All language subtitles for aaa4 Private- Evil Geishas Hotel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,650 --> 00:01:07,730 ¡Lárgate, joder! 2 00:01:19,790 --> 00:01:23,010 La próxima vez... ¿Lo harás? 3 00:01:24,010 --> 00:01:25,530 Podrías perder el control. 4 00:01:26,030 --> 00:01:27,430 Te haría daño. 5 00:01:27,690 --> 00:01:31,730 Sí, pero... ¿Quieres que te lo diga? 6 00:01:32,030 --> 00:01:33,770 ¿O tú quieres que te mate? 7 00:01:37,380 --> 00:01:38,780 Espera. 8 00:02:21,840 --> 00:02:22,840 ¿Lo has encontrado? 9 00:02:22,860 --> 00:02:24,140 ¿Has encontrado el hotel? 10 00:02:25,460 --> 00:02:26,460 Sigue buscando. 11 00:02:26,800 --> 00:02:28,200 Quiero que te ocupes de Misty. 12 00:02:29,300 --> 00:02:30,380 Ocúpate de ella, ¿vale? 13 00:02:37,380 --> 00:02:39,340 No se le puede decir que no a Misty. 14 00:02:43,220 --> 00:02:49,460 Veréis, cuando la conocí, yo... Perdí el habla unos segundos porque... 15 00:02:52,270 --> 00:02:58,210 No, no sabía qué pensar. Me dije, ¿podré con ella? ¿Podré con tanta sexualidad? 16 00:02:58,250 --> 00:02:59,690 ¿Con tanta sensualidad? 17 00:03:00,710 --> 00:03:07,270 Como artista, ella llega, hace su trabajo y se larga 18 00:03:07,270 --> 00:03:08,690 con viento fresco. 19 00:03:15,350 --> 00:03:17,790 Misty es una puta de primera categoría. 20 00:03:26,860 --> 00:03:28,760 Give him a finger and you have the hand. 21 00:03:33,340 --> 00:03:34,980 I was his manager. 22 00:03:41,940 --> 00:03:46,860 Misty had to give the biggest concert of her career. 23 00:03:47,220 --> 00:03:53,720 And behind there was a contract signed with an important 24 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 company. 25 00:03:56,010 --> 00:03:58,150 Estoy hablando de un montón de pasta. 26 00:04:08,950 --> 00:04:11,950 Misty perdió su inspiración. 27 00:04:12,190 --> 00:04:14,470 Como cuando los cantantes pierden la voz. 28 00:04:14,850 --> 00:04:16,130 Misty lo perdió todo. 29 00:04:16,630 --> 00:04:20,070 Aquella noche no hubo manera, no quería tocar de ningún modo. 30 00:04:20,490 --> 00:04:25,200 Dijo que se jodieran los fans, los abogados y la discográfica. Había un 31 00:04:25,200 --> 00:04:27,280 sobre la mesa, pero aquella noche no quería tocar. 32 00:04:27,640 --> 00:04:29,000 Ni siquiera para mí. 33 00:04:29,400 --> 00:04:30,940 Me dijo que me follaran. 34 00:04:31,180 --> 00:04:32,460 Y yo era su puto manager. 35 00:04:42,840 --> 00:04:44,940 Este lugar es peligroso, Misty. 36 00:04:47,280 --> 00:04:52,640 Es el único lugar donde puedo recuperar mi inspiración. 37 00:04:53,900 --> 00:04:57,060 Creo que si te rompo la cara encontrarás tu inspiración. 38 00:04:57,600 --> 00:04:59,760 No te burles de esto. 39 00:05:00,520 --> 00:05:03,160 Necesito ir a ese hotel abandonado. 40 00:05:04,280 --> 00:05:06,600 La culpa la tiene Black Diamond. 41 00:05:06,960 --> 00:05:08,860 Sabía que no debía presentártela. 42 00:05:09,380 --> 00:05:13,360 Ella fue tu inspiración. Te la devoró noche tras noche. 43 00:05:19,620 --> 00:05:22,000 Estamos perdiendo mucha pasta. 44 00:05:23,890 --> 00:05:26,170 $182 ,000 to be exact. 45 00:05:27,690 --> 00:05:31,870 I need to go through the seven doors of the sacrament. 46 00:05:32,370 --> 00:05:33,370 I know. 47 00:05:50,090 --> 00:05:52,970 Me pagaban para solucionar todas las situaciones. 48 00:05:56,010 --> 00:06:01,410 El mundo del espectáculo es más aterrador de lo que pensáis. 49 00:06:05,050 --> 00:06:06,050 ¿Aquel hotel? 50 00:06:09,650 --> 00:06:11,490 Un lugar peligroso. 51 00:06:11,950 --> 00:06:16,490 Es donde viven nuestros peores enemigos, nuestros peores temores, nuestras 52 00:06:16,490 --> 00:06:17,590 peores frustraciones. 53 00:06:17,950 --> 00:06:19,230 Todos viven ahí. 54 00:06:19,560 --> 00:06:21,100 Tras las siete puertas del sacramento. 55 00:06:28,620 --> 00:06:30,000 Todos viven allí. 56 00:06:30,600 --> 00:06:35,380 Misty tenía que encontrar el hotel abandonado y pasar por las siete puertas 57 00:06:35,380 --> 00:06:36,380 sacramento. 58 00:06:36,660 --> 00:06:43,100 Y la única que podía decirle dónde estaba el hotel era Black Diamond. 