All language subtitles for Zimniy put (2013)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,359 --> 00:00:40,582 één film van Sergei Taramaev en Lyuba Lvova Nederlandse ondertitels Carillonnl Enkhuizen 2 00:00:56,482 --> 00:01:01,938 WINTERREISE 3 00:02:32,223 --> 00:02:34,516 Stop de bus! 4 00:02:36,555 --> 00:02:38,155 Bel de politie! 5 00:02:39,785 --> 00:02:42,131 Stop de bus! 6 00:02:51,689 --> 00:02:53,649 Chauffeur, stop de bus! 7 00:02:58,577 --> 00:03:00,217 Blijf kalm! 8 00:03:02,158 --> 00:03:03,446 Politie! 9 00:03:05,280 --> 00:03:06,880 Bel de politie! 10 00:03:16,173 --> 00:03:18,891 Ik zei je de politie te bellen! 11 00:03:27,753 --> 00:03:30,519 Dat is hem, met die rode broek. 12 00:03:31,266 --> 00:03:32,799 Wat wil je? "Meekomen !" 13 00:03:33,030 --> 00:03:35,230 Hij doet alsof. - Naar buiten! 14 00:03:36,359 --> 00:03:38,497 Lopen! pak hem! 15 00:03:39,333 --> 00:03:42,200 Mijn hagedis. "Waar denk jij heen te gaan?" 16 00:03:49,573 --> 00:03:51,706 Pak hem! Houd hem vast! Pak hem! 17 00:03:52,520 --> 00:03:55,098 Doorlopen! kalm, klootzak! 18 00:05:42,871 --> 00:05:45,434 Ik wil gewoon niet dat al mijn harde werk verloren gaat. 19 00:05:46,817 --> 00:05:49,266 Maar dit is tenslotte jouw leven. 20 00:05:49,673 --> 00:05:52,469 Als je de auditie niet haalt, krijg je geen andere kans. 21 00:05:54,243 --> 00:05:58,386 Hoe vaak moet ik je nog zeggen dat alleen talent hebben niet genoeg is: 22 00:05:58,411 --> 00:06:00,876 je moet het cultiveren, bewaren, waarderen. 23 00:06:01,885 --> 00:06:03,552 Waarom zijn je ogen rood? 24 00:06:04,439 --> 00:06:07,032 Heb je niet genoeg geslapen? - Nee, ik ben uitgeslapen. 25 00:06:09,158 --> 00:06:12,922 Ik ben gisteren naar Slava geweest. Hij zei dat ik beter zong dan hij. 26 00:06:13,415 --> 00:06:15,519 Oh, zei Slava dat? 27 00:06:16,778 --> 00:06:18,444 Ten eerste was het gisteren. 28 00:06:19,141 --> 00:06:20,141 En ten tweede, 29 00:06:21,071 --> 00:06:24,925 Hoe het met Slava gaat, is het niet zo moeilijk om beter te zingen dan hij. 30 00:06:25,433 --> 00:06:27,100 Hij is een prachtig voorbeeld. 31 00:06:28,078 --> 00:06:31,043 Beste uit de klas, stage in Italië... 32 00:06:31,410 --> 00:06:34,027 Met een aanbod om te zingen wat hij wil, waar hij wil. 33 00:06:34,067 --> 00:06:35,590 En wat doet hij? 34 00:06:35,852 --> 00:06:37,652 Hij zuipt door het antiek van zijn oma. 35 00:06:39,083 --> 00:06:42,904 En antiek kan een leven lang meegaan, maar zijn lever niet. 36 00:06:43,576 --> 00:06:46,954 Hij faalde. excuses voor mijn Frans. 37 00:06:48,122 --> 00:06:49,122 Geen doorzettingsvermogen. 38 00:06:59,641 --> 00:07:02,806 In het land van de vrijheid prevaleren intenties en wil. 39 00:07:03,166 --> 00:07:04,166 Goethe 40 00:07:08,904 --> 00:07:11,971 Ik zal herhalen. Je hebt devdiscipline nodig van een sport atleet. 41 00:07:12,374 --> 00:07:14,913 Slaap. wandelingen. Schubert. 42 00:07:16,070 --> 00:07:17,070 Ga! 43 00:07:23,196 --> 00:07:25,485 Slaap! Wandelen! Schubert! 44 00:07:39,998 --> 00:07:43,340 Ik kon je horen op de gang. - En? 45 00:07:44,584 --> 00:07:47,573 Een beetje als shit was het . 46 00:07:49,206 --> 00:07:52,073 In jouw geval zou ik je aanraden niet te roken. 47 00:07:52,423 --> 00:07:55,623 Wat is er met je rode ogen? - Rood met tranen. 48 00:07:56,674 --> 00:07:59,007 Bewaar die tranen voor de auditie. 49 00:08:14,813 --> 00:08:18,707 Wat is dat met die rode ogen? kon niet slapen, huh? 50 00:08:19,892 --> 00:08:23,702 Waar is je wilskracht? Doe je best en ga slapen! 51 00:08:23,959 --> 00:08:26,092 Strenge discipline, compleet streng! 52 00:08:59,625 --> 00:09:01,558 Is dit jouw kaart? Deze? 53 00:09:06,278 --> 00:09:09,256 En het wordt een aas! Kijk maar. 54 00:09:20,298 --> 00:09:23,232 Waarom ging je daar zitten? Leeg je zakken hier. 55 00:09:24,013 --> 00:09:27,080 Kijk, drie kaarten. Eerst draaien we de vier. 56 00:09:27,785 --> 00:09:31,138 Draai het om en plaats het hier. Draai de aas om en leg hem hier. 57 00:09:31,240 --> 00:09:33,269 Kun jij raden wat de aas is en wat de vier is? 58 00:09:33,347 --> 00:09:35,519 Dit is de aas. "Is dit de aas?" Weet je het zeker? 59 00:09:35,630 --> 00:09:37,388 Ik weet zeker dat ik dat denk. - Kijk maar. 60 00:09:41,427 --> 00:09:44,450 Kom op, nog een keer. Let dit keer goed op. 61 00:09:45,038 --> 00:09:47,104 Hé, die dokter belt weer. 62 00:09:47,458 --> 00:09:50,429 Die dokter belt weer, hoor je het sukkel? 63 00:09:50,454 --> 00:09:52,087 Ik praat tegen je. 64 00:09:53,257 --> 00:09:54,257 Dichtbij. 65 00:09:56,434 --> 00:09:58,834 Moet je gevaccineerd worden of zo? 66 00:10:00,705 --> 00:10:02,163 Hé, ik heb het tegen jou! 67 00:10:04,812 --> 00:10:05,893 Luister je? "Wat?" 68 00:10:05,918 --> 00:10:07,347 Ik praat tegen je! 69 00:10:08,353 --> 00:10:10,422 Ik zei, moet je je laten inenten of zo? 70 00:10:10,447 --> 00:10:11,914 Ja, dat klopt, een vaccinatie. 71 00:10:13,550 --> 00:10:15,750 Daar ben ik in ieder geval niet hier voor. 72 00:10:15,830 --> 00:10:19,030 We gaan kijken waarvoor je hier bent. 73 00:10:19,558 --> 00:10:20,558 Wat is dit? 74 00:10:20,812 --> 00:10:21,812 Sigaretten. 75 00:10:21,956 --> 00:10:22,956 Geef ze aan mij. 76 00:10:25,808 --> 00:10:27,284 Raap ze op. 77 00:10:28,408 --> 00:10:29,408 Wat is er met je aan de hand? 78 00:10:30,569 --> 00:10:32,369 Kut het Kutdoosje is leeg. 79 00:10:35,490 --> 00:10:36,815 Hou je mond! 80 00:10:36,938 --> 00:10:38,204 Stroop je mouwen op. 81 00:10:39,934 --> 00:10:40,934 De andere arm. 82 00:10:46,468 --> 00:10:47,555 Hou je kalm. 83 00:10:50,972 --> 00:10:52,839 Je bent je verstand helemaal kwijt. 