All language subtitles for aaa5 Dog World

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,110 --> 00:00:39,370 Todo comenzó mucho antes de que yo tuviese la desgracia de nacer en este 2 00:00:40,190 --> 00:00:41,190 La guerra. 3 00:00:41,830 --> 00:00:44,050 La guerra no era lo que parecía. 4 00:00:44,870 --> 00:00:48,910 Las mentiras que habían unido a nuestros pueblos se habían venido abajo. 5 00:00:49,750 --> 00:00:54,050 Una corriente de ira y justo castigo se extendió por el planeta. 6 00:00:56,390 --> 00:01:02,770 Los más afortunados, los más fuertes, se refugiaron bajo tierra, creando... 7 00:01:03,150 --> 00:01:04,250 Una nueva sociedad. 8 00:01:06,990 --> 00:01:13,490 Los viejos, los niños, los más débiles, se refugiaron en las ruinas contaminadas 9 00:01:13,490 --> 00:01:14,770 de las viejas ciudades. 10 00:01:15,810 --> 00:01:20,250 Bernard siempre me decía, no quiero que tengas miedo. 11 00:01:20,690 --> 00:01:22,570 Debes entender el porqué. 12 00:01:22,910 --> 00:01:25,490 Es necesario entender tu pasado. 13 00:01:26,050 --> 00:01:28,930 Porque así, decidirás tu futuro. 14 00:01:30,110 --> 00:01:31,150 Hay que seguir adelante. 15 00:01:31,370 --> 00:01:33,050 Tenemos que sobrevivir. 16 00:01:33,450 --> 00:01:34,850 Tienes que sobrevivir. 17 00:01:35,770 --> 00:01:38,150 Sus palabras me reconfortaban. 18 00:01:38,950 --> 00:01:41,010 Debería haberme sentido a salvo. 19 00:01:41,450 --> 00:01:42,810 Pero no fue así. 20 00:01:44,950 --> 00:01:49,870 Las diferencias crecían. Se formaban unas alianzas y se rompían otras. 21 00:01:50,510 --> 00:01:56,410 Poco tiempo después, en una sola noche de ira desenfrenada, el mundo 22 00:01:56,410 --> 00:01:57,650 ardió. 23 00:02:32,650 --> 00:02:33,930 He borrado mi pasado. 24 00:02:34,450 --> 00:02:37,710 Me niego a recordar, me niego a sentir. 25 00:02:38,530 --> 00:02:42,490 Pero por más que lo intente, no puedo dejar de soñar. 26 00:02:43,010 --> 00:02:45,470 No puedo huir de mis pesadillas. 27 00:02:47,290 --> 00:02:52,990 Ahora, la única esperanza que me queda es despertar. 28 00:03:36,240 --> 00:03:37,240 ¿A dónde vas? 29 00:03:38,920 --> 00:03:39,920 A Lunte. 30 00:03:42,060 --> 00:03:43,240 Se sale de mi ruta. 31 00:03:46,760 --> 00:03:48,620 Entonces déjame en el primer pueblo. 32 00:03:49,360 --> 00:03:51,640 Pues vaya que casualidad, también se sale de mi ruta. 33 00:03:57,440 --> 00:03:58,660 ¿Con qué vas a pagar? 34 00:04:00,180 --> 00:04:01,180 No tengo dinero. 35 00:04:01,740 --> 00:04:04,080 Entonces te devolveré al puto sitio donde te recogí. 36 00:04:05,090 --> 00:04:09,850 Seguro que una zorrita como tú sabe cómo caer. 37 00:04:14,430 --> 00:04:15,430 ¿Hueles? 38 00:05:34,099 --> 00:05:37,140 Deja la puta maleta Ahora no te va a hacer falta 39 00:06:27,180 --> 00:06:28,180 Gracias. 40 00:07:30,280 --> 00:07:31,280 Gracias. 41 00:09:16,210 --> 00:09:18,290 Levántate. No está bien. 42 00:09:18,730 --> 00:09:20,190 ¿Qué coño haces? 43 00:09:22,090 --> 00:09:23,330 Yo controlo. 44 00:09:25,850 --> 00:09:27,650 Soy yo quien tiene la maleta. 45 00:09:29,010 --> 00:09:30,010 ¡Jodida puta! 46 00:09:31,550 --> 00:09:32,870 Eres una yegua. 47 00:09:33,730 --> 00:09:34,970 Muy desobediente. 48 00:09:38,910 --> 00:09:41,890 ¿Qué? ¿No te gusta que cabalgue a galope? 49 00:09:42,090 --> 00:09:43,890 Me quieres más sumisa. 50 00:09:48,520 --> 00:09:55,400 Si eres un pony macho de feria, ¿no será que no eres lo suficientemente hombre 51 00:09:55,400 --> 00:09:56,800 para una yegua como yo? 52 00:10:05,140 --> 00:10:09,440 Te crees muy lista, ¿eh, Ferra? Pero soy yo quien manda en tu culo. 53 00:13:37,860 --> 00:13:38,860 ¿Por qué? 54 00:13:40,500 --> 00:13:41,960 ¿Acaso crees que te dan poder? 55 00:13:42,920 --> 00:13:47,640 O quizás son el sustituto de alguna carencia de la que no me haya dado 56 00:13:50,480 --> 00:13:51,480 No, estúpida. 57 00:13:55,800 --> 00:13:56,840 Se llama control. 58 00:13:57,800 --> 00:13:59,040 Y sí, también poder. 59 00:13:59,700 --> 00:14:00,920 Yo les doy lo que buscan. 60 00:14:01,440 --> 00:14:02,440 ¿De veras? 61 00:14:03,060 --> 00:14:04,060 Sí. 62 00:14:05,360 --> 00:14:09,080 Y no me dirás que esto también es un juguete. 63 00:14:12,020 --> 00:14:14,060 A las tías como tú les va el juego duro. 64 00:14:14,560 --> 00:14:17,080 Aunque no lo digáis, lo estáis pidiendo a gritos. 65 00:14:17,640 --> 00:14:18,640 ¿Ah, sí? 66 00:14:18,780 --> 00:14:21,200 ¿No te imaginas lo que les pone a esas zorras? 67 00:14:21,820 --> 00:14:23,620 Esto bien metido por el culo. 68 00:14:24,660 --> 00:14:31,400 Por desgracia, durante mucho tiempo lo he sentido en mis propias carnes. 