All language subtitles for The.Green.Knight.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:08,628 --> 00:02:14,300 [CRACKLING FIRE] 4 00:02:21,933 --> 00:02:25,395 Court would be sitting to dine a right, proper meal now. 5 00:02:26,187 --> 00:02:29,399 [DISTANT THUNDER] 6 00:02:31,484 --> 00:02:33,820 Boars ribs, 7 00:02:35,738 --> 00:02:38,908 stewed mushrooms, 8 00:02:56,217 --> 00:02:59,220 warm, fresh bread. 9 00:03:06,895 --> 00:03:10,106 [DISTANT THUNDER] 10 00:03:25,496 --> 00:03:29,751 Right. Let's get on with it then. 11 00:03:38,676 --> 00:03:43,556 [LOUD THUNDER CLAP] 12 00:04:52,417 --> 00:04:54,294 You there! 13 00:04:55,003 --> 00:04:58,006 Do you live in these parts? 14 00:05:00,383 --> 00:05:02,051 I'm a knight of King Arthur. 15 00:05:03,636 --> 00:05:07,348 I require a warm meal and lodging. 16 00:05:08,516 --> 00:05:10,560 No wait! 17 00:05:11,644 --> 00:05:14,522 I command you to halt! 18 00:05:34,792 --> 00:05:37,211 I'm seeking the Green Chapel. Do you know of it? 19 00:05:42,717 --> 00:05:46,637 I said, I'm seeking the Green Chapel. 20 00:05:48,056 --> 00:05:49,390 Do you know of it!? 21 00:05:52,435 --> 00:05:54,812 I'm a knight of the King. 22 00:05:55,688 --> 00:05:57,690 I require a warm meal 23 00:05:58,608 --> 00:06:00,902 and shelter. 24 00:06:02,153 --> 00:06:03,404 Good, sir knight 25 00:06:04,614 --> 00:06:10,411 we would like a warm meal and soft bed to lie upon as well. 26 00:06:11,537 --> 00:06:13,998 However, we've none for ourselves, 27 00:06:14,457 --> 00:06:19,337 let alone one for such a fine gentleman such as yourself. 28 00:07:18,104 --> 00:07:20,398 [KITCHEN NOISES] 29 00:07:35,997 --> 00:07:40,501 Trouble sleeping, nephew? 30 00:07:44,505 --> 00:07:48,134 Sire I... Um. 31 00:07:49,927 --> 00:07:52,180 I didn't know it was you, Uncle. 32 00:07:53,806 --> 00:07:58,644 I’m envious of you, Gawain. 33 00:08:02,773 --> 00:08:03,566 Did you know that? 34 00:08:06,110 --> 00:08:09,614 No, sire. I did not. 35 00:08:11,032 --> 00:08:14,494 I am envious of your... courage 36 00:08:15,703 --> 00:08:17,580 and of your quest. 37 00:08:18,289 --> 00:08:20,333 Courage, Uncle? 38 00:08:21,042 --> 00:08:25,004 I'm afraid I possess that particular attribute in short supply at the moment. 39 00:08:25,880 --> 00:08:30,051 You took up the challenge when none of my other knights would. 40 00:08:32,178 --> 00:08:36,474 Men of our ilk live very short lives. 41 00:08:37,433 --> 00:08:42,146 But we possess, more than any others, the possibility of being... 42 00:08:43,356 --> 00:08:46,484 remembered past our years. 43 00:08:48,319 --> 00:08:53,699 Our actions take on life and breath of their own. 44 00:08:54,617 --> 00:08:57,620 They might even outlive us. 45 00:08:59,914 --> 00:09:02,041 Do you understand? 46 00:09:03,918 --> 00:09:08,589 Our deeds; like ripples in a pool 47 00:09:09,507 --> 00:09:13,678 will continue on long after our lives have stilled. 48 00:09:14,720 --> 00:09:16,764 Men like us 49 00:09:17,306 --> 00:09:21,435 can only hope for such opportunities that we might be remembered 50 00:09:22,103 --> 00:09:25,106 by another age of man. 51 00:09:26,274 --> 00:09:32,280 I do not want to die an old man slumbering in my bed. 52 00:09:33,197 --> 00:09:36,784 I want to die rightly and bravely 53 00:09:38,035 --> 00:09:42,498 and live on long after my last breath. 