84 00:10:53,494 --> 00:10:54,494 Leukerd. 85 00:11:20,190 --> 00:11:22,057 Goedenavond. - Goedenavond. 86 00:11:22,306 --> 00:11:25,370 Heeft u een fles wodka. "Welke?" 87 00:11:27,695 --> 00:11:30,183 Die daar, die mooie. 88 00:11:34,973 --> 00:11:35,973 150 roebel. 89 00:11:39,593 --> 00:11:40,593 Dank u. 90 00:13:07,273 --> 00:13:10,230 Goede remmen, Ivan. 91 00:13:10,255 --> 00:13:13,335 Gisteren hebben ze mijn remschijven voor vervangen, ze zijn nog niet ingelopen. 92 00:13:13,360 --> 00:13:15,738 Wij tweeën ook, toch? 93 00:13:16,083 --> 00:13:19,683 Ben je hier gekomen om me te achtervolgen? - Dat klopt, Ivan, ik achtervolg je. 94 00:13:21,606 --> 00:13:23,139 Luister, waarom ga je niet naar huis? 95 00:13:23,162 --> 00:13:24,912 Wat is er aan de hand? Je moeder wacht op je. 96 00:13:25,010 --> 00:13:28,010 Ik ben al thuis. Hoor je de citar niet? 97 00:13:29,273 --> 00:13:31,740 Trommels, bongo. Huilende tijgers! 98 00:13:33,057 --> 00:13:35,151 Brullende olifanten! 99 00:13:35,883 --> 00:13:39,149 Kijk, Ivan, kijk. De gloeiende ogen van dit... Stekelvarken. 100 00:13:39,196 --> 00:13:42,558 Je bent teut, idioot. Dronken als een stinkdier. 101 00:13:42,634 --> 00:13:46,434 Dat klopt - ik ben een stinkdier Bekijk me, ik ben een stinkdier. 102 00:14:14,378 --> 00:14:16,978 Gaat het? Ik breng je naar je moeder. 103 00:14:17,735 --> 00:14:19,367 Kom op, ga staan! 104 00:14:21,166 --> 00:14:22,767 Klootzak! 105 00:14:38,641 --> 00:14:40,451 Kom, ga even zitten. 106 00:14:51,520 --> 00:14:53,677 Waarom wilde je Ivan vermoorden? 107 00:14:54,396 --> 00:14:56,496 Jongens, het maakt niet uit... 108 00:14:57,115 --> 00:15:01,715 Wat er toe doet is toen Ivan me een draai om mijn oren gaf, ze opengingen. 109 00:15:07,192 --> 00:15:10,739 Hier, aan de rechterkant, hoor ik de auto's buiten. 110 00:15:13,026 --> 00:15:16,796 En aan de linkerkant hoor ik de stortbak het toilet lopen. 111 00:15:16,882 --> 00:15:18,827 Erik, ik wil een antwoord! 112 00:15:20,167 --> 00:15:21,419 En? Wat? 113 00:15:21,466 --> 00:15:23,950 Ja, ja, alsjeblieft. Vraag het. 114 00:15:24,364 --> 00:15:26,897 God, ik ben dit zo zat. 115 00:15:27,649 --> 00:15:28,649 Van welke? 116 00:15:28,796 --> 00:15:34,433 Je weet heel goed dat Ivan van plan is ons te verlaten. 117 00:15:38,285 --> 00:15:40,085 De stortbak stopte met vullen, 118 00:15:42,747 --> 00:15:44,809 de auto's rijden niet meer langs, 119 00:15:45,115 --> 00:15:46,943 de vogels stopten met vliegen. 120 00:15:48,755 --> 00:15:51,839 Ivan gaat voor altijd bij ons weg. 121 00:15:52,094 --> 00:15:54,226 Ja, je bent er heel goed in. 122 00:15:54,426 --> 00:15:58,042 Je bent alleen goed in de joker uithangen. De zegen. 123 00:15:58,937 --> 00:16:01,195 Ivan is degene die de planken in dit huis timmert 124 00:16:01,203 --> 00:16:03,624 en jij hebt niet eens een gereedschapskist. 125 00:16:04,399 --> 00:16:07,342 Het gaat hier niet om het gereedschap. Iedereen kan een kist kopen. alsjeblieft 126 00:16:07,342 --> 00:16:09,607 Ga zitten, Ivan, ga zitten en kalmeer. 127 00:16:12,552 --> 00:16:18,234 Dat is een van de problemen. Het begint altijd met iets kleins iets onbeduidends. 128 00:16:18,259 --> 00:16:22,155 Ik wil dat je de persoon respecteert die alles kan wat jij niet kunt. 129 00:16:22,874 --> 00:16:26,897 Ja, respect. Dat had ik je vanaf het begin moeten bijbrengen. 130 00:16:27,100 --> 00:16:30,475 Ik had had het je moeten leren, daar heb ik zeker in gefaald. 131 00:16:32,032 --> 00:16:35,832 Kom op, je hebt het beloofd. "Ja, dat heb ik beloofd, maar ik kan het niet doen." 132 00:16:41,483 --> 00:16:46,779 Je denkt dat bezuipen betekent dat je volwassen bent, zeker? 133 00:16:47,436 --> 00:16:49,836 Nee, Eric, je bedoelt dat je een loser bent. 134 00:16:51,155 --> 00:16:53,693 Volwassenheid betekent verantwoordelijkheid. 135 00:16:54,311 --> 00:16:57,696 Dat betekent dat je rekening moet houden met degenen van wie je houdt, niet alleen met jezelf. 136 00:16:58,612 --> 00:17:01,213 maar met anderen, met degenen waar je van houdt... 137 00:17:03,601 --> 00:17:07,460 Nee, ik denk dat je het compleet gemist hebt, het is je aan je voorbij gegaan.. 138 00:17:07,866 --> 00:17:10,624 Wat? - Volwassenheid. 139 00:17:12,068 --> 00:17:16,363 Mensen, ruiken jullie dat? Het stinkt hier naar stront 140 00:17:18,783 --> 00:17:21,516 Ik denk dat ik een bepaalde volwassenheid heb bereikt. Neem me niet kwalijk. 141 00:19:13,746 --> 00:19:15,638 Het was misschien nep-wodka. 142 00:19:15,716 --> 00:19:18,122 Het lijkt op dood door onderkoeling. 143 00:19:43,019 --> 00:19:45,315 Hallo? Wie is het? 144 00:19:46,903 --> 00:19:47,903 De dokter? 145 00:19:48,985 --> 00:19:52,617 Vertel eens, dokter, wat moet ik doen met bevroren oren? 146 00:19:54,457 --> 00:19:57,990 Het maakt niet uit wie ik ben, waar is verdomme mijn hagedis? 147 00:20:00,316 --> 00:20:04,116 Je hebt het juiste nummer, oké? Omdat je me vond, toch? 148 00:20:06,770 --> 00:20:09,153 Erik, in Godsnaam. Verdomme Erik. 149 00:20:12,474 --> 00:20:16,310 Eric staat net onder die klote douche. Kan ik een bericht doorgeven? 150 00:20:26,849 --> 00:20:32,098 Kijk, het punt is, ik heb deze behandeld en hij betaalde me met snuif. 