Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,110 --> 00:00:39,370
Todo comenzó mucho antes de que yo
tuviese la desgracia de nacer en este
2
00:00:40,190 --> 00:00:41,190
La guerra.
3
00:00:41,830 --> 00:00:44,050
La guerra no era lo que parecía.
4
00:00:44,870 --> 00:00:48,910
Las mentiras que habían unido a nuestros
pueblos se habían venido abajo.
5
00:00:49,750 --> 00:00:54,050
Una corriente de ira y justo castigo se
extendió por el planeta.
6
00:00:56,390 --> 00:01:02,770
Los más afortunados, los más fuertes, se
refugiaron bajo tierra, creando...
7
00:01:03,150 --> 00:01:04,250
Una nueva sociedad.
8
00:01:06,990 --> 00:01:13,490
Los viejos, los niños, los más débiles,
se refugiaron en las ruinas contaminadas
9
00:01:13,490 --> 00:01:14,770
de las viejas ciudades.
10
00:01:15,810 --> 00:01:20,250
Bernard siempre me decía, no quiero que
tengas miedo.
11
00:01:20,690 --> 00:01:22,570
Debes entender el porqué.
12
00:01:22,910 --> 00:01:25,490
Es necesario entender tu pasado.
13
00:01:26,050 --> 00:01:28,930
Porque así, decidirás tu futuro.
14
00:01:30,110 --> 00:01:31,150
Hay que seguir adelante.
15
00:01:31,370 --> 00:01:33,050
Tenemos que sobrevivir.
16
00:01:33,450 --> 00:01:34,850
Tienes que sobrevivir.
17
00:01:35,770 --> 00:01:38,150
Sus palabras me reconfortaban.
18
00:01:38,950 --> 00:01:41,010
Debería haberme sentido a salvo.
19
00:01:41,450 --> 00:01:42,810
Pero no fue así.
20
00:01:44,950 --> 00:01:49,870
Las diferencias crecían. Se formaban
unas alianzas y se rompían otras.
21
00:01:50,510 --> 00:01:56,410
Poco tiempo después, en una sola noche
de ira desenfrenada, el mundo
22
00:01:56,410 --> 00:01:57,650
ardió.
23
00:02:32,650 --> 00:02:33,930
He borrado mi pasado.
24
00:02:34,450 --> 00:02:37,710
Me niego a recordar, me niego a sentir.
25
00:02:38,530 --> 00:02:42,490
Pero por más que lo intente, no puedo
dejar de soñar.
26
00:02:43,010 --> 00:02:45,470
No puedo huir de mis pesadillas.
27
00:02:47,290 --> 00:02:52,990
Ahora, la única esperanza que me queda
es despertar.
28
00:03:36,240 --> 00:03:37,240
¿A dónde vas?
29
00:03:38,920 --> 00:03:39,920
A Lunte.
30
00:03:42,060 --> 00:03:43,240
Se sale de mi ruta.
31
00:03:46,760 --> 00:03:48,620
Entonces déjame en el primer pueblo.
32
00:03:49,360 --> 00:03:51,640
Pues vaya que casualidad, también se
sale de mi ruta.
33
00:03:57,440 --> 00:03:58,660
¿Con qué vas a pagar?
34
00:04:00,180 --> 00:04:01,180
No tengo dinero.
35
00:04:01,740 --> 00:04:04,080
Entonces te devolveré al puto sitio
donde te recogí.
36
00:04:05,090 --> 00:04:09,850
Seguro que una zorrita como tú sabe cómo
caer.
37
00:04:14,430 --> 00:04:15,430
¿Hueles?
38
00:05:34,099 --> 00:05:37,140
Deja la puta maleta Ahora no te va a
hacer falta
39
00:06:27,180 --> 00:06:28,180
Gracias.
40
00:07:30,280 --> 00:07:31,280
Gracias.
41
00:09:16,210 --> 00:09:18,290
Levántate. No está bien.
42
00:09:18,730 --> 00:09:20,190
¿Qué coño haces?
43
00:09:22,090 --> 00:09:23,330
Yo controlo.
44
00:09:25,850 --> 00:09:27,650
Soy yo quien tiene la maleta.
45
00:09:29,010 --> 00:09:30,010
¡Jodida puta!
46
00:09:31,550 --> 00:09:32,870
Eres una yegua.
47
00:09:33,730 --> 00:09:34,970
Muy desobediente.
48
00:09:38,910 --> 00:09:41,890
¿Qué? ¿No te gusta que cabalgue a
galope?
49
00:09:42,090 --> 00:09:43,890
Me quieres más sumisa.
50
00:09:48,520 --> 00:09:55,400
Si eres un pony macho de feria, ¿no será
que no eres lo suficientemente hombre
51
00:09:55,400 --> 00:09:56,800
para una yegua como yo?
52
00:10:05,140 --> 00:10:09,440
Te crees muy lista, ¿eh, Ferra? Pero soy
yo quien manda en tu culo.
53
00:13:37,860 --> 00:13:38,860
¿Por qué?
54
00:13:40,500 --> 00:13:41,960
¿Acaso crees que te dan poder?
55
00:13:42,920 --> 00:13:47,640
O quizás son el sustituto de alguna
carencia de la que no me haya dado
56
00:13:50,480 --> 00:13:51,480
No, estúpida.
57
00:13:55,800 --> 00:13:56,840
Se llama control.
58
00:13:57,800 --> 00:13:59,040
Y sí, también poder.
59
00:13:59,700 --> 00:14:00,920
Yo les doy lo que buscan.
60
00:14:01,440 --> 00:14:02,440
¿De veras?
61
00:14:03,060 --> 00:14:04,060
Sí.
62
00:14:05,360 --> 00:14:09,080
Y no me dirás que esto también es un
juguete.
63
00:14:12,020 --> 00:14:14,060
A las tías como tú les va el juego duro.
64
00:14:14,560 --> 00:14:17,080
Aunque no lo digáis, lo estáis pidiendo
a gritos.
65
00:14:17,640 --> 00:14:18,640
¿Ah, sí?
66
00:14:18,780 --> 00:14:21,200
¿No te imaginas lo que les pone a esas
zorras?
67
00:14:21,820 --> 00:14:23,620
Esto bien metido por el culo.
68
00:14:24,660 --> 00:14:31,400
Por desgracia, durante mucho tiempo lo
he sentido en mis propias carnes.
69
00:14:38,600 --> 00:14:40,980
Solo quería que me llevaras unos
kilómetros.
