Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,620 --> 00:01:27,855
Nói đi. Tin thời tiết.
2
00:01:27,888 --> 00:01:29,523
Dự báo là gì?
3
00:01:29,557 --> 00:01:33,427
Bầu trời bình yên.
Không có một đám mây trong tầm nhìn.
4
00:01:34,662 --> 00:01:36,097
Bên hồ bơi thế nào?
5
00:01:36,130 --> 00:01:39,267
Mọi chuyện đều trong tầm kiểm soát.
Bên ấy thế nào?
6
00:01:39,300 --> 00:01:40,634
Tất cả an toàn.
7
00:01:40,668 --> 00:01:42,303
Tôi ra ngoài bơi một vài vòng mỗi ngày
8
00:01:42,336 --> 00:01:44,638
Để giữ sức khỏe cho cơ thể.
9
00:01:45,839 --> 00:01:47,275
Nó rất tốt.
10
00:01:47,308 --> 00:01:50,144
- Thật đấy.
- Vâng, đúng vậy.
11
00:01:52,813 --> 00:01:55,683
- Chuyện gì vậy?
- Bảo vệ họ! Cả hai!
12
00:01:55,716 --> 00:01:58,286
- Tất cả mau rút lui!
- Đi!
13
00:02:02,190 --> 00:02:04,325
Đi! Đi! Di chuyển! Di chuyển!
14
00:02:04,358 --> 00:02:07,361
Che cho họ! Coi chừng phía sau!
Coi chừng phía sau!
15
00:02:07,395 --> 00:02:09,263
Đưa họ ra! Đi! Đi! Đi!
16
00:02:09,297 --> 00:02:11,432
Mở cửa!
17
00:02:11,465 --> 00:02:13,301
Đi thôi! Đi nào!
18
00:02:13,334 --> 00:02:14,868
Đi! Đi! Đi!
19
00:02:14,902 --> 00:02:15,970
Đi!
20
00:02:18,372 --> 00:02:20,074
- Ở đằng kia!
- Thôi nào!
21
00:02:20,108 --> 00:02:21,509
Di chuyển! Di chuyển!
22
00:02:21,542 --> 00:02:23,344
Coi chừng sau lưng!
23
00:02:23,377 --> 00:02:24,678
- Di chuyển!
- Đi thôi!
24
00:02:28,516 --> 00:02:29,750
Di chuyển!
Còn xa!
25
00:02:29,783 --> 00:02:30,751
Xuống đi!
26
00:02:32,420 --> 00:02:33,654
- Coi chừng!
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
27
00:02:38,993 --> 00:02:40,394
Nào!
28
00:02:40,428 --> 00:02:41,395
Coi chừng!
29
00:03:06,020 --> 00:03:07,721
Em có quen với họ à?
30
00:03:07,755 --> 00:03:08,889
Không, hoàn toàn không.
31
00:03:10,624 --> 00:03:12,860
Xin lỗi, tôi có biết anh không?
32
00:03:14,162 --> 00:03:15,863
Tôi đang có một cuộc trò chuyện riêng tư
33
00:03:15,896 --> 00:03:17,298
Vì vậy, nếu anh không phiền...
34
00:03:17,331 --> 00:03:18,666
Tại sao anh lại ngồi đó.
35
00:03:34,415 --> 00:03:36,950
Đưa ông ta vào xe!
36
00:03:37,685 --> 00:03:39,220
- Không!
- Cứ làm đi!
37
00:03:39,253 --> 00:03:40,254
Tôi phụ trách ở đây.
38
00:03:40,288 --> 00:03:41,389
Tôi không nghĩ vậy.
39
00:03:41,422 --> 00:03:42,490
Quên đi!
40
00:03:42,523 --> 00:03:45,726
Chào!
41
00:03:56,804 --> 00:03:59,407
Trong lớp học này, ai có thể
42
00:03:59,440 --> 00:04:02,176
phân biệt giữa những người bảo vệ
43
00:04:02,210 --> 00:04:03,544
và sát thủ?
44
00:04:03,577 --> 00:04:06,247
Bởi vì tôi đang rất khó xử.
45
00:04:06,280 --> 00:04:07,915
Nếu đây không phải là một bài diễn tập,
46
00:04:07,948 --> 00:04:13,854
tôi sẵn sàng từ chức ngay bây giờ.
Đó...
47
00:04:13,887 --> 00:04:16,990
Trong hướng dẫn
có bảo các anh cầm súng vậy không
48
00:04:17,024 --> 00:04:21,061
Chĩa súng vào đầu của người đàn ông đó
các anh được cho là để bảo vệ sao?
49
00:04:22,330 --> 00:04:23,931
Các anh là vệ sĩ...
50
00:04:24,598 --> 00:04:27,335
hay là kẻ bắt cóc?
51
00:04:27,368 --> 00:04:29,937
Các anh cần phải biết suy nghĩ.
52
00:04:29,970 --> 00:04:34,808
Khắc phục ngay!
Còn về phần còn lại, cậu đang nghĩ gì vậy
53
00:04:34,842 --> 00:04:36,110
Thưa thủ trưởng!
54
00:04:36,144 --> 00:04:39,213
Một trong những bài học
mà thủ trưởng đã dạy chúng tôi là,
55
00:04:39,247 --> 00:04:40,848
trong những trường hợp nhất định,
56
00:04:40,881 --> 00:04:44,852
ta phải sẵn sàng hy sinh để bảo vệ
cuộc sống của chủ thể.
57
00:04:44,885 --> 00:04:47,888
Tôi nhận ra...
Tôi đã chuẩn bị để chết.
58
00:04:48,822 --> 00:04:50,458
Hừm.
59
00:04:56,797 --> 00:04:58,532
Cần nhiều hơn thế đối với một vệ sĩ
60
00:04:58,566 --> 00:05:01,302
không chỉ là nhanh hoặc chuẩn bị chết.
61
00:05:01,335 --> 00:05:03,271
Phút cuối cùng, tính quyết đoán của cậu
62
00:05:03,304 --> 00:05:04,705
sẽ cứu mạng người đàn ông đó.
63
00:05:04,738 --> 00:05:06,774
Nhưng cậu đã không tự tin.
64
00:05:06,807 --> 00:05:09,777
Và đó là một cái gì đó cậu sẽ phải học
65
00:05:10,911 --> 00:05:12,079
Cảm ơn thủ trưởng.
66
00:05:13,113 --> 00:05:15,183
Còn mục tiêu thì sao?
67
00:05:15,216 --> 00:05:17,185
Tôi sẽ đi với những người khác chứ?
68
00:05:18,619 --> 00:05:21,755
Tôi nghĩ chúng ta sẽ có thể tìm một nơi cho cậu
69
00:05:23,524 --> 00:05:25,593
Nhưng tôi có một nhiệm vụ khác giao cho cauụ,
70
00:05:25,626 --> 00:05:28,562
một nhiệm vụ nhỏ ở Hongkong.
71
00:05:28,596 --> 00:05:30,531
- Hongkong?
- Mm - Hmm.
72
00:05:30,564 --> 00:05:32,200
Làm gì?
73
00:05:32,233 --> 00:05:36,604
Đó là James Shong,
chủ tịch Tập đoàn Tai Fung,
74
00:05:36,637 --> 00:05:38,507
một tập đoàn mang lại
hàng triệu đồng tiền ngoại tệ.
75
00:05:39,540 --> 00:05:44,712
Cậu sẽ phải bảo vệ
bạn gái của người đàn ông đó.
76
00:05:49,082 --> 00:05:51,319
Vào tối ngày 27 tháng 5,
77
00:05:51,352 --> 00:05:52,586
một người đàn ông bị siết cổ đến chết
78
00:05:52,620 --> 00:05:54,622
tại vịnh nước sạch của Hội du thuyền.
79
00:05:54,655 --> 00:05:57,691
Nạn nhân là Lu Kin Chui, một kế toán cao tuổi.
80
00:05:57,725 --> 00:05:59,593
Nghi phạm là Chui Kwok - Man,
81
00:05:59,627 --> 00:06:02,896
ông chủ có uy tín của băng đảng Leung.
82
00:06:02,930 --> 00:06:07,134
Cảnh sát tin rằng động cơ
có liên quan đến một vụ án CAC đang làm việc
83
00:06:07,167 --> 00:06:11,138
liên quan đến 100 triệu đô la
về ma túy và rửa tiền.
84
00:06:11,171 --> 00:06:14,475
Michelle Yeung, 24 tuổi,
chứng kiến vụ án mạng trong khi lái xe.
85
00:06:16,009 --> 00:06:17,611
Có hai nhân chứng bổ sung:
86
00:06:17,645 --> 00:06:19,947
một thủy thủ, Chan Tai Keung, 28 tuổi,
87
00:06:19,980 --> 00:06:24,017
và một nhân viên bảo vệ,
Chung Tung Ming, 51 tuổi.
88
00:06:24,051 --> 00:06:25,986
Hai ngày sau vụ giết người,
89
00:06:26,019 --> 00:06:29,890
Chan Tai Keung chết
trong một tai nạn thang máy không giải thích được.
90
00:06:33,427 --> 00:06:35,729
Trong cùng buổi tối đó, Chu Tung - Ming
91
00:06:35,763 --> 00:06:38,632
đã bị chết bởi một thiết bị nổ không xác định.
92
00:06:44,772 --> 00:06:47,040
Vào ngày 1 tháng 6, nhân chứng Michelle Yeung
chuẩn bị đi tắm.
93
00:06:47,074 --> 00:06:49,710
Cô phát hiện ra nó đã bị cài đặt để điện giật cô.
94
00:06:53,046 --> 00:06:54,782
Cô thoát khỏi chấn thương,
95
00:06:54,815 --> 00:06:56,950
và bây giờ là nhân chứng duy nhất sống sót
96
00:06:56,984 --> 00:06:58,952
trong vụ giết nhân viên kế toán.
97
00:07:02,256 --> 00:07:03,624
Xin vui lòng, ngồi đi.
98
00:07:06,059 --> 00:07:08,562
Cô Yeung, đây là trung sĩ Lau.
99
00:07:08,596 --> 00:07:11,131
Anh ấy sẽ chịu trách nhiệm của cuộc điều tra.
100
00:07:13,301 --> 00:07:14,602
Không tệ.
101
00:07:16,169 --> 00:07:18,038
Này, Ken, lại đây.
102
00:07:19,773 --> 00:07:22,075
- Có chuyện gì vậy?
- Tôi phải đặt cược.
103
00:07:22,109 --> 00:07:23,043
Đợi một lát.
104
00:07:23,076 --> 00:07:25,713
Tin tôi đi
Phải là số hai để giành chiến thắng.
105
00:07:25,746 --> 00:07:27,615
Không đời nào.
Số bốn là thích nhất.
106
00:07:27,648 --> 00:07:29,750
Quên nó đi.
Tin tôi đi
107
00:07:29,783 --> 00:07:31,519
Tại sao tôi phải chết?
108
00:07:31,552 --> 00:07:32,886
Ơ.
109
00:07:33,687 --> 00:07:35,989
Cô Yeung, đây là trà của cô
110
00:07:36,023 --> 00:07:39,022
- Tôi đã tự pha nó.
- Tôi đánh giá cao nó.
111
00:07:39,059 --> 00:07:42,796
Hầu hết phụ nữ hấp dẫn như cô
đều sợ làm chứng.
112
00:07:42,830 --> 00:07:44,498
Vậy phải làm gì với nó?
113
00:07:44,532 --> 00:07:46,133
Tôi là một nhân chứng.
114
00:07:46,166 --> 00:07:47,668
Thôi được rồi.
115
00:07:47,701 --> 00:07:51,905
Cô Yeung, cô có nhận ra ai
trong số những người đàn ông này không?
116
00:07:52,973 --> 00:07:55,275
Cô có biết tất cả các mối nguy hiểm
117
00:07:55,309 --> 00:07:58,912
có liên quan đến việc xác định
một kẻ giết người bị buộc tội không?
118
00:07:58,946 --> 00:08:02,282
Ông Shong nói, chọn số một.