151 00:20:33,481 --> 00:20:38,561 Ik trok twee lijntjes, mijn ogen sprongen eruit, ik tripte constant. 152 00:20:38,999 --> 00:20:40,791 Ik ben al drie dagen stoned. 153 00:20:40,816 --> 00:20:44,196 Ik vroeg die vuile viezerik hoe lang dat zou gaan duren. 154 00:20:44,447 --> 00:20:48,351 Hij zei me. Clean worden, het kost wat tijd... 155 00:20:49,300 --> 00:20:52,233 Je bent een dokter, wanneer is dit allemaal voorbij? 156 00:20:53,796 --> 00:20:55,263 Als de sneeuw smelt. 157 00:20:57,731 --> 00:21:03,125 Serieus, waar is de brancard. Breng de brancard mee. Kom op. 158 00:21:04,335 --> 00:21:06,935 We komen, we komen. "Kom op, schiet op..." 159 00:22:14,486 --> 00:22:16,649 Hallo. Hallo, hondje. 160 00:22:18,005 --> 00:22:20,832 Hé, eikel. Laat die hond lopen. 161 00:22:27,157 --> 00:22:28,805 Ben je gek? 162 00:22:31,464 --> 00:22:34,331 Klootzak, kom hier, rukker. 163 00:22:35,710 --> 00:22:37,706 Kom terug, klootzak. 164 00:22:41,652 --> 00:22:42,652 Terugkomen! 165 00:22:49,530 --> 00:22:51,545 Vuile klootzak... 166 00:23:14,461 --> 00:23:17,994 Waar is het kind gebleven? Weet je dat zeker? - Ik ben er zeker van. 167 00:23:36,611 --> 00:23:38,047 Heb je een peuk? 168 00:24:33,879 --> 00:24:35,316 hou je handen thuis! 169 00:24:42,048 --> 00:24:43,048 blijf zitten! Zit! 170 00:26:05,554 --> 00:26:07,354 Laten we even stil zijn. 171 00:26:11,287 --> 00:26:12,954 Schubert kwam bij ons langs. 172 00:26:22,649 --> 00:26:25,982 Vertel me, voel je nu het verschil? 173 00:26:27,799 --> 00:26:29,002 Je weet wel? 174 00:26:29,908 --> 00:26:33,493 Dit is redeneren, volledig begrijpen. 175 00:26:33,524 --> 00:26:36,347 Dit is wat een goede nachtrust en het herhalen geeft. 176 00:26:37,676 --> 00:26:39,943 Hoe voel je je nu, vertel het me. 177 00:26:41,848 --> 00:26:43,981 Het is alsof ik in een lotusbloem werd geboren. 178 00:26:44,940 --> 00:26:47,198 Alsjeblieft, zonder gekkigheid. 179 00:26:47,843 --> 00:26:52,832 En één verzoek, geen gekonkel met Slava voor de auditie. 180 00:26:53,911 --> 00:26:56,044 Het is niet eens een verzoek. Dit is een verplichting. 181 00:26:56,849 --> 00:27:02,171 Rust uit, wandel, Schubert. Niets anders, ik smeek het je. 182 00:27:03,185 --> 00:27:05,185 Hallo, wodka, alstublieft. 183 00:27:05,489 --> 00:27:07,715 Van welke? "Van die daar." 184 00:27:13,507 --> 00:27:15,440 Uw wisselgeld... - Laat maar zitten.. 185 00:28:12,754 --> 00:28:14,706 Van harte gefeliciteerd! 186 00:28:15,413 --> 00:28:17,079 Ik dacht dat je het vergeten was. 187 00:28:42,472 --> 00:28:44,249 Het spijt me... 188 00:28:46,003 --> 00:28:51,388 Ik ben een beetje verkouden. Ik wil je ook niet omhelzen. 189 00:28:52,642 --> 00:28:55,259 Waar is je telefoon? 190 00:28:55,479 --> 00:28:59,807 Ik weet het niet, maar maak je geen zorgen. Ik heb al een nieuwe. 191 00:29:23,753 --> 00:29:27,942 Hé, ik ben naakt, ik ben naakt. Hallo. - Hallo. 192 00:29:38,450 --> 00:29:39,746 Wil je champagne? 193 00:29:40,548 --> 00:29:43,956 Nee bedankt. Heb je ook wodka? 194 00:30:00,121 --> 00:30:03,843 Ik ben Valera, maar je mag me Lera noemen. 195 00:30:05,097 --> 00:30:07,631 En dit is Borja. Hij is trouwens acteur. 196 00:30:19,337 --> 00:30:20,437 Oh niet weer.... 197 00:30:20,744 --> 00:30:23,452 Pasja, lieverd. Waarom heb je deze gek uitgenodigd? 198 00:30:23,507 --> 00:30:25,614 Hij gaat weer midden in de kamer scheten geven en we zullen 199 00:30:25,645 --> 00:30:28,324 zijn "stank" het hele feest moeten ruiken. 200 00:30:28,395 --> 00:30:29,461 Ik heb hem niet uitgenodigd. 201 00:30:29,708 --> 00:30:32,525 Jongens, waarom ben ik de enige die geïnteresseerd is in jullie feestjes? 202 00:30:32,549 --> 00:30:37,180 Ondankbaar. Ik heb een geweldig spel voor jullie, zodat je je niet hoeft te vervelen. 203 00:30:41,357 --> 00:30:43,884 ik ga kotsen! Ik kan het niet uitstaan. 204 00:30:44,080 --> 00:30:47,489 Pasja, schat. Zeg hem dat hij zich moet aankleden. 205 00:30:48,798 --> 00:30:51,196 Ga weg, gek. Eruit. 206 00:30:51,221 --> 00:30:53,990 Stop met alles negatief te benaderen 207 00:30:54,022 --> 00:30:56,832 Mitya, je verpest onze humeur. 208 00:30:56,985 --> 00:31:01,385 Vergeet het maar. Je bent zo oncreatief. Je kunt jezelf altijd bezeren 209 00:31:02,155 --> 00:31:03,155 Gek. 210 00:31:05,484 --> 00:31:07,196 Pasja, alsjeblieft. ik smeek je 211 00:31:07,228 --> 00:31:09,538 Neem het fruit en het ijs en breng het 212 00:31:09,546 --> 00:31:12,568 naar zijn kleine hondenhok, want ik zal het in geen geval opeten. 213 00:31:12,593 --> 00:31:15,183 Hij wreef met zijn ballen over dit spul. 214 00:31:16,514 --> 00:31:20,653 Nou, vrienden laten we drinken op de gezondheid van de jarige. 215 00:31:20,678 --> 00:31:22,186 Wat drink je? 216 00:31:22,286 --> 00:31:24,886 Champagne, brut. Ik heb het zelf voor hem ingeschonken. 217 00:31:32,127 --> 00:31:37,110 Dit is het verschil tussen seculier en religieus humanisme: 218 00:31:37,886 --> 00:31:42,932 op de een of andere manier.... ontkent het bestaan ​​van God. 219 00:31:44,074 --> 00:31:48,407 Het is alsof het wezen dat de wereld heeft geschapen niet bestaat. 220 00:31:49,423 --> 00:31:55,448 Omdat het seculier humanisme de mens verkondigt, 221 00:31:55,487 --> 00:32:00,741 zijn bedoelingen, zijn natuur, weet je... de dingen die we zien. 222 00:32:01,112 --> 00:32:04,356 We zijn geboren en wat we alleen zien, zijn mensen en de natuur 223 00:32:04,604 --> 00:32:10,691 en niets anders, geen metafysische wezens. Dat is, als, in onze verbeelding. 