All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S13E05.Growing.Pains.1080p.WEB-DL.H264.AAC2.0.SNAKE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:02,210 --> 00:00:03,837
آنچه گذشت در «وقتی دل فرا میخواند»
2
00:00:03,920 --> 00:00:04,671
پسرها
3
00:00:05,338 --> 00:00:06,840
اگه ما مقصر باشیم چی
4
00:00:06,923 --> 00:00:08,133
بابت شروع اون آتشسوزی
5
00:00:08,216 --> 00:00:10,593
نظرت چیه کارمون رو به «ساختوساز کولتر» گسترش بدیم؟
6
00:00:10,677 --> 00:00:11,636
اوه، لی
7
00:00:11,720 --> 00:00:12,846
اولیور
8
00:00:13,221 --> 00:00:16,015
وقتی همگی اومدید، ما به یک جامعه تبدیل شدیم
9
00:00:16,057 --> 00:00:18,018
و این تنها راهیه که میتونیم از این شرایط عبور کنیم
10
00:00:35,410 --> 00:00:36,911
جک کوچولو، آمادهای بریم؟
11
00:00:36,995 --> 00:00:38,121
بله مامان
12
00:00:39,664 --> 00:00:42,000
اونجایی رو دوست داشتم که شیر یاد گرفت شجاع باشه
13
00:00:42,083 --> 00:00:43,585
اوه، منم همونجا رو دوست داشتم
14
00:00:43,960 --> 00:00:45,336
میدونی دیگه کی شجاعه؟
15
00:00:45,420 --> 00:00:47,464
کی؟ تو، جک کوچولو
16
00:00:47,756 --> 00:00:48,882
آخه
17
00:00:50,592 --> 00:00:51,384
چی شده؟
18
00:00:52,177 --> 00:00:53,970
من دیگه کوچولو نیستم
19
00:00:57,098 --> 00:00:59,184
دیگه دوست نداری «جک کوچولو» صدات کنن؟
20
00:01:00,560 --> 00:01:01,811
درکت میکنم
21
00:01:02,520 --> 00:01:04,564
خب، دوست داری به جاش چی صدات کنیم؟
22
00:01:05,940 --> 00:01:06,775
اِل.جی
23
00:01:08,401 --> 00:01:09,402
بسیار خب، پس
24
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
خب، اِل.جی، بیا برای مدرسه دیر نکنیم
25
00:01:18,536 --> 00:01:19,537
تا اونجا مسابقه میدیم
26
00:01:19,954 --> 00:01:20,955
اوه خدای من
27
00:01:21,372 --> 00:01:22,540
اوه، بهتره عجله کنی
28
00:01:22,916 --> 00:01:24,918
به آینده خوش اومدید
29
00:01:25,460 --> 00:01:28,379
«ساختوساز کولتر» طرح بازسازی کامل رو پیشنهاد میده؛
30
00:01:28,463 --> 00:01:30,924
برای تالار شهر تاریخی «بنسون هیلز»
31
00:01:31,007 --> 00:01:34,010
و همینطور چندین مرکز جدید و هیجانانگیز دیگه
32
00:01:34,135 --> 00:01:37,972
مثل اولین سالن سینمای دره، به اسم «لومیر»؛
33
00:01:38,056 --> 00:01:40,225
که دقیقاً وسط خیابون اصلی قرار میگیره
34
00:01:40,308 --> 00:01:41,684
اونجا همونجاییه که قبلاً مغازه فردی بود
35
00:01:41,768 --> 00:01:43,228
ساندویچهای خوبی داشت
36
00:01:43,311 --> 00:01:44,103
اه
37
00:01:44,187 --> 00:01:46,856
گوئن، یه کادو برات دارم
38
00:01:47,190 --> 00:01:48,191
امروز که تولدم نیست
39
00:01:48,483 --> 00:01:50,276
خب، همونطور که همیشه میگم؛
40
00:01:50,360 --> 00:01:52,862
پر کردن مداوم کمد لباس
41
00:01:52,946 --> 00:01:53,988
یه تلاش همیشگی و بیپایانه
42
00:01:54,072 --> 00:01:55,323
سعی کن این رو پنج بار سریع بگی
43
00:01:57,659 --> 00:01:58,701
نظرت چیه؟
44
00:02:04,791 --> 00:02:05,875
میتونم اینها رو تو مدرسه بپوشم؟
45
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
اگه دلت میخواد
46
00:02:14,884 --> 00:02:15,760
ممنون
47
00:02:20,974 --> 00:02:22,809
فکر کنم بالاخره سلیقهاش کاملاً دستت اومده
48
00:02:23,101 --> 00:02:24,352
همچین کار سختی هم نیست
49
00:02:24,435 --> 00:02:25,728
اون عملاً همیشه یه مدل لباس میپوشه
50
00:02:27,564 --> 00:02:29,732
خب، امروز روز بزرگیه، نه؟
51
00:02:29,858 --> 00:02:31,151
چرا؟ مگه امروز چه خبره؟
52
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
ها ها
53
00:02:32,360 --> 00:02:33,653
میدونم این ارائه خیلی مهمه
54
00:02:33,736 --> 00:02:36,322
ولی دیشب اصلاً خوابیدی؟
55
00:02:36,364 --> 00:02:38,199
عزیزم، کل ابدیت رو برای خوابیدن وقت دارم
56
00:02:38,283 --> 00:02:41,411
اما اگه برنده این مناقصه بشیم، کل شرکت رو معروف میکنیم
57
00:02:41,494 --> 00:02:43,288
به معنای واقعی کلمه، میرسه به اوج
58
00:02:43,371 --> 00:02:46,124
میبینم. کل شهر رو از نو طراحی کردی؟
59
00:02:46,207 --> 00:02:47,584
میدونم، یه کم زیادهروی کردم
60
00:02:47,667 --> 00:02:49,252
ولی مطمئنم کمیته حسابی تحتتأثیر قرار میگیره
61
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
یادت باشه، باید همه اینها رو بسازی
62
00:02:51,588 --> 00:02:52,714
اوه، میدونم. اوهوم
63
00:02:52,797 --> 00:02:54,048
اما نکته عجیبش اینجاست که
64
00:02:54,132 --> 00:02:56,342
کار کردن روی این بازسازی واقعاً بهم انرژی میده
65
00:02:56,426 --> 00:02:57,886
این... نمیدونم
66
00:02:57,969 --> 00:02:59,220
دقیقاً همون چیزیه که بهش نیاز داشتم
67
00:03:00,638 --> 00:03:01,598
صبح بخیر
68
00:03:01,681 --> 00:03:02,599
صبح بخیر
69
00:03:06,769 --> 00:03:08,813
ندیدی
70
00:03:06,769 --> 00:03:08,813
کتاب دیوید کاپرفیلد من کجاست؟
71
00:03:09,480 --> 00:03:11,024
میدونی چیه؟
72
00:03:11,608 --> 00:03:13,610
دیشب یه نگاهی بهش انداختم، نتونستم زمین بذارمش
73
00:03:14,944 --> 00:03:16,905
بعد از اینکه کار اولیور باهاش تموم شد، میتونی برِش داری
74
00:03:17,363 --> 00:03:18,740
قول دادم به اون قرضش بدم
75
00:03:17,363 --> 00:03:18,740
نفر بعدی اونه
76
00:03:19,282 --> 00:03:20,783
نمیدونستم اهل مطالعهست
77
00:03:20,867 --> 00:03:23,036
الان هست. تمام کتابهای موردعلاقهم رو دارم بهش قرض میدم
78
00:03:23,328 --> 00:03:24,787
اوه، خب
79
00:03:24,913 --> 00:03:26,831
این اواخر شما دوتا خیلی وقت با هم میگذرونید
80
00:03:28,249 --> 00:03:29,083
حدس میزنم همینطور باشه
81
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
اون دوست خوبیه
82
00:03:33,171 --> 00:03:34,797
خب، داشتن دوست خیلی خوبه
83
00:03:36,591 --> 00:03:37,717
ممنون
84
00:03:38,259 --> 00:03:40,887
اوه. چه قشنگه. این رو از کجا آوردی؟
85
00:03:40,970 --> 00:03:41,846
اوم
86
00:03:42,472 --> 00:03:44,140
اولیور بهم دادش
87
00:03:45,266 --> 00:03:46,935
یه جورایی به عنوان هدیه تولدِ با تأخیر
88
00:03:47,685 --> 00:03:48,436
داستانش طولانیه
89
00:03:49,145 --> 00:03:51,189
من دیگه باید برم
90
00:03:51,606 --> 00:03:52,899
خب، پس امشب میبینمت
91
00:03:53,733 --> 00:03:55,652
برای شام؟ دارم اسپاگتی درست میکنم
92
00:03:56,527 --> 00:03:57,487
عالیه
93
00:04:29,143 --> 00:04:30,937
داری به جدیدترین دستیار مشاور منطقهایِ
94
00:04:31,020 --> 00:04:33,231
شرکت «پایونیر الکتریک» نگاه میکنی
95
00:04:33,314 --> 00:04:34,732
به این زودی ارتقا گرفتی؟
96
00:04:35,149 --> 00:04:36,609
همون کاری رو کردم که بهم گفتی
97
00:04:36,693 --> 00:04:37,777
خودم رو باارزش نشون دادم
98
00:04:37,860 --> 00:04:39,487
خب، معلومه که جواب داده
99
00:04:39,570 --> 00:04:42,615
آره، حقوقم هم اضافه شده، که به نظر میرسه کمک کرده
100
00:04:42,699 --> 00:04:44,450
مادر ریچل بتونه با... اوم، چطور بگم
101
00:04:45,368 --> 00:04:46,703
«ماجراجوییهای گذشتهم» کنار بیاد
102
00:04:47,286 --> 00:04:48,162
آره
103
00:04:48,454 --> 00:04:50,707
پس نامزدی پابرجاست
104
00:04:51,249 --> 00:04:53,126
خب، باید همون اول این رو میگفتی
105
00:04:53,543 --> 00:04:54,919
تبریک میگم
106
00:04:55,211 --> 00:04:59,090
ممنون. آره، خب، امیدواریم عروسی تو بهار باشه
107
00:05:00,174 --> 00:05:02,802
اما چیزی که من بهش امیدوارم اینه که تو
108
00:05:03,261 --> 00:05:05,638
تو واقعاً همون کسی باشی که نطق تبریک رو میگه
109
00:05:05,722 --> 00:05:06,681
به عنوان پدرِ داماد
110