54 00:09:45,501 --> 00:09:51,007 When it is time, we will send you off properly. 55 00:10:50,316 --> 00:10:52,443 [SHARP WHISTLE] 56 00:11:05,623 --> 00:11:08,084 One side, sir. I’m a bequested knight of Camalot 57 00:11:08,918 --> 00:11:09,794 and you are in my way. 58 00:11:10,252 --> 00:11:11,504 A knight from Camelot? 59 00:11:11,796 --> 00:11:13,005 [LAUGHTER] 60 00:11:14,840 --> 00:11:17,843 I said, one side, sir. 61 00:11:18,344 --> 00:11:21,555 To me, you just look like a rich git on a horse. 62 00:12:16,110 --> 00:12:19,572 Thought more would’ve seen me off. [MORNING COURTYARD NOISES] 63 00:12:21,073 --> 00:12:26,078 Yes. As would I. 64 00:12:33,753 --> 00:12:35,713 [CHURCH BELLS] 65 00:12:36,297 --> 00:12:40,634 Gawain, we were fortunate enough to be born into nobility. 66 00:12:41,302 --> 00:12:45,389 However, respect and honor 67 00:12:46,807 --> 00:12:48,809 are not birthrights. 68 00:12:49,935 --> 00:12:52,938 We must earn them with our deeds. 69 00:12:54,106 --> 00:12:56,609 Complete your quest. 70 00:12:58,903 --> 00:13:00,654 Come back to us. 71 00:13:01,155 --> 00:13:02,907 [GRINGOLET NICKERS] 72 00:13:13,292 --> 00:13:16,796 Whether fate be foul or fair, 73 00:13:17,630 --> 00:13:20,382 all man can but do 74 00:13:21,967 --> 00:13:24,595 is dare. 75 00:13:56,210 --> 00:13:57,920 [GAWAIN CRIES OUT IN PAIN] 76 00:13:59,046 --> 00:14:00,339 Hush! 77 00:14:00,714 --> 00:14:05,970 It’s you from the river, the camp. 78 00:14:08,097 --> 00:14:09,557 [WRETCHING] 79 00:14:10,140 --> 00:14:13,060 Quiet!! Do you want to bring ‘em back? 80 00:14:28,742 --> 00:14:29,702 Shhh. 81 00:14:30,953 --> 00:14:32,705 Stand. 82 00:14:36,959 --> 00:14:38,544 Careful. Careful 83 00:14:45,384 --> 00:14:46,760 Come with me. 84 00:14:48,178 --> 00:14:50,514 [PAINFUL GROANS] 85 00:15:20,127 --> 00:15:21,503 Brigands. 86 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 [RELUCTANT SIGH] 87 00:15:55,371 --> 00:15:56,914 [GROANING] 88 00:15:57,414 --> 00:15:58,707 Shhh 89 00:15:59,792 --> 00:16:01,794 Just rest. 90 00:16:08,050 --> 00:16:09,927 Your name. 91 00:16:12,096 --> 00:16:14,139 Bronwyn. 92 00:16:16,892 --> 00:16:19,311 Gawain. 93 00:16:35,035 --> 00:16:41,667 [CREEPY DREAMLIKE VOICES] 94 00:16:45,254 --> 00:16:50,009 [DISTANT LAUGHTER] 95 00:16:50,634 --> 00:16:52,678 A year and a day. [WHIMPERING] 96 00:16:54,013 --> 00:16:56,557 A year and a day. 97 00:16:59,393 --> 00:17:03,355 [MORNING BIRDS CHIRPING] 98 00:17:21,707 --> 00:17:22,958 Thank you. 99 00:17:25,002 --> 00:17:27,212 And him. 100 00:17:30,549 --> 00:17:37,389 I never realized how hard of a life it was 101 00:17:39,349 --> 00:17:41,477 out here 102 00:17:43,896 --> 00:17:46,023 beyond the castle walls. 103 00:17:46,440 --> 00:17:47,775 [SCOFFS] Aye... 104 00:17:49,318 --> 00:17:51,361 ...but there is life 105 00:17:52,279 --> 00:17:55,282 and we make of it what we will. 106 00:17:56,658 --> 00:18:00,913 Those behind the walls sometimes forget about the rest of us. 107 00:18:08,045 --> 00:18:10,422 Well, I must be leaving soon. 108 00:18:12,424 --> 00:18:15,928 I must find my possessions. 