224 00:32:21,528 --> 00:32:24,562 Dus, .... God. Er zijn veel religies 225 00:32:25,065 --> 00:32:30,522 en ze zijn allemaal gebaseerd op dezelfde wetten, dezelfde verordeningen. 226 00:32:31,142 --> 00:32:35,730 Dus eigenlijk is het humanisme gebaseerd op dezelfde dingen, 227 00:32:36,129 --> 00:32:40,756 alleen zonder de angst van iemand, deze verantwoordelijkheid jegens iemand. 228 00:32:40,785 --> 00:32:43,097 Met andere woorden, jou verantwoordelijkheid is alleen voor jezelf. 229 00:32:52,062 --> 00:32:55,265 En aangezien niemand de wereld heeft geschapen, 230 00:32:55,329 --> 00:32:58,579 dat wil zeggen dat we feitelijk zijn geboren, 231 00:32:59,569 --> 00:33:03,334 en dat bestaat uit een hele reeks andere feiten, 232 00:33:03,365 --> 00:33:07,509 met andere woorden uit onze puur fysieke relaties. 233 00:33:07,776 --> 00:33:11,328 Dat wil zeggen, we pakken een voorwerp, we raken elkaar aan, 234 00:33:12,021 --> 00:33:15,982 we voeren fysieke... handelingen uit, 235 00:33:16,428 --> 00:33:19,750 en we kleuren deze akties met onze gedachten en verbeelding, 236 00:33:19,852 --> 00:33:24,384 zowel positief als negatief, wat we maar willen. 237 00:33:28,090 --> 00:33:30,290 Pasha heeft ons veel over je verteld. 238 00:33:32,838 --> 00:33:35,438 Gaan je ouders nog steeds varen? 239 00:33:36,794 --> 00:33:39,690 Wat? - Nou ja, varen, kamperen,... 240 00:33:40,077 --> 00:33:41,920 gitaren, liedjes bij het kampvuur... 241 00:33:44,152 --> 00:33:48,496 Nee. Mijn moeder kan niet eens zwemmen. 242 00:33:50,029 --> 00:33:53,654 Ik herinner me dat toen ik 15 was, dat we gingen kamperen in het zuiden van Bashkiria. 243 00:33:53,771 --> 00:33:56,316 De Yurozan rivier weet ik nog. 244 00:33:56,684 --> 00:33:58,817 Er ze hadden een kind, ook ene Eric. 245 00:33:59,581 --> 00:34:01,851 Zijn vader doceerde aan de universiteit. 246 00:34:03,623 --> 00:34:06,841 Het was daar schitterend... Kloven... 247 00:34:07,319 --> 00:34:09,378 de stad Salavat Yulayev... 248 00:34:11,546 --> 00:34:13,512 We gingen daar op zalm vissen. 249 00:34:14,552 --> 00:34:16,536 Het water was zo mooi helder. 250 00:34:17,240 --> 00:34:19,734 Rotsachtige kusten en enorme mammoetbomen. 251 00:34:21,633 --> 00:34:22,633 Borya! 252 00:34:23,669 --> 00:34:27,914 Laten we van de zomer naar het zuiden van de Oeral gaan om Bashkir-honing te zoeken. 253 00:34:28,430 --> 00:34:31,583 Ik heb filmopnames deze zomer. - O echt waar? 254 00:34:36,131 --> 00:34:37,789 Wat voor film opname? 255 00:34:38,480 --> 00:34:39,808 Het is een spirituele film. 256 00:34:39,879 --> 00:34:42,265 Hmmm. Wie is de hoofdpersoon? 257 00:34:42,390 --> 00:34:43,954 ben ik. - Mmmm. 258 00:34:44,131 --> 00:34:47,777 We hebben hier Leonardo DiCaprio, en we weten het niet. Proost op je gezondheid! 259 00:34:48,222 --> 00:34:51,820 De film heet "A Pilgrim's Life", over een monnik. 260 00:34:52,435 --> 00:34:54,696 Geweldig. gaat hij daar slapen met iemand? 261 00:34:54,957 --> 00:34:56,308 Met vrouwen... 262 00:34:56,666 --> 00:34:59,541 Hij is erg knap en ze vallen als een blok voor hem. Geweldig 263 00:35:01,067 --> 00:35:05,917 Luister, ik heb een cadeautje voor je. Een fantastische collectie portretten van heiligen. 264 00:35:13,401 --> 00:35:15,997 Je hebt erg grappige vrienden. 265 00:35:17,254 --> 00:35:19,066 Homo's. 266 00:35:22,004 --> 00:35:26,001 En je bent dat helemaal niet. jammer genoeg. 267 00:35:29,135 --> 00:35:31,838 Pasha, voorzichtig met het instrument. wees zachtaardig 268 00:35:32,137 --> 00:35:34,652 Ik heb het nodig voor mijn werk, kijk uit. 269 00:35:39,060 --> 00:35:40,060 Mitja. 270 00:35:51,318 --> 00:35:54,249 Pasha en ik hebben 5 jaar samengewerkt. 271 00:35:54,799 --> 00:35:57,999 En nu ben ik anesthesist in een schoonheids kliniek. 272 00:35:58,627 --> 00:36:02,881 Dus kom een keer langs. Dan geven we je een verdoving. Dat zal je opbeuren. 273 00:36:03,313 --> 00:36:07,061 Kun je me in plaats daarvan geheugenverlies geven. Dat is pas na de verdoving 274 00:36:08,290 --> 00:36:10,134 Oké, Carmen. 275 00:36:10,961 --> 00:36:13,840 Ja. Met wie spreek ik? 276 00:36:16,932 --> 00:36:17,932 Erik? 277 00:36:20,800 --> 00:36:24,133 Vertel eens, ben jij die gozer met de douche? 278 00:36:26,136 --> 00:36:28,093 Oké, hier is, Eric. 279 00:36:32,884 --> 00:36:34,228 Het is voor jou. 280 00:36:39,135 --> 00:36:41,528 Hallo? Ja. 281 00:36:42,928 --> 00:36:44,395 Ach, jij bent het. Hallo. 282 00:36:45,571 --> 00:36:48,837 Nee, je mag die telefoon wel houden. Ik heb een andere gekocht. 283 00:36:50,921 --> 00:36:52,271 Welke hagedis? 284 00:36:53,278 --> 00:36:55,343 Ok de hagedis sleutelhanger! 285 00:36:56,481 --> 00:37:00,364 Oké... je wilt hier komen? 286 00:37:04,830 --> 00:37:06,497 Sorry, Hoe heet je ook alweer? 287 00:37:07,272 --> 00:37:09,575 Lyoha, wat leuk. 288 00:37:10,515 --> 00:37:13,828 Zeker... kom hier naar toe. nu meteen 289 00:37:16,519 --> 00:37:18,400 Blijf zitten, verdomme. 290 00:37:47,621 --> 00:37:50,466 Ik ben op zoek naar Erik. Is Erik hier? 291 00:37:50,746 --> 00:37:53,248 Ja die is hier, hij is hier Kom binnen, Lyoha. 292 00:37:53,602 --> 00:37:56,527 Ik ben hier alleen om mijn hagedis op te halen. "Dat is alles" 293 00:37:56,668 --> 00:38:00,693 Doe je jas uit, ik zal het hondje wel vasthouden. 'Niet nodig, dat je iets vasthoudt.' 294 00:38:02,110 --> 00:38:03,984 Hallo... 295 00:38:04,940 --> 00:38:06,565 Hallo. 