70
00:14:44,360 --> 00:14:51,220
Es que no puedes estar con una mujer sin
sentir la puta necesidad
71
00:14:51,220 --> 00:14:53,240
de obligarla a que folle contigo.
72
00:14:57,060 --> 00:14:59,040
Tú estás loca, suéltame.
73
00:14:59,660 --> 00:15:00,760
Maldito maricón.
74
00:15:00,980 --> 00:15:04,180
He conocido a muchos tipejos como tú en
mi vida.
75
00:15:05,320 --> 00:15:07,900
Desgraciados, amargados y cobardes.
76
00:15:09,100 --> 00:15:11,800
Que solo pueden mostrar su homenaje
golpeando a una mujer.
77
00:15:15,200 --> 00:15:16,600
Quiero experimentarlo.
78
00:15:18,440 --> 00:15:19,560
Sentirme en tu pie.
79
00:15:22,600 --> 00:15:24,020
Gazar como un hombre.
80
00:15:25,080 --> 00:15:26,500
¿Crees que me gustará?
81
00:15:27,660 --> 00:15:28,900
¿Crees que me gustará?
82
00:15:29,660 --> 00:15:30,720
No te entiendo.
83
00:15:31,760 --> 00:15:32,760
¿No?
84
00:15:33,500 --> 00:15:35,420
Veamos lo rápido que aprendes.
85
00:16:04,760 --> 00:16:06,880
¿Te crees muy listo, cabrón?
86
00:16:08,650 --> 00:16:11,370
¡Pero yo soy quien manda en tu culo!
87
00:16:11,730 --> 00:16:17,990
¡No, por
88
00:16:17,990 --> 00:16:21,370
favor! ¡Siento lo de antes!
89
00:16:21,590 --> 00:16:22,690
¡Siento lo de antes!
90
00:16:23,070 --> 00:16:24,810
Es que te gusta que te vean por detrás.
91
00:16:25,470 --> 00:16:28,410
Estás disfrutando. ¡No lo niegues,
zorra!
92
00:16:35,170 --> 00:16:37,410
¡Para! ¡Para, te lo suplico! ¡Para!
93
00:16:37,930 --> 00:16:38,930
¡Te lo explico!
94
00:16:42,650 --> 00:16:44,630
Vaya polla que tenemos por aquí.
95
00:16:45,070 --> 00:16:47,030
Pero si se te ha puesto tiesa.
96
00:16:49,110 --> 00:16:51,430
Eres un chico muy malo.
97
00:16:53,990 --> 00:16:55,470
Si en el fondo te gusta.
98
00:16:57,090 --> 00:16:58,150
¡Di que te gusta!
99
00:16:59,430 --> 00:17:01,130
¡Di que te gusta, cabrón!
100
00:17:04,890 --> 00:17:06,810
¡Sí, me gusta, joder!
101
00:17:07,660 --> 00:17:08,660
¡Me gusta!
102
00:17:23,380 --> 00:17:30,000
Si consigues que me corra... ...y
juguete de sato, tú eliges.
103
00:18:11,720 --> 00:18:12,720
¿Qué desatarías?
104
00:18:12,900 --> 00:18:13,900
Lo siento.
105
00:18:14,040 --> 00:18:15,520
Se sale de mi ruta.
106
00:18:15,960 --> 00:18:16,960
¡Vuelve aquí!
107
00:18:18,940 --> 00:18:20,520
¡Vuelve! ¡Vuelve!
108
00:18:21,040 --> 00:18:22,040
¡Vuelve!
109
00:18:22,880 --> 00:18:25,440
¿Así? Llévate el coche, ¿vale? ¡No me
importa!
110
00:18:25,900 --> 00:18:28,660
¡No me pido que me sueltes! ¡Hijo de
puta!
111
00:18:35,960 --> 00:18:37,520
Seis meses antes.
112
00:19:06,480 --> 00:19:08,740
Primero de todo me presentaré.
113
00:19:08,980 --> 00:19:14,960
Soy el alcaide de esta prisión. Para
vosotras, el señor alcaide.
114
00:19:15,900 --> 00:19:18,440
Os sugiero que me prestéis atención.
115
00:19:18,920 --> 00:19:21,760
Pero si no lo hacéis, no importa.
116
00:19:22,440 --> 00:19:25,560
Más pronto o más tarde ya aprenderéis.
117
00:19:25,980 --> 00:19:29,420
Aunque os garantizo que será a base de
palmas.
118
00:19:29,940 --> 00:19:33,600
Sé por experiencia que en estos
momentos...
119
00:19:34,160 --> 00:19:40,500
Mis sabios consejos no suelen calar en
vuestras torpes cabecitas. Y eso
120
00:19:40,500 --> 00:19:44,220
os puede caer en muchos problemas.
121
00:19:45,100 --> 00:19:50,000
¡Hace una noche magnífica! Por lo tanto,
desnegados.
122
00:20:24,810 --> 00:20:30,910
Miraos unas a otras, no sois unas que un
puñado de putas, ladronas y asesinas.
123
00:20:31,970 --> 00:20:37,910
Sois carga débil, escoria y como a tal
se os rata.
124
00:20:40,610 --> 00:20:43,030
Ya no le interesáis a nadie.
125
00:20:43,950 --> 00:20:48,230
Seguro que vuestras jodidas familias
están ahora celebrando que me ocupe de
126
00:20:48,230 --> 00:20:49,830
todas vosotras, puta.
127
00:20:50,150 --> 00:20:51,150
Maldito cabrón.
128
00:20:54,220 --> 00:20:55,220
¿Qué es lo que ellos decían?
129
00:20:55,280 --> 00:20:57,640
La falta de disciplina.
130
00:20:58,320 --> 00:21:05,180
Siempre, siempre trae problemas. Y yo no
quiero problemas en mi
131
00:21:05,180 --> 00:21:08,520
prisión. Aquí yo soy la ley.
132
00:21:11,260 --> 00:21:15,680
Si me jodéis, os aseguro que desearéis
estar muertas.
133
00:21:16,700 --> 00:21:19,740
Vuestros cuerpos son míos.
134
00:21:21,730 --> 00:21:24,110
Vuestras vidas son mías.
135
00:21:24,430 --> 00:21:27,130
Todo lo que hay aquí adentro es mío.
136
00:21:28,890 --> 00:21:30,770
Bienvenidas a mi prisión.
137
00:21:31,730 --> 00:21:33,010
Venga, arriba, rápido.
138
00:21:33,430 --> 00:21:34,430
Vamos.