69 00:14:38,600 --> 00:14:40,980 Solo quería que me llevaras unos kilómetros. 70 00:14:44,360 --> 00:14:51,220 Es que no puedes estar con una mujer sin sentir la puta necesidad 71 00:14:51,220 --> 00:14:53,240 de obligarla a que folle contigo. 72 00:14:57,060 --> 00:14:59,040 Tú estás loca, suéltame. 73 00:14:59,660 --> 00:15:00,760 Maldito maricón. 74 00:15:00,980 --> 00:15:04,180 He conocido a muchos tipejos como tú en mi vida. 75 00:15:05,320 --> 00:15:07,900 Desgraciados, amargados y cobardes. 76 00:15:09,100 --> 00:15:11,800 Que solo pueden mostrar su homenaje golpeando a una mujer. 77 00:15:15,200 --> 00:15:16,600 Quiero experimentarlo. 78 00:15:18,440 --> 00:15:19,560 Sentirme en tu pie. 79 00:15:22,600 --> 00:15:24,020 Gazar como un hombre. 80 00:15:25,080 --> 00:15:26,500 ¿Crees que me gustará? 81 00:15:27,660 --> 00:15:28,900 ¿Crees que me gustará? 82 00:15:29,660 --> 00:15:30,720 No te entiendo. 83 00:15:31,760 --> 00:15:32,760 ¿No? 84 00:15:33,500 --> 00:15:35,420 Veamos lo rápido que aprendes. 85 00:16:04,760 --> 00:16:06,880 ¿Te crees muy listo, cabrón? 86 00:16:08,650 --> 00:16:11,370 ¡Pero yo soy quien manda en tu culo! 87 00:16:11,730 --> 00:16:17,990 ¡No, por 88 00:16:17,990 --> 00:16:21,370 favor! ¡Siento lo de antes! 89 00:16:21,590 --> 00:16:22,690 ¡Siento lo de antes! 90 00:16:23,070 --> 00:16:24,810 Es que te gusta que te vean por detrás. 91 00:16:25,470 --> 00:16:28,410 Estás disfrutando. ¡No lo niegues, zorra! 92 00:16:35,170 --> 00:16:37,410 ¡Para! ¡Para, te lo suplico! ¡Para! 93 00:16:37,930 --> 00:16:38,930 ¡Te lo explico! 94 00:16:42,650 --> 00:16:44,630 Vaya polla que tenemos por aquí. 95 00:16:45,070 --> 00:16:47,030 Pero si se te ha puesto tiesa. 96 00:16:49,110 --> 00:16:51,430 Eres un chico muy malo. 97 00:16:53,990 --> 00:16:55,470 Si en el fondo te gusta. 98 00:16:57,090 --> 00:16:58,150 ¡Di que te gusta! 99 00:16:59,430 --> 00:17:01,130 ¡Di que te gusta, cabrón! 100 00:17:04,890 --> 00:17:06,810 ¡Sí, me gusta, joder! 101 00:17:07,660 --> 00:17:08,660 ¡Me gusta! 102 00:17:23,380 --> 00:17:30,000 Si consigues que me corra... ...y juguete de sato, tú eliges. 103 00:18:11,720 --> 00:18:12,720 ¿Qué desatarías? 104 00:18:12,900 --> 00:18:13,900 Lo siento. 105 00:18:14,040 --> 00:18:15,520 Se sale de mi ruta. 106 00:18:15,960 --> 00:18:16,960 ¡Vuelve aquí! 107 00:18:18,940 --> 00:18:20,520 ¡Vuelve! ¡Vuelve! 108 00:18:21,040 --> 00:18:22,040 ¡Vuelve! 109 00:18:22,880 --> 00:18:25,440 ¿Así? Llévate el coche, ¿vale? ¡No me importa! 110 00:18:25,900 --> 00:18:28,660 ¡No me pido que me sueltes! ¡Hijo de puta! 111 00:18:35,960 --> 00:18:37,520 Seis meses antes. 112 00:19:06,480 --> 00:19:08,740 Primero de todo me presentaré. 113 00:19:08,980 --> 00:19:14,960 Soy el alcaide de esta prisión. Para vosotras, el señor alcaide. 114 00:19:15,900 --> 00:19:18,440 Os sugiero que me prestéis atención. 115 00:19:18,920 --> 00:19:21,760 Pero si no lo hacéis, no importa. 116 00:19:22,440 --> 00:19:25,560 Más pronto o más tarde ya aprenderéis. 117 00:19:25,980 --> 00:19:29,420 Aunque os garantizo que será a base de palmas. 118 00:19:29,940 --> 00:19:33,600 Sé por experiencia que en estos momentos... 119 00:19:34,160 --> 00:19:40,500 Mis sabios consejos no suelen calar en vuestras torpes cabecitas. Y eso 120 00:19:40,500 --> 00:19:44,220 os puede caer en muchos problemas. 121 00:19:45,100 --> 00:19:50,000 ¡Hace una noche magnífica! Por lo tanto, desnegados. 122 00:20:24,810 --> 00:20:30,910 Miraos unas a otras, no sois unas que un puñado de putas, ladronas y asesinas. 123 00:20:31,970 --> 00:20:37,910 Sois carga débil, escoria y como a tal se os rata. 124 00:20:40,610 --> 00:20:43,030 Ya no le interesáis a nadie. 125 00:20:43,950 --> 00:20:48,230 Seguro que vuestras jodidas familias están ahora celebrando que me ocupe de 126 00:20:48,230 --> 00:20:49,830 todas vosotras, puta. 127 00:20:50,150 --> 00:20:51,150 Maldito cabrón. 128 00:20:54,220 --> 00:20:55,220 ¿Qué es lo que ellos decían? 129 00:20:55,280 --> 00:20:57,640 La falta de disciplina. 130 00:20:58,320 --> 00:21:05,180 Siempre, siempre trae problemas. Y yo no quiero problemas en mi 131 00:21:05,180 --> 00:21:08,520 prisión. Aquí yo soy la ley. 132 00:21:11,260 --> 00:21:15,680 Si me jodéis, os aseguro que desearéis estar muertas. 133 00:21:16,700 --> 00:21:19,740 Vuestros cuerpos son míos. 134 00:21:21,730 --> 00:21:24,110 Vuestras vidas son mías. 135 00:21:24,430 --> 00:21:27,130 Todo lo que hay aquí adentro es mío. 136 00:21:28,890 --> 00:21:30,770 Bienvenidas a mi prisión. 137 00:21:31,730 --> 00:21:33,010 Venga, arriba, rápido. 138 00:21:33,430 --> 00:21:34,430 Vamos. 139 00:21:41,030 --> 00:21:42,170 ¿Y esa, señor? 