296 00:38:06,836 --> 00:38:08,968 Dus waar is de hagedis? 297 00:38:09,689 --> 00:38:12,946 Ah! Ga zitten, ga zitten, ik zal alles uitleggen. 298 00:38:13,679 --> 00:38:15,612 Genoeg onzin nu, wat gaan we er aan doen?. 299 00:38:15,672 --> 00:38:20,924 Kleine lieverd, klein mormel. Mag ik hem vasthouden, alsjeblieft. 300 00:38:26,289 --> 00:38:29,089 Ik denk dat ik vannacht over hem heb gedroomd. Wat zeg je? 301 00:38:29,351 --> 00:38:31,751 Kut 'Nee... Daar lijkt het niet op.' 302 00:38:32,441 --> 00:38:34,526 Dus, hoe zit het met de hagedis? 303 00:38:34,698 --> 00:38:37,924 Luister, het probleem is dat ik hem nu niet bij me heb. 304 00:38:39,460 --> 00:38:41,127 En wat gaan we daar aan doen? 305 00:38:41,998 --> 00:38:45,272 Weet je wat?... noteer mijn nieuwe telefoonnummer, 306 00:38:46,361 --> 00:38:49,576 Dan bel ik je en kun je het komen ophalen. 307 00:38:52,133 --> 00:38:55,000 Is het je zo dierbaar? Gewoon plastic. 308 00:38:55,206 --> 00:38:57,260 We vallen we je toch niet lastig? 309 00:38:58,583 --> 00:39:02,537 Hagedis - dat klinkt besmettelijk. 310 00:39:03,382 --> 00:39:06,280 Nou nee, Niet slechter dan AIDS. 311 00:39:06,818 --> 00:39:11,085 Het kleine staartje wil bij me blijven. Mag ik hem houden? 312 00:39:11,850 --> 00:39:15,843 100 roebel en hij is van jou. - Geen probleem. 313 00:39:20,499 --> 00:39:21,499 Hier. 314 00:39:22,242 --> 00:39:24,156 Laten we je wat te eten geven. 315 00:39:24,672 --> 00:39:27,484 Wat is het voor onzin waar je naar luistert op je mobiel? 316 00:39:27,836 --> 00:39:30,109 Schubert. Winterreise. 317 00:39:31,574 --> 00:39:36,739 Niet slecht. Daar kun je lijm op snuiven ... Schubert... 318 00:39:37,647 --> 00:39:41,575 Sommige noten tegen het einde... waren uitstekend. 319 00:39:43,247 --> 00:39:47,647 En wat is dat voor hagedis waar jullie mee rondzeulen, ik begrijp het niet. 320 00:39:48,181 --> 00:39:50,313 En wat zeur jij nou, malle nicht? 321 00:39:50,873 --> 00:39:56,559 Hé, eikel. Maak dat je weg komt. Ga weg! "Kom op, Pasha, hij houdt van Schubert!" 322 00:39:57,996 --> 00:40:01,231 Wil je ruzie maken, Flikker? 323 00:41:55,280 --> 00:41:56,858 Niet slecht. 324 00:42:29,889 --> 00:42:32,889 Een cadeau van een vriend? "Wat?" 325 00:42:33,627 --> 00:42:36,966 Die sleutelhanger... de hagedis. 326 00:42:38,679 --> 00:42:43,314 Ah, jij trut, je ziet deze shit overal... liefde, huh? 327 00:42:47,137 --> 00:42:49,691 Dille liet het mij na in zijn testament. "Dille?" 328 00:42:50,597 --> 00:42:53,377 En wat ben jij - Peterselie? 329 00:42:54,915 --> 00:42:56,289 of Koriander? 330 00:42:56,585 --> 00:42:58,538 Waar lach je om, hè? 331 00:42:58,921 --> 00:43:03,361 En wat ben je zelf? Een struik? Je buigt voorover en ik duw hem er in! 332 00:43:05,045 --> 00:43:06,662 Onthoud, trut! 333 00:43:08,439 --> 00:43:10,681 Deze hagedis is een bijzondere hagedis. 334 00:43:11,440 --> 00:43:15,458 klimmend tegen de muur stroomde het bloed uit zijn ogen. 335 00:43:16,146 --> 00:43:18,247 Zijn eigen klote bloed. 336 00:43:19,553 --> 00:43:21,487 Sleutelhanger! - Ik begrijp het... 337 00:43:23,000 --> 00:43:24,476 Vecht tot het einde. 338 00:43:25,898 --> 00:43:29,171 Zo is dat... tot het einde! 339 00:43:34,005 --> 00:43:36,405 Aansteker! Wel verdomme... 340 00:43:38,235 --> 00:43:41,552 Ik bijt bij iedereen in de adamsappel in de keel voor die sleutelhanger. 341 00:43:47,052 --> 00:43:48,840 Begin er mee! 342 00:43:50,075 --> 00:43:51,075 Wat? 343 00:43:52,900 --> 00:43:54,377 Ik heb hem verbrand. 344 00:43:57,839 --> 00:43:59,106 Waarom, wat de fuck? 345 00:44:00,933 --> 00:44:04,087 Ik weet het niet. zonder reden 346 00:44:14,867 --> 00:44:18,101 Verdomde flikkers! Is er dan niets heilig voor jou! 347 00:44:51,024 --> 00:44:52,862 Ik ben blij dat je langskwam. 348 00:44:52,925 --> 00:44:55,511 Ik dacht net aan jou en je Schubert. 349 00:44:57,186 --> 00:44:58,186 Kom op. 350 00:45:01,694 --> 00:45:07,014 Je hebt een prachtige stem, techniek. Alles is goed, maar... 351 00:45:07,492 --> 00:45:11,329 je moet de held worden van dit werk. 352 00:45:11,337 --> 00:45:14,228 Jemig, heb je niet iets te drinken? - Erik... 353 00:45:16,312 --> 00:45:19,759 Gisteren kocht ik schaatsen en ging ik vanmorgen schaatsen, dus... 354 00:45:20,333 --> 00:45:21,785 oefenen en verder niets ! 355 00:46:34,507 --> 00:46:37,500 Dit is geen goedkope Swarovski, deze is echt uit de 19e eeuw, 356 00:46:37,516 --> 00:46:41,417 Prinses Meshcherskaya droeg het. Erik, dit is voor jou. 357 00:46:42,898 --> 00:46:46,344 Dat kan niet, Slava, wat nou? "Pak aan!" 358 00:46:46,730 --> 00:46:49,730 Ik wil dat je iets van mij hebt. 359 00:46:50,670 --> 00:46:52,937 Nee, Slava, dit is te duur... 360 00:46:53,927 --> 00:46:55,100 prachtig ... 361 00:47:00,024 --> 00:47:02,558 Je ziet eruit als een Indiase prins. 362 00:47:10,910 --> 00:47:13,073 Ik kan het niet... 363 00:47:13,673 --> 00:47:15,599 Erik..ik... 364 00:47:16,354 --> 00:47:18,754 Als je wilt, breng ik het naar de lommert... 365 00:47:19,546 --> 00:47:22,270 of ik geef het aan een meisje... ik ben... Jij... 366 00:47:22,756 --> 00:47:26,956 Jij moet voor jezelf een plek kopen, in ieder geval een studio of flat in Medvedkovo 367 00:47:27,039 --> 00:47:30,002 Je hebt een eigen plek nodig, geloof me. 368 00:47:30,300 --> 00:47:33,500 Dank je, het is erg duur, echt, dat kan ik niet aan nemen . 369 00:47:35,536 --> 00:47:36,536 Mooi. 370 00:47:38,181 --> 00:47:40,161 Je mag het later hebben ... 