Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,359 --> 00:00:40,582
één film van Sergei Taramaev en Lyuba Lvova
Nederlandse ondertitels Carillonnl Enkhuizen
2
00:00:56,482 --> 00:01:01,938
WINTERREISE
3
00:02:32,223 --> 00:02:34,516
Stop de bus!
4
00:02:36,555 --> 00:02:38,155
Bel de politie!
5
00:02:39,785 --> 00:02:42,131
Stop de bus!
6
00:02:51,689 --> 00:02:53,649
Chauffeur, stop de bus!
7
00:02:58,577 --> 00:03:00,217
Blijf kalm!
8
00:03:02,158 --> 00:03:03,446
Politie!
9
00:03:05,280 --> 00:03:06,880
Bel de politie!
10
00:03:16,173 --> 00:03:18,891
Ik zei je de politie te bellen!
11
00:03:27,753 --> 00:03:30,519
Dat is hem, met die rode broek.
12
00:03:31,266 --> 00:03:32,799
Wat wil je? "Meekomen !"
13
00:03:33,030 --> 00:03:35,230
Hij doet alsof.
- Naar buiten!
14
00:03:36,359 --> 00:03:38,497
Lopen! pak hem!
15
00:03:39,333 --> 00:03:42,200
Mijn hagedis.
"Waar denk jij heen te gaan?"
16
00:03:49,573 --> 00:03:51,706
Pak hem! Houd hem vast! Pak hem!
17
00:03:52,520 --> 00:03:55,098
Doorlopen! kalm, klootzak!
18
00:05:42,871 --> 00:05:45,434
Ik wil gewoon niet dat al
mijn harde werk verloren gaat.
19
00:05:46,817 --> 00:05:49,266
Maar dit is tenslotte jouw leven.
20
00:05:49,673 --> 00:05:52,469
Als je de auditie niet haalt,
krijg je geen andere kans.
21
00:05:54,243 --> 00:05:58,386
Hoe vaak moet ik je nog zeggen dat
alleen talent hebben niet genoeg is:
22
00:05:58,411 --> 00:06:00,876
je moet het cultiveren,
bewaren, waarderen.
23
00:06:01,885 --> 00:06:03,552
Waarom zijn je ogen rood?
24
00:06:04,439 --> 00:06:07,032
Heb je niet genoeg geslapen?
- Nee, ik ben uitgeslapen.
25
00:06:09,158 --> 00:06:12,922
Ik ben gisteren naar Slava geweest.
Hij zei dat ik beter zong dan hij.
26
00:06:13,415 --> 00:06:15,519
Oh, zei Slava dat?
27
00:06:16,778 --> 00:06:18,444
Ten eerste was het gisteren.
28
00:06:19,141 --> 00:06:20,141
En ten tweede,
29
00:06:21,071 --> 00:06:24,925
Hoe het met Slava gaat, is het niet
zo moeilijk om beter te zingen dan hij.
30
00:06:25,433 --> 00:06:27,100
Hij is een prachtig voorbeeld.
31
00:06:28,078 --> 00:06:31,043
Beste uit de klas, stage in Italië...
32
00:06:31,410 --> 00:06:34,027
Met een aanbod om te
zingen wat hij wil, waar hij wil.
33
00:06:34,067 --> 00:06:35,590
En wat doet hij?
34
00:06:35,852 --> 00:06:37,652
Hij zuipt door het antiek van zijn oma.
35
00:06:39,083 --> 00:06:42,904
En antiek kan een leven lang
meegaan, maar zijn lever niet.
36
00:06:43,576 --> 00:06:46,954
Hij faalde. excuses voor mijn Frans.
37
00:06:48,122 --> 00:06:49,122
Geen doorzettingsvermogen.
38
00:06:59,641 --> 00:07:02,806
In het land van de vrijheid
prevaleren intenties en wil.
39
00:07:03,166 --> 00:07:04,166
Goethe
40
00:07:08,904 --> 00:07:11,971
Ik zal herhalen. Je hebt devdiscipline nodig
van een sport atleet.
41
00:07:12,374 --> 00:07:14,913
Slaap. wandelingen. Schubert.
42
00:07:16,070 --> 00:07:17,070
Ga!
43
00:07:23,196 --> 00:07:25,485
Slaap! Wandelen! Schubert!
44
00:07:39,998 --> 00:07:43,340
Ik kon je horen op de gang.
- En?
45
00:07:44,584 --> 00:07:47,573
Een beetje als shit was het .
46
00:07:49,206 --> 00:07:52,073
In jouw geval zou ik je aanraden
niet te roken.
47
00:07:52,423 --> 00:07:55,623
Wat is er met je rode ogen?
- Rood met tranen.
48
00:07:56,674 --> 00:07:59,007
Bewaar die tranen voor de auditie.
49
00:08:14,813 --> 00:08:18,707
Wat is dat met die rode ogen?
kon niet slapen, huh?
50
00:08:19,892 --> 00:08:23,702
Waar is je wilskracht?
Doe je best en ga slapen!
51
00:08:23,959 --> 00:08:26,092
Strenge discipline, compleet streng!
52
00:08:59,625 --> 00:09:01,558
Is dit jouw kaart? Deze?
53
00:09:06,278 --> 00:09:09,256
En het wordt een aas! Kijk maar.
54
00:09:20,298 --> 00:09:23,232
Waarom ging je daar zitten?
Leeg je zakken hier.
55
00:09:24,013 --> 00:09:27,080
Kijk, drie kaarten.
Eerst draaien we de vier.
56
00:09:27,785 --> 00:09:31,138
Draai het om en plaats het hier.
Draai de aas om en leg hem hier.
57
00:09:31,240 --> 00:09:33,269
Kun jij raden wat de
aas is en wat de vier is?
58
00:09:33,347 --> 00:09:35,519
Dit is de aas. "Is dit de aas?"
Weet je het zeker?
59
00:09:35,630 --> 00:09:37,388
Ik weet zeker dat ik dat denk.
- Kijk maar.
60
00:09:41,427 --> 00:09:44,450
Kom op, nog een keer.
Let dit keer goed op.
61
00:09:45,038 --> 00:09:47,104
Hé, die dokter belt weer.
62
00:09:47,458 --> 00:09:50,429
Die dokter belt weer, hoor je het
sukkel?
63
00:09:50,454 --> 00:09:52,087
Ik praat tegen je.
64
00:09:53,257 --> 00:09:54,257
Dichtbij.
65
00:09:56,434 --> 00:09:58,834
Moet je gevaccineerd worden of zo?
66
00:10:00,705 --> 00:10:02,163
Hé, ik heb het tegen jou!
67
00:10:04,812 --> 00:10:05,893
Luister je? "Wat?"
68
00:10:05,918 --> 00:10:07,347
Ik praat tegen je!
69
00:10:08,353 --> 00:10:10,422
Ik zei, moet je je
laten inenten of zo?
70
00:10:10,447 --> 00:10:11,914
Ja, dat klopt, een vaccinatie.
71
00:10:13,550 --> 00:10:15,750
Daar ben ik in ieder geval niet hier voor.
72
00:10:15,830 --> 00:10:19,030
We gaan kijken waarvoor je hier bent.
73
00:10:19,558 --> 00:10:20,558
Wat is dit?
74
00:10:20,812 --> 00:10:21,812
Sigaretten.
75
00:10:21,956 --> 00:10:22,956
Geef ze aan mij.
76
00:10:25,808 --> 00:10:27,284
Raap ze op.
77
00:10:28,408 --> 00:10:29,408
Wat is er met je aan de hand?
78
00:10:30,569 --> 00:10:32,369
Kut het Kutdoosje is leeg.
79
00:10:35,490 --> 00:10:36,815
Hou je mond!