140 00:21:42,750 --> 00:21:44,570 Ya sabes qué hacer. 141 00:21:45,950 --> 00:21:48,230 La disciplina lo es todo. 142 00:24:11,210 --> 00:24:12,630 Caminen siempre hacia adelante. 143 00:24:13,310 --> 00:24:14,330 Nunca se giren. 144 00:25:35,980 --> 00:25:36,980 Gracias. 145 00:26:41,420 --> 00:26:42,420 Me llamo Luna. 146 00:28:23,540 --> 00:28:28,020 Excelente, señor alcaide, excelente. La comida deliciosa y el postre. 147 00:28:28,840 --> 00:28:31,280 Exquisito. Celebro que le haya gustado. 148 00:28:32,560 --> 00:28:35,360 Es una de mis reclusas preferidas. 149 00:28:36,160 --> 00:28:43,080 ¿A qué se deben estas molestias que se ha tomado? Como ve, mi querido amigo, 150 00:28:43,400 --> 00:28:46,440 en mi cárcel sobran presas guapas. 151 00:28:47,259 --> 00:28:52,640 Mantenerlas cuesta mucho dinero a los contribuyentes y por eso he pensado en 152 00:28:52,640 --> 00:28:53,860 pequeño negocio. 153 00:28:55,740 --> 00:29:02,640 Este pequeño negocio del que me habla... Bueno, yo tenía entendido que 154 00:29:02,640 --> 00:29:05,940 ya estaba en marcha. Sí, es cierto. Tengo alguna chica trabajando. 155 00:29:06,600 --> 00:29:10,120 Pero solo en un par de pequeños bares de alterne. 156 00:29:13,000 --> 00:29:14,760 Algo casi experimental. 157 00:29:15,660 --> 00:29:21,220 Digamos que lo que me gustaría ahora es abrir el mercado, ya sabe, 158 00:29:21,400 --> 00:29:26,660 clubes de carretera, locales selectos, calles, etc. 159 00:29:27,600 --> 00:29:33,680 Usted, como jefe de policía, solo tendría que hacer la vista gorda y 160 00:29:33,680 --> 00:29:40,160 proporcionar a mis chicas vigilancia y protección. A cambio, tendrá el 161 00:29:40,160 --> 00:29:42,640 20%. ¿Qué me dice? 162 00:29:43,880 --> 00:29:47,560 Ahora el riesgo es demasiado alto. No voy a cubrirle las espaldas. 163 00:29:48,460 --> 00:29:51,800 ¿Se está negando a ser mi socio? 164 00:29:52,340 --> 00:29:56,660 Mire, señor alcaide, usted se cree que por un polvo me voy a jugar mi carrera. 165 00:29:56,900 --> 00:29:58,560 Estamos en época de elecciones. 166 00:29:58,880 --> 00:30:03,820 Tengo mucha presión y todo el mundo está encima mío. No, no voy a permitirlo. 167 00:30:03,820 --> 00:30:05,040 Cállese, imbécil. 168 00:30:06,200 --> 00:30:09,040 No le estoy pidiendo permiso. 169 00:30:09,360 --> 00:30:11,520 Le estoy diciendo mis condiciones. 170 00:30:12,280 --> 00:30:13,980 ¿Me está amenazando? 171 00:30:15,460 --> 00:30:19,800 ¡No sea loco! ¿Sabe que puedo joderle de mil maneras disarentes? Siéntese. ¡A mí 172 00:30:19,800 --> 00:30:20,800 nadie me trata así! 173 00:30:25,200 --> 00:30:31,540 Sí, es cierto. Algunas están algo desenfocadas. Pero uno ya se hace la 174 00:30:32,960 --> 00:30:36,320 El que está a su lado no es el gobernador. 175 00:30:36,800 --> 00:30:38,520 Nunca me lo hubiese imaginado. 176 00:30:38,880 --> 00:30:42,640 Una persona tan respetable. Son unos niños muy malos. 177 00:30:43,100 --> 00:30:48,480 Sería una lástima que salieran a la luz ahora que se acercan elecciones. 178 00:30:50,140 --> 00:30:51,960 Los camiones han llegado, señor. 179 00:30:52,420 --> 00:30:54,680 ¿La mercancía está preparada? 180 00:30:54,980 --> 00:30:55,980 Sí, señor. 181 00:30:56,800 --> 00:30:59,120 ¿Cómo debo entender su silencio? 182 00:31:02,960 --> 00:31:04,540 Me llevará algún tiempo. 183 00:31:06,400 --> 00:31:07,500 Treinta días. 184 00:31:09,580 --> 00:31:16,420 Y ahora, si me disculpa, yo soy de los que se deben a su 185 00:31:16,420 --> 00:31:17,420 trabajo. 186 00:31:17,780 --> 00:31:21,380 Ah, disfrute del licor. 187 00:31:44,500 --> 00:31:45,500 ¡Tú! 188 00:31:45,800 --> 00:31:47,260 ¡Deja el pico y coge el saco! 189 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 ¡Venga! 190 00:32:09,820 --> 00:32:10,820 ¡Levanta! 191 00:32:25,550 --> 00:32:26,810 Es la hora del rancho. 192 00:32:27,150 --> 00:32:29,290 Si llegas tarde, no comes. 193 00:32:30,290 --> 00:32:32,610 Aunque, créeme, no te pierdes nada. 194 00:33:40,860 --> 00:33:43,840 Supongo que también debo agradecerte tu gran ayuda con el saco. 195 00:33:45,680 --> 00:33:50,080 Aquí cada una se recoge su propia mierda y carga con la basura que le ha tocado. 196 00:33:51,540 --> 00:33:52,940 ¿Y tú por qué estás aquí? 197 00:33:55,500 --> 00:33:56,740 Por rajar a un cabrón. 198 00:33:59,600 --> 00:34:00,840 ¿Cómo son aquí los días? 199 00:34:03,560 --> 00:34:05,600 Peor que un puñetero dolor de muelas. 200 00:34:06,700 --> 00:34:10,139 Desde que te levantas, esos cabrones te obligan a trabajar en sus talleres. 201 00:34:11,639 --> 00:34:15,360 Después, ellos lo venden todo en el mercado negro. 