00:46:07,700 --> 00:46:10,860
Luton will break out and the government
will be blamed.
429
00:46:12,160 --> 00:46:16,880
And then we will send our army to
restore security in the country.
430
00:46:20,680 --> 00:46:22,620
How will you get the weapon to Jerez de
Cabrera?
431
00:46:23,460 --> 00:46:25,760
There is a military base a few hours
from here.
432
00:46:26,560 --> 00:46:28,020
I drive the truck there now.
433
00:46:28,660 --> 00:46:32,500
Tomorrow the weapon will be dropped by
parachute in Cabrera's camp in the
434
00:46:32,500 --> 00:46:33,500
jungle.
435
00:46:40,680 --> 00:46:41,680
a way to divert that plane.
436
00:46:42,680 --> 00:46:44,120
Only Cabrera can do that.
437
00:46:45,360 --> 00:46:48,100
Okay, well, I need the plane's details,
anything you can get.
438
00:46:56,260 --> 00:46:59,500
Eduardo, be careful.
439
00:47:03,300 --> 00:47:04,300
You too.
440
00:47:19,419 --> 00:47:20,419
All good?
441
00:48:39,600 --> 00:48:40,600
Leave me alone.
442
00:48:41,800 --> 00:48:44,520
Do you not understand plain fucking
English?
443
00:48:44,880 --> 00:48:45,960
I said alone!
444
00:48:52,040 --> 00:48:53,060
Is that Teddy?
445
00:49:00,580 --> 00:49:01,580
Answer it.
446
00:49:07,630 --> 00:49:08,990
What the fuck do you want, Roxana?
447
00:49:30,370 --> 00:49:31,269
You okay?
448
00:49:31,270 --> 00:49:33,430
Yeah. It was a close call.
449
00:49:34,030 --> 00:49:35,570
But I needed the exit.
450
00:49:43,080 --> 00:49:44,080
He shouldn't be here.
451
00:49:44,340 --> 00:49:45,340
He should have left.
452
00:49:45,880 --> 00:49:48,460
Yeah, but I told you, I'm just not the
leaving type.
453
00:49:49,420 --> 00:49:50,420
Where's Teddy?
454
00:49:52,420 --> 00:49:53,420
Teddy's with the cargo.
455
00:49:53,600 --> 00:49:55,220
Do you really think he's going to come
through?
456
00:49:55,880 --> 00:49:56,880
I don't know.
457
00:50:30,790 --> 00:50:32,350
It's true I was on to you.
458
00:50:33,750 --> 00:50:35,730
You've been keeping things from me.
459
00:50:37,250 --> 00:50:41,450
Spinning me half -truth, treating me
like a bloody fool, so I followed you.
460
00:50:41,770 --> 00:50:42,910
I found this house.
461
00:50:43,580 --> 00:50:47,280
I tricked Adam Holly. Well, it wasn't
rocket science. The man's a moron.
462
00:50:48,080 --> 00:50:49,440
I know there's a game on.
463
00:50:50,240 --> 00:50:54,860
Columbia. Arms smuggling, securing
mineral deposits, sponsoring regime
464
00:50:55,060 --> 00:50:57,420
What do you know about Jonathan Pine's
plan?
465
00:50:57,660 --> 00:51:02,080
Nothing. I didn't even know that prick
was still alive. Whoever lied about his
466
00:51:02,080 --> 00:51:03,980
body, it wasn't me.
467
00:51:05,040 --> 00:51:06,900
I've given my life to this service.
468
00:51:11,080 --> 00:51:12,080
Thank you.
469
00:51:12,640 --> 00:51:14,120
For your hard work, Basil.
470
00:51:14,580 --> 00:51:15,580
And your sacrifice.
471
00:51:16,740 --> 00:51:19,540
But as I said, sometimes we have to
stand on some heads.
472
00:51:20,800 --> 00:51:22,220
Game over. Myra, please.
473
00:51:24,180 --> 00:51:25,180
Myra.
474
00:52:08,720 --> 00:52:13,140
My sister's away for the moon, so we're
gonna stay here as long as we need.