00:05:07,724 --> 00:05:09,309
اگه خودت هم مایل باشی
111
00:05:10,059 --> 00:05:12,061
این مایه افتخار منه
112
00:05:13,563 --> 00:05:14,897
بعد از جلسه چی کار میکنی؟
113
00:05:15,023 --> 00:05:16,733
میرم «جیمیسون» ولی نه زودتر از دوشنبه
114
00:05:17,233 --> 00:05:20,278
اگه میخواستی چندتا عکس از اون چکاوک بگیری
115
00:05:20,361 --> 00:05:21,738
من حاضرم کمکت کنم
116
00:05:22,196 --> 00:05:23,823
همیشه به کمک احتیاج دارم
117
00:05:23,906 --> 00:05:25,116
من همین اطرافم
118
00:05:26,617 --> 00:05:28,870
گروه مطالعه سطح بالا، میتونید ته کلاس جمع بشید
119
00:05:28,953 --> 00:05:30,955
تا دربارهی مقالههاتون در مورد
120
00:05:28,953 --> 00:05:30,955
دیوید کاپرفیلد بحث کنید
121
00:05:31,039 --> 00:05:32,582
و خوانندگان کمسنوسالتر
122
00:05:32,915 --> 00:05:36,544
بیاید نسخههای کتاب «جادوگر شهر اُز» رو بیرون بیاریم
123
00:05:44,260 --> 00:05:45,219
ببخشید که دیر کردیم
124
00:05:45,762 --> 00:05:47,180
تو راه یه کم گم شدیم
125
00:05:47,472 --> 00:05:49,432
خب، خوشحالم که راهتون رو پیدا کردید
126
00:05:49,515 --> 00:05:51,559
تازه داشتیم گروههای مطالعه رو شروع میکردیم
127
00:05:51,642 --> 00:05:52,894
مقالههاتون در مورد
128
00:05:51,642 --> 00:05:52,894
دیوید کاپرفیلد رو آوردید؟
129
00:05:53,186 --> 00:05:55,021
اوه... فراموش کردم
130
00:05:55,855 --> 00:05:58,316
منم همینطور. متأسفم خانم تورنتون
131
00:05:59,067 --> 00:06:00,193
میتونیم فردا تحویلش بدیم؟
132
00:06:00,568 --> 00:06:01,861
فکر خوبیه
133
00:06:01,903 --> 00:06:03,863
هنوز هم میتونید به گروه ملحق بشید و نظراتتون رو بگید
134
00:06:04,155 --> 00:06:04,906
بله خانم
135
00:06:11,162 --> 00:06:13,623
و این، خانمها و آقایان، همان چشمانداز است
136
00:06:14,499 --> 00:06:17,543
املاک تجاری و مسکونی که کاملاً بازسازی شدهاند
137
00:06:17,627 --> 00:06:19,545
به همراه یک میدان شهرِ کاملاً جدید
138
00:06:19,921 --> 00:06:22,298
همهی اینها در کمتر از یک سال انجام میشه
139
00:06:22,632 --> 00:06:24,008
بسیار تأثیرگذاره، جناب شهردار کولتر
140
00:06:24,759 --> 00:06:25,676
بسیار بلندپروازانه است
141
00:06:26,135 --> 00:06:28,096
با توجه به اینکه شرکت شما تازهتأسیسه
142
00:06:28,179 --> 00:06:30,264
آیا اطمینان دارید که «ساختوساز کولتر» میتونه
143
00:06:30,848 --> 00:06:32,475
پروژهای با این ابعاد رو مدیریت کنه؟
144
00:06:33,142 --> 00:06:34,519
«ساختوساز کولتر» جدیده
145
00:06:35,853 --> 00:06:38,356
اما «چوببری کولتر» داستانش کاملاً فرق میکنه
146
00:06:38,439 --> 00:06:40,399
ما روابط دیرینه و عمیقی
147
00:06:40,483 --> 00:06:42,443
با پیمانکاران و تأمینکنندگان محلی داریم
148
00:06:43,277 --> 00:06:46,280
و برخلاف اون شرکتهای بزرگتر، بهتون قول میدم
149
00:06:47,740 --> 00:06:48,908
که نیروی کار، بومی خواهد بود
150
00:06:49,659 --> 00:06:51,411
چون در نهایت هدف ما اینجاست
151
00:06:51,452 --> 00:06:53,329
که همگی دوباره سر پا بشیم، مگه نه؟
152
00:06:55,164 --> 00:06:56,624
در کنار مدیریت ساختوساز
153
00:06:56,707 --> 00:07:00,086
شما شهردار «هوپ ولی» هم هستید
154
00:07:00,128 --> 00:07:01,295
بله، هستم
155
00:07:01,379 --> 00:07:02,797
سردبیرِ
156
00:07:01,379 --> 00:07:02,797
نشریه «صدای دره»
157
00:07:03,339 --> 00:07:05,341
و صاحب مهمانخانهی «بیبی دل»
158
00:07:05,716 --> 00:07:08,261
چطور مطمئن باشیم که شما به این پروژه
159
00:07:08,302 --> 00:07:10,054
زمان و توجه لازم رو اختصاص میدید؟
160
00:07:17,145 --> 00:07:19,981
اوم... شهردار هیکام، این سؤال منصفانهایه
161
00:07:20,898 --> 00:07:21,983
سؤال بسیار منصفانهایه
162
00:07:22,066 --> 00:07:23,818
اما میتونم بهتون اطمینان بدم
163
00:07:23,901 --> 00:07:25,361
که من این پروژه رو
164
00:07:25,444 --> 00:07:28,197
اولویت حرفهای خودم قرار میدم، چون
165
00:07:30,741 --> 00:07:32,160
چون این موضوع شخصی هم هست
166
00:07:32,743 --> 00:07:34,871
همونطور که میدونید، من و همسرم از دست دادیم؛
167
00:07:34,996 --> 00:07:37,665
یک تماشاخانه و همینطور یک پارک ملیِ نوساز رو
168
00:07:37,748 --> 00:07:39,542
اما فراتر از اینها
169
00:07:41,169 --> 00:07:43,087
خیلی فراتر از اینها
170
00:07:44,589 --> 00:07:45,882
ما رؤیاهامون رو از دست دادیم
171
00:07:49,802 --> 00:07:51,888
پس میزی، بهم اعتماد کن
172
00:07:51,971 --> 00:07:53,806
منظورم اینه که واقعاً بهم اعتماد کن وقتی میگم
173
00:07:53,890 --> 00:07:56,642
که قراره تمام توانم رو برای این پروژه
174
00:07:56,726 --> 00:07:57,977
به کار بگیرم
175
00:07:58,060 --> 00:08:01,480
چون این فقط بازسازی «بنسون هیلز» نیست
176
00:08:08,029 --> 00:08:08,988
بلکه بازسازیِ خودِ من هم هست
177
00:08:13,701 --> 00:08:14,952
خیلی ممنون، لی
178
00:08:20,750 --> 00:08:21,584
بیل
179
00:08:26,631 --> 00:08:27,840
محل آتشِ پسربچهها
180
00:08:29,717 --> 00:08:31,469
کاملاً درسته، اون طرف «بِل راک»
181
00:08:31,761 --> 00:08:33,221
و دقیقاً در محدوده شروع آتشسوزی
182
00:08:34,514 --> 00:08:36,682
پس مگر اینکه سرنخ دیگهای پیدا کنیم
183
00:08:36,766 --> 00:08:38,643
پاسبان! بازرس! این رو ببینید
184
00:08:38,726 --> 00:08:40,436
اولیور! چی شده؟
185
00:08:40,519 --> 00:08:41,562
چاله خاکستر
186
00:08:41,646 --> 00:08:43,940
ببخشید. فقط هیجانزده شدم
187
00:08:44,065 --> 00:08:45,024
اونجا چی پیدا کردی؟
188
00:08:45,441 --> 00:08:46,859
یه فسیل. درست همینجا در «هوپ ولی»
189
00:08:46,943 --> 00:08:48,236
عجب
190
00:08:48,319 --> 00:08:49,570
این چه ربطی به تحقیقات داره؟
191
00:08:49,946 --> 00:08:51,572
هیچی. فقط به نظرم جالب اومد
192
00:08:52,406 --> 00:08:53,699
بیا
193
00:08:53,783 --> 00:08:55,868
برگرد و به علامتگذاری محیط ادامه بده
194
00:08:56,744 --> 00:08:58,204
و مراقب چالههای خاکستر هم باش
195
00:09:05,586 --> 00:09:06,712
چی میبینی، پاسبان؟
196
00:09:14,845 --> 00:09:15,930
این چیه؟
197
00:09:17,807 --> 00:09:19,183
شبیه سیمانِ سوختهست
198
00:09:20,768 --> 00:09:23,896
فکر کنم سؤال مهمتر اینه که این چی بوده؟
199
00:09:27,400 --> 00:09:28,526
اهم
200
00:09:29,819 --> 00:09:32,113
به این زودی وقتش شد؟ متأسفانه بله
201
00:09:32,196 --> 00:09:34,323
خوشحالم که داریم این رو به یه دوست میسپاریم
202
00:09:34,407 --> 00:09:36,075
شما دوتا هر وقت بخواهید میتونید بیاید سر بزنید
203
00:09:36,158 --> 00:09:38,327
اوه، و اینها رو هم برای شما داریم
204
00:09:38,452 --> 00:09:40,454
اوه. ممنون مایک. فرشته نجاتی
205
00:09:40,955 --> 00:09:43,291
خوشحال میشم. اوه، با اجازه
206
00:09:43,374 --> 00:09:44,041
خواهش میکنم
207
00:09:47,712 --> 00:09:48,713
خانم مارتل
208
00:09:49,505 --> 00:09:50,965
کمک میخواهید؟
209
00:09:51,048 --> 00:09:52,258
ممنون، جناب فرماندار
210
00:09:52,341 --> 00:09:54,343
اوم، دارم اینها رو به آپارتمان جدیدم منتقل میکنم
211
00:09:54,427 --> 00:09:55,845
اوه، پس جایی برای مستقر شدن پیدا کردید؟
212
00:09:55,928 --> 00:09:57,096
یه جورایی، بله
213
00:09:57,179 --> 00:09:58,639
شرایط هنوز یه کم موقتیه
214
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
اینها میشه میز تحریر جدیدم
215
00:10:03,644 --> 00:10:06,230
خب، باعث افتخار ماست که
216
00:10:06,314 --> 00:10:07,815
دوباره بیاید و در دفتر من کار کنید
217
00:10:08,816 --> 00:10:10,443
خب، واقعاً... همه چیز مرتبه
218
00:10:10,901 --> 00:10:13,446
من هنوز دارم در دفتر قاضی کار میکنم