371 00:47:40,217 --> 00:47:42,577 Als ik weg ga... Laten we zeggen .. 372 00:47:42,602 --> 00:47:44,617 naar een betere plek hoewel ik betwijfel of het beter zal zijn. 373 00:47:48,763 --> 00:47:52,182 Eric, ik heb helaas niets meer nodig. 374 00:47:54,406 --> 00:47:55,406 Slava toch... 375 00:47:57,121 --> 00:47:58,121 Slava! 376 00:48:01,802 --> 00:48:05,416 Slava, wat betere plek? Waar heb je het over! 377 00:48:06,560 --> 00:48:09,694 Je gaat niet dood, Je zult nooit sterven. 378 00:48:10,953 --> 00:48:16,438 Weet je wat? Volgende zomer... 379 00:48:17,017 --> 00:48:20,916 zullen we muntthee drinken. 380 00:48:21,577 --> 00:48:26,194 En we zullen zeker stoppen met roken - en we kopen een paar fietsen. Zo is dat! 381 00:48:28,024 --> 00:48:31,132 Wat denk je van driewielers? 'Beloof me dat je niet doodgaat?' 382 00:48:32,236 --> 00:48:35,713 Alleen als jij me belooft dat je niet zal eindigen zoals ik. 383 00:48:38,499 --> 00:48:39,960 Dat beloof ik! 384 00:49:06,473 --> 00:49:10,435 Waarom in vredesnaam, zou hij dat stomme ding hebben verbrand? - Klootzak! 385 00:51:03,972 --> 00:51:05,471 Kom hier, eikel! 386 00:51:15,640 --> 00:51:18,183 Nou, idioot. Het lijkt erop dat vandaag niet jouw dag is. 387 00:51:18,573 --> 00:51:20,808 Denk je dat we je naar de politie brengen? 388 00:51:20,863 --> 00:51:23,628 Nee, we zorgen zelf voor klootzakken zoals jij. 389 00:51:26,812 --> 00:51:29,999 Aan wie heb je Mickey verkocht, eikel? - Aan de Koreanen!! 390 00:51:44,626 --> 00:51:47,133 Ok, de kust is veilig, kom op. 391 00:51:51,281 --> 00:51:53,403 Waar ga je naar toe, eikel? 392 00:51:57,216 --> 00:51:59,023 Ik zal hem vast houden ... 393 00:51:59,266 --> 00:52:01,703 Ik laat hem nu gaan, en jij slaat hem! Heb je dat? Sla mij niet per ongeluk. 394 00:52:09,455 --> 00:52:11,389 Dat is alles? Klootzak 395 00:52:12,620 --> 00:52:14,177 396 00:52:15,409 --> 00:52:17,096 Jij stinkende rat.. 397 00:52:19,454 --> 00:52:22,988 Wat hang je hier rond? Ga werken op de markt! 398 00:52:26,446 --> 00:52:28,031 Laten we gaan, hè? 399 00:52:34,520 --> 00:52:38,289 Wat ben jij voor iemand; een kut onderwijzer? Ben je de moed verloren? 400 00:52:52,660 --> 00:52:55,800 Kom op! zet me op de foto! 401 00:55:52,953 --> 00:55:55,163 Geef mij een trekje, flikker! 402 00:55:57,983 --> 00:55:59,716 Ik kan je een klysma geven. 403 00:56:05,042 --> 00:56:06,593 Wat ben jij? zuinig? 404 00:56:12,579 --> 00:56:15,363 daar heb jij de conditie niet voor. 405 00:56:32,372 --> 00:56:34,239 Toen jij bewusteloos was 406 00:56:36,204 --> 00:56:38,204 Zag je er zo geil uit. 407 00:56:40,367 --> 00:56:42,773 Ik kon de verleiding niet weerstaan. 408 00:56:43,082 --> 00:56:45,519 Wat, eikel? "Ik kon er niet tegen vechten." 409 00:56:48,180 --> 00:56:49,984 Waar heb je het over ? 410 00:56:52,378 --> 00:56:53,908 Klote zaakje ... 411 00:56:56,578 --> 00:56:59,819 Ik maak maar een grapje. Je bent mijn type niet. 412 00:57:45,844 --> 00:57:47,381 Laten we gaan. 413 00:59:06,260 --> 00:59:08,341 Wat doe je? - Ik heb dorst. 414 00:59:10,003 --> 00:59:12,602 Hoe voel je je? - Lekker 415 00:59:12,907 --> 00:59:15,110 Ben je duizelig? Misselijk? 416 00:59:19,251 --> 00:59:21,672 Wat ben ik: zwanger of zo? 417 00:59:23,963 --> 00:59:26,805 Ik zal thee zetten. - Nah, dat is wel goed 418 00:59:28,739 --> 00:59:31,066 Wat is dit? Voor wie is het? 419 00:59:33,378 --> 00:59:34,378 Voor jou. 420 00:59:37,167 --> 00:59:39,382 Je maakt een grapje, toch? 421 00:59:51,788 --> 00:59:53,529 Hoe zit het met jou? 422 00:59:56,072 --> 00:59:57,563 Ik kan niet... 423 00:59:59,221 --> 01:00:00,900 Ik heb een auditie. 424 01:00:15,847 --> 01:00:17,089 Niet slecht. 425 01:00:17,845 --> 01:00:23,879 De smaak is zoals toen mijn grootmoeder me meenam naar de kerk. 426 01:00:25,040 --> 01:00:27,903 Wat voor Auditie? Een schoonheidswedstrijd? 427 01:00:29,537 --> 01:00:32,917 Nee. Vandaag zing ik Schubert. 428 01:00:33,470 --> 01:00:35,408 Als ik mag.. 429 01:00:36,449 --> 01:00:39,141 Je bedoelt die grappige kerel... 430 01:00:40,761 --> 01:00:41,761 De grappige vent... 431 01:00:42,293 --> 01:00:46,297 Dus. Haal de communie. Dan ga je beter zingen. 432 01:00:51,141 --> 01:00:52,820 Ik zong ook... 433 01:00:56,546 --> 01:00:59,762 Onze houtfabriek laat iets oplopen... 434 01:00:59,849 --> 01:01:02,049 Als je daar een half jaar werkt 435 01:01:03,277 --> 01:01:05,081 heb je... astma. 436 01:01:06,111 --> 01:01:08,949 En als je wat ouder bent... vergeet het dan maar. 437 01:01:09,254 --> 01:01:11,567 Longkanker. 438 01:01:14,783 --> 01:01:16,719 Na twee maanden in de fabriek... 439 01:01:16,825 --> 01:01:20,819 Greep ik de gitaar, en probeerde te gaan zingen - vergeet het maar. 440 01:01:21,234 --> 01:01:23,653 Zelfs oma kon het niet uitstaan. 441 01:01:24,103 --> 01:01:25,587 Wat zong je? 442 01:01:26,247 --> 01:01:27,247 Rap. 443 01:01:39,157 --> 01:01:42,028 Zijn jou ouders thuis? 444 01:01:42,977 --> 01:01:43,977 Nee? 445 01:01:45,038 --> 01:01:47,253 Mam is een tijdje geleden weg gegaan. 446 01:01:47,593 --> 01:01:48,593 Luister... 447 01:01:50,155 --> 01:01:54,302 Heb je iets van een theater? 448 01:01:55,056 --> 01:01:57,096 Nee, er is geen theater. 449 01:01:59,461 --> 01:02:03,861 We hebben twee fabrieken: een timmerfabriek en een verffabriek . 450 01:02:05,577 --> 01:02:07,844 Bij de verffabriek gaat het anders. 451 01:02:08,209 --> 01:02:11,412 Daar krijg je huidkanker. 