202 00:34:15,800 --> 00:34:19,800 El cabrón del alcaide se está forrando a nuestra costa. Pero eso es ilegal. 203 00:34:23,300 --> 00:34:24,300 ¿Ilegal? 204 00:34:24,860 --> 00:34:27,520 Pero tú, princesita, ¿dónde coño te crees que estás? 205 00:34:28,520 --> 00:34:30,960 Despierta, joder. Estás en una jodida cárcel. 206 00:34:33,540 --> 00:34:38,250 Si te quejas, te castigarán. Pero si no lo haces, abusarán de ti. 207 00:34:40,469 --> 00:34:42,830 Aquí siempre te arriesgas a que te pase algo malo. 208 00:34:44,590 --> 00:34:46,030 No podré soportarlo. 209 00:34:49,750 --> 00:34:52,050 Te sorprenderá lo que serás capaz de aguantar. 210 00:35:31,210 --> 00:35:33,230 Oye, ¿y aquí cuándo paramos para descansar? 211 00:35:34,770 --> 00:35:36,950 ¿Descansar? No estás apoyada. 212 00:35:37,150 --> 00:35:38,470 Pues ya estás descansando. 213 00:35:40,350 --> 00:35:43,710 Uy, tú necesitas lucinas, ¿no? ¿Por qué coño estás aquí? 214 00:35:46,150 --> 00:35:47,370 Yo conocí a un hombre. 215 00:35:49,730 --> 00:35:51,850 Y un día me dejó un paquete en la habitación. 216 00:35:52,870 --> 00:35:54,430 Se presentó la guardia. 217 00:35:55,430 --> 00:35:57,150 Eran sustancias prohibidas. 218 00:35:58,210 --> 00:36:00,310 Y por eso me han caído ocho años. 219 00:36:04,120 --> 00:36:05,280 ¿Por qué te ríes? 220 00:36:06,300 --> 00:36:07,500 Adivino lo que viene ahora. 221 00:36:08,020 --> 00:36:11,080 Estabas muy enamorada. Por eso confiaste en tu hombre. 222 00:36:11,600 --> 00:36:12,740 Pero él te dejó. 223 00:36:13,880 --> 00:36:14,940 Nunca más le has visto. 224 00:36:16,660 --> 00:36:17,800 Fui estúpida. 225 00:36:18,020 --> 00:36:19,380 Pero jamás volverá a pasar. 226 00:36:19,880 --> 00:36:20,880 ¿Seguro? No. 227 00:36:21,360 --> 00:36:22,620 No volverá a pasar. 228 00:36:22,940 --> 00:36:23,960 Te equivocas. 229 00:36:26,900 --> 00:36:30,660 El próximo tío que te encuentres pensarás que es distinto. 230 00:36:31,380 --> 00:36:32,520 Pero te joderá. 231 00:36:35,190 --> 00:36:36,190 Ni el siguiente. 232 00:36:36,650 --> 00:36:38,030 Pensarás que es el ideal. 233 00:36:38,770 --> 00:36:40,030 Pero te joderá también. 234 00:36:41,650 --> 00:36:43,290 Y al final, ¿sabes qué? 235 00:36:43,610 --> 00:36:47,310 Te vas a quedar con el más cabrón de todos. El que te joderá toda la vida. 236 00:36:50,050 --> 00:36:51,550 Parece saber mucho de hombres. 237 00:36:53,330 --> 00:36:57,410 Cuando son jóvenes y van calientes, los puedes dominar con el sexo, sí. 238 00:36:58,030 --> 00:37:00,330 Después, cuando ya no se les levanta. 239 00:37:00,970 --> 00:37:04,410 Se convierten en una banda de viejos amargados que juegan a hacerse los 240 00:37:04,410 --> 00:37:05,410 intelectuales. 241 00:37:08,170 --> 00:37:09,730 ¿Tan segura estás de lo que dices? 242 00:37:10,330 --> 00:37:11,410 Créeme, cariño. 243 00:37:12,970 --> 00:37:15,450 He vivido diez veces más de lo que puedas imaginar. 244 00:37:18,110 --> 00:37:19,990 Les he visto de todos los colores. 245 00:37:20,450 --> 00:37:22,670 Y también las he tenido de todos los tamaños. 246 00:37:30,000 --> 00:37:31,840 Pasen hacia el interior del pasillo. 247 00:37:32,240 --> 00:37:33,520 Háganlo por separado. 248 00:37:33,860 --> 00:37:35,820 No se quiten la venda de los hilos. 249 00:37:36,580 --> 00:37:38,000 Caminen siempre hacia adelante. 250 00:37:53,480 --> 00:37:55,160 Estabas teniendo una pesadilla. 251 00:37:59,570 --> 00:38:01,770 Llevas varias noches repitiendo el mismo nombre. 252 00:38:05,110 --> 00:38:06,110 ¿Quién es Bunny? 253 00:38:39,080 --> 00:38:42,480 Y yo comenzaba a pensar que no eras capaz de sentir nada por nadie. 254 00:38:44,980 --> 00:38:46,120 Pues te equivocas. 255 00:38:48,220 --> 00:38:49,460 Pero que no salga de aquí. 256 00:38:50,460 --> 00:38:51,900 ¿Tan especial es esa Bunny? 257 00:38:56,160 --> 00:38:58,800 Bunny es la tía más alucinante que te puedas imaginar. 258 00:39:00,400 --> 00:39:01,400 ¿En serio? 259 00:39:02,280 --> 00:39:03,280 Sí. 260 00:39:04,920 --> 00:39:08,020 Yo por aquellos tiempos ya me manejaba bien en la calle. 261 00:39:09,540 --> 00:39:13,640 ¿Qué hacía? De todo, pero principalmente robar. Y entonces conocí a Vani. 262 00:39:14,380 --> 00:39:16,240 Y ella es la única familia que he tenido. 263 00:39:45,480 --> 00:39:46,480 Amén. 264 00:40:14,350 --> 00:40:15,370 ¿Hay alguna salida? 265 00:40:19,490 --> 00:40:20,490 ¿Tú ves alguna? 266 00:40:21,110 --> 00:40:23,690 ¡Me van a matar! ¡Me van a matar, joder! 267 00:40:26,690 --> 00:40:28,270 Coño, hoy no es mi día de suerte. 268 00:40:29,030 --> 00:40:31,350 De verdad, parezco una puta ONG. ¡Vamos! 