80
00:10:36,938 --> 00:10:38,204
Stroop je mouwen op.
81
00:10:39,934 --> 00:10:40,934
De andere arm.
82
00:10:46,468 --> 00:10:47,555
Hou je kalm.
83
00:10:50,972 --> 00:10:52,839
Je bent je verstand helemaal kwijt.
84
00:10:53,494 --> 00:10:54,494
Leukerd.
85
00:11:20,190 --> 00:11:22,057
Goedenavond. - Goedenavond.
86
00:11:22,306 --> 00:11:25,370
Heeft u een fles wodka. "Welke?"
87
00:11:27,695 --> 00:11:30,183
Die daar, die mooie.
88
00:11:34,973 --> 00:11:35,973
150 roebel.
89
00:11:39,593 --> 00:11:40,593
Dank u.
90
00:13:07,273 --> 00:13:10,230
Goede remmen, Ivan.
91
00:13:10,255 --> 00:13:13,335
Gisteren hebben ze mijn remschijven voor
vervangen, ze zijn nog niet ingelopen.
92
00:13:13,360 --> 00:13:15,738
Wij tweeën ook, toch?
93
00:13:16,083 --> 00:13:19,683
Ben je hier gekomen om me te achtervolgen?
- Dat klopt, Ivan, ik achtervolg je.
94
00:13:21,606 --> 00:13:23,139
Luister, waarom ga je niet naar huis?
95
00:13:23,162 --> 00:13:24,912
Wat is er aan de hand? Je moeder wacht op je.
96
00:13:25,010 --> 00:13:28,010
Ik ben al thuis. Hoor je de citar niet?
97
00:13:29,273 --> 00:13:31,740
Trommels, bongo. Huilende tijgers!
98
00:13:33,057 --> 00:13:35,151
Brullende olifanten!
99
00:13:35,883 --> 00:13:39,149
Kijk, Ivan, kijk. De gloeiende
ogen van dit... Stekelvarken.
100
00:13:39,196 --> 00:13:42,558
Je bent teut, idioot. Dronken als een stinkdier.
101
00:13:42,634 --> 00:13:46,434
Dat klopt - ik ben een stinkdier
Bekijk me, ik ben een stinkdier.
102
00:14:14,378 --> 00:14:16,978
Gaat het? Ik breng je naar je moeder.
103
00:14:17,735 --> 00:14:19,367
Kom op, ga staan!
104
00:14:21,166 --> 00:14:22,767
Klootzak!
105
00:14:38,641 --> 00:14:40,451
Kom, ga even zitten.
106
00:14:51,520 --> 00:14:53,677
Waarom wilde je Ivan vermoorden?
107
00:14:54,396 --> 00:14:56,496
Jongens, het maakt niet uit...
108
00:14:57,115 --> 00:15:01,715
Wat er toe doet is toen Ivan me een draai
om mijn oren gaf, ze opengingen.
109
00:15:07,192 --> 00:15:10,739
Hier, aan de rechterkant, hoor ik de auto's buiten.
110
00:15:13,026 --> 00:15:16,796
En aan de linkerkant hoor ik de stortbak het
toilet lopen.
111
00:15:16,882 --> 00:15:18,827
Erik, ik wil een antwoord!
112
00:15:20,167 --> 00:15:21,419
En? Wat?
113
00:15:21,466 --> 00:15:23,950
Ja, ja, alsjeblieft. Vraag het.
114
00:15:24,364 --> 00:15:26,897
God, ik ben dit zo zat.
115
00:15:27,649 --> 00:15:28,649
Van welke?
116
00:15:28,796 --> 00:15:34,433
Je weet heel goed dat Ivan
van plan is ons te verlaten.
117
00:15:38,285 --> 00:15:40,085
De stortbak stopte met vullen,
118
00:15:42,747 --> 00:15:44,809
de auto's rijden niet meer langs,
119
00:15:45,115 --> 00:15:46,943
de vogels stopten met vliegen.
120
00:15:48,755 --> 00:15:51,839
Ivan gaat voor altijd bij ons weg.
121
00:15:52,094 --> 00:15:54,226
Ja, je bent er heel goed in.
122
00:15:54,426 --> 00:15:58,042
Je bent alleen goed in de joker
uithangen. De zegen.
123
00:15:58,937 --> 00:16:01,195
Ivan is degene die de planken in dit
huis timmert
124
00:16:01,203 --> 00:16:03,624
en jij hebt niet eens een
gereedschapskist.
125
00:16:04,399 --> 00:16:07,342
Het gaat hier niet om het gereedschap.
Iedereen kan een kist kopen. alsjeblieft
126
00:16:07,342 --> 00:16:09,607
Ga zitten, Ivan, ga zitten en kalmeer.
127
00:16:12,552 --> 00:16:18,234
Dat is een van de problemen. Het begint
altijd met iets kleins iets onbeduidends.
128
00:16:18,259 --> 00:16:22,155
Ik wil dat je de persoon respecteert
die alles kan wat jij niet kunt.
129
00:16:22,874 --> 00:16:26,897
Ja, respect. Dat had ik je
vanaf het begin moeten bijbrengen.
130
00:16:27,100 --> 00:16:30,475
Ik had had het je moeten leren,
daar heb ik zeker in gefaald.
131
00:16:32,032 --> 00:16:35,832
Kom op, je hebt het beloofd. "Ja, dat
heb ik beloofd, maar ik kan het niet doen."
132
00:16:41,483 --> 00:16:46,779
Je denkt dat bezuipen betekent dat
je volwassen bent, zeker?
133
00:16:47,436 --> 00:16:49,836
Nee, Eric, je bedoelt dat je een loser bent.
134
00:16:51,155 --> 00:16:53,693
Volwassenheid betekent verantwoordelijkheid.
135
00:16:54,311 --> 00:16:57,696
Dat betekent dat je rekening moet houden met
degenen van wie je houdt, niet alleen met jezelf.
136
00:16:58,612 --> 00:17:01,213
maar met anderen, met degenen waar je van houdt...
137
00:17:03,601 --> 00:17:07,460
Nee, ik denk dat je het compleet gemist hebt,
het is je aan je voorbij gegaan..
138
00:17:07,866 --> 00:17:10,624
Wat? - Volwassenheid.
139
00:17:12,068 --> 00:17:16,363
Mensen, ruiken jullie dat?
Het stinkt hier naar stront
140
00:17:18,783 --> 00:17:21,516
Ik denk dat ik een bepaalde volwassenheid
heb bereikt. Neem me niet kwalijk.
141
00:19:13,746 --> 00:19:15,638
Het was misschien nep-wodka.
142
00:19:15,716 --> 00:19:18,122
Het lijkt op dood door onderkoeling.
143
00:19:43,019 --> 00:19:45,315
Hallo? Wie is het?
144
00:19:46,903 --> 00:19:47,903
De dokter?
145
00:19:48,985 --> 00:19:52,617
Vertel eens, dokter, wat moet
ik doen met bevroren oren?
146
00:19:54,457 --> 00:19:57,990
Het maakt niet uit wie ik ben,
waar is verdomme mijn hagedis?
147
00:20:00,316 --> 00:20:04,116
Je hebt het juiste nummer, oké?
Omdat je me vond, toch?
148
00:20:06,770 --> 00:20:09,153
Erik, in Godsnaam. Verdomme Erik.
149
00:20:12,474 --> 00:20:16,310
Eric staat net onder die klote douche.
Kan ik een bericht doorgeven?
150
00:20:26,849 --> 00:20:32,098
Kijk, het punt is, ik heb deze behandeld
en hij betaalde me met snuif.
151
00:20:33,481 --> 00:20:38,561
Ik trok twee lijntjes, mijn ogen
sprongen eruit, ik tripte constant.