59 00:08:07,980 --> 00:08:12,840 was a stripper who loved misty like few men have been able to or can 60 00:08:45,800 --> 00:08:47,880 Solo quedan tres horas para el concierto. 61 00:08:48,260 --> 00:08:49,840 Para eso te pago, joder. 62 00:08:50,520 --> 00:08:51,860 Cierra el puto pico. 63 00:08:52,240 --> 00:08:53,860 Solo quedaban tres horas. 64 00:08:54,340 --> 00:08:55,800 Envía a mis hombres con ella. 65 00:08:57,200 --> 00:09:01,280 Puse en sus manos las ideas y las soluciones. 66 00:09:04,480 --> 00:09:05,500 Tipo malo. 67 00:09:12,560 --> 00:09:14,540 Encuentra ese asqueroso hotel ahora mismo. 68 00:10:55,240 --> 00:10:57,620 Y ahora pasa por la primera puerta de Sacramento. 69 00:12:41,160 --> 00:12:43,100 Oh. Oh. 70 00:13:11,020 --> 00:13:12,020 Huh? 71 00:19:33,740 --> 00:19:35,460 siete puertas de sacramento. 72 00:19:37,720 --> 00:19:42,740 Pocos lo han conseguido y se convirtieron en superestrellas de 73 00:19:42,820 --> 00:19:43,840 Bueno, ¿y los demás? 74 00:19:44,540 --> 00:19:46,200 Jodidos, perdidos. 75 00:19:46,920 --> 00:19:48,400 Nunca más se supo de ellos. 76 00:19:49,060 --> 00:19:52,400 Prensa, fans, familia, olvidados. 77 00:21:02,600 --> 00:21:03,660 Villa de Franco. 78 00:21:14,800 --> 00:21:18,980 ¿Qué coño quieres? 79 00:21:19,800 --> 00:21:25,060 ¿No le inculcaste tú la idea de la casa abandonada a Misty? Serás puta. 80 00:21:25,540 --> 00:21:30,100 Tú has sido su ruina desde el instante en que te conoció y ahora vienes a 81 00:21:30,100 --> 00:21:31,100 acusarme a mí. 82 00:21:31,610 --> 00:21:34,050 ¿No eras tú la que se hacía llamar bruja del vudú? 83 00:21:34,290 --> 00:21:37,410 No te pases, Frankie. He perdido demasiado dinero. 84 00:21:37,970 --> 00:21:42,550 Ella no volverá. No podrá pasar por las siete puertas de Sacramento. 85 00:21:43,170 --> 00:21:47,330 No fui yo quien la envió al hotel abandonado para buscar su preciosa 86 00:21:47,330 --> 00:21:52,010 inspiración. Así que lárgate antes de que te convierta en hormigón líquido. 87 00:21:52,730 --> 00:21:55,510 Yo voy a ser quien la salve. 88 00:21:56,570 --> 00:21:57,570 Morirás, Frankie. 89 00:21:58,570 --> 00:21:59,730 Acompáñala hasta la puerta. 90 00:22:08,270 --> 00:22:10,910 Prepare a squadron and warn El Mudo. 91 00:22:11,710 --> 00:22:12,970 El Mudo, are you sure? 92 00:22:13,210 --> 00:22:15,730 Do it, Norris, or I'll shoot you in the fucking foot. 93 00:23:33,370 --> 00:23:36,170 Oh, God. 94 00:29:56,360 --> 00:29:57,360 Oh. 95 00:32:34,540 --> 00:32:35,940 Thank you. 96 00:33:14,789 --> 00:33:17,590 um um 97 00:33:38,280 --> 00:33:39,720 Oh, my God. 98 00:34:20,679 --> 00:34:22,179 Oh. Oh. 99 00:34:54,800 --> 00:34:56,560 Oh, my God. 100 00:34:56,900 --> 00:34:57,900 Oh, 101 00:34:59,560 --> 00:35:00,560 my God. 102 00:44:15,150 --> 00:44:18,290 Ya he hecho la transferencia a tu cuenta en su IVA. 103 00:50:23,880 --> 00:50:24,880 Ugh. 104 00:56:46,200 --> 00:56:47,200 Tell Abandonado. 105 00:57:47,530 --> 00:57:50,890 Misty. Misty. Misty! 106 00:59:07,779 --> 00:59:08,678 Hot dog! 107 00:59:08,680 --> 00:59:09,680 Hot dog! 108 01:01:13,320 --> 01:01:14,320 You! 109 01:01:46,280 --> 01:01:48,920 Who are you? I have come to save Misty. 110 01:06:29,550 --> 01:06:31,090 Oh, no. 111 01:07:22,060 --> 01:07:23,620 Thank you. 112 01:25:32,970 --> 01:25:33,970 Lo has conseguido. 113 01:25:37,210 --> 01:25:38,690 Ella me salvó. 114 01:25:39,250 --> 01:25:40,810 Tendrás que decidir. 115 01:25:43,350 --> 01:25:46,970 ¿Decidir? Sí, decidir entre ella y yo. 116 01:25:50,590 --> 01:25:52,730 No hay nada que decidir, Frankie. 117 01:26:29,250 --> 01:26:30,250 Quiero el dinero. 118 01:26:31,950 --> 01:26:33,030 Y la gloria. 119 01:26:33,750 --> 01:26:35,130 Y no lo lamento. 120 01:26:38,110 --> 01:26:41,550 Siempre lo supe. Pero mi amor por ti no cambiará. 121 01:26:42,250 --> 01:26:44,750 Porque somos como dos llamas del infierno. 122 01:26:45,070 --> 01:26:46,190 ¿Y sabes qué? 123 01:26:46,530 --> 01:26:47,530 ¿Qué? 124 01:26:48,590 --> 01:26:50,650 Es una sensación muy dulce. 125 01:26:51,810 --> 01:26:53,530 Y ahora lárgate, joder. 8310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.