139
00:21:41,030 --> 00:21:42,170
¿Y esa, señor?
140
00:21:42,750 --> 00:21:44,570
Ya sabes qué hacer.
141
00:21:45,950 --> 00:21:48,230
La disciplina lo es todo.
142
00:24:11,210 --> 00:24:12,630
Caminen siempre hacia adelante.
143
00:24:13,310 --> 00:24:14,330
Nunca se giren.
144
00:25:35,980 --> 00:25:36,980
Gracias.
145
00:26:41,420 --> 00:26:42,420
Me llamo Luna.
146
00:28:23,540 --> 00:28:28,020
Excelente, señor alcaide, excelente. La
comida deliciosa y el postre.
147
00:28:28,840 --> 00:28:31,280
Exquisito. Celebro que le haya gustado.
148
00:28:32,560 --> 00:28:35,360
Es una de mis reclusas preferidas.
149
00:28:36,160 --> 00:28:43,080
¿A qué se deben estas molestias que se
ha tomado? Como ve, mi querido amigo,
150
00:28:43,400 --> 00:28:46,440
en mi cárcel sobran presas guapas.
151
00:28:47,259 --> 00:28:52,640
Mantenerlas cuesta mucho dinero a los
contribuyentes y por eso he pensado en
152
00:28:52,640 --> 00:28:53,860
pequeño negocio.
153
00:28:55,740 --> 00:29:02,640
Este pequeño negocio del que me habla...
Bueno, yo tenía entendido que
154
00:29:02,640 --> 00:29:05,940
ya estaba en marcha. Sí, es cierto.
Tengo alguna chica trabajando.
155
00:29:06,600 --> 00:29:10,120
Pero solo en un par de pequeños bares de
alterne.
156
00:29:13,000 --> 00:29:14,760
Algo casi experimental.
157
00:29:15,660 --> 00:29:21,220
Digamos que lo que me gustaría ahora es
abrir el mercado, ya sabe,
158
00:29:21,400 --> 00:29:26,660
clubes de carretera, locales selectos,
calles, etc.
159
00:29:27,600 --> 00:29:33,680
Usted, como jefe de policía, solo
tendría que hacer la vista gorda y
160
00:29:33,680 --> 00:29:40,160
proporcionar a mis chicas vigilancia y
protección. A cambio, tendrá el
161
00:29:40,160 --> 00:29:42,640
20%. ¿Qué me dice?
162
00:29:43,880 --> 00:29:47,560
Ahora el riesgo es demasiado alto. No
voy a cubrirle las espaldas.
163
00:29:48,460 --> 00:29:51,800
¿Se está negando a ser mi socio?
164
00:29:52,340 --> 00:29:56,660
Mire, señor alcaide, usted se cree que
por un polvo me voy a jugar mi carrera.
165
00:29:56,900 --> 00:29:58,560
Estamos en época de elecciones.
166
00:29:58,880 --> 00:30:03,820
Tengo mucha presión y todo el mundo está
encima mío. No, no voy a permitirlo.
167
00:30:03,820 --> 00:30:05,040
Cállese, imbécil.
168
00:30:06,200 --> 00:30:09,040
No le estoy pidiendo permiso.
169
00:30:09,360 --> 00:30:11,520
Le estoy diciendo mis condiciones.
170
00:30:12,280 --> 00:30:13,980
¿Me está amenazando?
171
00:30:15,460 --> 00:30:19,800
¡No sea loco! ¿Sabe que puedo joderle de
mil maneras disarentes? Siéntese. ¡A mí
172
00:30:19,800 --> 00:30:20,800
nadie me trata así!
173
00:30:25,200 --> 00:30:31,540
Sí, es cierto. Algunas están algo
desenfocadas. Pero uno ya se hace la
174
00:30:32,960 --> 00:30:36,320
El que está a su lado no es el
gobernador.
175
00:30:36,800 --> 00:30:38,520
Nunca me lo hubiese imaginado.
176
00:30:38,880 --> 00:30:42,640
Una persona tan respetable. Son unos
niños muy malos.
177
00:30:43,100 --> 00:30:48,480
Sería una lástima que salieran a la luz
ahora que se acercan elecciones.
178
00:30:50,140 --> 00:30:51,960
Los camiones han llegado, señor.
179
00:30:52,420 --> 00:30:54,680
¿La mercancía está preparada?
180
00:30:54,980 --> 00:30:55,980
Sí, señor.
181
00:30:56,800 --> 00:30:59,120
¿Cómo debo entender su silencio?
182
00:31:02,960 --> 00:31:04,540
Me llevará algún tiempo.
183
00:31:06,400 --> 00:31:07,500
Treinta días.
184
00:31:09,580 --> 00:31:16,420
Y ahora, si me disculpa, yo soy de los
que se deben a su
185
00:31:16,420 --> 00:31:17,420
trabajo.
186
00:31:17,780 --> 00:31:21,380
Ah, disfrute del licor.
187
00:31:44,500 --> 00:31:45,500
¡Tú!
188
00:31:45,800 --> 00:31:47,260
¡Deja el pico y coge el saco!
189
00:31:47,500 --> 00:31:48,500
¡Venga!
190
00:32:09,820 --> 00:32:10,820
¡Levanta!
191
00:32:25,550 --> 00:32:26,810
Es la hora del rancho.
192
00:32:27,150 --> 00:32:29,290
Si llegas tarde, no comes.
193
00:32:30,290 --> 00:32:32,610
Aunque, créeme, no te pierdes nada.
194
00:33:40,860 --> 00:33:43,840
Supongo que también debo agradecerte tu
gran ayuda con el saco.
195
00:33:45,680 --> 00:33:50,080
Aquí cada una se recoge su propia mierda
y carga con la basura que le ha tocado.
196
00:33:51,540 --> 00:33:52,940
¿Y tú por qué estás aquí?
197
00:33:55,500 --> 00:33:56,740
Por rajar a un cabrón.
198
00:33:59,600 --> 00:34:00,840
¿Cómo son aquí los días?
199
00:34:03,560 --> 00:34:05,600
Peor que un puñetero dolor de muelas.
200
00:34:06,700 --> 00:34:10,139
Desde que te levantas, esos cabrones te
obligan a trabajar en sus talleres.
201
00:34:11,639 --> 00:34:15,360
Después, ellos lo venden todo en el
mercado negro.
202
00:34:15,800 --> 00:34:19,800
El cabrón del alcaide se está forrando a
nuestra costa. Pero eso es ilegal.