152
00:20:38,999 --> 00:20:40,791
Ik ben al drie dagen stoned.
153
00:20:40,816 --> 00:20:44,196
Ik vroeg die vuile viezerik
hoe lang dat zou gaan duren.
154
00:20:44,447 --> 00:20:48,351
Hij zei me. Clean worden, het kost wat tijd...
155
00:20:49,300 --> 00:20:52,233
Je bent een dokter, wanneer
is dit allemaal voorbij?
156
00:20:53,796 --> 00:20:55,263
Als de sneeuw smelt.
157
00:20:57,731 --> 00:21:03,125
Serieus, waar is de brancard.
Breng de brancard mee. Kom op.
158
00:21:04,335 --> 00:21:06,935
We komen, we komen.
"Kom op, schiet op..."
159
00:22:14,486 --> 00:22:16,649
Hallo. Hallo, hondje.
160
00:22:18,005 --> 00:22:20,832
Hé, eikel. Laat die hond lopen.
161
00:22:27,157 --> 00:22:28,805
Ben je gek?
162
00:22:31,464 --> 00:22:34,331
Klootzak, kom hier, rukker.
163
00:22:35,710 --> 00:22:37,706
Kom terug, klootzak.
164
00:22:41,652 --> 00:22:42,652
Terugkomen!
165
00:22:49,530 --> 00:22:51,545
Vuile klootzak...
166
00:23:14,461 --> 00:23:17,994
Waar is het kind gebleven? Weet je dat zeker?
- Ik ben er zeker van.
167
00:23:36,611 --> 00:23:38,047
Heb je een peuk?
168
00:24:33,879 --> 00:24:35,316
hou je handen thuis!
169
00:24:42,048 --> 00:24:43,048
blijf zitten! Zit!
170
00:26:05,554 --> 00:26:07,354
Laten we even stil zijn.
171
00:26:11,287 --> 00:26:12,954
Schubert kwam bij ons langs.
172
00:26:22,649 --> 00:26:25,982
Vertel me, voel je nu het verschil?
173
00:26:27,799 --> 00:26:29,002
Je weet wel?
174
00:26:29,908 --> 00:26:33,493
Dit is redeneren, volledig begrijpen.
175
00:26:33,524 --> 00:26:36,347
Dit is wat een goede nachtrust
en het herhalen geeft.
176
00:26:37,676 --> 00:26:39,943
Hoe voel je je nu, vertel het me.
177
00:26:41,848 --> 00:26:43,981
Het is alsof ik in een lotusbloem werd
geboren.
178
00:26:44,940 --> 00:26:47,198
Alsjeblieft, zonder gekkigheid.
179
00:26:47,843 --> 00:26:52,832
En één verzoek, geen gekonkel
met Slava voor de auditie.
180
00:26:53,911 --> 00:26:56,044
Het is niet eens een verzoek. Dit is een
verplichting.
181
00:26:56,849 --> 00:27:02,171
Rust uit, wandel, Schubert.
Niets anders, ik smeek het je.
182
00:27:03,185 --> 00:27:05,185
Hallo, wodka, alstublieft.
183
00:27:05,489 --> 00:27:07,715
Van welke? "Van die daar."
184
00:27:13,507 --> 00:27:15,440
Uw wisselgeld...
- Laat maar zitten..
185
00:28:12,754 --> 00:28:14,706
Van harte gefeliciteerd!
186
00:28:15,413 --> 00:28:17,079
Ik dacht dat je het vergeten was.
187
00:28:42,472 --> 00:28:44,249
Het spijt me...
188
00:28:46,003 --> 00:28:51,388
Ik ben een beetje verkouden.
Ik wil je ook niet omhelzen.
189
00:28:52,642 --> 00:28:55,259
Waar is je telefoon?
190
00:28:55,479 --> 00:28:59,807
Ik weet het niet, maar maak je geen zorgen.
Ik heb al een nieuwe.
191
00:29:23,753 --> 00:29:27,942
Hé, ik ben naakt, ik ben naakt. Hallo.
- Hallo.
192
00:29:38,450 --> 00:29:39,746
Wil je champagne?
193
00:29:40,548 --> 00:29:43,956
Nee bedankt. Heb je ook wodka?
194
00:30:00,121 --> 00:30:03,843
Ik ben Valera, maar je
mag me Lera noemen.
195
00:30:05,097 --> 00:30:07,631
En dit is Borja. Hij is trouwens acteur.
196
00:30:19,337 --> 00:30:20,437
Oh niet weer....
197
00:30:20,744 --> 00:30:23,452
Pasja, lieverd. Waarom heb je deze gek
uitgenodigd?
198
00:30:23,507 --> 00:30:25,614
Hij gaat weer midden in de kamer scheten geven
en we zullen
199
00:30:25,645 --> 00:30:28,324
zijn "stank" het hele feest moeten ruiken.
200
00:30:28,395 --> 00:30:29,461
Ik heb hem niet uitgenodigd.
201
00:30:29,708 --> 00:30:32,525
Jongens, waarom ben ik de enige
die geïnteresseerd is in jullie feestjes?
202
00:30:32,549 --> 00:30:37,180
Ondankbaar. Ik heb een geweldig spel voor
jullie, zodat je je niet hoeft te vervelen.
203
00:30:41,357 --> 00:30:43,884
ik ga kotsen! Ik kan het niet uitstaan.
204
00:30:44,080 --> 00:30:47,489
Pasja, schat. Zeg hem dat hij zich moet aankleden.
205
00:30:48,798 --> 00:30:51,196
Ga weg, gek. Eruit.
206
00:30:51,221 --> 00:30:53,990
Stop met alles negatief te benaderen
207
00:30:54,022 --> 00:30:56,832
Mitya, je verpest onze humeur.
208
00:30:56,985 --> 00:31:01,385
Vergeet het maar. Je bent zo oncreatief.
Je kunt jezelf altijd bezeren
209
00:31:02,155 --> 00:31:03,155
Gek.
210
00:31:05,484 --> 00:31:07,196
Pasja, alsjeblieft. ik smeek je
211
00:31:07,228 --> 00:31:09,538
Neem het fruit en het ijs en breng het
212
00:31:09,546 --> 00:31:12,568
naar zijn kleine hondenhok, want ik zal het
in geen geval opeten.
213
00:31:12,593 --> 00:31:15,183
Hij wreef met zijn ballen over dit spul.
214
00:31:16,514 --> 00:31:20,653
Nou, vrienden laten we drinken
op de gezondheid van de jarige.
215
00:31:20,678 --> 00:31:22,186
Wat drink je?
216
00:31:22,286 --> 00:31:24,886
Champagne, brut. Ik heb het zelf voor
hem ingeschonken.
217
00:31:32,127 --> 00:31:37,110
Dit is het verschil tussen seculier en religieus
humanisme:
218
00:31:37,886 --> 00:31:42,932
op de een of andere manier.... ontkent het
bestaan van God.
219
00:31:44,074 --> 00:31:48,407
Het is alsof het wezen dat de wereld heeft geschapen niet bestaat.
220
00:31:49,423 --> 00:31:55,448
Omdat het seculier humanisme de mens verkondigt,
221
00:31:55,487 --> 00:32:00,741
zijn bedoelingen, zijn natuur, weet je...
de dingen die we zien.
222
00:32:01,112 --> 00:32:04,356
We zijn geboren en wat we alleen zien,
zijn mensen en de natuur
223
00:32:04,604 --> 00:32:10,691
en niets anders, geen metafysische wezens.
Dat is, als, in onze verbeelding.