119
00:08:02,316 --> 00:08:05,519
Tôi hiểu rồi. Nói với James
tôi là một cô gái lớn với suy nghĩ của riêng tôi.
120
00:08:05,553 --> 00:08:08,589
- Hiểu không?
- Nếu anh sợ, tôi nghĩ anh nên đi đi
121
00:08:08,622 --> 00:08:11,825
- Không phải tôi, tôi lo lắng về...
- Họ không thể nhìn thấy đâu!
122
00:08:11,859 --> 00:08:14,061
Anh chàng đó.
Số hai.
123
00:08:16,029 --> 00:08:17,765
James không có quyền nói với anh.
124
00:08:17,798 --> 00:08:19,533
Cô Yeung, cô có nghĩ là
125
00:08:19,567 --> 00:08:21,602
hai việc kia...
Nhân chứng có vô tình chết không?
126
00:08:21,635 --> 00:08:24,538
Họ đã bị loại bởi Gregory Chui.
127
00:08:24,572 --> 00:08:26,707
Tôi mong cô sẽ xem xét lại việc làm chứng.
128
00:08:26,740 --> 00:08:30,944
Chào! Xin chào, cô Yeung.
129
00:08:30,978 --> 00:08:34,348
Vâng, tôi nghe nói cô đã có một vấn đề về điện.
130
00:08:34,382 --> 00:08:35,916
Có lẽ cô nên thận trọng.
131
00:08:35,949 --> 00:08:37,317
Tôi hiểu rồi.
132
00:08:37,351 --> 00:08:39,520
Cám ơn rất nhiều.
133
00:08:39,553 --> 00:08:40,654
Tạm biệt.
134
00:08:44,958 --> 00:08:46,994
Tôi có thể bắt anh ngay trên đường phố!
135
00:08:47,561 --> 00:08:48,996
Chào! Về phía nào?
136
00:08:49,029 --> 00:08:50,598
Tôi chưa quyết định.
137
00:08:50,631 --> 00:08:52,032
- Vậy thì...
- Tạm biệt.
138
00:08:52,065 --> 00:08:52,900
Tạm biệt.
139
00:08:57,304 --> 00:09:00,207
- Người chiến thắng?
- Vậy đấy.
140
00:09:00,240 --> 00:09:01,241
Chúng ta đã giành được một số tiền!
141
00:09:01,274 --> 00:09:02,876
- Bao nhiêu?
- Tôi đặt cược vào con ngựa của anh!
142
00:09:02,910 --> 00:09:05,946
Tại sao anh lại nghe tôi?
143
00:09:05,979 --> 00:09:07,981
Tên anh ta là John Chang.
144
00:09:08,015 --> 00:09:09,450
Anh ta được đào tạo tại Bắc Kinh
145
00:09:09,483 --> 00:09:11,952
trở thành thành viên
của một đội quân vệ sĩ tinh nhuệ
146
00:09:11,985 --> 00:09:13,587
được gọi là Hậu vệ.
147
00:09:13,621 --> 00:09:14,988
Họ là tốt nhất trên thế giới.
148
00:09:15,022 --> 00:09:17,591
Anh không muốn gì cả nhưng là tốt nhất cho em
149
00:09:17,625 --> 00:09:19,292
Em không cần một vệ sĩ.
150
00:09:19,326 --> 00:09:21,695
Tại sao anh không thể đến ở đây với em?
151
00:09:21,729 --> 00:09:23,431
Anh là tất cả những gì em cần.
152
00:09:23,464 --> 00:09:25,165
Thôi nào, Michelle.
153
00:09:25,198 --> 00:09:28,469
Nếu anh có thể thay đổi mọi thứ,
anh đã ở đó rồi.
154
00:09:29,470 --> 00:09:31,539
Chỉ có điều, lần này là không thể
155
00:09:31,572 --> 00:09:33,641
Chúng ta đã trải qua điều này rất nhiều lần.
156
00:09:33,674 --> 00:09:35,509
Vâng. Anh đã làm nó rất rõ ràng.
157
00:09:35,543 --> 00:09:37,411
Hẹn gặp lại.
158
00:09:37,445 --> 00:09:39,847
Chào! Chờ đã! Chờ đã!
159
00:09:39,880 --> 00:09:41,348
Đợi một lát!
160
00:09:41,381 --> 00:09:45,419
Điều đó thật ngu ngốc đối với tôi. Chúa ơi.
161
00:09:45,453 --> 00:09:47,455
Thật là một nơi quá tuyệt.
162
00:09:47,488 --> 00:09:48,889
Ông ta đã xây dựng nó.
163
00:09:48,922 --> 00:09:51,525
Anh biết đấy, anh ta đã trải qua
một trong những thời điểm quan trọng
164
00:09:51,559 --> 00:09:53,326
Vệ sĩ quân đội.
165
00:09:53,360 --> 00:09:56,530
Giả sử cho chúng ta thấy
Làm thế nào để rõ ràng công việc của chúng ta.
166
00:09:56,564 --> 00:09:58,466
Hà! Vậy thì sao?
167
00:09:58,499 --> 00:09:59,800
Có lẽ anh và tôi,
168
00:09:59,833 --> 00:10:02,736
chúng ta sẽ phải cho anh ta thấy
Làm thế nào để có một thời gian tốt.
169
00:10:04,004 --> 00:10:06,907
Tư bản và cộng sản. Tay trong tay.
170
00:10:10,511 --> 00:10:12,245
Cái gì đây, một cuộc diễu hành sao?
171
00:10:13,213 --> 00:10:15,716
Trung sĩ. Người đàn ông này nói đừng lo lắng.
172
00:10:15,749 --> 00:10:17,317
Anh ấy đang tiếp quản.
173
00:10:17,350 --> 00:10:21,755
Xin chào.
174
00:10:21,789 --> 00:10:25,759
- Charlie Lau.
- Trung úy Chang, John.
175
00:10:25,793 --> 00:10:28,395
- Một trong những Người bảo vệ.
- Nghe này, John.
176
00:10:28,428 --> 00:10:31,465
Bộ đồng phục quân đội anh đang mặc
làm cho tôi bị sốc.
177
00:10:31,499 --> 00:10:35,268
- Tôi đang ở trong quân đội.
- Còn tôi đang ở trong Cảnh sát Hồng Kông.
178
00:10:35,302 --> 00:10:36,637
Lần trước tôi đã kiểm tra.
179
00:10:36,670 --> 00:10:38,138
- ID?
- Gì cơ?
180
00:10:38,171 --> 00:10:40,908
- Tôi có nghe thấy anh phải không?
- Đúng.
181
00:10:41,709 --> 00:10:43,511
Vâng, hãy để tôi xem của anh trước.
182
00:10:48,415 --> 00:10:49,983
Hãy để tôi chỉ cho anh, của tôi cũng có.
183
00:10:50,017 --> 00:10:53,053
Không ai hỏi anh.
Mang nó đi ngay bây giờ.
184
00:10:53,086 --> 00:10:55,255
- Tôi có một cái.
- Chào.
185
00:10:56,857 --> 00:10:57,925
Anh là John Chang, phải không?
186
00:10:57,958 --> 00:10:59,292
Hân hạnh được gặp anh.
187
00:10:59,326 --> 00:11:00,360
David Lai.
188
00:11:00,393 --> 00:11:02,062
- Chúng ta sẽ vào việc chứ?
- Vâng.
189
00:11:02,996 --> 00:11:05,999
Ông Shong để lại 200.000 đô la.
190
00:11:06,033 --> 00:11:09,369
Anh có thể sử dụng
nếu như anh cần để bảo vệ cô ấy
191
00:11:09,402 --> 00:11:11,304
Cảm ơn anh.
192
00:11:11,338 --> 00:11:12,806
Vui lòng ký tên.
193
00:11:13,574 --> 00:11:15,475
Đó là một số tiền nhiều khủng khiếp.
194
00:11:15,509 --> 00:11:16,476
Anh ta phải khá giỏi.
195
00:11:16,510 --> 00:11:18,145
Chà, anh ta phải bảo vệ
196
00:11:18,178 --> 00:11:19,880
cho một nửa dân số thế giới.
197
00:11:19,913 --> 00:11:21,348
Trong khi anh và tôi chỉ có
198
00:11:21,381 --> 00:11:24,484
vài trăm kẻ gian ở Hồng Kông phải lo lắng.
199
00:11:25,352 --> 00:11:28,889
Này, ông Shong nói gì về tôi?
200
00:11:29,557 --> 00:11:30,658
- Ừ.
- Ông ta nói gì?
201
00:11:30,691 --> 00:11:32,325
Đừng chạm vào tiền.
202
00:11:33,627 --> 00:11:35,529
Anh nói với ông ấy đừng lo lắng
203
00:11:35,563 --> 00:11:36,864
Đừng!
204
00:11:41,735 --> 00:11:45,105
Tôi không nghe thấy anh xin phép
đi qua những nơi cá nhân của tôi.
205
00:11:47,440 --> 00:11:50,778
Tôi xin lỗi.
Đó là công việc của tôi.
206
00:11:50,811 --> 00:11:54,648
Việc gì? Tôi không thậm chí biết anh là ai
207
00:11:54,682 --> 00:11:56,216
Nhưng tôi biết cô là ai.
208
00:11:57,317 --> 00:12:00,688
Michelle Yeung, con gái của một quan tòa.
209
00:12:00,721 --> 00:12:02,923
Cô đã được giáo dục ở các trường tư.
210
00:12:03,390 --> 00:12:04,391
Harvard.
211
00:12:04,424 --> 00:12:05,859
Sorbonne.
212
00:12:05,893 --> 00:12:08,962
- Cô thích đi mua sắm.
- Vâng.
213
00:12:09,863 --> 00:12:13,133
Nói với tôi.
Tôi có nên ấn tượng không?
214
00:12:14,334 --> 00:12:17,504
Trách nhiệm của tôi là để bảo vệ cô
215
00:12:17,537 --> 00:12:19,272
Hãy để tôi thành thật.
216
00:12:20,307 --> 00:12:23,644
Anh có vẻ quá trẻ, quá háo hức.
217
00:12:23,677 --> 00:12:25,813
Chắc là lần đầu tiên của anh.
218
00:12:31,819 --> 00:12:33,687
- Chào! Cái gì...
- Anh ta là đồ giả!
219
00:12:33,721 --> 00:12:35,188
Đứng yên!
220
00:12:41,328 --> 00:12:45,365
Đứng yên. Thử một cái gì đó buồn cười
và tôi sẽ đặt một viên trong não của anh.
221
00:12:54,207 --> 00:12:55,508
Này, tôi không có ý đó.
222
00:12:55,542 --> 00:12:57,210
Tôi chỉ bị lừa.
223
00:12:57,878 --> 00:12:59,446
Ồ, vâng.
224
00:12:59,479 --> 00:13:02,449
Chào! Cháu không thể tiếp tục đặt
lon kim loại vào lò vi sóng.
225
00:13:02,482 --> 00:13:03,617
Nó bị nổ tung.
226
00:13:04,752 --> 00:13:06,987
Michelle, chị ổn chứ
227
00:13:07,955 --> 00:13:10,858
- Cô ổn chứ, cô Yeung?
- Gì vậy?
228
00:13:10,891 --> 00:13:14,094
- Để anh ấy yên!
- Súng không có đạn mà.
229
00:13:14,127 --> 00:13:16,664
Cái gì? Không thể nào.
230
00:13:18,265 --> 00:13:20,868
Giống như anh ta đã nói, nó lúc đó trống rỗng.
231
00:13:20,901 --> 00:13:23,637
Billy, em đã lấy đạn của Charlie à?
232
00:13:23,671 --> 00:13:27,174
Em chỉ lấy chúng để xem
súng phải hoạt động như thế nào.
233
00:13:27,207 --> 00:13:29,609
Trẻ em không nên chơi với vũ khí.
234
00:13:29,643 --> 00:13:30,878
Rất lấy làm tiếc.
235
00:13:30,911 --> 00:13:31,979
Cô có muốn uống nước không?
236
00:13:32,012 --> 00:13:33,080
Cám ơn rất nhiều.
237
00:13:33,113 --> 00:13:34,915
Đừng uống nó.