269 00:40:40,750 --> 00:40:44,830 ¿Tú? ¿Dónde coño se ha metido? Bien, yo no he visto a nadie. Aquí solo estamos 270 00:40:44,830 --> 00:40:46,430 mis zapatos y yo. ¿Te gustan? 271 00:40:47,030 --> 00:40:50,810 ¿Pero tú te crees que soy gilipollas? Este callejón no tiene salida. Esta puta 272 00:40:50,810 --> 00:40:51,810 no ha podido escapar. 273 00:40:53,570 --> 00:40:55,830 Dinos dónde cojones está, por favor. 274 00:40:56,370 --> 00:40:59,530 Mira, chicos, yo no he visto a nadie. ¿Por qué nos largáis de aquí? ¿Me vais a 275 00:40:59,530 --> 00:41:02,370 espantar la poca clientela que tengo? Anda, chicos, salid de aquí, por favor. 276 00:41:02,390 --> 00:41:03,390 Venga ya. 277 00:41:04,970 --> 00:41:06,670 Tenemos mucho tiempo para hacerte hablar. 278 00:41:08,550 --> 00:41:09,850 Yo no he visto a nadie. 279 00:41:10,270 --> 00:41:11,270 Vamos. 280 00:41:15,820 --> 00:41:17,740 ¿Qué hacemos? ¿Y si dice la verdad? 281 00:41:18,360 --> 00:41:19,360 Por favor. 282 00:41:19,680 --> 00:41:21,400 Aquella zorra se ha llevado el día. 283 00:41:21,840 --> 00:41:23,620 Y alguien ha de pagar. 284 00:41:24,960 --> 00:41:25,960 Ay, 285 00:41:27,080 --> 00:41:33,320 no, por favor. Ya no he visto a nadie, os lo prometo. Por favor. 286 00:41:34,300 --> 00:41:36,820 Vaya, veo que no ha sido una buena noche. 287 00:41:37,400 --> 00:41:38,400 ¿Estás mojada? 288 00:41:42,680 --> 00:41:44,020 Y sabes a miedo. 289 00:41:45,710 --> 00:41:46,710 Eso me gusta. 290 00:41:47,490 --> 00:41:49,490 Esperad, esperad, esperad. 291 00:41:50,070 --> 00:41:52,070 Si no me hacéis daño, os puedo ayudar. 292 00:41:53,470 --> 00:41:55,510 Eso casi suena a música celestial. 293 00:41:56,350 --> 00:41:58,830 Os puedo ayudar si no me hacéis daño. 294 00:41:59,030 --> 00:42:01,550 Danos placer y nosotros te daremos otro día más de vida. 295 00:42:03,210 --> 00:42:05,730 Soy muy cariñosa, no me hagáis daño y os lo demostraré. 296 00:42:06,010 --> 00:42:08,290 No, si aún resultará ser un buen día. 297 00:42:48,170 --> 00:42:50,870 ¿Qué tenemos aquí? ¿A un mirón o a un héroe? 298 00:42:52,890 --> 00:42:54,410 ¿Qué quiere ser un héroe? 299 00:42:54,750 --> 00:42:56,150 ¿Salvarla y luego casarse con ella? 300 00:42:56,850 --> 00:42:58,690 ¿Qué cojones tiene que la dejemos libre? 301 00:42:58,990 --> 00:43:00,750 Bien, pero tú ocupas su lugar. 302 00:43:03,590 --> 00:43:05,390 Qué maldito cabrón. 303 00:43:05,670 --> 00:43:08,630 Lo siento por ti, amor. Ya no quedan príncipes azules. 304 00:43:09,530 --> 00:43:10,530 Jugámoslo rápido. 305 00:47:48,960 --> 00:47:50,780 Sí, venga. 306 00:48:07,120 --> 00:48:08,120 Enseñame. 307 00:50:23,080 --> 00:50:24,080 Gris, perra. 308 00:51:07,630 --> 00:51:08,930 Escúchame bien, zorrita. 309 00:51:09,630 --> 00:51:16,030 Si le explicas esto a alguien, te corto esa lengua tan 310 00:51:16,030 --> 00:51:17,390 rápida que tienes. 311 00:51:17,890 --> 00:51:19,670 Y sería una lástima. 312 00:51:29,810 --> 00:51:31,670 Adiós, princesa. Ha sido un placer. 313 00:52:01,930 --> 00:52:03,030 ¿Por qué no me has delatado? 314 00:52:05,310 --> 00:52:07,350 No sé. ¿Por qué tenía que haberlo hecho? 315 00:52:08,590 --> 00:52:10,590 Esos cabrones podrían haberte matado. 316 00:52:11,950 --> 00:52:13,890 Y te pregunto que por qué lo has hecho. 317 00:52:14,170 --> 00:52:15,650 Y me contestas que no lo sabes. 318 00:52:17,270 --> 00:52:19,430 No pareces tonta, pero sí estás un poco loca. 319 00:52:20,690 --> 00:52:22,170 Se dice mentalmente alterada. 320 00:52:22,590 --> 00:52:24,870 De esos también he conocido unos cuantos en mi vida. 321 00:52:25,570 --> 00:52:28,110 ¿Pero tú has visto lo que han hecho estos putos cabrones? 322 00:52:29,060 --> 00:52:32,380 Ya no se encuentran telas como estas. Joder, vaya mierda. 323 00:52:33,900 --> 00:52:35,220 Coño, era mi mejor vestido. 324 00:52:37,200 --> 00:52:38,620 Pero tú estás flipada. 325 00:52:39,140 --> 00:52:42,800 Después de lo que te han hecho sus hijos de puta, ¿te preocupas por un puñetero 326 00:52:42,800 --> 00:52:43,800 vestido? 327 00:52:43,940 --> 00:52:44,940 Coño, no jodas. 328 00:52:45,900 --> 00:52:46,900 Ay, esos tipos. 329 00:52:47,340 --> 00:52:50,240 Yo, yo ya estoy acostumbrada, ¿sabes? 330 00:52:51,080 --> 00:52:54,600 Les lloras un poco, les suplicas. 331 00:52:54,920 --> 00:52:56,600 Oh, por favor, no me hagas daño. 332 00:52:57,100 --> 00:53:02,420 A los muy cerdos enseguida se les pone tieza y te dejan rollar para que vean 333 00:53:02,420 --> 00:53:03,359 tienen el control. 334 00:53:03,360 --> 00:53:04,620 Te dan algún empujón. 335 00:53:05,500 --> 00:53:06,600 Te amenazan. 336 00:53:07,320 --> 00:53:08,320 Nadie. 