224
00:32:21,528 --> 00:32:24,562
Dus, .... God. Er zijn veel religies
225
00:32:25,065 --> 00:32:30,522
en ze zijn allemaal gebaseerd op dezelfde
wetten, dezelfde verordeningen.
226
00:32:31,142 --> 00:32:35,730
Dus eigenlijk is het humanisme
gebaseerd op dezelfde dingen,
227
00:32:36,129 --> 00:32:40,756
alleen zonder de angst van iemand, deze
verantwoordelijkheid jegens iemand.
228
00:32:40,785 --> 00:32:43,097
Met andere woorden, jou verantwoordelijkheid is alleen voor jezelf.
229
00:32:52,062 --> 00:32:55,265
En aangezien niemand de wereld heeft geschapen,
230
00:32:55,329 --> 00:32:58,579
dat wil zeggen dat we feitelijk zijn geboren,
231
00:32:59,569 --> 00:33:03,334
en dat bestaat uit een hele reeks
andere feiten,
232
00:33:03,365 --> 00:33:07,509
met andere woorden uit onze puur fysieke relaties.
233
00:33:07,776 --> 00:33:11,328
Dat wil zeggen, we pakken een
voorwerp, we raken elkaar aan,
234
00:33:12,021 --> 00:33:15,982
we voeren fysieke... handelingen uit,
235
00:33:16,428 --> 00:33:19,750
en we kleuren deze akties met onze
gedachten en verbeelding,
236
00:33:19,852 --> 00:33:24,384
zowel positief als negatief, wat we
maar willen.
237
00:33:28,090 --> 00:33:30,290
Pasha heeft ons veel over je verteld.
238
00:33:32,838 --> 00:33:35,438
Gaan je ouders nog steeds varen?
239
00:33:36,794 --> 00:33:39,690
Wat?
- Nou ja, varen, kamperen,...
240
00:33:40,077 --> 00:33:41,920
gitaren, liedjes bij het kampvuur...
241
00:33:44,152 --> 00:33:48,496
Nee. Mijn moeder kan niet eens zwemmen.
242
00:33:50,029 --> 00:33:53,654
Ik herinner me dat toen ik 15 was, dat we gingen
kamperen in het zuiden van Bashkiria.
243
00:33:53,771 --> 00:33:56,316
De Yurozan rivier weet ik nog.
244
00:33:56,684 --> 00:33:58,817
Er ze hadden een kind, ook ene Eric.
245
00:33:59,581 --> 00:34:01,851
Zijn vader doceerde aan de universiteit.
246
00:34:03,623 --> 00:34:06,841
Het was daar schitterend... Kloven...
247
00:34:07,319 --> 00:34:09,378
de stad Salavat Yulayev...
248
00:34:11,546 --> 00:34:13,512
We gingen daar op zalm vissen.
249
00:34:14,552 --> 00:34:16,536
Het water was zo mooi helder.
250
00:34:17,240 --> 00:34:19,734
Rotsachtige kusten en enorme
mammoetbomen.
251
00:34:21,633 --> 00:34:22,633
Borya!
252
00:34:23,669 --> 00:34:27,914
Laten we van de zomer naar het zuiden van
de Oeral gaan om Bashkir-honing te zoeken.
253
00:34:28,430 --> 00:34:31,583
Ik heb filmopnames deze zomer.
- O echt waar?
254
00:34:36,131 --> 00:34:37,789
Wat voor film opname?
255
00:34:38,480 --> 00:34:39,808
Het is een spirituele film.
256
00:34:39,879 --> 00:34:42,265
Hmmm. Wie is de hoofdpersoon?
257
00:34:42,390 --> 00:34:43,954
ben ik. - Mmmm.
258
00:34:44,131 --> 00:34:47,777
We hebben hier Leonardo DiCaprio,
en we weten het niet. Proost op je gezondheid!
259
00:34:48,222 --> 00:34:51,820
De film heet "A Pilgrim's Life", over een
monnik.
260
00:34:52,435 --> 00:34:54,696
Geweldig. gaat hij daar slapen met iemand?
261
00:34:54,957 --> 00:34:56,308
Met vrouwen...
262
00:34:56,666 --> 00:34:59,541
Hij is erg knap en ze vallen als een blok voor
hem. Geweldig
263
00:35:01,067 --> 00:35:05,917
Luister, ik heb een cadeautje voor je.
Een fantastische collectie portretten van heiligen.
264
00:35:13,401 --> 00:35:15,997
Je hebt erg grappige vrienden.
265
00:35:17,254 --> 00:35:19,066
Homo's.
266
00:35:22,004 --> 00:35:26,001
En je bent dat helemaal niet.
jammer genoeg.
267
00:35:29,135 --> 00:35:31,838
Pasha, voorzichtig met het instrument.
wees zachtaardig
268
00:35:32,137 --> 00:35:34,652
Ik heb het nodig voor mijn werk, kijk uit.
269
00:35:39,060 --> 00:35:40,060
Mitja.
270
00:35:51,318 --> 00:35:54,249
Pasha en ik hebben 5 jaar samengewerkt.
271
00:35:54,799 --> 00:35:57,999
En nu ben ik anesthesist in een
schoonheids kliniek.
272
00:35:58,627 --> 00:36:02,881
Dus kom een keer langs. Dan geven we
je een verdoving. Dat zal je opbeuren.
273
00:36:03,313 --> 00:36:07,061
Kun je me in plaats daarvan geheugenverlies geven. Dat is pas na de verdoving
274
00:36:08,290 --> 00:36:10,134
Oké, Carmen.
275
00:36:10,961 --> 00:36:13,840
Ja. Met wie spreek ik?
276
00:36:16,932 --> 00:36:17,932
Erik?
277
00:36:20,800 --> 00:36:24,133
Vertel eens, ben jij die gozer met
de douche?
278
00:36:26,136 --> 00:36:28,093
Oké, hier is, Eric.
279
00:36:32,884 --> 00:36:34,228
Het is voor jou.
280
00:36:39,135 --> 00:36:41,528
Hallo? Ja.
281
00:36:42,928 --> 00:36:44,395
Ach, jij bent het. Hallo.
282
00:36:45,571 --> 00:36:48,837
Nee, je mag die telefoon wel houden.
Ik heb een andere gekocht.
283
00:36:50,921 --> 00:36:52,271
Welke hagedis?
284
00:36:53,278 --> 00:36:55,343
Ok de hagedis sleutelhanger!
285
00:36:56,481 --> 00:37:00,364
Oké... je wilt hier komen?
286
00:37:04,830 --> 00:37:06,497
Sorry, Hoe heet je ook alweer?
287
00:37:07,272 --> 00:37:09,575
Lyoha, wat leuk.
288
00:37:10,515 --> 00:37:13,828
Zeker... kom hier naar toe. nu meteen
289
00:37:16,519 --> 00:37:18,400
Blijf zitten, verdomme.
290
00:37:47,621 --> 00:37:50,466
Ik ben op zoek naar Erik. Is Erik hier?
291
00:37:50,746 --> 00:37:53,248
Ja die is hier, hij is hier Kom binnen, Lyoha.
292
00:37:53,602 --> 00:37:56,527
Ik ben hier alleen om mijn hagedis
op te halen. "Dat is alles"
293
00:37:56,668 --> 00:38:00,693
Doe je jas uit, ik zal het hondje wel vasthouden.
'Niet nodig, dat je iets vasthoudt.'
294
00:38:02,110 --> 00:38:03,984
Hallo...
295
00:38:04,940 --> 00:38:06,565
Hallo.
296
00:38:06,836 --> 00:38:08,968
Dus waar is de hagedis?
297
00:38:09,689 --> 00:38:12,946
Ah! Ga zitten, ga zitten, ik zal alles uitleggen.