109 00:18:17,513 --> 00:18:18,847 My horse. 110 00:18:21,433 --> 00:18:23,519 The axe. 111 00:18:44,248 --> 00:18:47,000 Would you tell me of the king's court? 112 00:18:47,501 --> 00:18:49,461 Of the ladies and 113 00:18:50,587 --> 00:18:52,339 and the dresses 114 00:18:52,881 --> 00:18:55,259 and the feasts and the dancin'? 115 00:18:55,676 --> 00:18:56,426 No 116 00:18:56,802 --> 00:18:58,345 Why not? Please. 117 00:18:58,887 --> 00:18:59,555 No! 118 00:18:59,930 --> 00:19:02,808 No, now look, you already think I'm terribly spoiled and pretentious 119 00:19:03,100 --> 00:19:04,685 and telling you of the court will... 120 00:19:05,144 --> 00:19:06,436 ...well, it would prove it. 121 00:19:06,728 --> 00:19:07,896 Nonsense. 122 00:19:09,064 --> 00:19:09,982 Tell me. 123 00:19:10,399 --> 00:19:12,693 Um Bron, I don't think 124 00:19:14,736 --> 00:19:16,780 two thieves walking our way. 125 00:19:27,416 --> 00:19:28,083 Quickly! 126 00:19:28,500 --> 00:19:30,335 We must be off before they discover us. 127 00:19:30,878 --> 00:19:32,004 Bron 128 00:19:33,839 --> 00:19:34,840 I want to. 129 00:19:36,133 --> 00:19:37,843 God knows I do, but... 130 00:19:39,178 --> 00:19:40,304 I need to see this through. 131 00:19:40,762 --> 00:19:42,347 No. No, you don't. 132 00:19:44,349 --> 00:19:45,767 Stay here 133 00:19:46,643 --> 00:19:47,561 with us. 134 00:19:48,687 --> 00:19:50,480 With me. 135 00:19:52,024 --> 00:19:55,319 If I did, I would be a husk of a man. 136 00:19:57,070 --> 00:20:01,617 And these animals would continue to feed on those less fortunate. 137 00:20:02,242 --> 00:20:04,244 [SOFTLY CRYING] 138 00:20:09,791 --> 00:20:10,876 Go. 139 00:20:11,960 --> 00:20:13,045 Please go. 140 00:21:53,770 --> 00:21:55,147 [TWIG SNAPS] 141 00:22:04,406 --> 00:22:06,241 You came back. 142 00:22:08,452 --> 00:22:09,911 Why? 143 00:22:11,163 --> 00:22:12,622 I don't know. 144 00:22:15,334 --> 00:22:16,376 What are you waiting for? 145 00:22:19,004 --> 00:22:20,380 An advantage? 146 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 Now what? 147 00:22:30,515 --> 00:22:31,683 I don’t know. 148 00:22:32,100 --> 00:22:33,310 Brilliant. 149 00:23:12,724 --> 00:23:14,684 [LEAVES CRUNCHING] 150 00:23:15,310 --> 00:23:17,521 Hey!! 151 00:23:25,779 --> 00:23:29,074 That's what I get for not killing you last time. 152 00:23:31,410 --> 00:23:33,703 Hey! 153 00:23:39,292 --> 00:23:40,710 No! Me first! 154 00:23:41,211 --> 00:23:42,462 To me! 155 00:23:43,922 --> 00:23:47,467 [MUFFLED CRIES] 156 00:23:52,347 --> 00:23:53,932 [GURGLING, CHOKING] 157 00:24:08,822 --> 00:24:11,283 [DYING BREATH] 158 00:24:14,119 --> 00:24:15,162 [LOUD YELL] 159 00:24:15,537 --> 00:24:16,538 [ARROW THUD] 160 00:24:34,306 --> 00:24:37,934 [WIND HOWLING] 161 00:24:52,866 --> 00:24:56,495 [HEAVY FOOTSTEPS] 162 00:25:27,025 --> 00:25:29,861 [EXHALES] 163 00:25:44,668 --> 00:25:47,837 Who amongst you 164 00:25:49,548 --> 00:25:51,550 is brave enough 165 00:25:53,718 --> 00:25:55,637 to grant me 166 00:25:57,264 --> 00:25:58,932 a swing 167 00:25:59,432 --> 00:26:01,059 for a swing? 168 00:26:11,069 --> 00:26:14,072 Aren't you Lord of this hall? 169 00:26:34,926 --> 00:26:36,094 I will. 170 00:26:38,096 --> 00:26:39,556 My liege. 