219
00:10:13,487 --> 00:10:15,948
فقط یه چیز کوچیک برای اتاقم لازم دارم
220
00:10:16,032 --> 00:10:18,326
خب، اگه نمیتونم متقاعدتون کنم که به دفتر من برگردید
221
00:10:18,409 --> 00:10:19,910
شاید بتونید بپذیرید که چند تیکه
222
00:10:19,994 --> 00:10:21,579
وسیله واقعی برای اقامتگاه جدیدتون داشته باشید
223
00:10:21,662 --> 00:10:23,164
من یه میز اضافه اون پشت دارم
224
00:10:24,248 --> 00:10:25,333
این لطف شما رو میرسونه
225
00:10:25,416 --> 00:10:26,292
بسیار عالی
226
00:10:27,001 --> 00:10:28,878
نظرتون چیه ساعت ۵ همینجا همدیگه رو ببینیم؟
227
00:10:29,003 --> 00:10:30,296
میتونیم با هم جابهجاش کنیم
228
00:10:30,379 --> 00:10:32,340
خب، فکر کنم شما کارهای مهمتری برای انجام دادن داشته باشید
229
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
تا اینکه بخواهید تو جابهجایی وسایل به من کمک کنید
230
00:10:33,716 --> 00:10:34,967
در این مورد چندان مطمئن نیستم
231
00:10:36,886 --> 00:10:38,012
پس ساعت ۵؟
232
00:10:38,846 --> 00:10:39,805
باشه
233
00:10:42,892 --> 00:10:43,726
اجازه هست؟
234
00:10:44,060 --> 00:10:44,852
چی؟
235
00:10:47,271 --> 00:10:48,022
اوه
236
00:10:56,280 --> 00:10:58,908
و ما فردا نمودارهای زنبور عسلمون رو تموم میکنیم
237
00:10:59,367 --> 00:11:00,701
ممنون از همگی
238
00:11:02,078 --> 00:11:03,621
توبی! وقت رفتنه
239
00:11:08,250 --> 00:11:09,377
توبی؟
240
00:11:10,127 --> 00:11:11,754
دیشب خوب نخوابیدی؟
241
00:11:12,838 --> 00:11:14,340
حدس میزنم نه
242
00:11:14,382 --> 00:11:16,592
اگه لازم داری آخر هفته رو وقت بذاری تا مقالهت رو تموم کنی
243
00:11:16,676 --> 00:11:17,343
درکت میکنم
244
00:11:18,511 --> 00:11:19,553
ممنون، خانم تورنتون
245
00:11:20,721 --> 00:11:22,181
هیچکدومتون کمک دیگهای لازم ندارید؟
246
00:11:22,932 --> 00:11:26,185
الان یه کم وقت دارم
247
00:11:22,932 --> 00:11:26,185
یا فردا قبل از شروع مدرسه
248
00:11:26,811 --> 00:11:29,021
ممنون، ولی فکر کنم خودمون از پسش بربیایم
249
00:11:30,815 --> 00:11:32,024
اجازه هست بریم؟
250
00:11:32,900 --> 00:11:33,692
البته
251
00:11:42,159 --> 00:11:43,869
میدونیم آتیشسوزی از همین منطقه شروع شده
252
00:11:44,245 --> 00:11:45,538
فقط نمیدونیم این تیکه مالِ چیه
253
00:11:45,913 --> 00:11:49,125
شاید چیزی متعلق به معدن باشه، یا دکل نفت؟
254
00:11:49,250 --> 00:11:50,793
شبیه بتن به نظر میاد
255
00:11:50,918 --> 00:11:53,712
اما ما همیشه از آجر استفاده میکنیم و هیچوقت اینطرفها چیزی نداشتیم
256
00:11:55,089 --> 00:11:55,923
نظریه شما چیه؟
257
00:11:56,298 --> 00:11:57,049
نظریهای ندارم
258
00:11:57,591 --> 00:11:59,051
فقط برام سؤال شده که این چیه
259
00:11:59,135 --> 00:12:00,928
اینکه بخشی از یه دکل رادیویی قدیمی بوده
260
00:12:01,011 --> 00:12:03,472
یا خطوط برق و تلگراف؛ هر چیزی که بتونه سرنخی بهمون بده
261
00:12:03,556 --> 00:12:06,308
چیزی بهجز اون پسرها و آتیشی که روشن کرده بودن
262
00:12:07,685 --> 00:12:09,353
خب، امیدوارم جوابهاتون رو پیدا کنید
263
00:12:09,437 --> 00:12:11,397
مدتهاست که آدمها اینجا چیزهایی میسازن
264
00:12:11,439 --> 00:12:13,232
و بعد هم خرابشون میکنن
265
00:12:13,274 --> 00:12:14,775
و این... این میتونه هر چیزی باشه
266
00:12:15,985 --> 00:12:17,987
خب، ما نقشههای تمام شرکتهایی رو که توی شعاعِ
267
00:12:18,112 --> 00:12:20,239
پنج مایلیِ اینجا سازهای داشتن، سفارش دادیم
268
00:12:20,865 --> 00:12:22,992
امیدواریم اون نقشهها بهمون بگن این چی بوده
269
00:12:23,117 --> 00:12:24,869
و اینکه اصلاً ربطی به آتیشسوزی داشته یا نه
270
00:12:25,202 --> 00:12:26,370
موفق باشید آقایون
271
00:12:26,454 --> 00:12:27,580
متأسفم که نتونستم کمک بیشتری بهتون بکنم
272
00:12:28,539 --> 00:12:30,374
ممنون از کمکت، هنری
273
00:12:33,502 --> 00:12:36,464
این متعلق به یه "موزازاروس" بوده؛ یه خزنده آبزی که
274
00:12:36,547 --> 00:12:38,299
میلیون سال پیش زندگی میکرده ۶۵
275
00:12:39,467 --> 00:12:42,470
آبزی؟ یعنی منظورت اینه که
276
00:12:42,553 --> 00:12:45,639
ممکنه تمام این منطقه زیرِ آب بوده باشه
277
00:12:46,724 --> 00:12:47,892
میتونی تصورش رو بکنی؟
278
00:12:48,434 --> 00:12:51,020
فکر میکنی چه موجوداتی رو میدیدیم که دور و برمون شنا میکنن؟
279
00:12:51,103 --> 00:12:52,646
حتماً یه "تایلوزاروس" اونجا بوده
280
00:12:53,063 --> 00:12:55,649
و شاید یه "پلسیوزاروس" یا یه "پلیوزاروس"
281
00:12:55,733 --> 00:12:58,444
تو خیلی درباره دایناسورها اطلاعات داری
282
00:12:58,527 --> 00:13:00,404
وقتی کوچیک بودم، مادرم یه کتاب دربارهشون بهم داد
283
00:13:00,488 --> 00:13:02,364
اوایل نمیتونستم بخونمش ولی عاشق عکسهاش بودم
284
00:13:02,490 --> 00:13:04,283
مثل کشف کردنِ یه دنیای مخفی بود
285
00:13:04,742 --> 00:13:06,076
فوقالعاده به نظر میاد
286
00:13:07,912 --> 00:13:09,330
میتونم یه وقت ببینمش؟
287
00:13:09,872 --> 00:13:11,290
چند سال پیش گمش کردم
288
00:13:11,373 --> 00:13:12,708
وقتی از جایی به جای دیگه میرفتیم
289
00:13:14,752 --> 00:13:17,338
خیلی احمقانه بود. تنها چیزی بود که ازش یادگاری داشتم
290
00:13:17,922 --> 00:13:21,675
من هم وقتی با پدرم جابهجا میشدیم، همیشه همهچیز رو گم میکردم
291
00:13:23,135 --> 00:13:26,931
یه بار، نصف راهِ ایالت رو رفته بودیم که
292
00:13:27,014 --> 00:13:29,517
تازه فهمیدم کفشهام رو جا گذاشتم
293
00:13:31,268 --> 00:13:32,186
چطور همچین اتفاقی میافته؟
294
00:13:32,603 --> 00:13:33,646
منظورم اینه که
295
00:13:35,105 --> 00:13:36,148
تقصیر تو نیست
296
00:13:37,691 --> 00:13:39,568
جابهجایی برای همه سخته
297
00:13:41,320 --> 00:13:44,615
خوشبختانه، دیگه مجبور نیستیم اون کار رو تکرار کنیم
298
00:13:46,116 --> 00:13:47,910
اگه خودت نخواستی
299
00:13:49,703 --> 00:13:50,663
و حالا
300
00:13:51,831 --> 00:13:52,998
تو این رو داری
301
00:13:53,999 --> 00:13:55,292
یه چیزِ واقعی
302
00:13:56,377 --> 00:13:57,628
که خودت
303
00:13:59,380 --> 00:14:00,130
پیداش کردی
304
00:14:06,178 --> 00:14:07,429
وقت استراحت تمومه
305
00:14:08,347 --> 00:14:10,224
وقتی کارت تموم شد، دمِ فروشگاهِ شهر همو ببینیم
306
00:14:10,307 --> 00:14:11,308
برای چی؟
307
00:14:11,392 --> 00:14:13,352
هر جا دندونی باشه، حتماً آروارهای هم هست
308
00:14:15,729 --> 00:14:16,855
آلی
309
00:14:16,897 --> 00:14:17,815
بابا
310
00:14:22,319 --> 00:14:24,321
داشتیم درباره دایناسورها حرف میزدیم
311
00:14:25,322 --> 00:14:26,574
در واقع، درباره "موزازاروسها"
312
00:14:28,492 --> 00:14:29,618
بیا با من
313
00:14:34,915 --> 00:14:36,709
سعی کردی با والدینشون صحبت کنی؟
314
00:14:36,792 --> 00:14:38,752
نمیخوام بارِ بیشتری روی دوششون بذارم
315
00:14:39,169 --> 00:14:40,546
باید خیلی وحشتناک باشه
316
00:14:40,588 --> 00:14:42,298
که هر روز توی اون کلاس بشینی و
317
00:14:42,381 --> 00:14:45,134
فکر کنی باعث اینهمه خسارت و رنج شدی
318
00:14:46,510 --> 00:14:48,762
خب، شاید از درسهاشون عقب مونده باشن
319
00:14:48,846 --> 00:14:50,347
اما مسلماً خودشون رو حسابی مشغول نگه داشتن
320
00:14:50,431 --> 00:14:51,765
کنجکاوم بدونم کجا دارن میرن
321
00:14:53,392 --> 00:14:54,435
رزماری، ممکنه لطفاً
322
00:14:54,518 --> 00:14:56,145
من جکِ کوچولو رو میارم
323
00:14:56,228 --> 00:14:57,104
دیگه باید بهش بگی "اِل. جی"
324
00:14:57,187 --> 00:14:58,439
از کِی تا حالا؟