337 00:53:09,180 --> 00:53:12,020 Y se van pensándose que son muy machas. Retiro lo dicho. 338 00:53:12,380 --> 00:53:14,320 Eres mucho más lista de lo que pareces. 339 00:53:17,560 --> 00:53:21,440 ¡Qué coñote! Esos jodidos harapos. Y cómprate un vestido decente. 340 00:53:21,660 --> 00:53:22,660 ¡Joder! 341 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 ¡Joder! 342 00:53:24,660 --> 00:53:25,660 Espera, espera. 343 00:53:26,339 --> 00:53:27,860 ¿Pero qué coño les has hecho a esos tipos? 344 00:53:28,180 --> 00:53:30,400 Lo mismo que hacen ellos. Les he robado el dinero. 345 00:53:31,780 --> 00:53:32,780 Me caes bien. 346 00:53:32,920 --> 00:53:34,340 Hay poca gente que me caiga bien. 347 00:53:34,900 --> 00:53:36,900 No me extraña, pero yo no necesito a nadie. 348 00:53:37,520 --> 00:53:42,180 En la calle todo el mundo necesita a alguien. Ya, pero yo no. Así que déjame 349 00:53:42,180 --> 00:53:44,700 entrar. Eh, fugitiva o como te llames. 350 00:53:44,920 --> 00:53:45,920 Me gusta tu estilo. 351 00:53:47,120 --> 00:53:50,360 Mira, con esto podemos pasar un buen rato. Pero si te he invitado yo. Lo mío 352 00:53:50,360 --> 00:53:53,840 tuyo. ¿Cómo vas a invitarla a mí de la calle? Tú solo tienes que decirme lo que 353 00:53:53,840 --> 00:53:54,840 te apetece. ¿Drogas? 354 00:53:55,200 --> 00:53:58,850 ¿Sintéticas? Las buenas, no la mierda que hay por ahí. No, no, solo calidad. 355 00:53:59,150 --> 00:54:02,570 O esperas en un sitio donde destilan un alcohol de primera. Al principio te 356 00:54:02,570 --> 00:54:09,170 queda un poco la garganta, pero luego... ¿Qué? 357 00:54:09,890 --> 00:54:11,250 ¿Qué quieres? 358 00:54:12,130 --> 00:54:13,710 ¿Te compro un bolso de Chanel? 359 00:54:13,930 --> 00:54:14,930 ¿O qué? 360 00:54:16,130 --> 00:54:17,129 ¿Qué quieres? 361 00:54:17,130 --> 00:54:19,090 No quiero nada. 362 00:54:20,630 --> 00:54:22,830 A partir de entonces fuimos uña y carne. 363 00:54:26,370 --> 00:54:28,770 Bunny y yo nos pateábamos las calles día y noche. 364 00:54:29,250 --> 00:54:31,330 ¿Pero no teníais una familia de verdad? 365 00:54:35,670 --> 00:54:37,250 Será mejor que te duermas. 366 00:54:37,750 --> 00:54:39,690 Si no, mañana no vas a poder con tu alma. 367 00:54:41,070 --> 00:54:43,210 Voy a pasar mucho tiempo aquí encerrada. 368 00:54:44,390 --> 00:54:45,930 Ya tendré tiempo de dormir. 369 00:54:47,290 --> 00:54:49,010 Así que cuéntame más cosas. 370 00:54:50,970 --> 00:54:54,770 La madre de Bunny se ganaba la vida en uno de esos antros de mala muerte. 371 00:54:55,700 --> 00:55:00,020 exhibiendo su cuerpo mientras una clientela fiel a sus diarias 372 00:55:00,020 --> 00:55:02,600 se masturbaba sin pudor. 373 00:55:03,540 --> 00:55:06,140 Era sin duda la mejor stripper de la vieja ciudad. 374 00:55:06,600 --> 00:55:11,720 El padre de Bunny era el vigilante del local, un hombre grande y fuerte que 375 00:55:11,720 --> 00:55:12,920 estaba coladito por él. 376 00:55:13,240 --> 00:55:18,940 Se gastaba todo su dinero para estar con ella, aunque fuera de una forma algo 377 00:55:18,940 --> 00:55:19,940 extraña. 378 00:57:19,630 --> 00:57:22,750 Ella lo sabía y disfrutaba haciéndole sufrir. 379 00:57:23,370 --> 00:57:26,970 Aunque al final también cayó en la tentación. 380 00:58:54,990 --> 00:58:55,990 Gracias. 381 01:11:40,460 --> 01:11:45,940 Ella se quedó preñada y durante un tiempo vivieron una historia que fijo 382 01:11:45,940 --> 01:11:47,180 acabaría mal. 383 01:11:55,660 --> 01:12:02,580 En cuanto nació Vanya, su madre los abandonó y su padre empezó a beber. 384 01:12:03,620 --> 01:12:06,400 A beber hasta reventar. 385 01:12:14,380 --> 01:12:16,880 Un ajuste de cuentas, dijeron. 386 01:12:17,180 --> 01:12:20,460 Pero lo peor fue que la pequeña Bunny lo vio todo. 387 01:12:21,000 --> 01:12:25,920 A partir de ese momento Bunny se crió en la calle. Las putas fueron sus 388 01:12:25,920 --> 01:12:28,620 maestras. Es una historia muy triste. 389 01:12:29,280 --> 01:12:30,340 ¿Y tu madre? 390 01:12:30,620 --> 01:12:31,620 ¿Mi madre? 391 01:12:33,800 --> 01:12:39,600 Mi madre era... Ella era... 392 01:12:50,860 --> 01:12:51,860 niña de buena familia. 393 01:12:53,180 --> 01:12:58,480 Su padre, es decir, mi jodido abuelo, tenía influencias en el nuevo gobierno. 394 01:12:58,920 --> 01:13:04,840 Vivían muy bien, pero mi madre era indomable, rebelde, siempre en busca de 395 01:13:04,840 --> 01:13:09,560 inalcanzable. Siempre que tenía una oportunidad se escapaba a la vieja 396 01:13:09,560 --> 01:13:10,560 busca de acción. 397 01:13:13,100 --> 01:13:16,400 Y cuanto más salvaje, mejor. 398 01:14:32,240 --> 01:14:33,640 ¡Oh! 399 01:20:53,000 --> 01:20:54,000 Gracias. 