203
00:34:23,300 --> 00:34:24,300
¿Ilegal?
204
00:34:24,860 --> 00:34:27,520
Pero tú, princesita, ¿dónde coño te
crees que estás?
205
00:34:28,520 --> 00:34:30,960
Despierta, joder. Estás en una jodida
cárcel.
206
00:34:33,540 --> 00:34:38,250
Si te quejas, te castigarán. Pero si no
lo haces, abusarán de ti.
207
00:34:40,469 --> 00:34:42,830
Aquí siempre te arriesgas a que te pase
algo malo.
208
00:34:44,590 --> 00:34:46,030
No podré soportarlo.
209
00:34:49,750 --> 00:34:52,050
Te sorprenderá lo que serás capaz de
aguantar.
210
00:35:31,210 --> 00:35:33,230
Oye, ¿y aquí cuándo paramos para
descansar?
211
00:35:34,770 --> 00:35:36,950
¿Descansar? No estás apoyada.
212
00:35:37,150 --> 00:35:38,470
Pues ya estás descansando.
213
00:35:40,350 --> 00:35:43,710
Uy, tú necesitas lucinas, ¿no? ¿Por qué
coño estás aquí?
214
00:35:46,150 --> 00:35:47,370
Yo conocí a un hombre.
215
00:35:49,730 --> 00:35:51,850
Y un día me dejó un paquete en la
habitación.
216
00:35:52,870 --> 00:35:54,430
Se presentó la guardia.
217
00:35:55,430 --> 00:35:57,150
Eran sustancias prohibidas.
218
00:35:58,210 --> 00:36:00,310
Y por eso me han caído ocho años.
219
00:36:04,120 --> 00:36:05,280
¿Por qué te ríes?
220
00:36:06,300 --> 00:36:07,500
Adivino lo que viene ahora.
221
00:36:08,020 --> 00:36:11,080
Estabas muy enamorada. Por eso confiaste
en tu hombre.
222
00:36:11,600 --> 00:36:12,740
Pero él te dejó.
223
00:36:13,880 --> 00:36:14,940
Nunca más le has visto.
224
00:36:16,660 --> 00:36:17,800
Fui estúpida.
225
00:36:18,020 --> 00:36:19,380
Pero jamás volverá a pasar.
226
00:36:19,880 --> 00:36:20,880
¿Seguro? No.
227
00:36:21,360 --> 00:36:22,620
No volverá a pasar.
228
00:36:22,940 --> 00:36:23,960
Te equivocas.
229
00:36:26,900 --> 00:36:30,660
El próximo tío que te encuentres
pensarás que es distinto.
230
00:36:31,380 --> 00:36:32,520
Pero te joderá.
231
00:36:35,190 --> 00:36:36,190
Ni el siguiente.
232
00:36:36,650 --> 00:36:38,030
Pensarás que es el ideal.
233
00:36:38,770 --> 00:36:40,030
Pero te joderá también.
234
00:36:41,650 --> 00:36:43,290
Y al final, ¿sabes qué?
235
00:36:43,610 --> 00:36:47,310
Te vas a quedar con el más cabrón de
todos. El que te joderá toda la vida.
236
00:36:50,050 --> 00:36:51,550
Parece saber mucho de hombres.
237
00:36:53,330 --> 00:36:57,410
Cuando son jóvenes y van calientes, los
puedes dominar con el sexo, sí.
238
00:36:58,030 --> 00:37:00,330
Después, cuando ya no se les levanta.
239
00:37:00,970 --> 00:37:04,410
Se convierten en una banda de viejos
amargados que juegan a hacerse los
240
00:37:04,410 --> 00:37:05,410
intelectuales.
241
00:37:08,170 --> 00:37:09,730
¿Tan segura estás de lo que dices?
242
00:37:10,330 --> 00:37:11,410
Créeme, cariño.
243
00:37:12,970 --> 00:37:15,450
He vivido diez veces más de lo que
puedas imaginar.
244
00:37:18,110 --> 00:37:19,990
Les he visto de todos los colores.
245
00:37:20,450 --> 00:37:22,670
Y también las he tenido de todos los
tamaños.
246
00:37:30,000 --> 00:37:31,840
Pasen hacia el interior del pasillo.
247
00:37:32,240 --> 00:37:33,520
Háganlo por separado.
248
00:37:33,860 --> 00:37:35,820
No se quiten la venda de los hilos.
249
00:37:36,580 --> 00:37:38,000
Caminen siempre hacia adelante.
250
00:37:53,480 --> 00:37:55,160
Estabas teniendo una pesadilla.
251
00:37:59,570 --> 00:38:01,770
Llevas varias noches repitiendo el mismo
nombre.
252
00:38:05,110 --> 00:38:06,110
¿Quién es Bunny?
253
00:38:39,080 --> 00:38:42,480
Y yo comenzaba a pensar que no eras
capaz de sentir nada por nadie.
254
00:38:44,980 --> 00:38:46,120
Pues te equivocas.
255
00:38:48,220 --> 00:38:49,460
Pero que no salga de aquí.
256
00:38:50,460 --> 00:38:51,900
¿Tan especial es esa Bunny?
257
00:38:56,160 --> 00:38:58,800
Bunny es la tía más alucinante que te
puedas imaginar.
258
00:39:00,400 --> 00:39:01,400
¿En serio?
259
00:39:02,280 --> 00:39:03,280
Sí.
260
00:39:04,920 --> 00:39:08,020
Yo por aquellos tiempos ya me manejaba
bien en la calle.
261
00:39:09,540 --> 00:39:13,640
¿Qué hacía? De todo, pero principalmente
robar. Y entonces conocí a Vani.
262
00:39:14,380 --> 00:39:16,240
Y ella es la única familia que he
tenido.
263
00:39:45,480 --> 00:39:46,480
Amén.
264
00:40:14,350 --> 00:40:15,370
¿Hay alguna salida?
265
00:40:19,490 --> 00:40:20,490
¿Tú ves alguna?
266
00:40:21,110 --> 00:40:23,690
¡Me van a matar! ¡Me van a matar, joder!
267
00:40:26,690 --> 00:40:28,270
Coño, hoy no es mi día de suerte.
268
00:40:29,030 --> 00:40:31,350
De verdad, parezco una puta ONG. ¡Vamos!
269
00:40:40,750 --> 00:40:44,830
¿Tú? ¿Dónde coño se ha metido? Bien, yo
no he visto a nadie. Aquí solo estamos
270
00:40:44,830 --> 00:40:46,430
mis zapatos y yo. ¿Te gustan?