238
00:13:34,948 --> 00:13:37,217
Không dùng nước hay bất cứ thứ gì khác
239
00:13:37,250 --> 00:13:39,252
cho đến khi tôi nói với cô rằng nó an toàn
240
00:13:39,286 --> 00:13:42,122
- Chỉ khi anh nói với tôi sao?
- Vâng.
241
00:13:42,155 --> 00:13:44,157
Thật điên rồ.
242
00:13:44,191 --> 00:13:46,259
- Chào!
- Tôi đang gọi James.
243
00:13:46,293 --> 00:13:47,795
Trung sĩ Lau, bao nhiêu người
244
00:13:47,828 --> 00:13:48,929
có quyền ra vào ngôi nhà này
245
00:13:48,962 --> 00:13:49,997
ngoài nhân viên và gia đình?
246
00:13:50,030 --> 00:13:51,198
Chúng ta hãy đếm xem nào.
247
00:13:51,231 --> 00:13:52,933
Một hai ba.
Đợi đã.
248
00:13:52,966 --> 00:13:54,267
- Hãy để tôi bắt đầu lại.
- Hãy dành thời gian của anh.
249
00:13:54,301 --> 00:13:56,536
Một hai ba bốn...
250
00:13:56,569 --> 00:13:58,506
năm, sáu,
251
00:13:59,539 --> 00:14:05,612
bảy, tám, chín.
252
00:14:05,645 --> 00:14:07,114
Đó là tiền trợ cấp thôi việc của các anh.
253
00:14:07,147 --> 00:14:08,749
Anh ta sẽ không cần các anh.
254
00:14:08,782 --> 00:14:09,817
Ổn mà.
255
00:14:09,850 --> 00:14:11,151
Cảm ơn, trung sĩ.
256
00:14:11,184 --> 00:14:12,786
Các anh tốt hơn nên cảm ơn
Người đàn ông phụ trách.
257
00:14:12,820 --> 00:14:15,355
Tôi đã nói với các anh những gì rồi.
Gọi tôi bất cứ lúc nào.
258
00:14:15,388 --> 00:14:17,390
Tôi chắc chắn các anh sẽ nghe từ tôi
259
00:14:17,424 --> 00:14:19,026
Đi đi!
260
00:14:20,060 --> 00:14:23,463
Đồng chí Chang, xin hãy giải thích cho tôi
261
00:14:23,496 --> 00:14:26,499
tại sao chúng ta lại giải tán
toàn bộ lực lượng an ninh của chúng ta?
262
00:14:26,533 --> 00:14:28,535
Càng ít người được phép xung quanh cô Yeung,
263
00:14:28,568 --> 00:14:30,037
tôi càng thích nó.
264
00:14:30,070 --> 00:14:32,039
Theo Mao Chủ tịch,
265
00:14:32,072 --> 00:14:35,208
quần chúng có sức mạnh vô biên.
266
00:14:35,242 --> 00:14:38,345
Anh đã trả hết quần chúng.
267
00:14:38,378 --> 00:14:40,347
Bây giờ, tôi không hỏi anh tiền
268
00:14:40,380 --> 00:14:44,117
Bảo vệ cô Yeung là công việc của tôi
269
00:14:44,151 --> 00:14:46,019
Đừng cố mua tôi!
270
00:14:46,053 --> 00:14:48,155
Tôi có nhiều liêm chính cũng như anh.
271
00:14:48,188 --> 00:14:49,589
Tôi chỉ đùa thôi.
Thôi nào.
272
00:14:49,622 --> 00:14:53,326
Làm ơn đừng quá gần gũi với cô ấy, Trung sĩ.
273
00:14:53,360 --> 00:14:56,029
Người đó,
Chú ấy là một chuyên gia thực sự, phải không?
274
00:14:56,063 --> 00:14:58,631
Đó là một địa ngục
của một người chuyên nghiệp, anh chàng đó.
275
00:14:58,665 --> 00:15:01,068
Nhưng chú là một địa ngục của một chuyên gia.
276
00:15:01,101 --> 00:15:03,203
Nhìn chú này! Kapow! Kapow! Pow!
277
00:15:04,404 --> 00:15:05,705
Chào! Tôi vừa bắn trúng anh
Nhiều lỗ thủng.
278
00:15:05,739 --> 00:15:06,940
Tại sao anh không ngã xuống?
279
00:15:06,974 --> 00:15:08,608
Không bao giờ có đạn trong súng của anh.
280
00:15:31,098 --> 00:15:34,301
- Cô Yeung?
- Phòng ngủ của tôi là ngoài giới hạn, anh lính.
281
00:15:34,334 --> 00:15:36,870
Tôi cần phải làm kiểm tra an ninh ngay bây giờ.
282
00:15:36,904 --> 00:15:39,239
Tôi không mở cửa.
283
00:15:44,945 --> 00:15:47,014
- Gì?
- Chúng ta sẽ thay đổi nó.
284
00:15:47,047 --> 00:15:49,349
Ra khỏi phòng này hoặc tôi sẽ gọi cảnh sát.
285
00:15:49,382 --> 00:15:51,318
Tôi đã cho gọi họ rồi
286
00:15:51,351 --> 00:15:54,087
- Anh là gì?
- Cô Yeung, cô phải giữ...
287
00:15:54,121 --> 00:15:55,722
rèm cửa của cô luôn luôn đóng.
288
00:15:55,755 --> 00:15:57,724
Tại sao?
289
00:15:57,757 --> 00:16:01,361
- Anh không thể làm điều này với tôi.
- Cửa sổ đó cần các thanh giữ trên đó.
290
00:16:02,762 --> 00:16:04,297
Và tắt đèn này.
291
00:16:04,965 --> 00:16:06,733
- Đó.
- Bây giờ, chờ đã.
292
00:16:06,766 --> 00:16:08,836
- Đây là phòng của tôi và tôi muốn anh ra ngoài...
- Chờ đợi.
293
00:16:08,869 --> 00:16:10,303
- Ngay!
- Đợi đấy.
294
00:16:10,337 --> 00:16:12,139
Không, tôi sẽ không chờ đợi.
295
00:16:12,172 --> 00:16:14,407
Tôi muốn một chút riêng tư.
296
00:16:14,441 --> 00:16:16,643
Van này cấp nước, nó nên được thay thế
297
00:16:16,676 --> 00:16:19,279
Khi nào anh sẽ ra khỏi đây?
298
00:16:19,312 --> 00:16:20,647
Tôi muốn thay đổi.
299
00:16:22,382 --> 00:16:24,184
Anh không thể lấy những thứ đó!
300
00:16:24,217 --> 00:16:26,153
Chúng là của tôi.
301
00:16:26,186 --> 00:16:27,287
Mang chúng trở lại.
302
00:16:27,320 --> 00:16:28,555
Có nghe tôi nói không?
303
00:16:33,193 --> 00:16:34,661
Chết tiệt!
304
00:16:36,763 --> 00:16:37,865
Dùng cái này.
305
00:16:39,366 --> 00:16:43,136
Tôi không muốn thứ rác rưởi này.
Tôi muốn anh ra khỏi đây.
306
00:16:46,106 --> 00:16:47,174
Được chứ?
307
00:16:47,207 --> 00:16:49,242
Hãy để tôi có một chút riêng tư.
308
00:16:49,276 --> 00:16:52,812
Quyền riêng tư của cô
không thực sự là mối quan tâm của tôi
309
00:16:52,846 --> 00:16:54,514
Tôi ở đây vì sự an toàn của cô.
310
00:16:56,383 --> 00:16:59,719
Ở Bắc Kinh, anh có đặt máy quay
trong phòng ngủ của phụ nữ không?
311
00:17:00,587 --> 00:17:02,655
Chỉ những người tôi được yêu cầu bảo vệ.
312
00:17:03,790 --> 00:17:05,692
Anh...
313
00:17:12,866 --> 00:17:14,201
Tất cả đã được làm xong.
314
00:17:22,309 --> 00:17:25,012
Tôi cho cô một cái bùa điện tử.
315
00:17:25,045 --> 00:17:26,980
Cô phải luôn luôn giữ nó.
316
00:17:27,014 --> 00:17:28,648
Nhấn nút để báo hiệu cho tôi.
317
00:18:16,596 --> 00:18:18,765
- Chà.
- Đó. Không tệ.
318
00:18:18,798 --> 00:18:20,133
Ấn tượng đấy.
319
00:18:20,167 --> 00:18:21,768
Đó là những gì chú muốn nói với cháu.
320
00:18:21,801 --> 00:18:25,138
Chú là người có tất cả tài năng, vệ sĩ thực sự.
321
00:18:25,172 --> 00:18:26,940
Hãy nói anh ta cố gắng làm điều đó
322
00:18:28,875 --> 00:18:30,710
Whoa!
323
00:18:31,511 --> 00:18:34,481
Điều đó thật phi thường.
324
00:18:35,715 --> 00:18:37,684
Không thể nào.
325
00:18:37,717 --> 00:18:40,820
Không có gì không thể về nó cả
326
00:18:40,853 --> 00:18:43,823
Cháu chỉ cần ném phi tiêu
và tấm bảng sẽ đón bắt chính nó.
327
00:18:53,733 --> 00:18:56,169
Này, ông Chang,
tôi là em trai của Michelle.
328
00:18:56,203 --> 00:18:58,238
Chuyện gì thế?
329
00:18:58,271 --> 00:19:01,274
Tôi sẽ cho chú 50 đô la
cho một bài học kung fu.
330
00:19:01,308 --> 00:19:03,576
Ồ. Tôi đã có một cái gì đó.
331
00:19:03,610 --> 00:19:06,246
Thẻ Dragonball phiên bản đầu tiên.
332
00:19:06,279 --> 00:19:08,115
Nó đáng giá ít nhất một trăm.
333
00:19:08,148 --> 00:19:10,817
Ông Shong đã đưa nó cho tôi
trong ngày sinh nhật của tôi.
334
00:19:19,592 --> 00:19:22,595
Ồ. Chú ấy là một người tuyệt vời.
335
00:19:24,364 --> 00:19:25,732
Charlie?
336
00:19:28,035 --> 00:19:29,836
Sao lại là anh ngồi trong xe của tôi?
337
00:19:29,869 --> 00:19:34,474
Tôi đã nói với hotshot của cô,
vệ sĩ chuyên nghiệp.
338
00:19:41,507 --> 00:19:37,010
Ai làm cái quái gì
Anh ta nghĩ anh ta là ai?
339
00:19:37,044 --> 00:19:38,578
Tôi không thể tin điều này.
340
00:20:03,970 --> 00:20:06,339
Này, đây là một chuyến đi tốt đẹp.
341
00:20:09,309 --> 00:20:10,577
Sẵn sàng chưa?
342
00:20:10,610 --> 00:20:13,180
Hãy vui vẻ nào. Ông vệ sĩ.
343
00:20:13,213 --> 00:20:15,048
Như một tên lửa hả?
344
00:20:16,116 --> 00:20:18,785
Nói đi, Charlie.
Anh có nghe tôi không
345
00:20:18,818 --> 00:20:20,853
Đi đường hầm cũ.
An toàn hơn.
346
00:20:20,887 --> 00:20:23,756
- Vâng, vâng.
- Không sao đâu. Tôi sẽ ở gần đây.
347
00:20:23,790 --> 00:20:26,893
- Hầm cũ?
- Di chuyển trơn tru.
348
00:20:32,865 --> 00:20:36,604
Cho tôi một lời cảnh báo lần tới. Được chứ?
349
00:20:50,250 --> 00:20:52,419
Rắc rối phía sau anh.
350
00:20:52,452 --> 00:20:53,920
Anh nghe tôi nói không?
351
00:21:03,530 --> 00:21:06,433
Chú ấy nghĩ đó là Michelle.
Chú ấy theo xe của chú.
352
00:21:06,466 --> 00:21:08,335
Chăm sóc phía sau của tôi.
353
00:21:08,368 --> 00:21:09,436
Tôi đang ở trên đó.
354
00:21:09,469 --> 00:21:11,304
Cái chú này không sáng sủa lắm.
355
00:21:11,338 --> 00:21:13,640
Chú không giống chị cháu.