298
00:38:13,679 --> 00:38:15,612
Genoeg onzin nu, wat gaan we er aan doen?.
299
00:38:15,672 --> 00:38:20,924
Kleine lieverd, klein mormel.
Mag ik hem vasthouden, alsjeblieft.
300
00:38:26,289 --> 00:38:29,089
Ik denk dat ik vannacht over
hem heb gedroomd. Wat zeg je?
301
00:38:29,351 --> 00:38:31,751
Kut 'Nee... Daar lijkt het niet op.'
302
00:38:32,441 --> 00:38:34,526
Dus, hoe zit het met de hagedis?
303
00:38:34,698 --> 00:38:37,924
Luister, het probleem is dat ik hem nu
niet bij me heb.
304
00:38:39,460 --> 00:38:41,127
En wat gaan we daar aan doen?
305
00:38:41,998 --> 00:38:45,272
Weet je wat?... noteer mijn nieuwe
telefoonnummer,
306
00:38:46,361 --> 00:38:49,576
Dan bel ik je en kun je het komen ophalen.
307
00:38:52,133 --> 00:38:55,000
Is het je zo dierbaar? Gewoon plastic.
308
00:38:55,206 --> 00:38:57,260
We vallen we je toch niet lastig?
309
00:38:58,583 --> 00:39:02,537
Hagedis - dat klinkt besmettelijk.
310
00:39:03,382 --> 00:39:06,280
Nou nee, Niet slechter dan AIDS.
311
00:39:06,818 --> 00:39:11,085
Het kleine staartje wil bij me blijven.
Mag ik hem houden?
312
00:39:11,850 --> 00:39:15,843
100 roebel en hij is van jou.
- Geen probleem.
313
00:39:20,499 --> 00:39:21,499
Hier.
314
00:39:22,242 --> 00:39:24,156
Laten we je wat te eten geven.
315
00:39:24,672 --> 00:39:27,484
Wat is het voor onzin waar je naar
luistert op je mobiel?
316
00:39:27,836 --> 00:39:30,109
Schubert. Winterreise.
317
00:39:31,574 --> 00:39:36,739
Niet slecht. Daar kun je lijm op
snuiven ... Schubert...
318
00:39:37,647 --> 00:39:41,575
Sommige noten tegen het einde... waren uitstekend.
319
00:39:43,247 --> 00:39:47,647
En wat is dat voor hagedis waar jullie mee
rondzeulen, ik begrijp het niet.
320
00:39:48,181 --> 00:39:50,313
En wat zeur jij nou, malle nicht?
321
00:39:50,873 --> 00:39:56,559
Hé, eikel. Maak dat je weg komt. Ga weg!
"Kom op, Pasha, hij houdt van Schubert!"
322
00:39:57,996 --> 00:40:01,231
Wil je ruzie maken, Flikker?
323
00:41:55,280 --> 00:41:56,858
Niet slecht.
324
00:42:29,889 --> 00:42:32,889
Een cadeau van een vriend?
"Wat?"
325
00:42:33,627 --> 00:42:36,966
Die sleutelhanger... de hagedis.
326
00:42:38,679 --> 00:42:43,314
Ah, jij trut, je ziet deze
shit overal... liefde, huh?
327
00:42:47,137 --> 00:42:49,691
Dille liet het mij na in zijn testament.
"Dille?"
328
00:42:50,597 --> 00:42:53,377
En wat ben jij - Peterselie?
329
00:42:54,915 --> 00:42:56,289
of Koriander?
330
00:42:56,585 --> 00:42:58,538
Waar lach je om, hè?
331
00:42:58,921 --> 00:43:03,361
En wat ben je zelf? Een struik?
Je buigt voorover en ik duw hem er in!
332
00:43:05,045 --> 00:43:06,662
Onthoud, trut!
333
00:43:08,439 --> 00:43:10,681
Deze hagedis is een bijzondere hagedis.
334
00:43:11,440 --> 00:43:15,458
klimmend tegen de muur
stroomde het bloed uit zijn ogen.
335
00:43:16,146 --> 00:43:18,247
Zijn eigen klote bloed.
336
00:43:19,553 --> 00:43:21,487
Sleutelhanger!
- Ik begrijp het...
337
00:43:23,000 --> 00:43:24,476
Vecht tot het einde.
338
00:43:25,898 --> 00:43:29,171
Zo is dat... tot het einde!
339
00:43:34,005 --> 00:43:36,405
Aansteker! Wel verdomme...
340
00:43:38,235 --> 00:43:41,552
Ik bijt bij iedereen in de adamsappel in
de keel voor die sleutelhanger.
341
00:43:47,052 --> 00:43:48,840
Begin er mee!
342
00:43:50,075 --> 00:43:51,075
Wat?
343
00:43:52,900 --> 00:43:54,377
Ik heb hem verbrand.
344
00:43:57,839 --> 00:43:59,106
Waarom, wat de fuck?
345
00:44:00,933 --> 00:44:04,087
Ik weet het niet. zonder reden
346
00:44:14,867 --> 00:44:18,101
Verdomde flikkers!
Is er dan niets heilig voor jou!
347
00:44:51,024 --> 00:44:52,862
Ik ben blij dat je langskwam.
348
00:44:52,925 --> 00:44:55,511
Ik dacht net aan jou en je Schubert.
349
00:44:57,186 --> 00:44:58,186
Kom op.
350
00:45:01,694 --> 00:45:07,014
Je hebt een prachtige stem, techniek.
Alles is goed, maar...
351
00:45:07,492 --> 00:45:11,329
je moet de held worden van dit werk.
352
00:45:11,337 --> 00:45:14,228
Jemig, heb je niet iets te drinken?
- Erik...
353
00:45:16,312 --> 00:45:19,759
Gisteren kocht ik schaatsen en
ging ik vanmorgen schaatsen, dus...
354
00:45:20,333 --> 00:45:21,785
oefenen en verder niets !
355
00:46:34,507 --> 00:46:37,500
Dit is geen goedkope Swarovski, deze is
echt uit de 19e eeuw,
356
00:46:37,516 --> 00:46:41,417
Prinses Meshcherskaya droeg het.
Erik, dit is voor jou.
357
00:46:42,898 --> 00:46:46,344
Dat kan niet, Slava, wat nou?
"Pak aan!"
358
00:46:46,730 --> 00:46:49,730
Ik wil dat je iets van mij hebt.
359
00:46:50,670 --> 00:46:52,937
Nee, Slava, dit is te duur...
360
00:46:53,927 --> 00:46:55,100
prachtig ...
361
00:47:00,024 --> 00:47:02,558
Je ziet eruit als een Indiase prins.
362
00:47:10,910 --> 00:47:13,073
Ik kan het niet...
363
00:47:13,673 --> 00:47:15,599
Erik..ik...
364
00:47:16,354 --> 00:47:18,754
Als je wilt, breng ik het naar de lommert...
365
00:47:19,546 --> 00:47:22,270
of ik geef het aan een meisje...
ik ben... Jij...
366
00:47:22,756 --> 00:47:26,956
Jij moet voor jezelf een plek kopen, in
ieder geval een studio of flat in Medvedkovo
367
00:47:27,039 --> 00:47:30,002
Je hebt een eigen plek nodig, geloof me.
368
00:47:30,300 --> 00:47:33,500
Dank je, het is erg
duur, echt, dat kan ik niet aan nemen .
369
00:47:35,536 --> 00:47:36,536
Mooi.
370
00:47:38,181 --> 00:47:40,161
Je mag het later hebben ...
371
00:47:40,217 --> 00:47:42,577
Als ik weg ga... Laten we zeggen ..
372
00:47:42,602 --> 00:47:44,617
naar een betere plek hoewel ik betwijfel
of het beter zal zijn.