475
00:52:45,130 --> 00:52:45,729
Stay now.
476
00:52:45,730 --> 00:52:47,150
You'll be ready to fly tomorrow.
477
00:52:48,790 --> 00:52:51,070
Your phone was switched off the port.
478
00:52:51,350 --> 00:52:52,350
I know. I'm sorry.
479
00:52:52,530 --> 00:52:53,830
I was doing some paperwork.
480
00:52:54,310 --> 00:52:55,350
Didn't want to be disturbed.
481
00:52:57,730 --> 00:52:58,730
Hungry?
482
00:52:59,230 --> 00:53:00,490
That has left you something.
483
00:53:01,170 --> 00:53:02,990
Best thing about Columbia, that woman.
484
00:53:21,500 --> 00:53:22,780
What happened?
485
00:53:24,540 --> 00:53:27,880
Your English friend has been listening
in on the house.
486
00:53:29,400 --> 00:53:32,520
How could he do that?
487
00:53:34,120 --> 00:53:35,120
I don't know.
488
00:53:35,500 --> 00:53:40,240
I suppose one possibility is that he
followed you here.
489
00:53:41,400 --> 00:53:42,940
Which means he's inside the operation.
490
00:53:44,840 --> 00:53:45,840
What should we do?
491
00:53:46,820 --> 00:53:47,980
You leave that to me.
492
00:53:49,100 --> 00:53:52,840
Don't take it personally, but when the
weather gets rough, I tighten the ship.
493
00:53:54,280 --> 00:53:56,900
I think I might take a walk, just
stretch the legs.
494
00:53:57,980 --> 00:53:59,240
Can I go walk with you?
495
00:54:00,080 --> 00:54:01,660
No, you get your beauty sleep.
496
00:54:02,340 --> 00:54:03,500
Big day for you tomorrow.
497
00:54:17,930 --> 00:54:18,930
Get out of here!
498
00:54:19,330 --> 00:54:20,330
Get out!
499
00:55:47,720 --> 00:55:48,720
Is that him?
500
00:55:51,280 --> 00:55:52,280
Yeah.
501
00:56:00,880 --> 00:56:03,260
You really did win his heart, didn't
you?
502
00:56:04,920 --> 00:56:05,920
Look.
503
00:56:08,680 --> 00:56:10,640
The plane will take off tomorrow
afternoon.
504
00:56:11,200 --> 00:56:13,260
It'll fly to Cabrera Camp in the jungle.
505
00:56:13,900 --> 00:56:15,700
We have to make sure it never gets
there.
506
00:56:36,960 --> 00:56:37,960
Sal.
507
00:56:43,000 --> 00:56:44,000
Come here now.
508
00:56:48,360 --> 00:56:49,500
Roxana Bolaños.
509
00:56:52,180 --> 00:56:53,880
My name is Richard Roper.
510
00:56:56,760 --> 00:56:57,780
So I've heard.
511
00:56:58,740 --> 00:57:00,300
My friends call me Dickie.
512
00:57:02,080 --> 00:57:03,520
But you're not one of them.
513
00:57:04,460 --> 00:57:05,460
You could be.
514
00:57:05,820 --> 00:57:06,820
You do me a favor.
515
00:57:07,520 --> 00:57:12,520
If you try to defeat me, I will send you
back to your mother in Miami.
516
00:57:13,680 --> 00:57:17,900
And I will send you there in 31
shoeboxes.
517
00:57:18,700 --> 00:57:20,500
One box a day for a month.
518
00:57:21,540 --> 00:57:24,120
I'm pretty sure we can keep you alive
for at least a week.
519
00:57:26,840 --> 00:57:27,840
¿Está claro?
520
00:57:30,320 --> 00:57:31,320
Clarísimo.
521
00:57:38,440 --> 00:57:39,440
So what do you want?
522
00:57:43,240 --> 00:57:46,140
I want Jonathan Pine.
523
00:57:49,140 --> 00:57:50,480
Well, now I know his name.
35765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.