356
00:21:14,874 --> 00:21:17,544
Chú sợ à?
357
00:21:17,577 --> 00:21:19,479
Cháu đang đùa chú à
Nào.
358
00:21:19,512 --> 00:21:21,013
Xem đây này.
359
00:21:55,515 --> 00:21:58,084
Đứng yên.
Anh sẵn sàng chết chưa?
360
00:21:58,117 --> 00:21:59,486
Nó là một tai nạn.
361
00:21:59,519 --> 00:22:00,820
Phải? Làm thế nào nếu tôi vô tình
362
00:22:00,853 --> 00:22:03,423
bắn anh ngay đây?
363
00:22:03,456 --> 00:22:05,158
Không không.
364
00:22:11,164 --> 00:22:14,634
Đẹp và dễ dàng.
Chỉ cần một số bài tập đơn giản.
365
00:22:14,667 --> 00:22:18,738
Một, hai, ba và xuống.
366
00:22:21,374 --> 00:22:23,776
Anh đã rời khỏi đó khá vội vàng.
367
00:22:24,611 --> 00:22:26,913
Tôi đã nghĩ anh có thể xử lý nó.
368
00:22:26,946 --> 00:22:29,916
Công việc duy nhất của tôi ở đây
là chăm sóc cô gái.
369
00:22:29,949 --> 00:22:33,453
Vâng, công việc của anh quá nghiêm túc
370
00:22:33,486 --> 00:22:36,523
Anh nên học
Làm thế nào để thư giãn một chút.
371
00:22:36,556 --> 00:22:39,492
Một cảnh sát có thể làm hỏng việc
mà vẫn giữ được công việc của mình.
372
00:22:39,526 --> 00:22:42,629
Một vệ sĩ luôn có nhiệm vụ của mình.
373
00:22:42,662 --> 00:22:45,498
Nếu anh ta thất bại, anh ta không thực sự
là một vệ sĩ, phải không?
374
00:22:46,766 --> 00:22:48,568
Tôi đã nói với hiệu trưởng.
375
00:22:48,601 --> 00:22:51,504
- Đã sẵn sàng...
- Xuống và lên.
376
00:22:51,538 --> 00:22:52,939
Chỉ trong hai tuần hả?
377
00:22:52,972 --> 00:22:55,074
Vâng, nó chỉ như nghỉ phép
378
00:22:55,107 --> 00:22:58,311
Anh ta làm em như một tù nhân ở nơi này
379
00:22:58,345 --> 00:23:02,114
Nhà trường đã cho em nghỉ hai tuần vì anh ta.
380
00:23:02,148 --> 00:23:04,050
Anh gửi nhà tạo mẫu tóc của em về nhà.
381
00:23:04,083 --> 00:23:06,953
Em muốn làm việc,
vì vậy hãy mua tất cả những thứ này cho em
382
00:23:06,986 --> 00:23:09,456
James, em không thể chịu đựng nữa.
383
00:23:09,489 --> 00:23:11,791
Em muốn anh ta để cho em một chút bình yên.
384
00:23:12,825 --> 00:23:14,527
Bình tĩnh nào, Michelle.
385
00:23:14,561 --> 00:23:16,062
Chuyển máy cho Chang đi.
386
00:23:16,095 --> 00:23:17,764
Vệ sĩ!
387
00:23:21,834 --> 00:23:27,206
- Quý ngài?
- John, anh có thể dễ dàng hơn với Michelle không?
388
00:23:27,240 --> 00:23:28,808
Tại sao tôi phải dễ dàng hơn?
389
00:23:28,841 --> 00:23:31,811
Nếu tôi muốn bảo vệ cô Yeung thành công,
390
00:23:31,844 --> 00:23:34,647
tôi muốn hạn chế phạm vi hoạt động của cô ấy.
391
00:23:34,681 --> 00:23:39,386
Nó không kéo dài đâu.
Tôi chỉ muốn được hoàn toàn chắc chắn rằng
cô ấy an toàn.
392
00:23:39,419 --> 00:23:44,023
Nhưng nếu ông không thỏa mãn
với những gì tôi đang làm, tôi sẽ ra đi.
393
00:23:44,056 --> 00:23:46,326
- Quên hợp đồng đi.
- Không.
394
00:23:46,359 --> 00:23:47,460
Tôi thỏa mãn, John.
395
00:23:47,494 --> 00:23:48,861
Tôi muốn anh ở lại.
396
00:23:48,895 --> 00:23:51,498
Đôi khi Michelle lại không thể, phải không?
397
00:23:51,531 --> 00:23:54,267
Thật không dễ dàng để bảo vệ.
398
00:23:54,301 --> 00:23:57,837
- Nó thường rất căng thẳng.
- Tôi chắc rằng cô ấy sẽ ổn thôi.
399
00:23:57,870 --> 00:24:01,941
- Hãy để tôi nói với Michelle.
- Ông ấy muốn nói chuyện với cô.
400
00:24:06,846 --> 00:24:08,815
Nếu vậy, anh ta sẽ bỏ đi sao?
401
00:24:08,848 --> 00:24:11,751
Không, thật đấy, anh đã cảnh báo anh ta.
402
00:24:11,784 --> 00:24:14,921
Bây giờ, Michelle, em thấy thế nào?
403
00:24:14,954 --> 00:24:18,257
Nếu John không dễ hơn trong ngày mai,
em hãy nói với anh.
404
00:24:18,291 --> 00:24:20,293
Anh sẽ chọn cho em một người khác.
405
00:24:20,327 --> 00:24:21,394
Đúng rồi đấy.
406
00:24:21,428 --> 00:24:23,095
Khoan đã!
407
00:24:23,129 --> 00:24:24,697
Mấy giờ rồi. Hẹn mai gặp chứ?
408
00:24:24,731 --> 00:24:27,334
- Ngày mai?
- Chúng ta đã nói chuyện về nó.
409
00:24:27,367 --> 00:24:31,571
Ngày mai anh sẽ đi mua sắm món quà cho em.
410
00:24:31,604 --> 00:24:33,072
Một cái gì đó thật đẹp.
411
00:24:33,105 --> 00:24:34,040
Cái gì?
412
00:24:34,073 --> 00:24:36,476
Anh vứt tất cả thời gian của anh đi
413
00:24:36,509 --> 00:24:38,678
Em có một căn nhà đầy quà
414
00:24:38,711 --> 00:24:40,012
Em muốn anh ở đây với em.
415
00:24:40,046 --> 00:24:42,181
Nhưng em có ngày sinh nhật sắp tới.
416
00:24:42,214 --> 00:24:43,650
Vì vậy, em hãy nghĩ về nó.
417
00:24:43,683 --> 00:24:45,585
Anh nghe đây.
418
00:24:45,618 --> 00:24:48,254
Anh nghĩ rằng anh có thể
chỉ cần mua quà cho tôi sao, James?
419
00:25:06,539 --> 00:25:07,907
Ổn rồi.
420
00:25:09,075 --> 00:25:10,643
Quá nhiều.
421
00:25:46,178 --> 00:25:48,247
Thôi nào, năm!
Đi, số sáu!
422
00:25:48,280 --> 00:25:50,983
- Đi đi! Pow! Pow! Pow!
- Không không không không không!
423
00:25:51,017 --> 00:25:52,685
- Ừ!
- Không không không!
424
00:25:52,719 --> 00:25:54,320
Anh hỏng rồi.
425
00:25:54,353 --> 00:25:56,856
Hãy xem những gì chúng ta có gì đây?
Bảy đến một!
426
00:25:56,889 --> 00:25:58,024
- Ôi Chúa ơi!
- Nếu anh lắng nghe tôi,
427
00:25:58,057 --> 00:26:00,192
anh sẽ kiếm được một số tiền.
428
00:26:00,226 --> 00:26:04,531
Anh đặt cược tiền của tôi
lên con ngựa của anh, phải không?
429
00:26:04,564 --> 00:26:06,132
Ừ.
430
00:26:06,165 --> 00:26:07,767
Tôi không thể tin được!
Đồ ngốc ơi!
431
00:26:07,800 --> 00:26:09,135
Tôi muốn tiền của tôi!
432
00:26:09,168 --> 00:26:10,703
Tôi phải thế nào để lấy tiền của anh?
433
00:26:10,737 --> 00:26:12,171
- Gì?
- Tôi đặt cược nó với tôi.
434
00:26:12,204 --> 00:26:14,441
Anh đặt cược tất cả tiền của tôi
lên con ngựa của anh à?
435
00:26:14,474 --> 00:26:15,442
Phải.
436
00:26:15,475 --> 00:26:16,743
Trả nó lại đây!
437
00:26:16,776 --> 00:26:18,210
Anh biết tôi không thể làm điều đó.
438
00:26:18,244 --> 00:26:20,513
Tất cả tiền của tôi để con trai tôi đi học.
439
00:26:20,547 --> 00:26:22,715
- Mỗi xu cuối cùng của nó.
- Tại sao anh làm điều này với tôi?
440
00:26:26,953 --> 00:26:29,589
Để tôi xem lại tài khoản ngân hàng của tôi.
441
00:26:29,622 --> 00:26:33,826
Tôi không bao giờ nên đặt cược quá nhiều tiền
lên một con ngựa như thế.
442
00:26:33,860 --> 00:26:35,394
Vâng, cái gì?
443
00:26:35,428 --> 00:26:38,898
Huh? Tôi biết là muộn rồi.
444
00:26:38,931 --> 00:26:41,768
Anh sẽ có tiền của anh trước khi học kỳ kết thúc.
445
00:26:41,801 --> 00:26:43,936
Hơn một nửa.
446
00:26:43,970 --> 00:26:47,039
Vâng tôi có nó,
nhưng nó mang tên của vợ tôi.
447
00:26:47,073 --> 00:26:48,641
Và nó đang được đầu tư.
448
00:26:48,675 --> 00:26:50,443
Nếu khôn ngoan, tôi có thể thêm.
449
00:27:20,907 --> 00:27:22,909
Đó là ai? Ai đó?
450
00:27:23,876 --> 00:27:25,177
Anh muốn gì?
451
00:27:25,211 --> 00:27:26,412
Gì?
452
00:27:26,445 --> 00:27:27,547
Ra ngoài!
453
00:27:27,580 --> 00:27:29,381
Sao anh dám?
454
00:27:35,087 --> 00:27:38,390
Rất tiếc. Rất lấy làm tiếc,
cháu đã chạm vào nó do nhầm lẫn.
455
00:27:39,191 --> 00:27:42,495
Nhưng Michelle!
OK, tôi sẽ ra ngoài.
456
00:27:45,632 --> 00:27:47,867
Cô ta có một vệ sĩ đến từ Bắc Kinh.
457
00:27:47,900 --> 00:27:48,901
Chúng ta không thể đến gần cô ta.
458
00:27:48,935 --> 00:27:50,169
Quá nhiều lời bào chữa.
459
00:27:50,202 --> 00:27:52,639
Tôi muốn nghe một số lựa chọn.
460
00:27:52,672 --> 00:27:54,406
Chúng tôi đang làm việc đó.
461
00:27:54,440 --> 00:27:55,808
Thứ năm là ngày ra tòa của tôi.
462
00:27:55,842 --> 00:27:57,544
Tôi muốn các anh đóng vụ này lại.
463
00:28:09,088 --> 00:28:11,157
Billy, cháu đã sẵn sàng chưa?
464
00:28:12,692 --> 00:28:15,127
Chú đã nhận hộ cháu một cái gì đó.
Xem này.
465
00:28:15,161 --> 00:28:16,829
- Đó là một mô hình súng của cháu.
- Ôi trời ơi.
466
00:28:16,863 --> 00:28:18,731
Giống như của chú. Được chứ?
467
00:28:18,765 --> 00:28:20,933
Oh. Boy.
Ai cần một quả bóng nữa chứ?
468
00:29:04,877 --> 00:29:06,378
Cô đi đâu vậy, cô Yeung?
469
00:29:06,412 --> 00:29:10,883
- Tôi... tôi phải đi đâu đó.
- Tôi sẽ đi với cô.