171 00:26:40,849 --> 00:26:45,186 May I, the... youngest... of your knights 172 00:26:47,814 --> 00:26:50,066 take up this challenge on your behalf? 173 00:26:50,609 --> 00:26:53,778 [CROWD MURMURS] 174 00:26:58,491 --> 00:26:59,951 With my blessing. 175 00:27:00,744 --> 00:27:03,705 Take care, nephew. 176 00:27:23,933 --> 00:27:25,644 What's your true name? 177 00:27:27,437 --> 00:27:29,606 Gawain is my name. 178 00:27:31,191 --> 00:27:33,234 On thy honor, 179 00:27:33,860 --> 00:27:37,113 in a year and a day, you will seek me out 180 00:27:37,530 --> 00:27:42,077 near or far and fetch thy payment. 181 00:27:42,369 --> 00:27:44,913 And where shall I find the 182 00:27:45,747 --> 00:27:47,832 For I do not even know thy name? 183 00:27:49,376 --> 00:27:50,627 Tell me. 184 00:27:51,127 --> 00:27:53,380 And on my honor, 185 00:27:53,963 --> 00:27:56,466 I will find the in 12 months time. 186 00:27:57,467 --> 00:27:58,593 In good faith, 187 00:27:59,052 --> 00:28:00,345 take thy knock. 188 00:28:01,513 --> 00:28:07,602 Should I remain standing, I'll tell the my name and court. 189 00:28:31,918 --> 00:28:35,547 [CROWD GASPS] 190 00:28:44,556 --> 00:28:48,184 [ARMOR CLANKING] 191 00:29:03,908 --> 00:29:05,618 In a year and a day, 192 00:29:05,952 --> 00:29:08,955 you will come find me. 193 00:29:10,206 --> 00:29:17,213 [WIND HOWLING] 194 00:29:21,050 --> 00:29:22,385 In a year and a day! 195 00:29:24,429 --> 00:29:26,681 Where will I find you. 196 00:29:27,140 --> 00:29:29,684 At the Green Chapel. [HORSE SNORTS] 197 00:29:31,603 --> 00:29:33,104 How will I find it? 198 00:29:33,438 --> 00:29:36,316 You'll find it at the end of your quest. [HORSE GRUNTS] 199 00:30:24,572 --> 00:30:26,783 We could make a new life 200 00:30:30,286 --> 00:30:31,913 together. 201 00:30:36,417 --> 00:30:38,336 I would like that. 202 00:30:39,754 --> 00:30:41,798 Very much. 203 00:30:45,260 --> 00:30:46,553 But, 204 00:30:48,221 --> 00:30:49,430 I can't. 205 00:30:53,434 --> 00:30:55,770 I have to finish my quest. 206 00:31:17,625 --> 00:31:21,963 [LIVELY BUT SOMBER CELTIC PIPE MUSIC] 207 00:34:06,377 --> 00:34:10,715 [RAVENS CAWING] 208 00:35:28,459 --> 00:35:33,005 Welcome to the Green Chapel. 209 00:35:44,433 --> 00:35:45,810 You made it, lad. 210 00:35:46,644 --> 00:35:47,436 [CHUCKLES] 211 00:35:47,812 --> 00:35:49,814 Has it been a year already? 212 00:35:51,732 --> 00:35:52,942 And a day. 213 00:35:53,943 --> 00:35:55,820 Then you're right on time. 214 00:36:03,661 --> 00:36:06,455 You brought me back me axe. 215 00:36:16,757 --> 00:36:18,593 Now it's my turn. 216 00:37:13,231 --> 00:37:15,024 What's this? 217 00:37:15,274 --> 00:37:16,609 You're not Gawain. 218 00:37:17,860 --> 00:37:19,111 Ne’er did I flinch. 219 00:37:19,570 --> 00:37:21,739 Once, I flinched once. 220 00:37:23,199 --> 00:37:25,576 It won't happen again. 221 00:37:30,790 --> 00:37:31,874 So... 222 00:37:32,667 --> 00:37:35,461 has our knight found his true heart? 223 00:37:35,962 --> 00:37:37,129 Get on with it! 224 00:37:40,132 --> 00:37:43,344 Off with it and be done with this. 13009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.