271
00:40:47,030 --> 00:40:50,810
¿Pero tú te crees que soy gilipollas?
Este callejón no tiene salida. Esta puta
272
00:40:50,810 --> 00:40:51,810
no ha podido escapar.
273
00:40:53,570 --> 00:40:55,830
Dinos dónde cojones está, por favor.
274
00:40:56,370 --> 00:40:59,530
Mira, chicos, yo no he visto a nadie.
¿Por qué nos largáis de aquí? ¿Me vais a
275
00:40:59,530 --> 00:41:02,370
espantar la poca clientela que tengo?
Anda, chicos, salid de aquí, por favor.
276
00:41:02,390 --> 00:41:03,390
Venga ya.
277
00:41:04,970 --> 00:41:06,670
Tenemos mucho tiempo para hacerte
hablar.
278
00:41:08,550 --> 00:41:09,850
Yo no he visto a nadie.
279
00:41:10,270 --> 00:41:11,270
Vamos.
280
00:41:15,820 --> 00:41:17,740
¿Qué hacemos? ¿Y si dice la verdad?
281
00:41:18,360 --> 00:41:19,360
Por favor.
282
00:41:19,680 --> 00:41:21,400
Aquella zorra se ha llevado el día.
283
00:41:21,840 --> 00:41:23,620
Y alguien ha de pagar.
284
00:41:24,960 --> 00:41:25,960
Ay,
285
00:41:27,080 --> 00:41:33,320
no, por favor. Ya no he visto a nadie,
os lo prometo. Por favor.
286
00:41:34,300 --> 00:41:36,820
Vaya, veo que no ha sido una buena
noche.
287
00:41:37,400 --> 00:41:38,400
¿Estás mojada?
288
00:41:42,680 --> 00:41:44,020
Y sabes a miedo.
289
00:41:45,710 --> 00:41:46,710
Eso me gusta.
290
00:41:47,490 --> 00:41:49,490
Esperad, esperad, esperad.
291
00:41:50,070 --> 00:41:52,070
Si no me hacéis daño, os puedo ayudar.
292
00:41:53,470 --> 00:41:55,510
Eso casi suena a música celestial.
293
00:41:56,350 --> 00:41:58,830
Os puedo ayudar si no me hacéis daño.
294
00:41:59,030 --> 00:42:01,550
Danos placer y nosotros te daremos otro
día más de vida.
295
00:42:03,210 --> 00:42:05,730
Soy muy cariñosa, no me hagáis daño y os
lo demostraré.
296
00:42:06,010 --> 00:42:08,290
No, si aún resultará ser un buen día.
297
00:42:48,170 --> 00:42:50,870
¿Qué tenemos aquí? ¿A un mirón o a un
héroe?
298
00:42:52,890 --> 00:42:54,410
¿Qué quiere ser un héroe?
299
00:42:54,750 --> 00:42:56,150
¿Salvarla y luego casarse con ella?
300
00:42:56,850 --> 00:42:58,690
¿Qué cojones tiene que la dejemos libre?
301
00:42:58,990 --> 00:43:00,750
Bien, pero tú ocupas su lugar.
302
00:43:03,590 --> 00:43:05,390
Qué maldito cabrón.
303
00:43:05,670 --> 00:43:08,630
Lo siento por ti, amor. Ya no quedan
príncipes azules.
304
00:43:09,530 --> 00:43:10,530
Jugámoslo rápido.
305
00:47:48,960 --> 00:47:50,780
Sí, venga.
306
00:48:07,120 --> 00:48:08,120
Enseñame.
307
00:50:23,080 --> 00:50:24,080
Gris, perra.
308
00:51:07,630 --> 00:51:08,930
Escúchame bien, zorrita.
309
00:51:09,630 --> 00:51:16,030
Si le explicas esto a alguien, te corto
esa lengua tan
310
00:51:16,030 --> 00:51:17,390
rápida que tienes.
311
00:51:17,890 --> 00:51:19,670
Y sería una lástima.
312
00:51:29,810 --> 00:51:31,670
Adiós, princesa. Ha sido un placer.
313
00:52:01,930 --> 00:52:03,030
¿Por qué no me has delatado?
314
00:52:05,310 --> 00:52:07,350
No sé. ¿Por qué tenía que haberlo hecho?
315
00:52:08,590 --> 00:52:10,590
Esos cabrones podrían haberte matado.
316
00:52:11,950 --> 00:52:13,890
Y te pregunto que por qué lo has hecho.
317
00:52:14,170 --> 00:52:15,650
Y me contestas que no lo sabes.
318
00:52:17,270 --> 00:52:19,430
No pareces tonta, pero sí estás un poco
loca.
319
00:52:20,690 --> 00:52:22,170
Se dice mentalmente alterada.
320
00:52:22,590 --> 00:52:24,870
De esos también he conocido unos cuantos
en mi vida.
321
00:52:25,570 --> 00:52:28,110
¿Pero tú has visto lo que han hecho
estos putos cabrones?
322
00:52:29,060 --> 00:52:32,380
Ya no se encuentran telas como estas.
Joder, vaya mierda.
323
00:52:33,900 --> 00:52:35,220
Coño, era mi mejor vestido.
324
00:52:37,200 --> 00:52:38,620
Pero tú estás flipada.
325
00:52:39,140 --> 00:52:42,800
Después de lo que te han hecho sus hijos
de puta, ¿te preocupas por un puñetero
326
00:52:42,800 --> 00:52:43,800
vestido?
327
00:52:43,940 --> 00:52:44,940
Coño, no jodas.
328
00:52:45,900 --> 00:52:46,900
Ay, esos tipos.
329
00:52:47,340 --> 00:52:50,240
Yo, yo ya estoy acostumbrada, ¿sabes?
330
00:52:51,080 --> 00:52:54,600
Les lloras un poco, les suplicas.
331
00:52:54,920 --> 00:52:56,600
Oh, por favor, no me hagas daño.
332
00:52:57,100 --> 00:53:02,420
A los muy cerdos enseguida se les pone
tieza y te dejan rollar para que vean
333
00:53:02,420 --> 00:53:03,359
tienen el control.
334
00:53:03,360 --> 00:53:04,620
Te dan algún empujón.
335
00:53:05,500 --> 00:53:06,600
Te amenazan.
336
00:53:07,320 --> 00:53:08,320
Nadie.
337
00:53:09,180 --> 00:53:12,020
Y se van pensándose que son muy machas.
Retiro lo dicho.