470
00:29:10,917 --> 00:29:12,218
Được rồi
471
00:29:18,357 --> 00:29:20,292
Cô nghĩ cô đang làm gì?
472
00:29:20,326 --> 00:29:23,195
Cô có thực sự nghĩ Ken sẽ bảo vệ được cô không?
473
00:29:23,996 --> 00:29:25,331
Là mẹ của tôi, thấy không?
474
00:29:25,364 --> 00:29:27,767
Kể từ khi bố tôi mất, bà ấy chỉ có một mình.
475
00:29:27,800 --> 00:29:29,501
Bà ấy chỉ muốn nhìn thấy tôi.
476
00:29:29,535 --> 00:29:31,771
Nó không phải là một tội ác đối với tôi
nếu đi gặp mẹ tôi
477
00:29:31,804 --> 00:29:32,939
Vậy đấy?
478
00:29:32,972 --> 00:29:35,174
Cô đang mặc quá nhiều quần áo cho điều đó
479
00:29:35,207 --> 00:29:39,145
Bạn bè của cô mời đến một bữa tiệc sinh nhật,
trên đường Maryville.
480
00:29:39,946 --> 00:29:41,447
Anh theo dõi cuộc gọi của tôi.
481
00:29:41,480 --> 00:29:43,716
Cứ mãi như vậy, lắng nghe từng lời tôi nói
482
00:29:43,750 --> 00:29:45,517
Tôi phải có sự riêng tư của tôi chứ.
483
00:29:45,551 --> 00:29:48,220
Không ai, kể cả anh,
có thể lấy đi sự tự do của tôi
484
00:29:48,254 --> 00:29:49,856
Ngay cả bạn trai của tôi.
485
00:29:49,889 --> 00:29:51,457
Cô thật may mắn khi có ông ấy.
486
00:29:51,490 --> 00:29:54,160
Cô biết tại sao mà?
Nếu không cô sẽ chết.
487
00:29:54,193 --> 00:29:55,561
Và cô nên biết điều đó.
488
00:29:55,594 --> 00:29:58,297
Đồ khốn!
Để tôi nói cho anh chuyện này.
489
00:29:58,330 --> 00:29:59,832
Đau lòng lắm.
490
00:29:59,866 --> 00:30:03,402
Tất cả các anh chỉ là những con đỉa.
491
00:30:03,435 --> 00:30:06,839
Nếu nó không dành cho ông Shong's tài lộc,
cô có được bảo vệ không?
492
00:30:06,873 --> 00:30:10,409
Có lẽ. Không phải bởi anh.
493
00:30:10,442 --> 00:30:12,378
Đúng rồi.
494
00:30:12,411 --> 00:30:16,515
Chào! Bất cứ ai xinh đẹp như cô
cũng có một người bạn trai giàu có.
495
00:30:16,548 --> 00:30:18,751
Câm miệng! Anh im đi!
496
00:30:18,785 --> 00:30:20,519
Nếu tôi xinh đẹp,
đó có phải lỗi của tôi không?
497
00:30:20,552 --> 00:30:23,255
Tôi không thể giúp nó
nếu tôi được sinh ra đã như vậy.
498
00:30:23,289 --> 00:30:25,557
Tôi thích được hấp dẫn.
Tôi làm vậy.
499
00:30:25,591 --> 00:30:27,794
Và tôi thích có tất cả những điều này
500
00:30:27,827 --> 00:30:29,428
Là sai sao?
501
00:30:29,461 --> 00:30:33,465
Tôi mệt mỏi với việc
mọi người thông qua phán xét về tôi.
502
00:30:38,805 --> 00:30:40,506
Xin lỗi, cô Yeung.
503
00:30:41,473 --> 00:30:42,675
Đây.
504
00:30:42,709 --> 00:30:44,110
Lau nước mắt đi.
505
00:30:51,918 --> 00:30:53,252
Anh làm tôi khóc.
506
00:30:53,285 --> 00:30:55,087
Nó sẽ không xảy ra lần nữa.
507
00:31:09,435 --> 00:31:12,138
Cô Yeung, sau khi cô làm chứng trước tòa
508
00:31:12,171 --> 00:31:14,240
công việc của tôi ở đây với cô sẽ kết thúc.
509
00:31:14,273 --> 00:31:17,276
Có lẽ tôi sẽ gặp lại cô thời gian khác.
510
00:31:17,309 --> 00:31:18,644
Tôi nghiêm túc nghi ngờ điều đó.
511
00:31:18,677 --> 00:31:21,914
Được rồi
Hãy để mọi thứ di chuyển, phải không?
512
00:31:21,948 --> 00:31:23,449
Được rồi
513
00:31:24,283 --> 00:31:26,152
Thôi nào, Billy. Đi nào.
514
00:31:28,687 --> 00:31:30,957
Tại sao lại như vậy,
anh luôn luôn bò xung quanh hả?
515
00:31:30,990 --> 00:31:32,391
Phiên tòa bị hoãn lại.
516
00:31:32,424 --> 00:31:34,827
Gregory Chui bị viêm dạ dày.
517
00:31:34,861 --> 00:31:36,595
Anh ta vào bệnh viện.
518
00:31:37,764 --> 00:31:39,131
Chúa tôi.
519
00:31:43,836 --> 00:31:45,537
James!
520
00:31:45,571 --> 00:31:46,839
Nó đã bị hoãn lại.
521
00:31:46,873 --> 00:31:48,074
Vô thời hạn.
522
00:31:48,107 --> 00:31:50,176
Tôi sắp chết!
523
00:31:50,977 --> 00:31:52,378
Có lẽ một tháng.
524
00:31:53,179 --> 00:31:55,414
Nó là sai lầm của anh ta.
Đối với tất cả điều này.
525
00:31:55,447 --> 00:31:58,217
Điều đó có nghĩa là tôi sẽ bỏ lỡ nhiệm vụ.
526
00:31:58,250 --> 00:32:02,188
Tôi hy vọng anh ta sẽ đi
để cho chúng tôi ra khỏi đây!
527
00:32:02,221 --> 00:32:05,758
Tôi thực sự cần phải đi mua sắm,
mà không có John Chang.
528
00:32:06,625 --> 00:32:07,994
Được rồi.
529
00:32:08,027 --> 00:32:09,161
Nếu đó là những gì cô muốn.
530
00:32:16,302 --> 00:32:18,337
Chị cảm thấy như chị bị nhốt vĩnh viễn.
531
00:32:18,370 --> 00:32:20,539
Chị chỉ muốn mua sắm cả ngày.
532
00:32:20,572 --> 00:32:21,774
Em cũng vậy.
533
00:32:21,808 --> 00:32:23,776
Và chơi trò chơi điện tử.
534
00:32:41,260 --> 00:32:42,962
Michelle!
535
00:32:42,995 --> 00:32:43,996
Chờ đã.
536
00:32:44,030 --> 00:32:45,131
Em sẽ mua thêm.
537
00:32:45,164 --> 00:32:46,632
Vậy ăn thế nào đây?
538
00:32:46,665 --> 00:32:47,867
Đây, Michelle.
539
00:32:52,972 --> 00:32:54,406
An toàn.
540
00:32:55,474 --> 00:32:58,177
Thôi nào, Billy. Lại đây.
541
00:32:58,210 --> 00:32:59,511
Hừm. Vậy bây giờ anh là vệ sĩ đấy.
542
00:32:59,545 --> 00:33:01,780
Em có nghĩ là cái này đẹp không
543
00:33:01,814 --> 00:33:02,949
Cô không nên ở đây.
544
00:33:02,982 --> 00:33:04,516
Nơi này quá đông đúc.
545
00:33:04,550 --> 00:33:06,785
Tôi nghĩ các anh đang bảo vệ tôi
546
00:33:06,819 --> 00:33:10,389
Chúng tôi là...
Chỉ là nơi này chỗ nào cũng đông người.
547
00:33:10,422 --> 00:33:14,026
Đừng lo lắng, chúng tôi sẽ kiểm soát nó
548
00:33:14,060 --> 00:33:16,562
Cái gì thế?
549
00:33:17,997 --> 00:33:20,532
Có thể nó đến từ tầng trên.
550
00:33:20,566 --> 00:33:22,401
Billy, không phải cháu nghĩ rằng
chú biết không điều đó à?
551
00:33:22,434 --> 00:33:27,039
- Chỉ cần kiểm tra.
- Michelle, em sẽ đi vào arcade video, OK?
552
00:33:27,073 --> 00:33:28,107
Được rồi
553
00:33:28,140 --> 00:33:29,208
Cố giành được một số giải thưởng.
554
00:33:29,241 --> 00:33:30,843
Này, anh theo cô ấy, tôi sẽ theo cậu bé.
555
00:33:30,877 --> 00:33:33,779
Chắc chắn.
Tôi sẽ theo cô ấy.
556
00:33:53,599 --> 00:33:56,302
- Xin lỗi.
- Thang máy đầy rồi.
557
00:34:03,342 --> 00:34:06,178
Đừng di chuyển, Billy.
558
00:34:06,212 --> 00:34:07,914
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Chỉ là cái này.
559
00:34:07,947 --> 00:34:09,048
- Chào!
- Chào!
560
00:34:09,081 --> 00:34:10,582
Billy nghĩ
Anh ấy rất cứng rắn.
561
00:34:10,616 --> 00:34:12,484
Tớ có thể cho các bạn xem
một khẩu súng lục cảnh sát thực sự.
562
00:34:12,518 --> 00:34:14,887
- Đừng nói dối.
- Không đời nào.
563
00:34:14,921 --> 00:34:17,189
Cô Yeung, giờ thì trống rồi.
564
00:34:26,332 --> 00:34:28,667
À... xin lỗi.
565
00:34:28,700 --> 00:34:30,970
Tôi không bao giờ biết nói gì trong thang máy
566
00:34:35,241 --> 00:34:36,976
Cuộc đua một, số bảy.
567
00:34:37,009 --> 00:34:39,111
Cuộc đua bảy, số một.
568
00:34:39,145 --> 00:34:41,380
Không, không phải cuộc đua một, số một.
569
00:34:41,413 --> 00:34:45,251
Cuộc đua bảy, số một, và đua một, số bảy.
570
00:34:45,284 --> 00:34:46,418
Chúa ơi, còn gì có thể đơn giản hơn?
571
00:34:46,452 --> 00:34:48,487
Tôi có phải nhắc lại tất cả một lần nữa không?
572
00:34:48,520 --> 00:34:50,389
- Billy!
- Chú làm rơi súng của chú.
573
00:34:50,422 --> 00:34:52,391
Nó nằm trên mặt đất, thấy không?
574
00:34:52,424 --> 00:34:55,094
Đặt cái này lại ngay nơi nó thuộc về.
575
00:34:55,127 --> 00:34:56,595
Cảm ơn rất nhiều.
576
00:34:57,329 --> 00:34:58,931
Cuộc đua đầu tiên bắt đầu chưa?
577
00:35:07,473 --> 00:35:09,308
Hãy quay lại đi.
578
00:35:09,341 --> 00:35:11,110
OK.
579
00:35:11,143 --> 00:35:13,946
Nó sẽ chỉ mất một phút, phải không?
Tôi không có nhiều thời gian.
580
00:35:13,980 --> 00:35:17,783
Thấy cái này không?
Đó là một khẩu súng lục ổ quay.38.
581
00:35:17,816 --> 00:35:19,785
Ai trong chúng ta có thể chạm vào nó?
582
00:35:22,955 --> 00:35:24,590
Tớ có thể thử và đặt hàng đặc biệt cho bạn.
583
00:35:24,623 --> 00:35:26,025
Điều đó sẽ rất tuyệt.
584
00:35:26,058 --> 00:35:27,493
Nhưng nếu chúng ta làm điều đó...
585
00:35:35,501 --> 00:35:37,603
Họ không có kích thước của tôi ở đây.
586
00:35:38,604 --> 00:35:40,206
Em yêu, thử cái này đi.
587
00:36:21,813 --> 00:36:24,250
- Bảo vệ!
- Không, thôi nào!
588
00:36:24,283 --> 00:36:25,317
Xuống đi!
589
00:36:25,351 --> 00:36:27,353
Yên lặng.