452 01:02:13,692 --> 01:02:16,568 zodoende is daar niet veel keus. 453 01:02:19,104 --> 01:02:20,237 Waar kan ik pissen? 454 01:02:20,861 --> 01:02:23,244 Uh, door de gang naar rechts. 455 01:02:24,575 --> 01:02:26,106 Ik moet er vandoor . 456 01:02:57,448 --> 01:02:58,721 Dat... 457 01:03:15,615 --> 01:03:17,174 Schubert toch? 458 01:03:28,072 --> 01:03:29,556 Heel cool! 459 01:03:33,731 --> 01:03:36,165 Is dat wat je draagt tijdens de autitie? 460 01:03:40,753 --> 01:03:41,753 Luister... 461 01:03:43,817 --> 01:03:45,350 Mag ik met je mee 462 01:03:50,429 --> 01:03:51,803 Als het niet mogelijk is... 463 01:03:53,202 --> 01:03:54,920 is dat goed. 464 01:04:03,582 --> 01:04:04,804 Wat? 465 01:04:25,806 --> 01:04:27,266 Hallo? Hey. 466 01:04:28,149 --> 01:04:29,949 Verdorie, ik was het helemaal vergeten. 467 01:04:31,550 --> 01:04:34,780 Wil je me bij me thuis na de auditie opzoeken? 468 01:04:37,188 --> 01:04:40,633 Oh ja. Je bent moe, je sliep niet veel. Ik begrijp het. 469 01:04:44,869 --> 01:04:47,243 Ik wens je veel succes vanavond. 470 01:05:11,297 --> 01:05:13,288 Hé, doe de deur dicht! 471 01:08:25,094 --> 01:08:28,243 Anton Rubenstein. Demon Aria uit de opera The Demon. 472 01:08:28,517 --> 01:08:30,250 Uitgevoerd door Vasili Ignatov. 473 01:11:00,365 --> 01:11:01,744 Ga opzij! 474 01:11:41,723 --> 01:11:44,324 Sorry! Het is mijn fout. 475 01:11:44,894 --> 01:11:46,728 Ik heb je hagedis verbrand. 476 01:11:46,791 --> 01:11:48,258 Vergeet het maar, maak je geen zorgen! 477 01:11:48,791 --> 01:11:50,924 Dus je hebt het verbrand - en dat is dat. 478 01:11:51,277 --> 01:11:52,675 Geweldig, 479 01:11:52,865 --> 01:11:56,236 toen je zong - dat was geweldig! 480 01:11:57,406 --> 01:12:01,367 Ik was te bang om te kijken, dacht dat je de noten zou vergeten. 481 01:12:01,775 --> 01:12:04,356 Toen hoorde ik, het was ok, alles was in orde 482 01:12:04,434 --> 01:12:09,255 Ik keek naar je: je zag er heel anders uit. 483 01:12:09,357 --> 01:12:12,304 Zoals sommige... buitenaardse wezens. 484 01:12:14,192 --> 01:12:15,879 Ik heb vandaag voor jou gezongen. 485 01:12:19,319 --> 01:12:22,303 Hoe heette dat lied wat je zong? 486 01:12:23,085 --> 01:12:25,976 Schubert. Winterreise. 487 01:12:27,198 --> 01:12:28,455 Winterreise... 488 01:12:29,844 --> 01:12:31,613 Precies zoals wij. 489 01:12:33,952 --> 01:12:37,019 En deze Schubert kerel, hoe was zijn leven? 490 01:12:39,522 --> 01:12:41,006 Heel tragisch. 491 01:12:42,324 --> 01:12:46,690 Thuisproblemen, zwak hart. Hij stierf jong. 492 01:12:48,467 --> 01:12:50,734 We gaan niet dood van dit soort shit. 493 01:12:53,067 --> 01:12:56,496 Luister, Schubert. Beweeg je en blijf bewegen . 494 01:12:57,178 --> 01:13:00,406 Spring een beetje of je bevriest en sterft jong. Zoals jouw Schubert. 495 01:13:00,819 --> 01:13:04,516 Vergeet het maar. Ik ben volledig verdoofd. 496 01:13:05,184 --> 01:13:07,304 Komop, komop. 497 01:13:16,816 --> 01:13:17,816 Hallo! 498 01:13:19,389 --> 01:13:20,389 Laten we gaan. 499 01:13:26,348 --> 01:13:28,583 Hallo, we zijn op zoek naar Valerie, de anesthesist . 500 01:13:28,607 --> 01:13:32,671 Over welk onderwerp? Heb je een afspraak? - Ik moet onderzocht worden, ik wil een consult. 501 01:13:32,826 --> 01:13:35,804 En jij? - Ik ben al geopereerd. 502 01:13:36,722 --> 01:13:39,829 Haartransplantatie. Van een hond. 503 01:13:40,836 --> 01:13:45,351 Okee. Ik zal Valery bellen. Wil je thee, koffie? 504 01:13:45,388 --> 01:13:50,038 Koffie met één suiker. Ik hou niet van zoet. 505 01:13:54,359 --> 01:13:57,790 Valery, een paar mensen willen je spreken. 506 01:14:07,202 --> 01:14:10,608 Hallo. Ken je me nog? - waarom ben je hier? 507 01:14:10,894 --> 01:14:12,909 Ik ga geopereerd worden. 508 01:14:13,237 --> 01:14:15,916 Ben je al onderzocht? - Regelmatig. 509 01:14:16,736 --> 01:14:18,095 Oké, kom binnen. 510 01:14:20,689 --> 01:14:22,689 Dasha, laat niemand ons lastig vallen. 511 01:14:25,312 --> 01:14:27,327 Dit was zijn fout: 512 01:14:27,908 --> 01:14:29,708 hij besloot me een lesje te leren. 513 01:14:30,018 --> 01:14:33,211 Jij maakt de man eerst af, als je kunt, en leert hem dan een lesje. 514 01:14:34,220 --> 01:14:36,902 Laat je niet afleiden door onzin. 515 01:14:36,927 --> 01:14:39,275 Golfclub voor de ballen. Dit is gemeen. 516 01:14:39,424 --> 01:14:40,908 Valera, wat moeten we er aan doen? 517 01:14:41,205 --> 01:14:43,720 Je hoeft niets te doen, gewoon kalm blijven. 518 01:14:43,947 --> 01:14:47,094 Dit is van mij, jongens. - Nee lukt wel. 519 01:14:47,392 --> 01:14:48,928 We moeten iets doen. 520 01:14:48,967 --> 01:14:52,896 Wat is dit? 'Dat, Lecha, is oneindige blijdschap.' 521 01:14:53,487 --> 01:14:57,482 Niet doen, Doe alstublieft niet! 522 01:15:01,824 --> 01:15:05,969 Eikel, - Eikel? 523 01:15:07,834 --> 01:15:11,350 Het is het flikker gedrag wat boven komt. 524 01:15:13,059 --> 01:15:15,392 Heb ik je ooit eikel genoemd? 525 01:15:16,259 --> 01:15:19,798 Dus wat? Ik noemde je zo dus nu mag je mij ook eikel noemen? 526 01:15:19,950 --> 01:15:22,281 Leha, misschien is hij nerveus, hij maakt zich zorgen om jou... 527 01:15:22,344 --> 01:15:27,427 Misschien moet hij zelf bezorgd zijn, Hij moest Schubert zingen. 528 01:17:54,131 --> 01:17:57,331 Ik heb een gunst nodig. - Laat het horen. Ik beloofde het je. 529 01:17:57,638 --> 01:18:00,427 Ik heb twee jongens die morgen in Bombay zouden moeten zijn. 530 01:18:00,746 --> 01:18:02,923 Help ons er uit. "Wat is dat voor onzin?" 