338
00:53:12,380 --> 00:53:14,320
Eres mucho más lista de lo que pareces.
339
00:53:17,560 --> 00:53:21,440
¡Qué coñote! Esos jodidos harapos. Y
cómprate un vestido decente.
340
00:53:21,660 --> 00:53:22,660
¡Joder!
341
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
¡Joder!
342
00:53:24,660 --> 00:53:25,660
Espera, espera.
343
00:53:26,339 --> 00:53:27,860
¿Pero qué coño les has hecho a esos
tipos?
344
00:53:28,180 --> 00:53:30,400
Lo mismo que hacen ellos. Les he robado
el dinero.
345
00:53:31,780 --> 00:53:32,780
Me caes bien.
346
00:53:32,920 --> 00:53:34,340
Hay poca gente que me caiga bien.
347
00:53:34,900 --> 00:53:36,900
No me extraña, pero yo no necesito a
nadie.
348
00:53:37,520 --> 00:53:42,180
En la calle todo el mundo necesita a
alguien. Ya, pero yo no. Así que déjame
349
00:53:42,180 --> 00:53:44,700
entrar. Eh, fugitiva o como te llames.
350
00:53:44,920 --> 00:53:45,920
Me gusta tu estilo.
351
00:53:47,120 --> 00:53:50,360
Mira, con esto podemos pasar un buen
rato. Pero si te he invitado yo. Lo mío
352
00:53:50,360 --> 00:53:53,840
tuyo. ¿Cómo vas a invitarla a mí de la
calle? Tú solo tienes que decirme lo que
353
00:53:53,840 --> 00:53:54,840
te apetece. ¿Drogas?
354
00:53:55,200 --> 00:53:58,850
¿Sintéticas? Las buenas, no la mierda
que hay por ahí. No, no, solo calidad.
355
00:53:59,150 --> 00:54:02,570
O esperas en un sitio donde destilan un
alcohol de primera. Al principio te
356
00:54:02,570 --> 00:54:09,170
queda un poco la garganta, pero luego...
¿Qué?
357
00:54:09,890 --> 00:54:11,250
¿Qué quieres?
358
00:54:12,130 --> 00:54:13,710
¿Te compro un bolso de Chanel?
359
00:54:13,930 --> 00:54:14,930
¿O qué?
360
00:54:16,130 --> 00:54:17,129
¿Qué quieres?
361
00:54:17,130 --> 00:54:19,090
No quiero nada.
362
00:54:20,630 --> 00:54:22,830
A partir de entonces fuimos uña y carne.
363
00:54:26,370 --> 00:54:28,770
Bunny y yo nos pateábamos las calles día
y noche.
364
00:54:29,250 --> 00:54:31,330
¿Pero no teníais una familia de verdad?
365
00:54:35,670 --> 00:54:37,250
Será mejor que te duermas.
366
00:54:37,750 --> 00:54:39,690
Si no, mañana no vas a poder con tu
alma.
367
00:54:41,070 --> 00:54:43,210
Voy a pasar mucho tiempo aquí encerrada.
368
00:54:44,390 --> 00:54:45,930
Ya tendré tiempo de dormir.
369
00:54:47,290 --> 00:54:49,010
Así que cuéntame más cosas.
370
00:54:50,970 --> 00:54:54,770
La madre de Bunny se ganaba la vida en
uno de esos antros de mala muerte.
371
00:54:55,700 --> 00:55:00,020
exhibiendo su cuerpo mientras una
clientela fiel a sus diarias
372
00:55:00,020 --> 00:55:02,600
se masturbaba sin pudor.
373
00:55:03,540 --> 00:55:06,140
Era sin duda la mejor stripper de la
vieja ciudad.
374
00:55:06,600 --> 00:55:11,720
El padre de Bunny era el vigilante del
local, un hombre grande y fuerte que
375
00:55:11,720 --> 00:55:12,920
estaba coladito por él.
376
00:55:13,240 --> 00:55:18,940
Se gastaba todo su dinero para estar con
ella, aunque fuera de una forma algo
377
00:55:18,940 --> 00:55:19,940
extraña.
378
00:57:19,630 --> 00:57:22,750
Ella lo sabía y disfrutaba haciéndole
sufrir.
379
00:57:23,370 --> 00:57:26,970
Aunque al final también cayó en la
tentación.
380
00:58:54,990 --> 00:58:55,990
Gracias.
381
01:11:40,460 --> 01:11:45,940
Ella se quedó preñada y durante un
tiempo vivieron una historia que fijo
382
01:11:45,940 --> 01:11:47,180
acabaría mal.
383
01:11:55,660 --> 01:12:02,580
En cuanto nació Vanya, su madre los
abandonó y su padre empezó a beber.
384
01:12:03,620 --> 01:12:06,400
A beber hasta reventar.
385
01:12:14,380 --> 01:12:16,880
Un ajuste de cuentas, dijeron.
386
01:12:17,180 --> 01:12:20,460
Pero lo peor fue que la pequeña Bunny lo
vio todo.
387
01:12:21,000 --> 01:12:25,920
A partir de ese momento Bunny se crió en
la calle. Las putas fueron sus
388
01:12:25,920 --> 01:12:28,620
maestras. Es una historia muy triste.
389
01:12:29,280 --> 01:12:30,340
¿Y tu madre?
390
01:12:30,620 --> 01:12:31,620
¿Mi madre?
391
01:12:33,800 --> 01:12:39,600
Mi madre era... Ella era...
392
01:12:50,860 --> 01:12:51,860
niña de buena familia.
393
01:12:53,180 --> 01:12:58,480
Su padre, es decir, mi jodido abuelo,
tenía influencias en el nuevo gobierno.
394
01:12:58,920 --> 01:13:04,840
Vivían muy bien, pero mi madre era
indomable, rebelde, siempre en busca de
395
01:13:04,840 --> 01:13:09,560
inalcanzable. Siempre que tenía una
oportunidad se escapaba a la vieja
396
01:13:09,560 --> 01:13:10,560
busca de acción.
397
01:13:13,100 --> 01:13:16,400
Y cuanto más salvaje, mejor.
398
01:14:32,240 --> 01:14:33,640
¡Oh!
399
01:20:53,000 --> 01:20:54,000
Gracias.
400
01:29:59,660 --> 01:30:02,040
En una de tantas, mi madre se quedó
preñada.
401
01:30:03,020 --> 01:30:06,200
Malvivió durante un tiempo, pero al
final me abandonó.