400 01:29:59,660 --> 01:30:02,040 En una de tantas, mi madre se quedó preñada. 401 01:30:03,020 --> 01:30:06,200 Malvivió durante un tiempo, pero al final me abandonó. 402 01:30:06,920 --> 01:30:09,300 Prefirió un futuro fácil a un pasado complicado. 403 01:30:09,940 --> 01:30:13,060 Por eso regresó con el cabrón de su papaito. 404 01:30:13,560 --> 01:30:17,200 El muy capullo se encargó de borrar todo rastro de mí. 405 01:30:17,420 --> 01:30:20,600 Me vendió unos comerciantes de la vieja ciudad. 406 01:30:21,120 --> 01:30:24,660 Y ellos me apartaron lejos de mi madre. 407 01:30:26,000 --> 01:30:27,620 No existo para nada. 408 01:31:31,980 --> 01:31:32,980 Lo siento. 409 01:31:36,140 --> 01:31:38,540 En cuanto pude me fugué de aquel lugar. 410 01:31:40,080 --> 01:31:42,500 Ya ves, siempre buscándome. 411 01:35:33,550 --> 01:35:35,950 ¡Sal ahora mismo de la puta bañera! 412 01:36:03,820 --> 01:36:06,420 Nuestra muñequita se está meando. 413 01:36:08,180 --> 01:36:09,880 ¿Quieres ir al lavabo? 414 01:36:15,500 --> 01:36:16,180 Así 415 01:36:16,180 --> 01:36:24,440 solo 416 01:36:24,440 --> 01:36:25,780 mean las personas. 417 01:36:27,300 --> 01:36:29,840 Una reclusa no es más que un animal. 418 01:36:32,940 --> 01:36:34,500 ¡Vuelve aquí ahora mismo! 419 01:36:45,180 --> 01:36:46,260 Agáchate. 420 01:36:52,860 --> 01:36:53,940 Mi... 421 01:39:38,410 --> 01:39:40,510 ¡Hueles a meado! ¡Qué asco! 422 01:39:41,970 --> 01:39:44,990 Guardias, llevaos a esta puta y limpiarla. 423 01:44:12,330 --> 01:44:13,730 ¿Qué pasa? 424 01:46:06,030 --> 01:46:07,030 Oh. 425 01:47:04,179 --> 01:47:06,080 ¡Sacada esta zorra de mi vista! 426 01:47:06,580 --> 01:47:07,960 ¡Me da asmo! 427 01:47:51,600 --> 01:47:52,600 ¿Cómo estás? 428 01:47:53,680 --> 01:47:54,820 No quiero hablar de ello. 429 01:47:56,520 --> 01:47:57,920 No dejes que te jodan, Jasmine. 430 01:47:58,720 --> 01:47:59,720 Has de ser fuerte. 431 01:48:01,720 --> 01:48:02,720 ¿Tú? 432 01:48:03,200 --> 01:48:04,200 ¿Tú? 433 01:48:04,320 --> 01:48:05,360 ¿Me lo dices tú? 434 01:48:05,860 --> 01:48:08,900 ¿Que eres una puta insensible? ¿Que vives en tu escoria? 435 01:48:10,000 --> 01:48:11,100 Yo no soy como tú. 436 01:48:12,060 --> 01:48:13,500 Yo no soy ninguna zorra. 437 01:48:17,020 --> 01:48:19,080 Puede que yo sea una jodida presidiaria. 438 01:48:19,610 --> 01:48:21,170 Y hasta una zorra insensible. 439 01:48:22,730 --> 01:48:25,330 Pero al menos tengo claro dónde estoy. 440 01:48:26,050 --> 01:48:27,510 ¡Entérate de una puta vez, joder! 441 01:49:52,080 --> 01:49:53,080 Gracias. 442 01:51:46,570 --> 01:51:49,710 Pero aquí, en esta puta cárcel, no seré yo quien te joda. 443 01:51:50,830 --> 01:51:52,270 Te joderán los guardias. 444 01:51:52,910 --> 01:51:54,230 Te joderán al alcaide. 445 01:51:55,410 --> 01:51:57,430 Te va a joder todo el mundo que pueda. 446 01:51:58,850 --> 01:52:02,030 Así que aprende a conservar las pocas amigas que harás aquí dentro. 447 01:52:05,430 --> 01:52:08,390 Venga, duérmete. Si no, mañana estarás hecha polvo. 448 01:52:10,310 --> 01:52:12,050 Ahora sería incapaz de dormir. 449 01:52:13,730 --> 01:52:16,110 Vamos, cuéntame más cosas de Bunny. 450 01:52:22,890 --> 01:52:25,230 Ben y yo pasábamos una mala racha. 451 01:52:25,850 --> 01:52:28,910 Saliendo de un lío y metiéndonos en otro. 452 01:52:37,190 --> 01:52:38,430 Ya no nos queda dinero. 453 01:52:38,670 --> 01:52:40,350 El dinero solo es papel de colores. 454 01:52:41,010 --> 01:52:42,410 Así que no te preocupes. 455 01:52:44,510 --> 01:52:48,260 Ben. ¿Has pensado alguna vez en dejar toda esta mierda de vida? 456 01:52:49,400 --> 01:52:52,180 Yo pienso tantas cosas. 457 01:52:52,580 --> 01:52:55,600 Aunque no como tú. Tú siempre tienes buenas ideas. 458 01:52:58,220 --> 01:52:59,700 He tomado una decisión. 459 01:53:04,520 --> 01:53:08,540 Podríamos ir un tiempo a trabajar al club del Peque. 460 01:53:13,140 --> 01:53:14,960 Antes muerta que volver a ese antro. 461 01:53:15,550 --> 01:53:16,570 Tú no has estado allí, Luna. 462 01:53:16,810 --> 01:53:17,950 Aquello pudre la sangre. 463 01:53:20,290 --> 01:53:21,350 Por eso iré yo. 464 01:53:24,710 --> 01:53:25,770 Espera, espera, espera. 465 01:53:26,090 --> 01:53:27,270 No me parece buena idea. 466 01:53:27,770 --> 01:53:31,790 No tenemos poder que ir allí. Seguro que encontramos otra solución. No sé, Luna, 467 01:53:31,890 --> 01:53:32,890 espera, no sé. 468 01:53:34,670 --> 01:53:36,690 ¿Ah, sí? Déjame pensar. ¿Otra solución? 469 01:53:36,930 --> 01:53:37,930 Dime cuál. 470 01:53:38,110 --> 01:53:39,110 Dime cuál. 471 01:53:39,130 --> 01:53:40,850 Déjame, estoy pensando, ¿no lo ves? 472 01:53:41,310 --> 01:53:42,310 Vale. 473 01:53:42,590 --> 01:53:44,090 No puedes estar encerrada. 