531 01:18:03,048 --> 01:18:05,340 Dit is liefde, liefde... 532 01:18:05,444 --> 01:18:08,294 Liefde in Bombay? Daar heb ik niks mee 533 01:18:08,319 --> 01:18:11,918 Misha, help ons. Kom op, Misha. 534 01:18:14,732 --> 01:18:18,048 Rot op. Ga ergens heen om een pik te pijpen en kalmeer... 535 01:18:18,597 --> 01:18:21,064 Dus wat gebeurde er precies boven op het dak? 536 01:18:21,089 --> 01:18:22,974 Hoe is het precies gebeurd? 537 01:18:23,062 --> 01:18:25,606 Het gebruikelijke. Shusha was stoned. 538 01:18:25,697 --> 01:18:26,697 Afterparty? 539 01:18:26,862 --> 01:18:30,262 Afterparty zoals gewoonlijk? - Zoals gewoonlijk... 540 01:18:30,578 --> 01:18:33,568 Dus je hebt me ingeruild voor Shusha? 541 01:18:33,670 --> 01:18:35,267 Wat, Gleb? 542 01:18:44,457 --> 01:18:46,036 Hallo jongens. 543 01:19:54,782 --> 01:19:57,953 Hé, Schubert, wat is er aan de hand? 544 01:19:57,978 --> 01:20:01,426 Ik ben rijk, hoor je? Ik ben rijk! "Kijk luister!" 545 01:20:01,647 --> 01:20:06,927 Valera heeft ons belazerd, is er vandoor gegaan. Ik heb geen idee wat er aan de hand is. 546 01:20:07,624 --> 01:20:10,722 Ik ben rijk, hoor je? Ik ben rijk! 547 01:20:11,017 --> 01:20:12,678 Ik ben rijk! 548 01:20:15,115 --> 01:20:16,715 Wat is er in Godsnaam aan de hand? 549 01:20:16,740 --> 01:20:19,455 Ik ben rijk, hoor je? "Natuurlijk ben je rijk!" 550 01:20:19,494 --> 01:20:20,494 Pak je shit bij elkaar. 551 01:20:20,630 --> 01:20:23,097 Ik ben rijk, hoor je me? Ik ben rijk! 552 01:20:24,145 --> 01:20:26,811 Jij bent rijk. 'Ik ben rijk, hoor je me?' 553 01:20:27,269 --> 01:20:30,269 Ik ben rijk, hoor je me? 'Dus hoeveel geld heb je?' 554 01:20:30,277 --> 01:20:32,402 Veel! - Veel geld? 555 01:23:17,903 --> 01:23:20,201 Erik! - Hallo, Slava. 556 01:23:21,954 --> 01:23:26,287 Hoe lang sta je hier al te bevriezen? 'Laat me je voorstellen, Lyoha.' 557 01:23:26,341 --> 01:23:27,583 Aangenaam. 558 01:23:33,163 --> 01:23:34,163 Kom mee naar binnen. 559 01:23:35,264 --> 01:23:36,951 Kom op, kom binnen. 560 01:23:41,672 --> 01:23:46,084 Eric, ik begrijp dat je de auditie hebt doorstaan. Gefeliciteerd! 561 01:23:46,382 --> 01:23:49,830 Dank je wel. "Wat sta je daar nog, kom binnen." 562 01:23:49,909 --> 01:23:51,595 We stopten maar even. 563 01:23:51,611 --> 01:23:52,611 Slava... 564 01:23:53,301 --> 01:23:55,910 Weet je nog dat jij zei dat er momenten in je leven zijn... 565 01:23:56,367 --> 01:23:57,900 zeer belangrijke momenten.... 566 01:23:58,148 --> 01:24:00,033 Ik beleef nu zo'n moment... 567 01:24:00,205 --> 01:24:03,744 Ik weet het niet meer...'' Lyoha en ik gaan naar India. 568 01:24:04,502 --> 01:24:08,049 Ik heb de halsketting nodig die je me beloofde na te laten. Ik heb het nu nodig. 569 01:24:08,268 --> 01:24:09,408 Welke ketting? 570 01:24:09,526 --> 01:24:13,354 Degene die toebehoorde aan prinses Meshcherskaya, Lyoha wacht! 571 01:24:13,386 --> 01:24:15,604 Lyoha, wacht, Lyoha! 572 01:24:15,629 --> 01:24:17,701 Lyoha! 573 01:24:17,783 --> 01:24:20,246 Wat de fuck? Heb je geen ballen? 574 01:24:20,596 --> 01:24:22,197 Waar ga je heen? 575 01:24:26,399 --> 01:24:27,399 Lyoha! 576 01:24:29,113 --> 01:24:31,243 Lyoha, niet doen! 577 01:24:31,374 --> 01:24:33,561 Niet doen, Lyoha! 578 01:24:33,684 --> 01:24:36,989 Is dit jouw India! En ik geloofde je! 579 01:24:43,160 --> 01:24:47,175 Kom op, klootzak! Waar is die kloteketting? 580 01:24:47,497 --> 01:24:48,944 Waar is het? 581 01:24:50,016 --> 01:24:51,083 Wat verdomme! 582 01:24:52,410 --> 01:24:53,772 Wat is er mis met je? Leukerd! 583 01:25:12,846 --> 01:25:14,563 Laten we gaan! 584 01:26:08,348 --> 01:26:09,734 Nou, dat is het dan! 585 01:26:10,480 --> 01:26:11,814 Ik ga verder zonder jou! 586 01:26:13,246 --> 01:26:15,180 Laten we gewoon afscheid nemen. 587 01:26:19,584 --> 01:26:22,117 Ik ben geslaagd voor mijn eigen klote auditie. 588 01:26:27,517 --> 01:26:31,374 Waarom kijk je me zo aan? "Zo als?" 589 01:26:33,192 --> 01:26:35,059 Het is alsof je verliefd bent! 590 01:26:35,689 --> 01:26:37,900 Zijn je flikkervrienden niet genoeg voor je? 591 01:26:38,025 --> 01:26:42,127 Je klampt je vast aan mijn kont als een steenpuist. 592 01:26:45,620 --> 01:26:47,159 Kutwijf! 593 01:26:51,814 --> 01:26:55,248 Jij teef, verdomme, blijf uit mijn buurt, Lul! 594 01:26:55,288 --> 01:26:59,227 Waag het niet me aan te raken, blijf uit mijn buurt! 595 01:27:09,313 --> 01:27:11,513 Ik heb jou Schubert door mijn strot geduwd! 596 01:27:13,674 --> 01:27:14,674 Bruinwerker! 597 01:27:15,729 --> 01:27:17,823 Ik ben niet zo gemakkelijk! 598 01:27:26,315 --> 01:27:27,955 Vertel het me, teef! 599 01:27:31,342 --> 01:27:34,546 Wat gaat er in je hoofd om? 600 01:27:35,601 --> 01:27:37,007 Wat is daar gaande? 601 01:27:39,095 --> 01:27:42,018 De keel, pas op voor je verdomde keel! 602 01:27:46,397 --> 01:27:49,289 klootzak! 603 01:27:49,889 --> 01:27:51,982 Grote Lul! 604 01:27:55,320 --> 01:27:56,853 Verdomme, hoer! 605 01:29:00,804 --> 01:29:09,472 Nederlandse hertaling, van de ondertitels: Carillonnl corrigeerde via Google translate- 606 01:29:10,500 --> 01:29:18,472 uit Bulgaars en uit de Engelse ondertitels die waren ingebrand - 606 01:29:18,472 --> 01:30:18,472 Carillonnl Enkhuizen Holland Januari 2022 607 01:30:53,574 --> 01:30:55,039 Verdorie! 608 01:30:56,280 --> 01:30:57,918 Hou vol! 46645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.