373
00:47:48,763 --> 00:47:52,182
Eric, ik heb helaas niets meer nodig.
374
00:47:54,406 --> 00:47:55,406
Slava toch...
375
00:47:57,121 --> 00:47:58,121
Slava!
376
00:48:01,802 --> 00:48:05,416
Slava, wat betere plek?
Waar heb je het over!
377
00:48:06,560 --> 00:48:09,694
Je gaat niet dood,
Je zult nooit sterven.
378
00:48:10,953 --> 00:48:16,438
Weet je wat? Volgende zomer...
379
00:48:17,017 --> 00:48:20,916
zullen we muntthee drinken.
380
00:48:21,577 --> 00:48:26,194
En we zullen zeker stoppen met roken
- en we kopen een paar fietsen. Zo is dat!
381
00:48:28,024 --> 00:48:31,132
Wat denk je van driewielers?
'Beloof me dat je niet doodgaat?'
382
00:48:32,236 --> 00:48:35,713
Alleen als jij me belooft dat je niet zal
eindigen zoals ik.
383
00:48:38,499 --> 00:48:39,960
Dat beloof ik!
384
00:49:06,473 --> 00:49:10,435
Waarom in vredesnaam, zou hij dat stomme
ding hebben verbrand? - Klootzak!
385
00:51:03,972 --> 00:51:05,471
Kom hier, eikel!
386
00:51:15,640 --> 00:51:18,183
Nou, idioot. Het lijkt erop dat vandaag niet
jouw dag is.
387
00:51:18,573 --> 00:51:20,808
Denk je dat we je naar de politie brengen?
388
00:51:20,863 --> 00:51:23,628
Nee, we zorgen zelf voor klootzakken
zoals jij.
389
00:51:26,812 --> 00:51:29,999
Aan wie heb je Mickey verkocht, eikel?
- Aan de Koreanen!!
390
00:51:44,626 --> 00:51:47,133
Ok, de kust is veilig, kom op.
391
00:51:51,281 --> 00:51:53,403
Waar ga je naar toe, eikel?
392
00:51:57,216 --> 00:51:59,023
Ik zal hem vast houden ...
393
00:51:59,266 --> 00:52:01,703
Ik laat hem nu gaan, en jij slaat hem!
Heb je dat? Sla mij niet per ongeluk.
394
00:52:09,455 --> 00:52:11,389
Dat is alles? Klootzak
395
00:52:12,620 --> 00:52:14,177
396
00:52:15,409 --> 00:52:17,096
Jij stinkende rat..
397
00:52:19,454 --> 00:52:22,988
Wat hang je hier rond?
Ga werken op de markt!
398
00:52:26,446 --> 00:52:28,031
Laten we gaan, hè?
399
00:52:34,520 --> 00:52:38,289
Wat ben jij voor iemand; een kut onderwijzer?
Ben je de moed verloren?
400
00:52:52,660 --> 00:52:55,800
Kom op! zet me op de foto!
401
00:55:52,953 --> 00:55:55,163
Geef mij een trekje, flikker!
402
00:55:57,983 --> 00:55:59,716
Ik kan je een klysma geven.
403
00:56:05,042 --> 00:56:06,593
Wat ben jij? zuinig?
404
00:56:12,579 --> 00:56:15,363
daar heb jij de conditie niet voor.
405
00:56:32,372 --> 00:56:34,239
Toen jij bewusteloos was
406
00:56:36,204 --> 00:56:38,204
Zag je er zo geil uit.
407
00:56:40,367 --> 00:56:42,773
Ik kon de verleiding niet weerstaan.
408
00:56:43,082 --> 00:56:45,519
Wat, eikel?
"Ik kon er niet tegen vechten."
409
00:56:48,180 --> 00:56:49,984
Waar heb je het over ?
410
00:56:52,378 --> 00:56:53,908
Klote zaakje ...
411
00:56:56,578 --> 00:56:59,819
Ik maak maar een grapje.
Je bent mijn type niet.
412
00:57:45,844 --> 00:57:47,381
Laten we gaan.
413
00:59:06,260 --> 00:59:08,341
Wat doe je? - Ik heb dorst.
414
00:59:10,003 --> 00:59:12,602
Hoe voel je je?
- Lekker
415
00:59:12,907 --> 00:59:15,110
Ben je duizelig? Misselijk?
416
00:59:19,251 --> 00:59:21,672
Wat ben ik: zwanger of zo?
417
00:59:23,963 --> 00:59:26,805
Ik zal thee zetten.
- Nah, dat is wel goed
418
00:59:28,739 --> 00:59:31,066
Wat is dit? Voor wie is het?
419
00:59:33,378 --> 00:59:34,378
Voor jou.
420
00:59:37,167 --> 00:59:39,382
Je maakt een grapje, toch?
421
00:59:51,788 --> 00:59:53,529
Hoe zit het met jou?
422
00:59:56,072 --> 00:59:57,563
Ik kan niet...
423
00:59:59,221 --> 01:00:00,900
Ik heb een auditie.
424
01:00:15,847 --> 01:00:17,089
Niet slecht.
425
01:00:17,845 --> 01:00:23,879
De smaak is zoals toen mijn
grootmoeder me meenam naar de kerk.
426
01:00:25,040 --> 01:00:27,903
Wat voor Auditie? Een schoonheidswedstrijd?
427
01:00:29,537 --> 01:00:32,917
Nee. Vandaag zing ik Schubert.
428
01:00:33,470 --> 01:00:35,408
Als ik mag..
429
01:00:36,449 --> 01:00:39,141
Je bedoelt die grappige kerel...
430
01:00:40,761 --> 01:00:41,761
De grappige vent...
431
01:00:42,293 --> 01:00:46,297
Dus. Haal de communie.
Dan ga je beter zingen.
432
01:00:51,141 --> 01:00:52,820
Ik zong ook...
433
01:00:56,546 --> 01:00:59,762
Onze houtfabriek laat iets oplopen...
434
01:00:59,849 --> 01:01:02,049
Als je daar een half jaar werkt
435
01:01:03,277 --> 01:01:05,081
heb je... astma.
436
01:01:06,111 --> 01:01:08,949
En als je wat ouder bent... vergeet
het dan maar.
437
01:01:09,254 --> 01:01:11,567
Longkanker.
438
01:01:14,783 --> 01:01:16,719
Na twee maanden in de fabriek...
439
01:01:16,825 --> 01:01:20,819
Greep ik de gitaar, en probeerde
te gaan zingen - vergeet het maar.
440
01:01:21,234 --> 01:01:23,653
Zelfs oma kon het niet uitstaan.
441
01:01:24,103 --> 01:01:25,587
Wat zong je?
442
01:01:26,247 --> 01:01:27,247
Rap.
443
01:01:39,157 --> 01:01:42,028
Zijn jou ouders thuis?
444
01:01:42,977 --> 01:01:43,977
Nee?
445
01:01:45,038 --> 01:01:47,253
Mam is een tijdje geleden weg gegaan.
446
01:01:47,593 --> 01:01:48,593
Luister...
447
01:01:50,155 --> 01:01:54,302
Heb je iets van een theater?
448
01:01:55,056 --> 01:01:57,096
Nee, er is geen theater.
449
01:01:59,461 --> 01:02:03,861
We hebben twee fabrieken: een
timmerfabriek en een verffabriek .
450
01:02:05,577 --> 01:02:07,844
Bij de verffabriek gaat het anders.
451
01:02:08,209 --> 01:02:11,412
Daar krijg je huidkanker.
452
01:02:13,692 --> 01:02:16,568
zodoende is daar niet veel keus.
453
01:02:19,104 --> 01:02:20,237
Waar kan ik pissen?
