All language subtitles for The.Legend.of.Mordu.2012.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.HR.5.1-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,232 --> 00:00:25,901 Come on, then! Let me guess. 2 00:00:25,985 --> 00:00:29,696 You want to be smarter? Taller? Faster? Breathe underwater? 3 00:00:32,575 --> 00:00:33,867 Able to fly? 4 00:00:33,951 --> 00:00:36,286 Read minds? 5 00:00:36,370 --> 00:00:37,871 Great strength. 6 00:00:37,955 --> 00:00:39,372 Which reminds me. 7 00:00:39,457 --> 00:00:41,249 The prince! Tell it! Tell it! 8 00:00:41,334 --> 00:00:43,877 Aye! I'll tell you a tale, 9 00:00:43,961 --> 00:00:49,174 but it's up to you whether you heed the words, or not. 10 00:00:49,258 --> 00:00:50,467 Not far from here, 11 00:00:51,260 --> 00:00:55,180 there was a prosperous, flourishing kingdom. 12 00:00:55,306 --> 00:00:57,098 Ancient kingdom! Ancient! 13 00:00:57,183 --> 00:00:59,476 Would you let me tell it? 14 00:01:00,853 --> 00:01:06,316 It was ruled by a king whose wisdom was equaled by the love of his people. 15 00:01:06,400 --> 00:01:08,818 The King had four sons, 16 00:01:08,903 --> 00:01:11,947 each gifted in his own way. 17 00:01:12,031 --> 00:01:14,074 The youngest was wise. 18 00:01:14,158 --> 00:01:16,576 The third was compassionate. 19 00:01:16,661 --> 00:01:19,496 The second son was just. 20 00:01:19,580 --> 00:01:23,208 And the King's eldest son was strong, 21 00:01:23,292 --> 00:01:28,338 but he mistook great strength for character. 22 00:01:30,132 --> 00:01:33,718 One dark autumn, the King grew ill. 23 00:01:33,803 --> 00:01:38,974 On his deathbed, he proclaimed the crown would not pass to the eldest, 24 00:01:39,058 --> 00:01:42,018 but that he would divide the rule. 25 00:01:42,853 --> 00:01:47,691 That the combined gifts of the brothers would make an even greater kingdom. 26 00:01:49,568 --> 00:01:52,445 But the eldest son felt disgraced. 27 00:01:54,115 --> 00:01:56,700 Believing that he alone should be the sole heir, 28 00:01:57,576 --> 00:02:00,745 a seed of selfishness grew in him 29 00:02:00,830 --> 00:02:02,205 like a poison. 30 00:02:03,582 --> 00:02:08,378 To his brothers he declared his claim, and demanded their obedience, 31 00:02:10,673 --> 00:02:13,883 shattering the bonds of their brotherhood. 32 00:02:16,887 --> 00:02:19,097 Words turned to war. 33 00:02:20,474 --> 00:02:22,350 Brother fought brother, 34 00:02:23,728 --> 00:02:28,231 and the fate of this great kingdom was forever changed. 35 00:02:42,705 --> 00:02:46,291 The prince commanded a powerful army, 36 00:02:46,375 --> 00:02:49,586 but the battle remained a bitter stalemate. 37 00:02:50,921 --> 00:02:55,592 Starving for a victory, the prince cursed his fate. 38 00:02:56,093 --> 00:02:57,927 He stalked the woods, 39 00:02:58,012 --> 00:03:02,098 coming to rest within an ancient ring of stones. 40 00:03:06,270 --> 00:03:08,855 The will-o'- the-wisps appeared, 41 00:03:08,939 --> 00:03:11,900 drawing him, guiding him, 42 00:03:11,984 --> 00:03:14,486 to the edge of a dark loch 43 00:03:14,570 --> 00:03:17,989 and a tiny cottage far from the shore. 44 00:03:18,282 --> 00:03:21,576 There, lived a rare creature, 45 00:03:21,660 --> 00:03:27,332 a beautiful conjurer, an enchantress of elegance and grace, 46 00:03:27,416 --> 00:03:31,378 a ravishing vision of magnificent loveliness. 47 00:03:31,462 --> 00:03:32,462 Please. 48 00:03:33,255 --> 00:03:34,464 A witch. 49 00:03:35,966 --> 00:03:40,303 He demanded she create a spell that would change his fate. 50 00:03:40,971 --> 00:03:43,139 The strength of ten he desired, 51 00:03:43,224 --> 00:03:46,393 and he offered his signet ring to persuade her. 52 00:03:49,563 --> 00:03:54,150 The Witch could see the wounded soul behind his bluster 53 00:03:54,360 --> 00:03:58,446 and so she made him a spell that offered him a choice, 54 00:03:58,989 --> 00:04:01,574 to fulfill his dark wish 55 00:04:01,659 --> 00:04:05,412 or heal the family bonds he had broken. 56 00:04:07,456 --> 00:04:12,001 Baiting his brothers with a false truce, the prince claimed his kingdom. 57 00:04:12,670 --> 00:04:14,254 To the brothers' protests, 58 00:04:14,338 --> 00:04:17,882 he stood before them and drank the spell. 59 00:04:20,678 --> 00:04:23,346 At that moment the spell took effect, 60 00:04:23,431 --> 00:04:25,849 giving him strength tenfold, 61 00:04:25,933 --> 00:04:28,226 but, to his surprise, 62 00:04:28,811 --> 00:04:32,230 in the form of a great black bear. 63 00:04:34,108 --> 00:04:37,777 Still there was the spell breaker she had given him, 64 00:04:37,862 --> 00:04:43,032 if he would only choose to mend the bond torn by pride. 65 00:04:44,785 --> 00:04:48,163 Instead, he accepted the shape of the monster. 66 00:04:49,331 --> 00:04:51,291 And defeated his brothers. 67 00:04:53,377 --> 00:04:57,755 He returned to command his army, but they saw only the beast. 68 00:05:00,217 --> 00:05:02,260 They took arms against him. 69 00:05:02,344 --> 00:05:04,429 He slew a great many, 70 00:05:04,722 --> 00:05:07,807 and the rest fled the kingdom in terror. 71 00:05:11,061 --> 00:05:13,730 With the armies of the brothers fractured, 72 00:05:13,814 --> 00:05:16,065 the kingdom collapsed into darkness, 73 00:05:16,609 --> 00:05:20,487 and the blight of the Great Black, Mor'du, 74 00:05:20,571 --> 00:05:22,572 fell across his domain. 75 00:05:23,824 --> 00:05:27,869 Desiring power over the bonds of family, 76 00:05:27,953 --> 00:05:30,830 Mor'du has wandered endlessly, 77 00:05:30,915 --> 00:05:35,668 his soul forever buried inside the scarred and tormented shell. 78 00:05:38,464 --> 00:05:40,673 A grim fate. 79 00:05:40,758 --> 00:05:41,925 But what of you? 80 00:05:42,009 --> 00:05:44,052 Will you challenge fate? 81 00:05:46,096 --> 00:05:48,765 I... I just wanted a drink of water! 82 00:05:51,101 --> 00:05:53,269 Let me out! No, please! 83 00:05:56,106 --> 00:05:59,108 Sweetie, you've got to pull, not push. 84 00:05:59,944 --> 00:06:01,402 Thank you. 85 00:06:04,406 --> 00:06:05,990 Nice chatting with you. 86 00:06:07,159 --> 00:06:08,368 Back to wood carving. 6882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.