474 01:53:45,040 --> 01:53:46,540 A los dos días te moriré. 475 01:53:47,140 --> 01:53:48,820 ¿Sí? Y sin ti también me voy a morir. 476 01:53:50,080 --> 01:53:51,720 Déjame pensar, coño. Dame tiempo. 477 01:53:52,420 --> 01:53:53,920 Espérate. Pues hazlo rápido. 478 01:53:54,280 --> 01:53:55,740 Porque ya lo tengo decidido. 479 01:53:59,060 --> 01:54:00,120 Bien, iremos las dos. 480 01:54:01,160 --> 01:54:02,160 ¿Las dos? 481 01:54:02,180 --> 01:54:03,180 Sí. 482 01:54:03,340 --> 01:54:06,980 ¿Es que te has vuelto majara? No más que tú. Tú sí que estás loca. ¿Cómo se te 483 01:54:06,980 --> 01:54:08,040 ocurre ir a ese agujero? 484 01:54:08,800 --> 01:54:09,800 Muy bien. 485 01:54:14,219 --> 01:54:15,820 Entonces, ¿qué decida la suerte? 486 01:54:16,080 --> 01:54:17,700 Si escoges la pinza, iré yo. 487 01:54:20,420 --> 01:54:22,160 Coja la que coja, hemos perdido. 488 01:54:22,840 --> 01:54:24,240 Venga, vamos, concéntrate. 489 01:54:35,660 --> 01:54:38,080 Lo siento. 490 01:54:39,020 --> 01:54:41,300 No te preocupes, no pasa nada. 491 01:54:42,320 --> 01:54:44,380 Para mí la suerte siempre ha sido así de chunga. 492 01:54:45,420 --> 01:54:49,520 No, cariño, te lo suplico, por favor, no me dejes. No me dejes, te lo suplico, 493 01:54:49,540 --> 01:54:50,398 por favor. 494 01:54:50,400 --> 01:54:51,960 Por favor, te lo pido. 495 01:56:32,299 --> 01:56:34,340 Así es, la famosa Luna. 496 01:56:35,880 --> 01:56:38,440 Sabía que algún día te vendría por aquí. 497 01:56:39,500 --> 01:56:43,100 Y dime, ¿dónde has dejado a tu amiguita Bonnie? 498 01:56:43,400 --> 01:56:46,200 Igual está con tu padre. A ver si se le levanta. 499 01:56:46,800 --> 01:56:48,700 Veo que no has cambiado nada. 500 01:56:49,380 --> 01:56:51,440 Tan graciosa como siempre. 501 01:56:52,240 --> 01:56:55,780 Y dime, ¿cuánto tiempo vas a quedarte? 502 01:56:57,020 --> 01:57:00,720 Suerte, suerte. Dos semanas, como máximo. 503 01:57:01,540 --> 01:57:08,240 Nadie aguantaría más en este agujero. Sí, sí, sí. Y dime, ¿crees que me pagará 504 01:57:08,240 --> 01:57:09,240 bien? 505 01:57:09,620 --> 01:57:10,960 Seguro, seguro. 506 01:57:11,940 --> 01:57:18,660 Tuvo que vender a cuatro, a un tipo que tiene burdeles en Asunción o Carachi, 507 01:57:18,840 --> 01:57:21,380 o no sé en qué coño de país de mala muerte. 508 01:57:21,800 --> 01:57:26,600 Bueno, el asunto es que aún no he encontrado un recambio. Va muy corto de 509 01:57:26,600 --> 01:57:30,640 personal y un poco de carne fresca, seguro que le irá bien. 510 01:57:32,240 --> 01:57:35,980 Por cierto, ¿dónde coño está Karachi? Yo qué sé. 511 01:57:37,240 --> 01:57:42,720 En Pakistán o en la India o en algún país de estos asiáticos. 512 01:57:44,040 --> 01:57:46,640 Allí todos son medio moros o medio indios. 513 01:57:47,120 --> 01:57:50,740 En esos países van locos por las blancas. 514 01:57:51,160 --> 01:57:55,800 El peque se las vende y no se las pagan bien. 515 01:57:56,020 --> 01:57:57,460 Allí no hay blancas. 516 01:57:58,060 --> 01:58:01,100 Y no les importa si están muy dadas, por lo visto. 517 01:58:01,340 --> 01:58:03,900 Las tienen grandes y muy gordas. 518 01:58:05,360 --> 01:58:07,480 ¿Por qué? ¿A ti no te interesaría? 519 01:58:07,720 --> 01:58:08,720 Recuerda, tú también. 520 01:58:09,100 --> 01:58:12,360 ¿Acaso tengo yo pinta de ser carne de rebajas o cabrón? 521 01:58:12,600 --> 01:58:14,000 No me jodas, ¿eh? Bueno, bueno. 522 01:58:14,620 --> 01:58:16,100 Solo estaba preguntando. 523 01:58:18,340 --> 01:58:19,340 ¿Conoces al grillo? 524 01:58:20,480 --> 01:58:21,480 Sí. 525 01:58:21,800 --> 01:58:24,520 Bien. Él te llevará hasta el pequeño. 526 01:58:25,520 --> 01:58:26,560 ¿Sabes el camino? 527 01:58:27,290 --> 01:58:28,690 Seguro que no tiene pérdida. 528 01:58:29,770 --> 01:58:30,770 Bien. 529 01:58:32,090 --> 01:58:39,030 Pero recuerda, esta es tu última oportunidad de echarte atrás. 530 01:58:40,530 --> 01:58:46,370 Para bien o para mal, yo solo conozco una dirección. Y esa es hacia adelante. 531 01:58:47,410 --> 01:58:48,410 ¡Aguarda! 532 01:58:52,990 --> 01:58:53,990 Aquí. 533 01:58:56,520 --> 01:58:57,520 Solo entras tú. 534 01:58:58,280 --> 01:58:59,280 Sola. 535 02:04:13,390 --> 02:04:14,390 Levanta. 536 02:04:42,700 --> 02:04:43,840 ¡Oh, Dios mío! 537 02:05:17,040 --> 02:05:18,040 ¿Qué? 538 02:08:57,549 --> 02:09:01,830 Sí. ¿Qué pasa, grillo? Tengo un regalo para ti. Te lo traigo. 539 02:09:05,230 --> 02:09:06,230 Hola, grillo. 540 02:09:06,770 --> 02:09:07,770 Sorprendido. 38171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.