454
01:02:20,861 --> 01:02:23,244
Uh, door de gang naar rechts.
455
01:02:24,575 --> 01:02:26,106
Ik moet er vandoor .
456
01:02:57,448 --> 01:02:58,721
Dat...
457
01:03:15,615 --> 01:03:17,174
Schubert toch?
458
01:03:28,072 --> 01:03:29,556
Heel cool!
459
01:03:33,731 --> 01:03:36,165
Is dat wat je draagt tijdens de autitie?
460
01:03:40,753 --> 01:03:41,753
Luister...
461
01:03:43,817 --> 01:03:45,350
Mag ik met je mee
462
01:03:50,429 --> 01:03:51,803
Als het niet mogelijk is...
463
01:03:53,202 --> 01:03:54,920
is dat goed.
464
01:04:03,582 --> 01:04:04,804
Wat?
465
01:04:25,806 --> 01:04:27,266
Hallo? Hey.
466
01:04:28,149 --> 01:04:29,949
Verdorie, ik was het helemaal vergeten.
467
01:04:31,550 --> 01:04:34,780
Wil je me bij me thuis na de auditie opzoeken?
468
01:04:37,188 --> 01:04:40,633
Oh ja. Je bent moe, je sliep niet veel.
Ik begrijp het.
469
01:04:44,869 --> 01:04:47,243
Ik wens je veel succes vanavond.
470
01:05:11,297 --> 01:05:13,288
Hé, doe de deur dicht!
471
01:08:25,094 --> 01:08:28,243
Anton Rubenstein. Demon
Aria uit de opera The Demon.
472
01:08:28,517 --> 01:08:30,250
Uitgevoerd door Vasili Ignatov.
473
01:11:00,365 --> 01:11:01,744
Ga opzij!
474
01:11:41,723 --> 01:11:44,324
Sorry! Het is mijn fout.
475
01:11:44,894 --> 01:11:46,728
Ik heb je hagedis verbrand.
476
01:11:46,791 --> 01:11:48,258
Vergeet het maar, maak je geen zorgen!
477
01:11:48,791 --> 01:11:50,924
Dus je hebt het verbrand - en dat is dat.
478
01:11:51,277 --> 01:11:52,675
Geweldig,
479
01:11:52,865 --> 01:11:56,236
toen je zong - dat was geweldig!
480
01:11:57,406 --> 01:12:01,367
Ik was te bang om te kijken, dacht
dat je de noten zou vergeten.
481
01:12:01,775 --> 01:12:04,356
Toen hoorde ik, het was ok, alles was in orde
482
01:12:04,434 --> 01:12:09,255
Ik keek naar je: je zag er heel anders uit.
483
01:12:09,357 --> 01:12:12,304
Zoals sommige... buitenaardse wezens.
484
01:12:14,192 --> 01:12:15,879
Ik heb vandaag voor jou gezongen.
485
01:12:19,319 --> 01:12:22,303
Hoe heette dat lied wat je zong?
486
01:12:23,085 --> 01:12:25,976
Schubert. Winterreise.
487
01:12:27,198 --> 01:12:28,455
Winterreise...
488
01:12:29,844 --> 01:12:31,613
Precies zoals wij.
489
01:12:33,952 --> 01:12:37,019
En deze Schubert kerel,
hoe was zijn leven?
490
01:12:39,522 --> 01:12:41,006
Heel tragisch.
491
01:12:42,324 --> 01:12:46,690
Thuisproblemen, zwak hart.
Hij stierf jong.
492
01:12:48,467 --> 01:12:50,734
We gaan niet dood van dit soort shit.
493
01:12:53,067 --> 01:12:56,496
Luister, Schubert.
Beweeg je en blijf bewegen .
494
01:12:57,178 --> 01:13:00,406
Spring een beetje of je bevriest
en sterft jong. Zoals jouw Schubert.
495
01:13:00,819 --> 01:13:04,516
Vergeet het maar. Ik ben volledig verdoofd.
496
01:13:05,184 --> 01:13:07,304
Komop, komop.
497
01:13:16,816 --> 01:13:17,816
Hallo!
498
01:13:19,389 --> 01:13:20,389
Laten we gaan.
499
01:13:26,348 --> 01:13:28,583
Hallo, we zijn op zoek
naar Valerie, de anesthesist .
500
01:13:28,607 --> 01:13:32,671
Over welk onderwerp? Heb je een afspraak?
- Ik moet onderzocht worden, ik wil een consult.
501
01:13:32,826 --> 01:13:35,804
En jij? - Ik ben al geopereerd.
502
01:13:36,722 --> 01:13:39,829
Haartransplantatie. Van een hond.
503
01:13:40,836 --> 01:13:45,351
Okee. Ik zal Valery bellen.
Wil je thee, koffie?
504
01:13:45,388 --> 01:13:50,038
Koffie met één suiker.
Ik hou niet van zoet.
505
01:13:54,359 --> 01:13:57,790
Valery, een paar mensen willen je spreken.
506
01:14:07,202 --> 01:14:10,608
Hallo. Ken je me nog? - waarom ben je hier?
507
01:14:10,894 --> 01:14:12,909
Ik ga geopereerd worden.
508
01:14:13,237 --> 01:14:15,916
Ben je al onderzocht?
- Regelmatig.
509
01:14:16,736 --> 01:14:18,095
Oké, kom binnen.
510
01:14:20,689 --> 01:14:22,689
Dasha, laat niemand ons lastig vallen.
511
01:14:25,312 --> 01:14:27,327
Dit was zijn fout:
512
01:14:27,908 --> 01:14:29,708
hij besloot me een lesje te leren.
513
01:14:30,018 --> 01:14:33,211
Jij maakt de man eerst af, als je
kunt, en leert hem dan een lesje.
514
01:14:34,220 --> 01:14:36,902
Laat je niet
afleiden door onzin.
515
01:14:36,927 --> 01:14:39,275
Golfclub voor de ballen.
Dit is gemeen.
516
01:14:39,424 --> 01:14:40,908
Valera, wat moeten we er aan doen?
517
01:14:41,205 --> 01:14:43,720
Je hoeft niets te doen,
gewoon kalm blijven.
518
01:14:43,947 --> 01:14:47,094
Dit is van mij, jongens.
- Nee lukt wel.
519
01:14:47,392 --> 01:14:48,928
We moeten iets doen.
520
01:14:48,967 --> 01:14:52,896
Wat is dit?
'Dat, Lecha, is oneindige blijdschap.'
521
01:14:53,487 --> 01:14:57,482
Niet doen,
Doe alstublieft niet!
522
01:15:01,824 --> 01:15:05,969
Eikel, - Eikel?
523
01:15:07,834 --> 01:15:11,350
Het is het flikker gedrag wat
boven komt.
524
01:15:13,059 --> 01:15:15,392
Heb ik je ooit eikel genoemd?
525
01:15:16,259 --> 01:15:19,798
Dus wat? Ik noemde je zo dus
nu mag je mij ook eikel noemen?
526
01:15:19,950 --> 01:15:22,281
Leha, misschien is hij nerveus,
hij maakt zich zorgen om jou...
527
01:15:22,344 --> 01:15:27,427
Misschien moet hij zelf bezorgd zijn,
Hij moest Schubert zingen.
528
01:17:54,131 --> 01:17:57,331
Ik heb een gunst nodig.
- Laat het horen. Ik beloofde het je.
529
01:17:57,638 --> 01:18:00,427
Ik heb twee jongens die morgen
in Bombay zouden moeten zijn.
530
01:18:00,746 --> 01:18:02,923
Help ons er uit. "Wat is dat voor onzin?"
531
01:18:03,048 --> 01:18:05,340
Dit is liefde, liefde...