590
00:36:36,395 --> 00:36:38,264
Ken, bảo trọng, thoát khỏi đây ngay.
591
00:36:38,297 --> 00:36:39,598
Hừm.
592
00:36:43,069 --> 00:36:44,370
Đi nào.
593
00:36:49,541 --> 00:36:50,576
Tôi biết điều này không phải là một ý tưởng tốt.
594
00:36:50,609 --> 00:36:53,379
Nào. Đi nào.
595
00:36:54,913 --> 00:36:57,416
Không! Paulie, đừng làm điều đó
Nó đã được lắp đạn.
596
00:36:57,449 --> 00:36:58,450
Nghe chưa! Whoa!
597
00:37:46,565 --> 00:37:49,568
Charlie, súng của chú!
598
00:39:20,992 --> 00:39:21,993
Ah!
599
00:39:22,027 --> 00:39:23,161
Chúng tôi là cảnh sát!
600
00:39:23,195 --> 00:39:25,797
Tôi muốn tất cả mọi người nằm trên sàn nhà!
601
00:39:25,831 --> 00:39:27,833
Khoan đã!
602
00:39:31,237 --> 00:39:32,638
Oh!
603
00:39:37,343 --> 00:39:39,010
Cô ổn chứ
604
00:39:39,978 --> 00:39:41,613
Ah!
605
00:39:41,647 --> 00:39:43,615
Oh!
606
00:40:43,575 --> 00:40:46,512
Này anh!
Được rồi, cho tôi xem bàn tay của anh.
607
00:40:46,545 --> 00:40:49,147
Đây là khẩu súng lục của chú.
608
00:40:53,785 --> 00:41:00,492
Đó là đồ giả!
609
00:41:05,764 --> 00:41:07,333
Charlie, nói chuyện với cháu đi!
610
00:41:07,366 --> 00:41:09,601
Bỏ đi. Đi đi.
611
00:41:11,837 --> 00:41:13,705
- Đừng chết. Đó là lỗi của cháu.
- Dừng lại ngay.
612
00:41:13,739 --> 00:41:17,343
Chú sẽ không chết, Billy.
Chú đã mặc áo chống đạn.
613
00:41:18,977 --> 00:41:22,881
- Vì vậy, chú sẽ không chết chứ?
- Đúng rồi.
614
00:41:23,815 --> 00:41:25,984
Cháu xin lỗi.
615
00:41:39,531 --> 00:41:41,099
Cảm ơn.
616
00:41:42,668 --> 00:41:44,503
Cô được chấp nhận.
617
00:41:54,813 --> 00:41:57,148
Tại sao cháu khóc?
618
00:41:59,751 --> 00:42:01,553
Cháu xin lỗi.
619
00:42:01,587 --> 00:42:03,555
Vì cái gì? Vì lấy trộm súng à?
620
00:42:03,589 --> 00:42:04,956
Hay vì cái gì khác?
621
00:42:04,990 --> 00:42:07,225
Chú đã từng biết một cậu bé tên là YeTung
622
00:42:07,258 --> 00:42:10,128
người đã học tại chùa Thiếu Lâm.
623
00:42:10,161 --> 00:42:13,532
Cậu ấy đã được tặng một điều mới khi chín tuổi.
624
00:42:13,565 --> 00:42:16,802
Sư phụ sẽ tha thứ
bất cứ điều gì cậu ấy đã làm,
625
00:42:16,835 --> 00:42:18,303
dù nghiêm trọng đến đâu,
626
00:42:18,336 --> 00:42:20,939
miễn là YeTung sẽ nói, "tôi xin lỗi."
627
00:42:20,972 --> 00:42:24,510
Thay vì bất kỳ loại hình phạt nào,
628
00:42:24,543 --> 00:42:29,581
sư phụ sẽ chỉ cần YeTung nói, cậu ấy xin lỗi.
629
00:42:29,615 --> 00:42:33,318
Không quan trọng cậu ấy đã làm gì.
630
00:42:33,351 --> 00:42:37,055
YeTung đã rất mừng, nói rằng cậu ấy sẽ xin lỗi.
631
00:42:37,088 --> 00:42:39,791
Một hôm cậu đang chơi với một vài ngọn nến
632
00:42:39,825 --> 00:42:43,429
thắp sáng trong đền thờ.
633
00:42:43,462 --> 00:42:46,632
Cậu ấy đánh rơi một ngọn nến,
và điều tiếp theo cậu ấy biết,
634
00:42:46,665 --> 00:42:49,668
đã có một đám cháy ngoài tầm kiểm soát.
635
00:42:49,701 --> 00:42:53,805
Cậu đã chạy thật xa như cậu ấy có thể...
636
00:42:54,640 --> 00:42:56,975
cho đến khi một cái gì đó làm cho cậu ấy dừng lại.
637
00:42:58,710 --> 00:43:03,248
Cậu ấy đã trở lại, hy vọng sẽ có cơ hội...
638
00:43:04,349 --> 00:43:07,052
để xin lỗi sư phụ.
639
00:43:07,085 --> 00:43:12,157
Cậu chắc chắn rằng nói những điều đó
lời nói sẽ chuộc lỗi lại cho cậu.
640
00:43:14,860 --> 00:43:17,429
Nhưng đã không có cơ hội để nói những lời đó
641
00:43:18,664 --> 00:43:23,168
Ngọn lửa đã chắc chắn về điều đó.
642
00:43:23,201 --> 00:43:25,971
Sư phụ đã chết trong ngôi đền rực lửa.
643
00:43:26,004 --> 00:43:30,308
Cậu bé dừng lại, nói "Tôi xin lỗi."
644
00:43:34,946 --> 00:43:37,348
Dừng lại, John Chang.
645
00:43:37,382 --> 00:43:40,051
Hay tôi nên nói là YeTung?
646
00:43:41,920 --> 00:43:44,923
Giống như cậu bé đã học cách
ngừng nói những lời đó...
647
00:43:45,824 --> 00:43:47,926
Một số người trong chúng ta cần phải học
làm thế nào để nói...
648
00:43:48,794 --> 00:43:50,328
Tôi xin lỗi.
649
00:44:03,141 --> 00:44:06,244
Buông tay! Đau đấy!
650
00:44:06,277 --> 00:44:08,614
- Anh đang cố làm gì vậy?
- Thi thể ở đâu?
651
00:44:08,647 --> 00:44:10,115
Oh!
652
00:44:12,784 --> 00:44:15,353
Anh ta ở ngay đó, trong ngăn kéo đó.
653
00:44:26,397 --> 00:44:28,900
Chào! Chào! Anh không có nghĩa vụ
phải loại bỏ các thi thể.
654
00:44:28,934 --> 00:44:30,502
Đó là trái pháp luật.
655
00:44:32,571 --> 00:44:33,905
Không, không.
656
00:44:33,939 --> 00:44:35,641
Không không.
Không, không, chờ đã.
657
00:44:35,674 --> 00:44:38,176
Đây là để mua sự im lặng của ông.
658
00:45:59,925 --> 00:46:01,593
Anh ơi!
659
00:46:03,194 --> 00:46:04,663
Anh ơi, anh ổn chứ?
660
00:46:04,696 --> 00:46:05,931
Anh nghĩ vậy.
661
00:46:05,964 --> 00:46:07,666
Anh ơi, anh nhận viên đạn thay em,
662
00:46:07,699 --> 00:46:09,467
điều đó có ý nghĩa với em.
663
00:46:09,500 --> 00:46:11,937
Miễn là em sống trên trái đất này...
664
00:46:14,272 --> 00:46:16,207
sẽ không có gì làm hại anh
665
00:46:17,042 --> 00:46:19,077
Em sẽ bảo vệ anh.
666
00:46:30,455 --> 00:46:35,727
Chào! Ông Chui không trả tiền cho anh
để đốt lửa nghi lễ.
667
00:46:35,761 --> 00:46:40,666
Ông ấy trả tiền cho anh để giết người phụ nữ đó
và anh chưa thành công.
668
00:46:40,699 --> 00:46:42,000
Đây là lần cuối cùng của anh....
669
00:46:42,033 --> 00:46:43,969
Anh tôi chết rồi.
670
00:46:44,002 --> 00:46:45,403
Không, làm ơn.
671
00:46:45,436 --> 00:46:48,807
Đừng nói chuyện với tôi về hỏa hoạn
hoặc về tiền của Chui.
672
00:46:48,840 --> 00:46:50,742
Bây giờ, hãy lắng nghe.
673
00:46:50,776 --> 00:46:53,278
Trước khi điều này kết thúc, cô ta sẽ chết
674
00:46:54,479 --> 00:47:00,018
Và anh... anh cũng có thể chết
cũng như ông chủ của anh.
675
00:47:03,321 --> 00:47:04,956
Những vết thương rất lạ.
676
00:47:04,990 --> 00:47:07,726
Các nạn nhân đều chết vì mất máu.
677
00:47:09,327 --> 00:47:12,130
Tôi không biết loại vũ khí nào gây ra điều này.
678
00:47:13,031 --> 00:47:14,933
Đó là một lưỡi lê của quân đội.
679
00:47:14,966 --> 00:47:18,103
Ba cạnh, gây ra mất máu nhanh.
680
00:47:18,136 --> 00:47:19,738
Cảm ơn bác sĩ.
681
00:47:19,771 --> 00:47:20,806
Đừng đề cập đến nó.
682
00:47:20,839 --> 00:47:22,373
Họ đã giết những kẻ này
683
00:47:22,407 --> 00:47:24,642
để lại xác chết, nhưng tại sao?
684
00:47:24,676 --> 00:47:26,878
Tôi thực sự không biết.
685
00:47:26,912 --> 00:47:28,880
Dù sao cũng cảm ơn vì đã hạ được anh ta
686
00:47:28,914 --> 00:47:30,415
Anh ta sẽ giết tôi.
687
00:47:31,616 --> 00:47:32,784
Cánh tay của anh có ổn không?
688
00:47:32,818 --> 00:47:35,253
Vâng, nó đau một chút,
689
00:47:35,286 --> 00:47:37,022
nhưng không nhiều, như sắp chết
690
00:47:37,055 --> 00:47:39,124
Vâng. Nào.
691
00:47:39,157 --> 00:47:42,493
Tôi sẽ phải hỏi ông một lần nữa.
Ông có biết người đàn ông này không?
692
00:47:42,527 --> 00:47:44,395
Tôi cảnh báo, ông Chui. Hãy trả lời tốt hơn.
693
00:47:44,429 --> 00:47:46,798
Chờ đã. Đừng đe dọa khách hàng của tôi.
694
00:47:46,832 --> 00:47:50,435
Ông ấy có quyền không phải trả lời,
và anh biết điều đó!
695
00:47:51,136 --> 00:47:52,537
Được rồi.
696
00:47:52,570 --> 00:47:54,505
Ông sẽ phải xin lỗi.
697
00:48:14,826 --> 00:48:17,162
Tôi nghĩ anh ta là sĩ quan đã nghỉ hưu.
698
00:48:18,296 --> 00:48:20,531
Biệt đội sát thủ, phải.
699
00:48:20,565 --> 00:48:23,301
Hãy cho tôi biết
khi anh tìm thấy bất cứ điều gì, OK?
700
00:48:30,608 --> 00:48:32,243
Tên anh ta là Kar Kwok.
701
00:48:32,277 --> 00:48:34,479
Thi thể của người anh trai đã đánh cắp từ nhà xác.
702
00:48:34,512 --> 00:48:36,081
Anh ta là người gần như đã giết Charlie.
703
00:48:36,114 --> 00:48:40,151
Đây là một cái gì đó
để giữ cho chúng tôi tiếp tục.
704
00:48:40,185 --> 00:48:41,753
Anh có nghĩ là anh sẽ bắt được anh ta?
705
00:48:41,787 --> 00:48:43,488
- Ừ...
- Chúng tôi sẽ bắt anh ta,
706
00:48:43,521 --> 00:48:44,355
không có vấn đề gì
707
00:48:47,125 --> 00:48:48,626
Tôi sẽ quay lại.
708
00:48:52,230 --> 00:48:53,564
- Rõ ràng!
- Nhìn vào đây!