325
00:14:58,522 --> 00:14:59,982
از همین امروز صبح. بهش بگو تا شام میام خونه
326
00:15:00,107 --> 00:15:01,609
و ممنونم ازت
327
00:15:04,737 --> 00:15:06,155
متوجه چیزی در مورد اون زین شدی؟
328
00:15:12,953 --> 00:15:14,079
تسمههاش فرسوده شده
329
00:15:14,121 --> 00:15:15,623
بله. وظیفه توئه که افسار و یراق رو بازرسی کنی
330
00:15:16,457 --> 00:15:18,834
میدونم. متأسفم جناب داروغه. دیگه تکرار نمیشه
331
00:15:18,918 --> 00:15:20,502
بهت گفته بودم حواست به گودالهای خاکستر هم باشه
332
00:15:21,086 --> 00:15:22,129
فقط دونستن کافی نیست
333
00:15:22,212 --> 00:15:23,380
اگه قبل از هر قدمی، خوب نگاه نکنی
334
00:15:23,464 --> 00:15:24,840
و اگه مراقب نباشی، بقیه ممکنه صدمه ببینن
335
00:15:26,550 --> 00:15:28,010
بله قربان، متوجهم
336
00:15:28,093 --> 00:15:29,261
واقعاً متوجهی؟
337
00:15:29,887 --> 00:15:32,139
چون تو حالا دیگه یه پلیس سوار و یه مرد جوان هستی
338
00:15:32,556 --> 00:15:34,058
و در قبال آدمهای دیگه مسئولی
339
00:15:34,141 --> 00:15:35,517
و باید به من ثابت کنی
340
00:15:35,643 --> 00:15:37,686
که شایستگیِ این مسئولیت رو داری
341
00:15:38,771 --> 00:15:39,521
اوه
342
00:15:40,439 --> 00:15:42,316
میتونید بهم اعتماد کنید قربان
343
00:15:42,399 --> 00:15:45,444
نمیدونم شایستگیش رو دارم یا نه، ولی امیدوارم داشته باشم
344
00:16:05,381 --> 00:16:06,298
پسرها؟
345
00:16:07,174 --> 00:16:08,175
آقای تورنتون؟
346
00:16:08,258 --> 00:16:10,219
ببخشید. نمیخواستم بترسونمتون
347
00:16:10,552 --> 00:16:11,845
شما ما رو تعقیب کردین؟
348
00:16:12,429 --> 00:16:14,765
خب، میخواستم مطمئن بشم که حالِ هر دوی شما خوبه
349
00:16:15,140 --> 00:16:16,058
ما خوبیم
350
00:16:16,141 --> 00:16:17,893
لازم نیست نگران ما باشید
351
00:16:18,352 --> 00:16:20,270
آره، فقط داشتیم چندتا درخت میکاشتیم
352
00:16:23,273 --> 00:16:24,817
از کِی این کار رو شروع کردین؟
353
00:16:25,734 --> 00:16:28,696
به محض اینکه قاضی ایوری گفت اینجا امنه، شروع کردیم
354
00:16:29,863 --> 00:16:31,699
ما واقعاً متأسفیم
355
00:16:29,863 --> 00:16:31,699
که دیر به کلاس رسیدیم
356
00:16:31,990 --> 00:16:34,076
ولی کارِ زیادی پیش رو داریم
357
00:16:34,159 --> 00:16:36,203
اگه بخوایم کل این منطقه رو تا قبل از زمستون تموم کنیم
358
00:16:36,286 --> 00:16:37,955
تمام این منطقه رو خودتون دوتایی؟
359
00:16:38,706 --> 00:16:41,208
«هر کاری که توی زندگی سعی کردم انجام بدم...»
360
00:16:41,291 --> 00:16:43,627
«با تمام وجودم سعی کردم به بهترین نحو انجامش بدم.»
361
00:16:43,711 --> 00:16:45,713
«به هر چیزی که خودم رو وقفش کردم...»
362
00:16:45,796 --> 00:16:47,673
«تمام و کمال وقفش شدم.»
363
00:16:49,216 --> 00:16:50,926
پس معلومه درسهاتون رو خوندین
364
00:16:51,301 --> 00:16:52,970
سعی کردیم از هیچچیزی عقب نمونیم
365
00:16:54,388 --> 00:16:56,557
خب، به نظر میرسه بد نباشه کسی کمکتون کنه
366
00:16:56,640 --> 00:16:57,933
اما این اشتباهِ ما بود
367
00:16:58,017 --> 00:16:59,685
هیچکسِ دیگهای نباید مجبور بشه اون رو برای ما جبران کنه
368
00:16:59,768 --> 00:17:02,229
تازه، اصلاً کی دلش میخواد این کار رو بکنه؟
369
00:17:24,585 --> 00:17:26,587
این مالِ دورانِ تئاترم توی نیویورکه
370
00:17:28,672 --> 00:17:29,798
هیچوقت دلت براش تنگ میشه؟
371
00:17:33,135 --> 00:17:35,804
گمان میکنم هر از گاهی دلم تنگ بشه
372
00:17:37,514 --> 00:17:40,100
اما زندگی بدون تغییر، دیگه ماجراجویی نیست
373
00:17:40,851 --> 00:17:42,811
و من اینجا از این خوشحالتر نمیتونم باشم
374
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
عکسی از پارک اینجا نیست
375
00:17:45,647 --> 00:17:47,066
نه، خب
376
00:17:48,192 --> 00:17:49,443
گمانم نیست
377
00:17:55,783 --> 00:17:56,617
خب؟
378
00:17:57,826 --> 00:17:58,827
گرفتیمش
379
00:17:58,952 --> 00:18:00,162
قرارداد رو؟ بله
380
00:18:00,245 --> 00:18:02,080
گوئن، ما داریم شهرت رو دوباره میسازیم
381
00:18:02,122 --> 00:18:03,040
آه
382
00:18:05,209 --> 00:18:06,376
آه
383
00:18:06,460 --> 00:18:09,421
اوه لی! این یه شامِ جشنِ مفصل میطلبه
384
00:18:09,505 --> 00:18:11,757
هر وعده شامی که با دخترهام میخورم خودش یه جشنه
385
00:18:12,299 --> 00:18:13,884
من چه کمکی میتونم بکنم؟
386
00:18:13,967 --> 00:18:14,927
اوم
387
00:18:16,845 --> 00:18:19,223
گوئن، این چیه؟ خونهی من
388
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
برای وقتی که دوباره بسازینش
389
00:18:20,974 --> 00:18:23,143
گوئن، تو واقعاً یه هنرمندی
390
00:18:23,227 --> 00:18:24,853
واقعاً هستی. این زیباست
391
00:18:24,937 --> 00:18:26,146
خیلی تحسینبرانگیزه
392
00:18:26,230 --> 00:18:27,439
ولی اون چیه که روی پنجره کشیدی؟
393
00:18:27,815 --> 00:18:29,107
یه ترکِ بزرگ
394
00:18:29,191 --> 00:18:31,527
اوه، خب، فکر کنم بتونیم اون تیکهاش رو بهتر کنیم
395
00:18:31,652 --> 00:18:32,361
نه
396
00:18:33,654 --> 00:18:34,947
باید همونجا باشه
397
00:18:35,489 --> 00:18:38,158
بابا میگفت شبیه تارِ یه عنکبوتِ خیلی تنبله
398
00:18:38,867 --> 00:18:39,910
اون موقع همینشکلی بود
399
00:18:41,662 --> 00:18:42,412
همم
400
00:18:43,455 --> 00:18:44,790
پس همونجوری هم میمونه
401
00:18:45,207 --> 00:18:46,125
قول میدم
402
00:18:50,754 --> 00:18:51,713
سلام الیزابت
403
00:18:51,797 --> 00:18:52,840
سلام
404
00:18:52,923 --> 00:18:54,341
اینها همه برای چیه؟
405
00:18:54,842 --> 00:18:56,468
فردا سرِ کلاس متوجه میشی
406
00:18:57,845 --> 00:18:58,846
چی داری میخونی؟
407
00:18:58,929 --> 00:19:01,348
یه کتابِ راهنما درباره دیرینهشناسی
408
00:19:02,141 --> 00:19:03,392
از کتابخونه گرفتمش
409
00:19:03,475 --> 00:19:04,476
اوه
410
00:19:04,768 --> 00:19:06,353
گمان نکنم این موضوع ربطی داشته باشه
411
00:19:06,436 --> 00:19:07,479
به یه پلیس سوارِ جوانِ خاص؟
412
00:19:07,855 --> 00:19:09,106
از کجا فهمیدی؟
413
00:19:09,189 --> 00:19:10,858
من و جکِ کوچولو به اولیور برخوردیم
414
00:19:10,941 --> 00:19:12,818
و اون دندونِ فسیلشدهاش رو بهمون نشون داد
415
00:19:12,860 --> 00:19:15,320
منظورت "اِل. جی" هست؟
416
00:19:15,404 --> 00:19:16,822
اِل. جی، اِل. جی، اِل. جی
417
00:19:17,364 --> 00:19:18,824
عادت کردن بهش سخت خواهد بود
418
00:19:19,741 --> 00:19:23,162
خب، الان دارم میرم اولیور رو ببینم تا دنبال فسیلهای بیشتری بگردیم
419
00:19:23,203 --> 00:19:25,706
شاید بتونیم دفعه بعد اِل. جی رو هم با خودمون ببریم؟
420
00:19:25,789 --> 00:19:27,624
اوه، مطمئنم خیلی خوشش میاد
421
00:19:30,460 --> 00:19:32,504
یه صافی داری که بهم قرض بدی؟
422
00:19:32,588 --> 00:19:33,714
صافی؟
423
00:19:33,797 --> 00:19:35,966
کتاب راهنما میگه صافی خیلی خوبه
424
00:19:36,049 --> 00:19:38,135
برای الک کردنِ گل و لایِ توی رودخونه
425
00:19:38,218 --> 00:19:41,138
اوه، پس میبینم که تو هم داری به یه متخصص تبدیل میشی
426
00:19:41,221 --> 00:19:42,514
واقعاً نمیدونم دارم چیکار میکنم
427
00:19:43,849 --> 00:19:46,518
ولی این برای اولیور مهمه
428
00:19:47,227 --> 00:19:49,730
میخوام بهش نشون بدم که برام اهمیت داره
429
00:19:49,813 --> 00:19:52,274
اوه آلی، تو همین حالا هم کارهای زیادی کردی
430
00:19:52,399 --> 00:19:54,067
تا به اولیور نشون بدی چقدر برات عزیزه
431
00:19:54,401 --> 00:19:57,613
فکر نمیکنی دارم زیادهروی میکنم؟
432
00:19:58,947 --> 00:20:00,407
نه؟ ابداً