402
01:30:06,920 --> 01:30:09,300
Prefirió un futuro fácil a un pasado
complicado.
403
01:30:09,940 --> 01:30:13,060
Por eso regresó con el cabrón de su
papaito.
404
01:30:13,560 --> 01:30:17,200
El muy capullo se encargó de borrar todo
rastro de mí.
405
01:30:17,420 --> 01:30:20,600
Me vendió unos comerciantes de la vieja
ciudad.
406
01:30:21,120 --> 01:30:24,660
Y ellos me apartaron lejos de mi madre.
407
01:30:26,000 --> 01:30:27,620
No existo para nada.
408
01:31:31,980 --> 01:31:32,980
Lo siento.
409
01:31:36,140 --> 01:31:38,540
En cuanto pude me fugué de aquel lugar.
410
01:31:40,080 --> 01:31:42,500
Ya ves, siempre buscándome.
411
01:35:33,550 --> 01:35:35,950
¡Sal ahora mismo de la puta bañera!
412
01:36:03,820 --> 01:36:06,420
Nuestra muñequita se está meando.
413
01:36:08,180 --> 01:36:09,880
¿Quieres ir al lavabo?
414
01:36:15,500 --> 01:36:16,180
Así
415
01:36:16,180 --> 01:36:24,440
solo
416
01:36:24,440 --> 01:36:25,780
mean las personas.
417
01:36:27,300 --> 01:36:29,840
Una reclusa no es más que un animal.
418
01:36:32,940 --> 01:36:34,500
¡Vuelve aquí ahora mismo!
419
01:36:45,180 --> 01:36:46,260
Agáchate.
420
01:36:52,860 --> 01:36:53,940
Mi...
421
01:39:38,410 --> 01:39:40,510
¡Hueles a meado! ¡Qué asco!
422
01:39:41,970 --> 01:39:44,990
Guardias, llevaos a esta puta y
limpiarla.
423
01:44:12,330 --> 01:44:13,730
¿Qué pasa?
424
01:46:06,030 --> 01:46:07,030
Oh.
425
01:47:04,179 --> 01:47:06,080
¡Sacada esta zorra de mi vista!
426
01:47:06,580 --> 01:47:07,960
¡Me da asmo!
427
01:47:51,600 --> 01:47:52,600
¿Cómo estás?
428
01:47:53,680 --> 01:47:54,820
No quiero hablar de ello.
429
01:47:56,520 --> 01:47:57,920
No dejes que te jodan, Jasmine.
430
01:47:58,720 --> 01:47:59,720
Has de ser fuerte.
431
01:48:01,720 --> 01:48:02,720
¿Tú?
432
01:48:03,200 --> 01:48:04,200
¿Tú?
433
01:48:04,320 --> 01:48:05,360
¿Me lo dices tú?
434
01:48:05,860 --> 01:48:08,900
¿Que eres una puta insensible? ¿Que
vives en tu escoria?
435
01:48:10,000 --> 01:48:11,100
Yo no soy como tú.
436
01:48:12,060 --> 01:48:13,500
Yo no soy ninguna zorra.
437
01:48:17,020 --> 01:48:19,080
Puede que yo sea una jodida presidiaria.
438
01:48:19,610 --> 01:48:21,170
Y hasta una zorra insensible.
439
01:48:22,730 --> 01:48:25,330
Pero al menos tengo claro dónde estoy.
440
01:48:26,050 --> 01:48:27,510
¡Entérate de una puta vez, joder!
441
01:49:52,080 --> 01:49:53,080
Gracias.
442
01:51:46,570 --> 01:51:49,710
Pero aquí, en esta puta cárcel, no seré
yo quien te joda.
443
01:51:50,830 --> 01:51:52,270
Te joderán los guardias.
444
01:51:52,910 --> 01:51:54,230
Te joderán al alcaide.
445
01:51:55,410 --> 01:51:57,430
Te va a joder todo el mundo que pueda.
446
01:51:58,850 --> 01:52:02,030
Así que aprende a conservar las pocas
amigas que harás aquí dentro.
447
01:52:05,430 --> 01:52:08,390
Venga, duérmete. Si no, mañana estarás
hecha polvo.
448
01:52:10,310 --> 01:52:12,050
Ahora sería incapaz de dormir.
449
01:52:13,730 --> 01:52:16,110
Vamos, cuéntame más cosas de Bunny.
450
01:52:22,890 --> 01:52:25,230
Ben y yo pasábamos una mala racha.
451
01:52:25,850 --> 01:52:28,910
Saliendo de un lío y metiéndonos en
otro.
452
01:52:37,190 --> 01:52:38,430
Ya no nos queda dinero.
453
01:52:38,670 --> 01:52:40,350
El dinero solo es papel de colores.
454
01:52:41,010 --> 01:52:42,410
Así que no te preocupes.
455
01:52:44,510 --> 01:52:48,260
Ben. ¿Has pensado alguna vez en dejar
toda esta mierda de vida?
456
01:52:49,400 --> 01:52:52,180
Yo pienso tantas cosas.
457
01:52:52,580 --> 01:52:55,600
Aunque no como tú. Tú siempre tienes
buenas ideas.
458
01:52:58,220 --> 01:52:59,700
He tomado una decisión.
459
01:53:04,520 --> 01:53:08,540
Podríamos ir un tiempo a trabajar al
club del Peque.
460
01:53:13,140 --> 01:53:14,960
Antes muerta que volver a ese antro.
461
01:53:15,550 --> 01:53:16,570
Tú no has estado allí, Luna.
462
01:53:16,810 --> 01:53:17,950
Aquello pudre la sangre.
463
01:53:20,290 --> 01:53:21,350
Por eso iré yo.
464
01:53:24,710 --> 01:53:25,770
Espera, espera, espera.
465
01:53:26,090 --> 01:53:27,270
No me parece buena idea.
466
01:53:27,770 --> 01:53:31,790
No tenemos poder que ir allí. Seguro que
encontramos otra solución. No sé, Luna,
467
01:53:31,890 --> 01:53:32,890
espera, no sé.
468
01:53:34,670 --> 01:53:36,690
¿Ah, sí? Déjame pensar. ¿Otra solución?
469
01:53:36,930 --> 01:53:37,930
Dime cuál.
470
01:53:38,110 --> 01:53:39,110
Dime cuál.
471
01:53:39,130 --> 01:53:40,850
Déjame, estoy pensando, ¿no lo ves?
472
01:53:41,310 --> 01:53:42,310
Vale.