709
00:48:53,598 --> 00:48:57,102
Rõ ràng!
Những gì ở đằng kia?
710
00:48:59,137 --> 00:49:02,573
- Thông thoáng!
- Dọn dẹp đây.
711
00:49:22,327 --> 00:49:24,429
- Cảm ơn.
- Anh đang ướt sũng.
712
00:49:24,462 --> 00:49:26,731
Cô thực sự không nên ở đây.
713
00:49:26,764 --> 00:49:29,134
Tôi chỉ muốn cảm ơn anh đã bảo vệ tôi
714
00:49:30,135 --> 00:49:31,502
Tôi đã được giao cho bảo vệ cô.
715
00:49:31,536 --> 00:49:34,940
Vâng. Tôi biết tôi gây cho anh rất nhiều rắc rối.
716
00:49:34,973 --> 00:49:37,242
Nhưng anh có nghĩ
chúng ta có thể bắt đầu lại không?
717
00:49:38,509 --> 00:49:41,179
Ý tôi là, vệ sĩ còn làm gì nữa?
718
00:49:44,349 --> 00:49:46,484
Nói cho tôi biết về bạn gái của anh.
719
00:49:46,517 --> 00:49:48,319
Không có ai để nói với cô về chuyện đó.
720
00:49:48,353 --> 00:49:50,655
À. Điều đó không thể được.
721
00:49:52,858 --> 00:49:54,826
Hãy kể cho tôi nghe về gia đình của anh.
722
00:49:56,561 --> 00:49:58,696
Anh có anh chị em nào không?
723
00:50:00,231 --> 00:50:01,833
Hay là con một?
724
00:50:03,869 --> 00:50:05,403
Đừng hỏi tôi.
725
00:50:05,436 --> 00:50:09,307
À. Đó là đặc quyền thông tin, bí mật hàng đầu.
726
00:50:25,323 --> 00:50:28,293
- Tay khá nhanh đấy.
- Đối với một số thứ.
727
00:50:31,229 --> 00:50:32,730
Cứ giữ lấy tôi
728
00:50:34,365 --> 00:50:37,668
Anh sẽ không muốn tôi rơi, anh sẽ không.
729
00:50:37,702 --> 00:50:39,337
Tôi có thể bị ướt.
730
00:50:48,506 --> 00:50:49,742
Tôi thích đi bộ trong mưa phải không?
731
00:50:50,548 --> 00:50:52,083
- Là anh ta!
- Có chuyện gì vậy?
732
00:50:52,117 --> 00:50:53,618
Anh ta đang làm gì vậy?
733
00:50:55,220 --> 00:50:59,257
Charlie! Theo tôi!
734
00:51:56,147 --> 00:51:57,382
Tôi ở khắp mọi nơi.
735
00:51:57,415 --> 00:51:59,717
Nó chỉ là một vấn đề thời gian.
736
00:52:02,887 --> 00:52:05,690
Cửa sổ chống đạn khắp nơi.
737
00:52:07,625 --> 00:52:09,560
Tôi đang nói với anh.
Điều này đã khiến tôi bị sốc.
738
00:52:09,594 --> 00:52:11,029
Nó có quan trọng không?
739
00:52:11,062 --> 00:52:12,830
Vâng, nó rất quan trọng.
740
00:52:12,863 --> 00:52:17,068
Kẻ ám sát biết ngôi nhà này,
và hắn biết chúng ta.
741
00:52:17,102 --> 00:52:19,570
Tôi bảo Ken hãy cảnh giác.
742
00:52:19,604 --> 00:52:23,108
Này, anh biết đấy
ngày mai là sinh nhật của Michelle.
743
00:52:23,141 --> 00:52:25,176
Sẽ thế nào nếu chúng ta làm cô ấy ngạc nhiên?
744
00:52:25,210 --> 00:52:27,178
Chúng ta nên có một bữa tiệc.
745
00:52:27,212 --> 00:52:29,447
Cảm ơn anh.
746
00:52:29,480 --> 00:52:31,049
Nó an toàn, phải không?
747
00:52:47,298 --> 00:52:49,434
Oh! Tôi đã nhận cho anh một cái gì đó.
748
00:52:57,808 --> 00:52:59,077
Đây. Nhìn này.
749
00:52:59,110 --> 00:53:00,211
- Anh nghĩ sao?
- Tôi thích nó.
750
00:53:04,582 --> 00:53:06,384
- Xin chào?
- Anh đây.
751
00:53:06,417 --> 00:53:08,419
Anh nghĩ rằng anh đã tìm thấy một vệ sĩ mới.
752
00:53:09,287 --> 00:53:10,655
Chờ một lát.
753
00:53:11,722 --> 00:53:13,424
John...
754
00:53:15,826 --> 00:53:16,861
Đó là James.
755
00:53:16,894 --> 00:53:18,663
Anh ấy hỏi tôi nếu tôi muốn một vệ sĩ mới.
756
00:53:21,766 --> 00:53:24,069
Nhìn kìa, giữ cái này nhé.
757
00:53:24,102 --> 00:53:25,970
- Tạm biệt.
- Chờ đã.
758
00:53:28,306 --> 00:53:29,774
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
759
00:54:05,643 --> 00:54:08,679
- Chúc mừng sinh nhật!
- Cảm ơn mọi người!
760
00:54:09,747 --> 00:54:11,916
Mọi điều rất là hoàn hảo.
761
00:54:11,949 --> 00:54:14,352
Cháu biết cái gì sẽ làm cho nó hoàn hảo.
762
00:54:14,385 --> 00:54:16,887
Chị ấy yêu hoa
vào ngày sinh nhật của chị ấy ấy
763
00:54:16,921 --> 00:54:19,290
Nhưng một khi ta cắt một bông hoa,
chuyện gì xảy ra với nó
764
00:54:19,324 --> 00:54:20,858
Nó mất mạng.
765
00:54:20,891 --> 00:54:22,627
Đó là sinh nhật của cô ấy.
766
00:54:22,660 --> 00:54:25,796
- Thực hiện một điều ước đi.
- Được rồi.
767
00:54:29,800 --> 00:54:31,502
Chúc mừng sinh nhật!
Đi về phía trước.
768
00:54:31,536 --> 00:54:33,338
Cảm ơn. Tôi yêu hoa hồng.
769
00:54:33,371 --> 00:54:34,639
Tôi hy vọng cô thích màu sắc.
770
00:54:34,672 --> 00:54:36,941
Bây giờ chúng là một bó
của những cơ thể vô hồn,
771
00:54:36,974 --> 00:54:38,409
ít nhất John đã nói như vậy.
772
00:54:38,443 --> 00:54:41,946
Tôi sẽ cho chúng vào nước, được chứ?
773
00:54:53,057 --> 00:54:54,625
- Đứng yên!
- Ah!
774
00:54:54,659 --> 00:54:57,428
- Gì vậy?
- Chỉ là hoa thôi mà.
775
00:54:57,462 --> 00:54:58,696
Đúng.
776
00:54:58,729 --> 00:55:00,998
- Từ ông Shong, phải không?
- Được rồi.
777
00:55:01,031 --> 00:55:03,234
Được rồi. Rất lấy làm tiếc.
Ra khỏi đây đi.
778
00:55:03,268 --> 00:55:04,802
OK, em đã sạch rồi.
779
00:55:04,835 --> 00:55:07,705
- Trời ạ!
- Hoa từ ông Shong.
780
00:55:07,738 --> 00:55:09,140
Nào. Đưa chúng cho tôi.
781
00:55:13,211 --> 00:55:15,380
Làm cho hoa của cô nhìn tử tế hơn
782
00:55:15,413 --> 00:55:17,282
Ai hỏi chú?
783
00:55:23,688 --> 00:55:25,623
- Xin chào?
- Chúc mừng sinh nhật.
784
00:55:25,656 --> 00:55:27,225
Cảm ơn vì những bông hoa.
785
00:55:27,258 --> 00:55:29,527
Còn về việc ăn tối tại Fond du Lac?
786
00:55:29,560 --> 00:55:31,396
- Fond du Lac? Khi nào?
- Tối nay.
787
00:55:31,429 --> 00:55:33,764
- Điều đó có khó không?
- Không phải với anh.
788
00:55:33,798 --> 00:55:35,600
Anh đến từ Bắc Kinh để đưa em ra ngoài.
789
00:55:35,633 --> 00:55:37,067
Anh đang ở trong xe trước cửa.
790
00:55:37,101 --> 00:55:38,836
Anh đang ở đâu? Ngay trước cửa à?
791
00:55:38,869 --> 00:55:41,339
Đợi đã. Anh tốt hơn đừng trêu chọc em, James.
792
00:55:41,372 --> 00:55:42,740
Nhìn ra cửa sổ xem.
793
00:55:49,447 --> 00:55:50,881
Chào James!
794
00:55:50,915 --> 00:55:52,950
Tại sao em không mặc gì đó... đẹp hơn
795
00:55:52,983 --> 00:55:55,886
Được rồi, em sẽ làm.
Em sẽ gặp anh sau 20 phút nữa.
796
00:55:55,920 --> 00:55:57,555
Tạm biệt.
797
00:56:26,116 --> 00:56:28,586
Ông Shong, ông đặt phòng khi nào?
798
00:56:28,619 --> 00:56:30,355
Hôm qua.
799
00:56:30,388 --> 00:56:33,090
Có ai biết ông đang ăn tối ở đây với cô Yeung?
800
00:56:33,123 --> 00:56:36,561
- Anh không tin tưởng tôi sao?
- Đó không phải là ý anh ấy.
801
00:56:36,594 --> 00:56:40,331
John chỉ cần đảm bảo em không gặp nguy hiểm.
802
00:56:40,365 --> 00:56:44,969
Và em có vẻ hiểu nhau khá tốt. Chúc mừng.
803
00:56:45,002 --> 00:56:49,139
Khoan đã.
Xin vui lòng, uống một chút đầu tiên.
804
00:56:49,173 --> 00:56:52,042
- Mm - Hmm.
- Chắc chắn rồi.
805
00:56:54,312 --> 00:56:55,746
Cảm ơn anh.
806
00:56:59,284 --> 00:57:01,118
Nó an toàn.
807
00:57:01,151 --> 00:57:03,721
Xin lỗi.
808
00:57:03,754 --> 00:57:05,356
Em không có cơ hội.
809
00:57:05,400 --> 00:57:07,658
Không. Anh ấy rất, rất tốt.
810
00:57:07,692 --> 00:57:09,594
- Anh ta không phạm sai lầm chứ?
- Không.
811
00:57:09,627 --> 00:57:14,299
Không bao giờ. Nếu anh ấy làm vậy,
sau đó anh ấy không thể là một vệ sĩ nữa.
812
00:57:14,332 --> 00:57:15,866
Vì vậy, bây giờ em là một chuyên gia.
813
00:57:18,603 --> 00:57:20,305
- Mademoiselle.
- Vâng. Cảm ơn anh.
814
00:57:20,338 --> 00:57:23,140
Đầu bếp làm một điều tuyệt vời
Cá vược biển Chile.
815
00:57:23,841 --> 00:57:25,175
Em nghĩ sao?
816
00:57:26,444 --> 00:57:28,346
Ừm... em không biết.
817
00:57:30,781 --> 00:57:32,683
Còn cá hồi thì sao?
818
00:57:51,602 --> 00:57:53,270
Vậy...
819
00:57:53,304 --> 00:57:54,872
Em sẽ xem xét lại.
820
00:58:01,579 --> 00:58:05,015
- Michelle.
- Vâng? Như vậy là quá nhiều với em.
821
00:58:05,049 --> 00:58:06,283
Anh quyết định đi.
822
00:58:46,957 --> 00:58:49,560
- Vậy bữa tối của em thế nào?
- Thật tuyệt.
823
00:58:49,594 --> 00:58:51,429
Cảm ơn nhiều.
824
00:58:51,462 --> 00:58:53,764
- Rượu sâm banh nhé?
- Không, thật đấy.
825
00:58:53,798 --> 00:58:55,833
Em cần sử dụng phòng của phụ nữ
826
00:59:18,055 --> 00:59:20,925
- Cô Yeung?