433
00:20:01,325 --> 00:20:05,245
به نظرم خیلی فوقالعادهست که کسی رو توی زندگیت داری
434
00:20:05,329 --> 00:20:08,540
که باعث میشه بخوای چیزهای جدید یاد بگیری و دنبال ماجراجویی بری
435
00:20:08,624 --> 00:20:12,169
و میدونم که اولیور هم از تو الهام گرفته
436
00:20:12,711 --> 00:20:13,670
از کجا میدونی؟
437
00:20:14,922 --> 00:20:16,381
چون تو
438
00:20:17,341 --> 00:20:19,635
زنِ جوانِ بسیار الهامبخشی هستی
439
00:20:21,220 --> 00:20:24,640
خیلی خوشحالم که تو رو دارم تا بتونم درباره
440
00:20:26,433 --> 00:20:27,184
این مسائل باهات حرف بزنم
441
00:20:28,518 --> 00:20:29,895
من همیشه پیشت هستم
442
00:20:35,943 --> 00:20:37,819
پس یعنی میخوای صافیِ من رو توی گل و لای فرو ببری؟
443
00:20:41,490 --> 00:20:43,200
شاید
444
00:20:51,124 --> 00:20:51,917
سلام. سلام
445
00:20:53,168 --> 00:20:55,879
دقیقاً نمیدونستم چی لازمه
446
00:20:55,963 --> 00:21:00,133
ولی چکش و برس و یه صافی و اینا رو آوردم
447
00:21:00,217 --> 00:21:01,969
پیداش کردم! اوه، عالیه
448
00:21:02,052 --> 00:21:04,805
میدونی، ممکنه این فسیلها اون اعماق گیر کرده باشن
449
00:21:04,888 --> 00:21:05,555
سلام، آلی
450
00:21:05,973 --> 00:21:08,350
سلام، قاضی ایوری
451
00:21:08,684 --> 00:21:10,602
معلوم شد که ایشون هم به فسیلها علاقهمند هستن
452
00:21:10,686 --> 00:21:11,812
فکر کردم میتونه با ما همراه بشه
453
00:21:11,895 --> 00:21:14,439
ببین، اون دندونِ "موزازاروس" یه کشفِ واقعی بود
454
00:21:15,148 --> 00:21:18,360
خب، بیاین بریم ببینیم دیگه چی اون بیرون پیدا میشه، موافقین؟
455
00:21:20,487 --> 00:21:22,447
هنوز جاهایی گودالهای خاکستر وجود داره
456
00:21:22,531 --> 00:21:23,615
فقط میخوام مسئولیتپذیر باشم
457
00:21:24,324 --> 00:21:26,326
اوه، باشه
458
00:21:26,827 --> 00:21:27,869
بریم
459
00:21:36,420 --> 00:21:37,879
سلام. سلام
460
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
برای شام پیش ما میمونی؟ کلی گوشت سینهی گاو دارم
461
00:21:39,965 --> 00:21:41,967
بوی خیلی خوبی میده ولی من دارم اسپاگتی درست میکنم
462
00:21:42,050 --> 00:21:43,176
پس بگو چرا صافی رو برداشته بودی
463
00:21:43,760 --> 00:21:45,679
آلی برای پیدا کردنِ فسیل قرضش گرفت
464
00:21:45,762 --> 00:21:47,514
اوه، خب، مگه آلی اینجا نیست؟
465
00:21:47,597 --> 00:21:50,350
نه. بود ولی الان با اولیوره
466
00:21:51,101 --> 00:21:51,852
اوه
467
00:21:52,769 --> 00:21:53,645
اشکالی نداره؟
468
00:21:54,146 --> 00:21:56,606
آره. مشکلی نیست. آره
469
00:21:57,024 --> 00:21:58,900
خب، اگه دوست داشته باشی میتونی اینجا منتظر بمونی
470
00:21:58,984 --> 00:22:00,152
تا همگی با هم شام بخوریم
471
00:22:01,111 --> 00:22:03,155
ما برنامه ریخته بودیم. اون هم خبر داشت
472
00:22:03,905 --> 00:22:05,198
مطمئنم بهزودی میاد خونه
473
00:22:09,453 --> 00:22:12,122
این اواخر وقت زیادی رو با اولیور میگذرونه
474
00:22:12,539 --> 00:22:13,290
مامان
475
00:22:13,874 --> 00:22:14,875
شام کی حاضر میشه؟
476
00:22:14,958 --> 00:22:16,418
یه دقیقه دیگه خرسِ کوچولو. برو دستهات رو بشور، لطفاً
477
00:22:16,543 --> 00:22:17,669
باشه مامان
478
00:22:18,587 --> 00:22:19,504
سرت شلوغه
479
00:22:19,546 --> 00:22:20,797
نیتن، صبر کن
480
00:22:20,881 --> 00:22:22,257
اگه یه وقت اومد، فقط بهش بگو من منتظرشم
481
00:22:22,758 --> 00:22:23,592
نوش جان، از گوشتت لذت ببری
482
00:22:24,301 --> 00:22:25,344
تو هم از اسپاگتیت لذت ببر
483
00:22:26,178 --> 00:22:27,179
دوستت دارم
484
00:22:27,971 --> 00:22:28,722
منم دوستت دارم
485
00:22:34,394 --> 00:22:36,063
نزدیک بود یادم بره
486
00:22:37,439 --> 00:22:38,523
این برای تو اومده
487
00:22:38,940 --> 00:22:40,192
اوه. ممنونم
488
00:22:40,942 --> 00:22:43,320
خب، کنجکاو نیستی ببینی چیه؟
489
00:22:44,279 --> 00:22:46,823
بیشتر کنجکاوِ اون یکیام
490
00:22:47,783 --> 00:22:48,825
وزنش چطوره؟
491
00:22:48,909 --> 00:22:50,952
اوم... اوم، خیلی تنده. خیلی تنده
492
00:22:51,036 --> 00:22:52,120
ببخشید
493
00:22:52,204 --> 00:22:53,538
میدونم عجله داری
494
00:22:53,622 --> 00:22:55,832
اما اونی که پشت نشسته باید سرعت رو تنظیم کنه
495
00:22:55,916 --> 00:22:57,250
باور کن من اصلاً عجلهای ندارم
496
00:22:57,918 --> 00:23:00,754
تنها چیزی که امروز توی برنامهمه، یه تماس تبلیغاتِ انتخاباتیه
497
00:23:00,837 --> 00:23:02,005
با ادوینِ خردمند
498
00:23:02,422 --> 00:23:03,924
مگه چقدر بده؟
499
00:23:04,674 --> 00:23:07,094
شاید اگه واقعاً به نصیحتهاش گوش میدادم، بیشتر مشتاقِ تماسش میشدم
500
00:23:07,677 --> 00:23:09,262
به مردم میگفت که
501
00:23:07,677 --> 00:23:09,262
اون چیزیه که دلشون میخواد بشنون
502
00:23:10,138 --> 00:23:14,434
پس، اعلام کاندیداتوری با وعده افزایش مالیات؟
503
00:23:15,602 --> 00:23:17,354
ظاهراً استراتژی برندهای نیست
504
00:23:18,480 --> 00:23:21,566
خب، من از صداقت شما تحت تأثیر قرار گرفتم
505
00:23:22,859 --> 00:23:24,403
اگر جسارت نباشه میخواستم بپرسم
506
00:23:24,486 --> 00:23:26,029
چرا شرکت رو در پایتخت ترک کردید؟
507
00:23:26,571 --> 00:23:27,906
چرا میپرسید؟
508
00:23:27,989 --> 00:23:29,241
جواب دادن به سوال با سوال
509
00:23:29,783 --> 00:23:32,035
بیانِ یک وکیل واقعی. آفرین
510
00:23:33,286 --> 00:23:36,498
میخواستم بعد از فوت عمو اِرنی، از مزرعهاش مراقبت کنم
511
00:23:37,582 --> 00:23:39,251
حالا که دیگه اون از دست رفته
512
00:23:39,334 --> 00:23:42,838
گمان میکنم چون از شهر خوشم میاد، موندگار شدم
513
00:23:45,298 --> 00:23:46,091
متوجه هستم
514
00:23:47,551 --> 00:23:48,844
برای پلهها آمادهای؟
515
00:23:50,637 --> 00:23:51,888
من جلو رو میگیرم
516
00:23:52,389 --> 00:23:53,390
من سرعت رو تنظیم میکنم
517
00:23:54,599 --> 00:23:56,476
با هم دارن اثاثیه جابهجا میکنن؟
518
00:23:56,560 --> 00:23:57,644
به نظرت رابطهشون جدی شده؟
519
00:23:57,727 --> 00:23:59,146
نه، هنوز نه
520
00:23:59,229 --> 00:24:01,398
هنوز تظاهر میکنن که فقط درباره کار با هم حرف میزنن
521
00:24:01,481 --> 00:24:02,691
اومهوم
522
00:24:03,608 --> 00:24:05,277
خب. بپیچ
523
00:24:06,945 --> 00:24:07,988
بچرخونش. اومهوم
524
00:24:08,071 --> 00:24:09,489
خوبه
525
00:24:11,241 --> 00:24:12,534
خوبه. چیزی نمونده بیاد تو
526
00:24:12,659 --> 00:24:13,743
نه
527
00:24:14,411 --> 00:24:16,288
نه. بهت گفتم که جا نمیشه
528
00:24:16,371 --> 00:24:17,873
جا میشه
529
00:24:17,956 --> 00:24:20,041
به من اعتماد کن. خیلی... خیلی عریضه
530
00:24:20,125 --> 00:24:21,293
کجش کن سمت من
531
00:24:21,334 --> 00:24:23,628
سمت شما. بله. بسیار خب، بفرما
532
00:24:24,337 --> 00:24:25,505
دارم کجش میکنم
533
00:24:29,676 --> 00:24:31,052
آآآآه
534
00:24:31,178 --> 00:24:33,054
اوه! وای خدای من
535
00:24:33,138 --> 00:24:34,431
خیلی متاسفم! حالتون خوبه؟
536
00:24:34,514 --> 00:24:35,599
وای خدای من. حالتون خوبه؟
537
00:24:35,682 --> 00:24:37,184
هنوز مطمئن نیستم
538
00:24:37,267 --> 00:24:38,018
ممنونم
539
00:24:38,101 --> 00:24:39,686
از دستم در رفت. چه حماقتی کردم
540
00:24:41,188 --> 00:24:42,522
شاید بهتر بود همون جعبهها رو نگه میداشتیم
541
00:24:42,606 --> 00:24:43,857
اوه
542
00:24:43,940 --> 00:24:45,567
فکر کنم باید ببریمت درمانگاه
543
00:24:45,692 --> 00:24:46,818
نه نه نه، من
544
00:24:46,860 --> 00:24:48,236
نه، نه. اصرار میکنم. یالا