532
01:18:05,444 --> 01:18:08,294
Liefde in Bombay? Daar heb ik niks mee
533
01:18:08,319 --> 01:18:11,918
Misha, help ons. Kom op, Misha.
534
01:18:14,732 --> 01:18:18,048
Rot op. Ga ergens heen om een pik te
pijpen en kalmeer...
535
01:18:18,597 --> 01:18:21,064
Dus wat gebeurde er precies boven op het dak?
536
01:18:21,089 --> 01:18:22,974
Hoe is het precies gebeurd?
537
01:18:23,062 --> 01:18:25,606
Het gebruikelijke. Shusha was stoned.
538
01:18:25,697 --> 01:18:26,697
Afterparty?
539
01:18:26,862 --> 01:18:30,262
Afterparty zoals gewoonlijk?
- Zoals gewoonlijk...
540
01:18:30,578 --> 01:18:33,568
Dus je hebt me ingeruild voor Shusha?
541
01:18:33,670 --> 01:18:35,267
Wat, Gleb?
542
01:18:44,457 --> 01:18:46,036
Hallo jongens.
543
01:19:54,782 --> 01:19:57,953
Hé, Schubert, wat is er aan de hand?
544
01:19:57,978 --> 01:20:01,426
Ik ben rijk, hoor je?
Ik ben rijk! "Kijk luister!"
545
01:20:01,647 --> 01:20:06,927
Valera heeft ons belazerd, is er vandoor gegaan.
Ik heb geen idee wat er aan de hand is.
546
01:20:07,624 --> 01:20:10,722
Ik ben rijk, hoor je? Ik ben rijk!
547
01:20:11,017 --> 01:20:12,678
Ik ben rijk!
548
01:20:15,115 --> 01:20:16,715
Wat is er in Godsnaam aan de hand?
549
01:20:16,740 --> 01:20:19,455
Ik ben rijk, hoor je?
"Natuurlijk ben je rijk!"
550
01:20:19,494 --> 01:20:20,494
Pak je shit bij elkaar.
551
01:20:20,630 --> 01:20:23,097
Ik ben rijk, hoor je me? Ik ben rijk!
552
01:20:24,145 --> 01:20:26,811
Jij bent rijk.
'Ik ben rijk, hoor je me?'
553
01:20:27,269 --> 01:20:30,269
Ik ben rijk, hoor je me?
'Dus hoeveel geld heb je?'
554
01:20:30,277 --> 01:20:32,402
Veel! - Veel geld?
555
01:23:17,903 --> 01:23:20,201
Erik! - Hallo, Slava.
556
01:23:21,954 --> 01:23:26,287
Hoe lang sta je hier al te bevriezen?
'Laat me je voorstellen, Lyoha.'
557
01:23:26,341 --> 01:23:27,583
Aangenaam.
558
01:23:33,163 --> 01:23:34,163
Kom mee naar binnen.
559
01:23:35,264 --> 01:23:36,951
Kom op, kom binnen.
560
01:23:41,672 --> 01:23:46,084
Eric, ik begrijp dat je de auditie
hebt doorstaan. Gefeliciteerd!
561
01:23:46,382 --> 01:23:49,830
Dank je wel.
"Wat sta je daar nog, kom binnen."
562
01:23:49,909 --> 01:23:51,595
We stopten maar even.
563
01:23:51,611 --> 01:23:52,611
Slava...
564
01:23:53,301 --> 01:23:55,910
Weet je nog dat jij zei dat
er momenten in je leven zijn...
565
01:23:56,367 --> 01:23:57,900
zeer belangrijke momenten....
566
01:23:58,148 --> 01:24:00,033
Ik beleef nu zo'n moment...
567
01:24:00,205 --> 01:24:03,744
Ik weet het niet meer...''
Lyoha en ik gaan naar India.
568
01:24:04,502 --> 01:24:08,049
Ik heb de halsketting nodig die je me
beloofde na te laten. Ik heb het nu nodig.
569
01:24:08,268 --> 01:24:09,408
Welke ketting?
570
01:24:09,526 --> 01:24:13,354
Degene die toebehoorde aan
prinses Meshcherskaya, Lyoha wacht!
571
01:24:13,386 --> 01:24:15,604
Lyoha, wacht, Lyoha!
572
01:24:15,629 --> 01:24:17,701
Lyoha!
573
01:24:17,783 --> 01:24:20,246
Wat de fuck?
Heb je geen ballen?
574
01:24:20,596 --> 01:24:22,197
Waar ga je heen?
575
01:24:26,399 --> 01:24:27,399
Lyoha!
576
01:24:29,113 --> 01:24:31,243
Lyoha, niet doen!
577
01:24:31,374 --> 01:24:33,561
Niet doen, Lyoha!
578
01:24:33,684 --> 01:24:36,989
Is dit jouw India!
En ik geloofde je!
579
01:24:43,160 --> 01:24:47,175
Kom op, klootzak! Waar is die kloteketting?
580
01:24:47,497 --> 01:24:48,944
Waar is het?
581
01:24:50,016 --> 01:24:51,083
Wat verdomme!
582
01:24:52,410 --> 01:24:53,772
Wat is er mis met je?
Leukerd!
583
01:25:12,846 --> 01:25:14,563
Laten we gaan!
584
01:26:08,348 --> 01:26:09,734
Nou, dat is het dan!
585
01:26:10,480 --> 01:26:11,814
Ik ga verder zonder jou!
586
01:26:13,246 --> 01:26:15,180
Laten we gewoon afscheid nemen.
587
01:26:19,584 --> 01:26:22,117
Ik ben geslaagd voor mijn eigen klote auditie.
588
01:26:27,517 --> 01:26:31,374
Waarom kijk je me zo aan?
"Zo als?"
589
01:26:33,192 --> 01:26:35,059
Het is alsof je verliefd bent!
590
01:26:35,689 --> 01:26:37,900
Zijn je flikkervrienden niet genoeg voor je?
591
01:26:38,025 --> 01:26:42,127
Je klampt je vast aan mijn
kont als een steenpuist.
592
01:26:45,620 --> 01:26:47,159
Kutwijf!
593
01:26:51,814 --> 01:26:55,248
Jij teef, verdomme, blijf uit mijn buurt,
Lul!
594
01:26:55,288 --> 01:26:59,227
Waag het niet me aan te
raken, blijf uit mijn buurt!
595
01:27:09,313 --> 01:27:11,513
Ik heb jou Schubert door mijn strot geduwd!
596
01:27:13,674 --> 01:27:14,674
Bruinwerker!
597
01:27:15,729 --> 01:27:17,823
Ik ben niet zo gemakkelijk!
598
01:27:26,315 --> 01:27:27,955
Vertel het me, teef!
599
01:27:31,342 --> 01:27:34,546
Wat gaat er in je hoofd om?
600
01:27:35,601 --> 01:27:37,007
Wat is daar gaande?
601
01:27:39,095 --> 01:27:42,018
De keel, pas op voor je verdomde keel!
602
01:27:46,397 --> 01:27:49,289
klootzak!
603
01:27:49,889 --> 01:27:51,982
Grote Lul!
604
01:27:55,320 --> 01:27:56,853
Verdomme, hoer!
605
01:29:00,804 --> 01:29:09,472
Nederlandse hertaling, van de ondertitels:
Carillonnl corrigeerde via Google translate-
606
01:29:10,500 --> 01:29:18,472
uit Bulgaars en uit de Engelse ondertitels die waren ingebrand -
606
01:29:18,472 --> 01:30:18,472
Carillonnl Enkhuizen Holland
Januari 2022
607
01:30:53,574 --> 01:30:55,039
Verdorie!
608
01:30:56,280 --> 01:30:57,918
Hou vol!
46645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.