473
01:53:42,590 --> 01:53:44,090
No puedes estar encerrada.
474
01:53:45,040 --> 01:53:46,540
A los dos días te moriré.
475
01:53:47,140 --> 01:53:48,820
¿Sí? Y sin ti también me voy a morir.
476
01:53:50,080 --> 01:53:51,720
Déjame pensar, coño. Dame tiempo.
477
01:53:52,420 --> 01:53:53,920
Espérate. Pues hazlo rápido.
478
01:53:54,280 --> 01:53:55,740
Porque ya lo tengo decidido.
479
01:53:59,060 --> 01:54:00,120
Bien, iremos las dos.
480
01:54:01,160 --> 01:54:02,160
¿Las dos?
481
01:54:02,180 --> 01:54:03,180
Sí.
482
01:54:03,340 --> 01:54:06,980
¿Es que te has vuelto majara? No más que
tú. Tú sí que estás loca. ¿Cómo se te
483
01:54:06,980 --> 01:54:08,040
ocurre ir a ese agujero?
484
01:54:08,800 --> 01:54:09,800
Muy bien.
485
01:54:14,219 --> 01:54:15,820
Entonces, ¿qué decida la suerte?
486
01:54:16,080 --> 01:54:17,700
Si escoges la pinza, iré yo.
487
01:54:20,420 --> 01:54:22,160
Coja la que coja, hemos perdido.
488
01:54:22,840 --> 01:54:24,240
Venga, vamos, concéntrate.
489
01:54:35,660 --> 01:54:38,080
Lo siento.
490
01:54:39,020 --> 01:54:41,300
No te preocupes, no pasa nada.
491
01:54:42,320 --> 01:54:44,380
Para mí la suerte siempre ha sido así de
chunga.
492
01:54:45,420 --> 01:54:49,520
No, cariño, te lo suplico, por favor, no
me dejes. No me dejes, te lo suplico,
493
01:54:49,540 --> 01:54:50,398
por favor.
494
01:54:50,400 --> 01:54:51,960
Por favor, te lo pido.
495
01:56:32,299 --> 01:56:34,340
Así es, la famosa Luna.
496
01:56:35,880 --> 01:56:38,440
Sabía que algún día te vendría por aquí.
497
01:56:39,500 --> 01:56:43,100
Y dime, ¿dónde has dejado a tu amiguita
Bonnie?
498
01:56:43,400 --> 01:56:46,200
Igual está con tu padre. A ver si se le
levanta.
499
01:56:46,800 --> 01:56:48,700
Veo que no has cambiado nada.
500
01:56:49,380 --> 01:56:51,440
Tan graciosa como siempre.
501
01:56:52,240 --> 01:56:55,780
Y dime, ¿cuánto tiempo vas a quedarte?
502
01:56:57,020 --> 01:57:00,720
Suerte, suerte. Dos semanas, como
máximo.
503
01:57:01,540 --> 01:57:08,240
Nadie aguantaría más en este agujero.
Sí, sí, sí. Y dime, ¿crees que me pagará
504
01:57:08,240 --> 01:57:09,240
bien?
505
01:57:09,620 --> 01:57:10,960
Seguro, seguro.
506
01:57:11,940 --> 01:57:18,660
Tuvo que vender a cuatro, a un tipo que
tiene burdeles en Asunción o Carachi,
507
01:57:18,840 --> 01:57:21,380
o no sé en qué coño de país de mala
muerte.
508
01:57:21,800 --> 01:57:26,600
Bueno, el asunto es que aún no he
encontrado un recambio. Va muy corto de
509
01:57:26,600 --> 01:57:30,640
personal y un poco de carne fresca,
seguro que le irá bien.
510
01:57:32,240 --> 01:57:35,980
Por cierto, ¿dónde coño está Karachi? Yo
qué sé.
511
01:57:37,240 --> 01:57:42,720
En Pakistán o en la India o en algún
país de estos asiáticos.
512
01:57:44,040 --> 01:57:46,640
Allí todos son medio moros o medio
indios.
513
01:57:47,120 --> 01:57:50,740
En esos países van locos por las
blancas.
514
01:57:51,160 --> 01:57:55,800
El peque se las vende y no se las pagan
bien.
515
01:57:56,020 --> 01:57:57,460
Allí no hay blancas.
516
01:57:58,060 --> 01:58:01,100
Y no les importa si están muy dadas, por
lo visto.
517
01:58:01,340 --> 01:58:03,900
Las tienen grandes y muy gordas.
518
01:58:05,360 --> 01:58:07,480
¿Por qué? ¿A ti no te interesaría?
519
01:58:07,720 --> 01:58:08,720
Recuerda, tú también.
520
01:58:09,100 --> 01:58:12,360
¿Acaso tengo yo pinta de ser carne de
rebajas o cabrón?
521
01:58:12,600 --> 01:58:14,000
No me jodas, ¿eh? Bueno, bueno.
522
01:58:14,620 --> 01:58:16,100
Solo estaba preguntando.
523
01:58:18,340 --> 01:58:19,340
¿Conoces al grillo?
524
01:58:20,480 --> 01:58:21,480
Sí.
525
01:58:21,800 --> 01:58:24,520
Bien. Él te llevará hasta el pequeño.
526
01:58:25,520 --> 01:58:26,560
¿Sabes el camino?
527
01:58:27,290 --> 01:58:28,690
Seguro que no tiene pérdida.
528
01:58:29,770 --> 01:58:30,770
Bien.
529
01:58:32,090 --> 01:58:39,030
Pero recuerda, esta es tu última
oportunidad de echarte atrás.
530
01:58:40,530 --> 01:58:46,370
Para bien o para mal, yo solo conozco
una dirección. Y esa es hacia adelante.
531
01:58:47,410 --> 01:58:48,410
¡Aguarda!
532
01:58:52,990 --> 01:58:53,990
Aquí.
533
01:58:56,520 --> 01:58:57,520
Solo entras tú.
534
01:58:58,280 --> 01:58:59,280
Sola.
535
02:04:13,390 --> 02:04:14,390
Levanta.
536
02:04:42,700 --> 02:04:43,840
¡Oh, Dios mío!
537
02:05:17,040 --> 02:05:18,040
¿Qué?
538
02:08:57,549 --> 02:09:01,830
Sí. ¿Qué pasa, grillo? Tengo un regalo
para ti. Te lo traigo.
539
02:09:05,230 --> 02:09:06,230
Hola, grillo.
540
02:09:06,770 --> 02:09:07,770
Sorprendido.
38171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.