545
00:24:48,945 --> 00:24:50,280
بفرما
546
00:24:50,655 --> 00:24:51,740
بسیار خب
547
00:24:59,039 --> 00:25:00,582
چه بوی خوبی میاد
548
00:25:01,374 --> 00:25:02,709
دارم از گرسنگی میمیرم
549
00:25:02,792 --> 00:25:03,543
بشین
550
00:25:07,172 --> 00:25:08,423
چی شده؟
551
00:25:10,050 --> 00:25:11,384
گفته بودی برای شام خونهای
552
00:25:12,302 --> 00:25:15,180
ببخشید، یه کم سرم گرم شد
553
00:25:15,263 --> 00:25:17,557
ولی از دستش ندادم، دادم؟
554
00:25:17,641 --> 00:25:19,809
منتظر بودم. نمیدونستم کجایی
555
00:25:19,893 --> 00:25:21,186
به الیزابت گفته بودم
556
00:25:21,269 --> 00:25:22,646
اینم یه مسئله دیگهست. فقط چون به الیزابت گفتی
557
00:25:22,729 --> 00:25:23,855
دلیل نمیشه که من رو نادیده بگیری
558
00:25:24,564 --> 00:25:27,025
ولی من همیشه همهچیز رو به الیزابت میگم
559
00:25:27,108 --> 00:25:28,401
فکر کردم این
560
00:25:28,485 --> 00:25:30,362
نمیخواستم شب تو جنگل تنها باشی
561
00:25:31,738 --> 00:25:32,739
اونم با یک پسر
562
00:25:35,408 --> 00:25:36,826
اون پسر نیست
563
00:25:37,452 --> 00:25:38,787
اون الیوره
564
00:25:38,870 --> 00:25:40,580
و... و قاضی اِیوری هم باهامون بود
565
00:25:41,581 --> 00:25:42,540
بود؟
566
00:25:43,458 --> 00:25:46,211
آره. داشتیم دنبال فسیل میگشتیم
567
00:25:47,587 --> 00:25:50,215
ببین، متاسفم که دیر کردم، اما
568
00:25:51,633 --> 00:25:53,802
دقیقاً برای چی اینقدر عصبانی هستی؟
569
00:25:55,262 --> 00:25:56,263
فقط
570
00:25:58,014 --> 00:25:59,599
فقط همونجایی باش که میگی هستی
571
00:26:01,434 --> 00:26:02,227
باشه؟
572
00:26:27,419 --> 00:26:29,713
ببخشید. مطمئن نبودم باید مزاحمت بشم یا نه
573
00:26:30,213 --> 00:26:31,298
مزاحمت نیست
574
00:26:32,674 --> 00:26:34,175
پس بالاخره آلی اومد خونه
575
00:26:34,843 --> 00:26:36,469
از طرز حرف زدنم باهاش خوشم نمیاد
576
00:26:36,553 --> 00:26:37,387
چی بهش گفتی؟
577
00:26:39,222 --> 00:26:40,223
حرف درستی نزدم
578
00:26:41,891 --> 00:26:42,767
نمیدونم
579
00:26:43,226 --> 00:26:44,394
دارم این وسط دستوپا میزنم
580
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
از الیور خوشم میاد
581
00:26:46,146 --> 00:26:47,814
بچه خوبیه، این رو میدونم
582
00:26:47,897 --> 00:26:50,692
مثل اون یکی پسره نیست که دنبالش بود
583
00:26:50,775 --> 00:26:52,110
وایت. نه، نیست
584
00:26:52,861 --> 00:26:54,946
سرِ وایت، میترسیدی صدمه ببینه
585
00:26:56,323 --> 00:26:58,158
ولی الیور واقعاً به آلی اهمیت میده
586
00:26:59,826 --> 00:27:01,536
شاید همین موضوع ترسناکترش میکنه
587
00:27:02,412 --> 00:27:03,913
احساس میکنی قراره از دستش بدی
588
00:27:05,749 --> 00:27:07,709
انگار همین دیروز بود که یه بچه کوچولو بود
589
00:27:10,045 --> 00:27:12,130
حالا شده یه زن جوان که از در میزنه بیرون
590
00:27:12,672 --> 00:27:15,133
حس میکنم سوار قطاری شدم که ترمز بریده
591
00:27:18,219 --> 00:27:20,347
اولین بار که از «کیپ فولرتون» برگشتیم خونه
592
00:27:20,847 --> 00:27:23,058
تنها چیزی که میخواستم این بود که همهچیز مثل قبل بشه
593
00:27:24,017 --> 00:27:25,894
ولی اصلاً امکانپذیر نیست
594
00:27:27,687 --> 00:27:29,773
همیشه از بین انگشتهامون لیز میخوره و میره
595
00:27:30,648 --> 00:27:31,691
بفرما، همینه
596
00:27:32,817 --> 00:27:34,694
تو همیشه سه قدم از من جلوتری
597
00:27:34,778 --> 00:27:36,196
بعید میدونم
598
00:27:36,571 --> 00:27:39,824
امروز جکِ کوچک اعلام کرد که دیگه اسمش «اِل.جی» شده
599
00:27:40,742 --> 00:27:43,370
چون دیگه کوچولو نیست
600
00:27:43,912 --> 00:27:45,413
آره، شاید تقصیر من بوده
601
00:27:46,456 --> 00:27:48,958
وقتی داشتیم بیسبال بازی میکردیم، اِل.جی صداش زدم
602
00:27:50,585 --> 00:27:52,045
حدس میزنم همین اسم روش موند
603
00:27:52,128 --> 00:27:53,171
اوه
604
00:27:53,213 --> 00:27:54,422
خب
605
00:27:55,757 --> 00:27:57,258
خوشحالم که تو این اسم رو براش گذاشتی
606
00:27:58,134 --> 00:28:00,887
باورت میشه یه روزی از ما هم قدبلندتر بشه؟
607
00:28:00,970 --> 00:28:01,846
هیس
608
00:28:01,888 --> 00:28:02,597
آه
609
00:28:06,851 --> 00:28:08,686
میدونی، حال آلی خوب میشه
610
00:28:08,728 --> 00:28:09,896
آره، میدونم
611
00:28:11,231 --> 00:28:12,607
دستکم، خوششانسه که تو رو داره
612
00:28:14,109 --> 00:28:15,860
میتونم بگم بین ما دو نفر
613
00:28:17,487 --> 00:28:18,780
داریم از پسش برمیایم
614
00:28:29,332 --> 00:28:30,834
کی رسیدی اینجا؟
615
00:28:32,293 --> 00:28:33,503
اوه. سلام عزیزم
616
00:28:33,586 --> 00:28:35,713
آره. زود اومدم
617
00:28:35,755 --> 00:28:38,591
گوش کن، حالا که اینجایی، میخوام یه چیزی بهت نشون بدم
618
00:28:39,175 --> 00:28:42,387
فکر کنم درست همینجا جای مناسبی برای ایوان پیدا کردم
619
00:28:43,221 --> 00:28:44,305
اوه، عالیه
620
00:28:44,389 --> 00:28:45,598
آره. هوم
621
00:28:47,475 --> 00:28:48,601
آره
622
00:28:48,685 --> 00:28:50,729
اینجا قبلاً همهاش باغ میوه بود
623
00:28:50,812 --> 00:28:52,439
پس وقتی آخرین... رو در بیاریم
624
00:28:53,314 --> 00:28:54,732
اوم
625
00:28:55,316 --> 00:28:57,402
وقتی بریم و آخرین درختهای سوخته رو در بیاریم
626
00:28:57,485 --> 00:28:58,903
دیگه فقط--
627
00:29:00,029 --> 00:29:00,780
لی؟
628
00:29:02,490 --> 00:29:03,450
چی شده؟
629
00:29:06,244 --> 00:29:07,203
نمیدونم
630
00:29:07,495 --> 00:29:09,414
فِیث! لی داره سکته قلبی میکنه
631
00:29:09,497 --> 00:29:10,582
بذاریدش رو تخت
632
00:29:11,791 --> 00:29:13,293
لی، میتونی نفس بکشی؟
633
00:29:13,376 --> 00:29:14,419
اومهوم. قفسه سینمه
634
00:29:14,502 --> 00:29:16,254
مولی. نوار قلب. دیژیتالیس
635
00:29:16,337 --> 00:29:18,298
آدرنالین. کوئینیدین
636
00:29:20,467 --> 00:29:21,801
فِیث؟
637
00:29:27,974 --> 00:29:28,850
صبح بخیر
638
00:29:29,476 --> 00:29:30,477
صبحانه درست کردم
639
00:29:31,060 --> 00:29:32,520
باید برم مدرسه
640
00:29:33,688 --> 00:29:34,564
میتونیم حرف بزنیم؟
641
00:29:36,649 --> 00:29:37,776
مثل دو تا آدم بزرگسال؟
642
00:29:47,869 --> 00:29:48,620
متاسفم
643
00:29:49,788 --> 00:29:50,955
دیشب زیادهروی کردم
644
00:29:51,831 --> 00:29:53,082
من دیگه تقریباً ۱۸ سالمه
645
00:29:55,335 --> 00:29:56,377
بهم اعتماد نداری؟
646
00:29:57,462 --> 00:29:59,297
چرا، دارم. بهت اعتماد دارم
647
00:30:00,507 --> 00:30:04,803
تو یک زن جوانِ کنجکاو، دلپاک و شجاع هستی
648
00:30:04,844 --> 00:30:06,554
میدونم دلت نمیخواد این رو بشنوی
649
00:30:06,638 --> 00:30:09,557
اما تو هنوز جوانی و همهچیز رو نمیدونی
650
00:30:10,767 --> 00:30:13,144
و عشق، منظورم اینه که میتونه شگفتانگیز باشه
651
00:30:13,228 --> 00:30:16,689
اما گاهی هم میتونه پیچیده و دردناک باشه
652
00:30:16,773 --> 00:30:19,651
کی حرفی از عشق زد؟
653
00:30:22,737 --> 00:30:24,113
دنیا خیلی بزرگه
654
00:30:25,198 --> 00:30:27,242
و تو هنوز وقت زیادی برای کشف همهاش داری
655
00:30:29,285 --> 00:30:30,912
فکر کنم این تمام چیزیه که سعی دارم بگم
656
00:30:32,747 --> 00:30:34,123
مراقبم، بابا
657
00:30:36,459 --> 00:30:38,962
و همیشه برمیگردم خونه
658
00:30:39,796 --> 00:30:42,674
و منم همیشه اینجا هستم اگه بهم نیاز داشتی
659
00:30:45,218 --> 00:30:49,931
امشب سر وقت میبینمت، قول میدم
660
00:30:50,723 --> 00:30:51,724
صبر کن
661
00:30:55,895 --> 00:30:57,105
کتابت رو فراموش نکن
662
00:31:06,114 --> 00:31:08,199
کاجهای «جک» و «لاجپول»
663
00:31:08,241 --> 00:31:10,577
در واقع برای احیا شدن به آتش نیاز دارن
664
00:31:10,660 --> 00:31:11,578
چطوری؟
665
00:31:11,661 --> 00:31:13,830
مخروطهای اونها یک پوشش مومی دارن
666
00:31:13,913 --> 00:31:17,083
که برای آزاد کردن دانههاشون به گرما نیاز داره
667
00:31:17,667 --> 00:31:19,127
پس، بدون آتش
668
00:31:19,502 --> 00:31:20,712
دیگه از کاجهای جک خبری نیست
669
00:31:21,254 --> 00:31:23,214
اما ما هنوز هم میتونیم به طبیعت کمک کنیم
670
00:31:23,756 --> 00:31:27,927
خب، کی میخواد برای کاشتن دوباره درختها توی پارک همراه من بیاد؟
671
00:31:29,304 --> 00:31:30,597
بزن بریم
672
00:31:30,680 --> 00:31:32,724
تا وقتی اینها دوباره جنگل بشن، ما همه پیر شدیم
673
00:31:32,807 --> 00:31:34,309
در ضمن، قرار نیست خونههامون رو برگردونه
674
00:31:35,894 --> 00:31:36,644
درسته
675
00:31:37,770 --> 00:31:39,063
اما در نهایت
676
00:31:39,147 --> 00:31:41,649
ممکنه این درختها خونهی یک نفر دیگه بشن
677
00:31:42,317 --> 00:31:44,694
کاری که امروز با دستهای خودمون انجام میدیم ممکنه مورد تحسین قرار بگیره
678
00:31:44,777 --> 00:31:46,112
صدها سال بعد از الان
679
00:31:47,196 --> 00:31:48,323
مثل کولوسئوم
680
00:31:50,617 --> 00:31:52,619
خب، نظرتون چیه؟
681
00:31:53,119 --> 00:31:55,246
بریم آینده رو بکاریم؟
682
00:31:55,622 --> 00:31:56,456
آره
683
00:31:56,539 --> 00:31:57,790
بریم
684
00:32:00,585 --> 00:32:01,586
ممنون خانم تورنتون
685
00:32:02,045 --> 00:32:03,212
من فقط دارم راه شما رو دنبال میکنم
686
00:32:08,885 --> 00:32:09,761
ازتون متشکرم
687
00:32:09,844 --> 00:32:10,553
خواهش میکنم
688
00:32:11,137 --> 00:32:12,805
عزیزم. حالم خوبه
689
00:32:12,889 --> 00:32:14,223
دکتر کارتر؟
690
00:32:14,307 --> 00:32:16,684
لطفاً به شوهرم بگید که حالش خوب نیست
691
00:32:17,810 --> 00:32:19,270
دکتر کارتر؟
692
00:32:20,313 --> 00:32:23,399
در واقع، هیچ نشونهای از سکته قلبی نمیبینم
693
00:32:25,068 --> 00:32:26,569
شما سکته قلبی نکردید
694
00:32:26,653 --> 00:32:28,029
هوم. اوه. خداروشکر
695
00:32:28,738 --> 00:32:30,114
پس چی شد؟
696
00:32:30,156 --> 00:32:33,201
معتقدم چیزی که تجربه کردید یک روانرنجوریِ اضطرابی بود
697
00:32:34,160 --> 00:32:36,287
یعنی چی؟ نمیفهمم منظورتون چیه
698
00:32:36,371 --> 00:32:38,039
این یک وضعیت حاد از اضطرابه
699
00:32:38,122 --> 00:32:41,000
که علائم کاملاً واقعی ایجاد میکنه، بدون اینکه علت جسمی داشته باشه
700
00:32:41,084 --> 00:32:42,251
پس حالم خوبه
701
00:32:42,335 --> 00:32:43,378
نه کاملاً
702
00:32:45,963 --> 00:32:47,924
ببینید، شما هر دو سختیهای زیادی کشیدید
703
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
اومهوم
704
00:32:49,592 --> 00:32:51,427
طبیعیه که یک شوک بزرگ رو در مراحل مختلفی پشت سر بذارید
705
00:32:51,511 --> 00:32:53,971
گاهی هیچی حس نمیکنید و بعد ناگهان همهچیز رو حس میکنید
706
00:32:55,598 --> 00:32:57,058
شما خیلی عصبانی بودید
707
00:32:57,392 --> 00:33:01,145
بله، اما نه از وقتی که شرکت ساختوساز رو راه انداختیم
708
00:33:02,230 --> 00:33:03,815
بسیار خب، شاید
709
00:33:03,898 --> 00:33:05,066
ولی حداقل فعال بودم و کارم رو انجام میدادم
710
00:33:05,149 --> 00:33:06,859
فعال بودن به معنای این نیست که حالتون خوبه
711
00:33:07,527 --> 00:33:10,530
غرق کردن خودتون در کار هم میتونه راهی برای فرار از احساسات باشه
712
00:33:10,989 --> 00:33:12,365
پس من باید
713
00:33:10,989 --> 00:33:12,365
چه کار کنم؟
714
00:33:12,448 --> 00:33:13,658
فقط یه جا بشینم و غصه بخورم؟
715
00:33:13,741 --> 00:33:15,159
و ازتون میخوام اینقدر سخت کار نکنید
716
00:33:16,244 --> 00:33:18,246
بدنت داره یه چیزی بهت میگه، لی
717
00:33:18,705 --> 00:33:20,498
باید برای شنیدنش وقت بذاری
718
00:33:27,213 --> 00:33:28,131
بسیار خب
719
00:33:32,176 --> 00:33:33,261
همینه؟
720
00:33:33,386 --> 00:33:34,137
هه
721
00:33:35,805 --> 00:33:36,597
اوه
722
00:33:37,348 --> 00:33:38,099
لعنتی
723
00:33:45,314 --> 00:33:46,524
آقای گواِن
724
00:33:46,607 --> 00:33:47,942
چی باعث شده بیاید اینجا؟
725
00:33:48,317 --> 00:33:49,819
چکاوکِ کرتلند
726
00:33:49,902 --> 00:33:51,779
هرچند تا الان از دستمون فرار کرده
727
00:33:52,113 --> 00:33:53,281
ببخشید که مزاحم شدیم
728
00:33:53,406 --> 00:33:55,199
اصلاً. خوشحال میشیم به ما ملحق بشید
729
00:33:56,075 --> 00:33:57,994
اونجا دارید چیکار میکنید؟
730
00:33:59,162 --> 00:34:00,163
اینها کاجهای جک هستن
731
00:34:00,788 --> 00:34:02,415
اونها برای ریختن دانههاشون به آتش نیاز دارن
732
00:34:02,498 --> 00:34:03,833
اما ما فقط داریم بهشون کمک میکنیم
733
00:34:04,208 --> 00:34:05,752
ممکنه به مقداری خاکپوش نیاز داشته باشید
734
00:34:05,835 --> 00:34:07,795
اگه بخواید، من توی باغ مقداری دارم
735
00:34:07,920 --> 00:34:08,921
ما میتونیم بیایم و ببریمش
736
00:34:09,005 --> 00:34:10,131
ممنونم، هنری
737
00:34:10,673 --> 00:34:11,883
خواهش میکنم
738
00:34:14,135 --> 00:34:16,054
کاش منم برای مدرسه درخت میکاشتم
739
00:34:17,430 --> 00:34:18,973
اون معلم خیلی خاصیه
740
00:34:19,974 --> 00:34:21,601
اون پسرها، توبی و کوپر
741
00:34:21,684 --> 00:34:24,896
اونها درست قبل از شروع آتشسوزی، آتیش روشن کرده بودن
742
00:34:24,979 --> 00:34:26,355
احتمالاً همون باعثش شده
743
00:34:27,774 --> 00:34:28,900
دربارش خوندم
744
00:34:29,984 --> 00:34:31,611
حالا اومدن اینجا درخت میکارن
745
00:34:32,904 --> 00:34:34,655
نمیشه شخصیت رو یاد داد، اما
746
00:34:35,865 --> 00:34:37,158
اون پسرها با شخصیت هستن
747
00:34:42,830 --> 00:34:45,166
فقط میخواستم بیام و احوالی از بیمار بپرسم
748
00:34:45,666 --> 00:34:47,293
فقط یه ضربه کوچیک به سرم خورد
749
00:34:47,376 --> 00:34:48,419
یعنی، حالم خوبه
750
00:34:50,046 --> 00:34:50,755
میز چطوره؟
751
00:34:51,297 --> 00:34:53,841
واقعاً عجیبه که اینقدر سالم مونده
752
00:34:54,133 --> 00:34:55,927
گمانم هر دومون طاقت ضربه خوردن رو داریم
753
00:34:57,970 --> 00:34:59,097
لازم نبود این کار رو بکنید
754
00:34:59,889 --> 00:35:02,558
خب، من هم خودم رو تا حدی مسئول میدونم
755
00:35:05,645 --> 00:35:07,438
ببینید، اگر تقصیری هم باشه، گردن منه
756
00:35:07,480 --> 00:35:08,815
من
757
00:35:10,900 --> 00:35:13,110
تمام فکرم این بود که ارزش خودم رو به شما ثابت کنم
758
00:35:13,194 --> 00:35:14,779
بعد از اون جلسهای که از دست دادم و، خب
759
00:35:15,696 --> 00:35:16,697
خب، کار احمقانهای بود
760
00:35:17,532 --> 00:35:19,033
چطور تونستید چنین فکری بکنید؟
761
00:35:21,369 --> 00:35:24,789
هر فرضیاتی که در مورد شما داشتم
762
00:35:24,872 --> 00:35:27,291
مسلماً، کاملاً در اشتباه بودم
763
00:35:28,584 --> 00:35:30,336
از حرفهای نسنجیدهام پشیمونم
764
00:35:32,755 --> 00:35:33,714
شما در اشتباه بودید؟
765
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
بله
766
00:35:38,010 --> 00:35:39,554
پس شاید بتونیم با هم بیحساب بشیم
767
00:35:41,681 --> 00:35:43,766
شما صاحب یک وسیلهی چوبی کاربردی شدید
768
00:35:44,100 --> 00:35:46,185
من هم بهنوعی تونستم اعتمادتون رو دوباره جلب کنم
769
00:35:47,228 --> 00:35:48,896
مشخصاً جایزهی من ارزشمندتره
770
00:35:53,568 --> 00:35:54,652
لوکاس. اوم
771
00:35:55,695 --> 00:35:57,321
دلیل دیگهای که
772
00:35:57,405 --> 00:36:00,366
تصمیم گرفتم در "هوپ ولی" بمونم این بود که
773
00:36:02,493 --> 00:36:04,287
چون از وقت گذروندن با شما لذت میبرم
774
00:36:05,621 --> 00:36:08,666
و شاید گفتن این حرف زیادی جسورانه باشه، حتی به یک سیاستمدار
775
00:36:08,749 --> 00:36:10,168
حتی شخصی در جایگاه شما، اما من
776
00:36:10,251 --> 00:36:11,711
من هم از وقت گذروندن با شما لذت میبرم، ایدی
777
00:36:14,088 --> 00:36:16,340
در واقع، امیدوار بودم بتونم شما رو راضی کنم
778
00:36:16,382 --> 00:36:17,508
که دوباره برگردید
779
00:36:18,384 --> 00:36:19,635
البته منظورم به دفتر کاره
780
00:36:21,053 --> 00:36:23,264
این بار حتی میتونیم برای جابهجایی میز، کارگر بگیریم
781
00:36:25,224 --> 00:36:26,350
خب، مشکل اینجاست که من
782
00:36:27,393 --> 00:36:28,728
ممکنه اونجا رو کمی
783
00:36:30,271 --> 00:36:31,272
حواسپرتکننده ببینم
784
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
آه
785
00:36:38,029 --> 00:36:38,779
درک میکنم
786
00:36:45,411 --> 00:36:46,495
بهتره جواب بدید
787
00:36:47,496 --> 00:36:48,331
بهزودی میبینمتون
788
00:36:49,582 --> 00:36:50,333
باشه
789
00:36:56,964 --> 00:36:58,132
فرماندار بوشارد
790
00:37:09,185 --> 00:37:10,770
بیا دیگه
791
00:37:12,021 --> 00:37:13,689
خب، سلام به شما دو تا
792
00:37:13,773 --> 00:37:15,775
هی! بیا اینجا ببینم
793
00:37:16,901 --> 00:37:18,110
بفرما، بیا بغلم
794
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
سلام عزیزم. سلام
795
00:37:19,987 --> 00:37:21,572
توی اون سبد چی داری؟
796
00:37:21,614 --> 00:37:22,907
این میوهی کاجِ درخت "جک" هست
797
00:37:22,949 --> 00:37:23,991
ما امروز کلی چیز در مورد درختها یاد گرفتیم
798
00:37:24,116 --> 00:37:25,493
و توی مدرسه نهال کاشتیم
799
00:37:25,576 --> 00:37:26,452
خیلی خوش گذشت
800
00:37:26,786 --> 00:37:28,287
خب، واقعاً هم لذتبخش به نظر میرسه
801
00:37:28,663 --> 00:37:30,164
ولی لطفاً چکمههای گِلی رو دربیار
802
00:37:30,957 --> 00:37:34,460
اوم. پدرم وقتی همسن تو بودم، درختکاری رو یادم داد
803
00:37:34,877 --> 00:37:36,170
کجا داشتید میکاشتید؟
804
00:37:36,253 --> 00:37:38,005
همونجایی که آتیشسوزی شده بود. داریم یه جنگل جدید درست میکنیم
805
00:37:38,089 --> 00:37:39,632
میدونی، نهالها شروع خوبی هستن
806
00:37:39,715 --> 00:37:41,175
اما اگه بخوای یه جنگل کامل رو دوباره احیا کنی
807
00:37:41,259 --> 00:37:43,135
چیزی که واقعاً بهش نیاز داری درختچهست
808
00:37:43,219 --> 00:37:44,428
کمی تنومندتر
809
00:37:44,512 --> 00:37:45,930
احتمال زنده موندنشون در زمستون بیشتره
810
00:37:46,555 --> 00:37:47,598
شما از اونا دارید؟
811
00:37:47,682 --> 00:37:49,600
من دارم؟
812
00:37:49,642 --> 00:37:51,352
کارِ آقای کولتر درخته
813
00:37:51,435 --> 00:37:52,853
کارِ "ما"، عزیزم
814
00:37:52,979 --> 00:37:53,854
به خانم تورنتون میگم
815
00:37:53,938 --> 00:37:55,189
میدونی چیه؟
816
00:37:55,314 --> 00:37:57,650
چرا همگی با هم نریم و یه روز عالی نسازیم؟
817
00:37:58,734 --> 00:38:00,319
مگه نباید بیشتر استراحت کنی؟
818
00:38:00,778 --> 00:38:02,113
خب، میدونی
819
00:38:02,154 --> 00:38:03,948
کمی هوای تازه بخورم و دستم رو توی خاک بزنم
820
00:38:04,031 --> 00:38:05,282
اون هم در کنار کسانی که بیشتر از همه دوستشون دارم
821
00:38:05,825 --> 00:38:08,452
بسیار خب، انگار این تجویزِ دکتره
822
00:38:08,536 --> 00:38:10,329
آره. تجویز دکتر
823
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
صبحبهخیر، آقای یوست
824
00:38:21,257 --> 00:38:22,633
نهالهای جدید رسیدن؟
825
00:38:22,967 --> 00:38:25,720
رسیدن، اما مطمئن نیستم که دیگه بهشون نیاز داشته باشی
826
00:38:29,974 --> 00:38:31,100
صبحبهخیر پسرها
827
00:38:31,475 --> 00:38:33,227
ما داریم برمیگردیم تا درختهای بیشتری بکاریم
828
00:38:33,352 --> 00:38:34,311
دوست دارید بیاید؟
829
00:38:34,562 --> 00:38:35,855
حتماً! معلومه که میایم
830
00:38:35,938 --> 00:38:36,856
آره؟ عالیه
831
00:38:36,939 --> 00:38:38,232
خیلی خب، همگی گوش کنید
832
00:38:38,858 --> 00:38:40,318
بیاید جلو، دور هم جمع بشید
833
00:38:40,401 --> 00:38:42,069
بیاید، کاملاً نزدیک
834
00:38:42,403 --> 00:38:45,322
کسی اینجا هست که بخواد توی کاشت دوبارهی جنگل به ما کمک کنه؟
835
00:38:45,406 --> 00:38:47,700
به هر کمکی که بتونیم، نیاز داریم
836
00:38:47,783 --> 00:38:49,785
اگه لازم باشه، وسایل اضافی هم در اختیارتون میذاریم
837
00:38:51,370 --> 00:38:52,788
آره؟ خجالت نکشید
838
00:38:59,253 --> 00:39:01,380
باید سریع کار کنید تا ریشهها خشک نشن
839
00:39:01,464 --> 00:39:03,758
باید اونا رو با فاصلهی چهار فوت از هر طرف بکارید
840
00:39:04,633 --> 00:39:05,843
یادت میاد وقتی مطمئن نبودی
841
00:39:05,926 --> 00:39:07,803
که آیا خانوادهی مناسبی برای کمک به "گوئن" هستید یا نه؟
842
00:39:09,972 --> 00:39:11,432
اون یک جواهر واقعیه
843
00:39:12,058 --> 00:39:13,059
تو هم همینطور
844
00:39:13,809 --> 00:39:15,644
آقای کولتر گفتن که میتونی اینها رو یکیدرمیون
845
00:39:15,728 --> 00:39:16,729
با کاجهای "جک" بکاری
846
00:39:17,396 --> 00:39:19,482
همین الان. دستورالعمل خاصی داره؟
847
00:39:19,565 --> 00:39:21,525
اوه، مثل همون کاجهای جکه
848
00:39:21,609 --> 00:39:23,819
چهار فوت فاصله، عمقش زیاد نباشه، آب و خاکپوش هم یادت نره
849
00:39:25,029 --> 00:39:26,447
به نظر میرسه شما دو تا میدونید دارید چیکار میکنید
850
00:39:27,698 --> 00:39:29,408
الیور، هنوز اون دندون رو همراهت داری؟
851
00:39:30,576 --> 00:39:32,119
متعلق به یه "موساسور"ـه
852
00:39:32,578 --> 00:39:33,746
یه موجود دریایی ماقبل تاریخ
853
00:39:33,829 --> 00:39:35,039
واو
854
00:39:38,167 --> 00:39:40,294
واقعاً چیز خاصیه
855
00:39:42,171 --> 00:39:43,464
خوشحالم که دست توئه
856
00:39:49,428 --> 00:39:50,846
چند وقته داری این کار رو میکنی؟
857
00:39:52,389 --> 00:39:53,641
چند هفتهای میشه
858
00:39:54,266 --> 00:39:56,060
و میخواستی همهی اینها رو پیش خودت نگه داری؟
859
00:39:58,187 --> 00:39:59,522
خودتون بهم گفتید کار خوب رو برای تحسین شنیدن انجام ندم
860
00:40:00,022 --> 00:40:00,940
بله، همینطوره
861
00:40:01,816 --> 00:40:03,651
گاهی اوقات کار خوب مثل موج پخش میشه
862
00:40:04,610 --> 00:40:05,861
و روی همه تأثیر میذاره
863
00:40:07,196 --> 00:40:07,988
فقط تماشا کن
864
00:40:23,963 --> 00:40:26,173
کجا میری؟ میخواستم برامون شام درست کنم
865
00:40:26,257 --> 00:40:27,466
آره. اوم
866
00:40:27,800 --> 00:40:30,553
"ویتاکر" زنگ زد. ازم خواست برگردم "یونیون سیتی"
867
00:40:30,636 --> 00:40:33,389
یه موضوعی در مورد... یه قرارداد جدید بود. اوم
868
00:40:33,806 --> 00:40:34,932
چه بد شانسیای برای ما
869
00:40:35,015 --> 00:40:36,600
آره. میتونی فقط... من به وسایلم نیاز دارم
870
00:40:36,684 --> 00:40:37,434
آره، آره
871
00:40:54,243 --> 00:40:55,953
متأسفم که باید زود برم
872
00:40:56,662 --> 00:40:57,663
وظیفه حکم میکنه
873
00:40:58,414 --> 00:41:00,708
اوه. خب، از دیدنت خوشحال شدم
874
00:41:06,672 --> 00:41:08,257
تمرین کردن برای سخنرانیت رو فراموش نکن
875
00:41:08,340 --> 00:41:09,091
درسته
876
00:41:09,383 --> 00:41:10,217
و پدر؟
877
00:41:11,177 --> 00:41:12,428
بابت امروز ممنونم
878
00:41:13,427 --> 00:41:20,427
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸74731