- Cảm ơn anh.
827
00:59:32,570 --> 00:59:33,838
- Hãy để tôi giúp cô.
- Michelle!
828
00:59:33,871 --> 00:59:36,974
John, cô ấy vừa ngã xuống.
829
00:59:38,342 --> 00:59:40,445
Giúp chúng tôi nào.
830
00:59:40,478 --> 00:59:43,180
- Bạn trai của cô là một quý ông thực sự.
- Vâng, anh ấy là.
831
00:59:43,213 --> 00:59:44,715
Cảm ơn anh.
832
00:59:46,316 --> 00:59:47,652
Cháu đã xong rồi.
833
00:59:47,685 --> 00:59:48,919
Chúng ta có thể về nhà không?
834
00:59:48,953 --> 00:59:51,522
Làm ơn đi, Billy.
Đừng thô lỗ với James.
835
00:59:51,556 --> 00:59:53,090
Rất tiếc.
836
00:59:53,123 --> 00:59:55,793
Có lẽ đó không phải là loại nhà hàng của Billy.
837
00:59:58,062 --> 01:00:02,232
Michelle, anh phải trở lại Bắc Kinh tối nay.
838
01:00:02,266 --> 01:00:05,002
- Anh không thể lái xe đưa em về.
- Không sao.
839
01:00:05,035 --> 01:00:07,404
Anh sẽ về nhà vào thứ Sáu.
840
01:00:07,438 --> 01:00:09,006
Được rồi.
841
01:00:13,210 --> 01:00:17,381
John, anh sắp kết thúc nhiệm vụ của anh
842
01:00:17,414 --> 01:00:21,886
- Cảm ơn anh vì đã bảo vệ Michelle.
- Hân hạnh.
843
01:01:09,800 --> 01:01:11,368
Chúc ngủ ngon!
844
01:02:29,046 --> 01:02:30,447
Anh đi đâu vậy?
845
01:02:30,981 --> 01:02:32,817
Đi vài vòng.
846
01:02:32,850 --> 01:02:34,284
Cô đang làm gì đấy?
847
01:02:35,285 --> 01:02:36,520
Một sự ngạc nhiên.
848
01:02:37,655 --> 01:02:38,756
Có thật không?
849
01:02:38,789 --> 01:02:40,490
Cho tôi sao?
850
01:02:40,524 --> 01:02:42,459
Hãy để tôi giúp anh.
851
01:02:44,094 --> 01:02:47,397
Nó tự động,
hoàn toàn đáng tin cậy, như anh.
852
01:02:47,431 --> 01:02:49,700
À! Thật hoàn hảo.
853
01:02:49,734 --> 01:02:51,101
Hoàn hảo.
854
01:02:55,372 --> 01:02:57,474
- Chúc ngủ ngon.
- Vâng, chúc ngủ ngon.
855
01:03:04,849 --> 01:03:07,017
Tôi sẽ không gặp anh
một khi chuyện này kết thúc.
856
01:03:09,586 --> 01:03:10,921
Cô có thể sẽ không.
857
01:03:10,955 --> 01:03:13,323
Anh không bao giờ biết.
858
01:03:13,357 --> 01:03:16,460
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
859
01:04:26,263 --> 01:04:27,998
Michelle, chuyện gì đã xảy ra?
860
01:04:29,099 --> 01:04:33,170
Tôi đã chạm vào các nút do nhầm lẫn.
861
01:04:33,871 --> 01:04:35,172
Không sao đâu
862
01:04:36,473 --> 01:04:38,008
John...
863
01:04:40,811 --> 01:04:42,780
em có một điều phải cho anh biết.
864
01:04:42,813 --> 01:04:44,281
Em biết đó là sai...
865
01:04:46,516 --> 01:04:47,752
nhưng em yêu anh.
866
01:04:54,391 --> 01:04:56,460
Điều đó có nghĩa là anh không muốn hôn em?
867
01:04:58,595 --> 01:05:00,064
Tôi?
868
01:05:17,915 --> 01:05:19,383
Tôi không biết mình muốn gì.
869
01:05:25,055 --> 01:05:26,623
Em sẽ làm.
870
01:06:48,973 --> 01:06:50,540
Nào. Có chuyện gì vậy?
871
01:06:51,275 --> 01:06:52,642
Không có gì. Tại sao?
872
01:06:53,543 --> 01:06:54,811
Chắc chắn, John.
873
01:06:54,845 --> 01:06:56,546
Anh đã ăn cả đêm.
874
01:06:56,580 --> 01:06:59,383
Khi có điều gì làm phiền tôi,
tôi hút thuốc như một con quái vật.
875
01:07:00,150 --> 01:07:01,718
Điều gì đang làm phiền anh?
876
01:07:02,519 --> 01:07:05,689
À. Nó chỉ là vấn đề tiền bạc.
877
01:07:05,722 --> 01:07:09,193
Con trai tôi có cơ hội học ngành y ở Mỹ
878
01:07:09,226 --> 01:07:11,761
nhưng tôi không đủ khả năng để gửi nó ở đó.
879
01:07:11,795 --> 01:07:14,198
Tôi thậm chí đã đánh bạc
mất đi một số tiền của Ken
880
01:07:14,231 --> 01:07:16,733
...khi cố gắng tăng tiền lên.
881
01:07:16,766 --> 01:07:19,703
Này, anh có thể nào
không làm việc như một vệ sĩ không?
882
01:07:19,736 --> 01:07:21,338
Hình như vậy
883
01:07:21,371 --> 01:07:23,507
Tôi nghĩ anh là một cảnh sát hạnh phúc.
884
01:07:23,540 --> 01:07:26,543
Có nhiều tiền hơn, tôi sẽ làm được.
885
01:07:28,012 --> 01:07:29,746
Vậy tại sao anh tham gia?
886
01:07:29,779 --> 01:07:33,150
Tôi muốn trở thành một anh hùng,
vì vậy tôi tham gia lực lượng.
887
01:07:33,183 --> 01:07:34,484
Trong năm đầu tiên của tôi,
888
01:07:34,518 --> 01:07:36,686
tôi cắt ngang một vụ cướp ngân hàng
đang diễn ra,
889
01:07:36,720 --> 01:07:38,188
giải cứu bốn con tin
890
01:07:38,222 --> 01:07:39,623
...và bắn tên cướp.
891
01:07:39,656 --> 01:07:41,658
Vì vậy, anh đã trở thành
một anh hùng, phải không?
892
01:07:41,691 --> 01:07:43,527
Vâng! Quá đúng.
893
01:07:43,560 --> 01:07:45,862
Họ thậm chí còn cho tôi một huy chương.
894
01:07:45,896 --> 01:07:47,431
Đó là khi tôi gặp vợ lần đầu.
895
01:07:47,464 --> 01:07:51,902
Này. Nhìn này
896
01:07:53,070 --> 01:07:55,205
Đó là khi chúng tôi vẫn ở bên nhau
897
01:07:55,239 --> 01:07:57,474
trước khi tôi làm hỏng mọi thứ
898
01:07:58,708 --> 01:08:00,277
Oh. Boy!
899
01:08:01,011 --> 01:08:02,579
Tôi đã dành rất nhiều thời gian
900
01:08:02,612 --> 01:08:05,615
cố gắng sống vì danh tiếng của tôi
901
01:08:05,649 --> 01:08:08,652
rằng tôi đã không có thời gian cho cô ấy
902
01:08:08,685 --> 01:08:11,321
Và cô ấy đã tìm được ai đó đã làm?
903
01:08:11,355 --> 01:08:14,224
Vâng, cô ấy chắc chắn đã làm vậy.
904
01:08:14,258 --> 01:08:17,427
Một số anh chàng nhân viên văn phòng
bắt đầu tán tỉnh cô ấy, anh biết không?
905
01:08:17,461 --> 01:08:21,531
Làm thế nào tôi có thể cạnh tranh
với mức lương của tôi?
906
01:08:21,565 --> 01:08:25,169
Tôi nghĩ có lẽ cô ấy chỉ tìm kiếm một chút chú ý
907
01:08:25,202 --> 01:08:27,737
Vì vậy, tôi nói với cô ấy,
"đó là anh ta hoặc tôi."
908
01:08:29,573 --> 01:08:32,242
Cô ấy đã chọn người của văn phòng.
909
01:08:33,510 --> 01:08:35,845
Tại sao anh không thể nói với cô ấy?
910
01:08:35,879 --> 01:08:40,250
Đó là quan điểm của tôi.
Phụ nữ thích được nói chuyện.
911
01:08:41,518 --> 01:08:44,821
Tôi đã quá bận là anh hùng thầm lặng.
912
01:08:45,822 --> 01:08:50,294
Điều đó nhắc nhở tôi,
anh đang ở trong cùng một hoàn cảnh.
913
01:08:54,264 --> 01:08:56,166
Anh biết cơ hội...
914
01:08:56,200 --> 01:08:58,602
Nó biến mất trước khi anh có thể dừng nó lại
915
01:08:58,635 --> 01:09:01,238
Anh cho rằng đàn ông như chúng tôi
có bao nhiêu cơ hội
916
01:09:01,271 --> 01:09:03,907
để được hạnh phúc?
917
01:09:03,940 --> 01:09:07,011
Tất cả các kung fu trên thế giới
sẽ không giúp được gì
918
01:09:07,044 --> 01:09:08,378
khi nói đến phụ nữ
919
01:09:08,412 --> 01:09:11,548
Không tốt...
920
01:09:12,516 --> 01:09:14,985
Tất cả những gì tôi có thể nói là...
921
01:09:15,019 --> 01:09:16,553
anh phải chộp lấy
922
01:09:17,354 --> 01:09:19,056
Nếu không, anh sẽ hối tiếc.
923
01:09:20,257 --> 01:09:22,392
Thế còn trách nhiệm của tôi?
924
01:09:22,426 --> 01:09:25,529
Chắc chắn, nó sẽ tốt đẹp.
925
01:09:25,562 --> 01:09:28,298
Tôi cá là nó sẽ tốt hơn thế nhiều
926
01:09:28,332 --> 01:09:31,001
Nhưng đừng thử
và anh sẽ không bao giờ biết.
927
01:09:31,735 --> 01:09:35,505
Nào. Đó là cô ấy.
928
01:09:35,539 --> 01:09:40,744
- Cô ấy đang gọi anh.
- Không, máy nhắn tin bị kẹt.
929
01:09:41,878 --> 01:09:43,880
Anh là người bị mắc kẹt, và anh biết điều đó
930
01:09:43,913 --> 01:09:48,652
Vì vậy, xin vui lòng, đi nói chuyện
với cô gái đó ngay bây giờ đi.
931
01:10:10,540 --> 01:10:11,875
Mẹ ơi!
932
01:10:21,485 --> 01:10:23,753
Ken!
933
01:10:27,357 --> 01:10:28,292
Ken!
934
01:10:28,325 --> 01:10:29,693
Ken!
935
01:10:34,598 --> 01:10:36,500
Nào! Cố lên nào, Ken!
936
01:10:51,014 --> 01:10:53,483
Đó chỉ là cách nhìn khi anh bắn anh tôi.
937
01:10:53,517 --> 01:10:56,253
Chỉ lần này thôi, anh sẽ chết.
938
01:10:56,286 --> 01:10:57,754
Vậy hãy chuẩn bị!
939
01:12:51,935 --> 01:12:54,404
Charlie, lấy số tiền này.
940
01:12:54,438 --> 01:12:56,005
Đi đi.
941
01:12:56,039 --> 01:12:57,207
Đặt cược tất cả.
942
01:12:57,241 --> 01:12:58,975
Số ba trong thứ sáu.
943
01:13:00,076 --> 01:13:01,311
Quên đi, Ken.
944
01:13:01,345 --> 01:13:02,679
Anh biết tôi không thể làm điều đó.
945
01:13:02,712 --> 01:13:05,849
Nào. Nó là dành cho con trai của anh.
946
01:13:05,882 --> 01:13:08,652
Nếu tôi có thể, tôi cá là vậy.
947
01:13:08,685 --> 01:13:10,954
Đó là điều rất tốt của anh, Ken.
948
01:13:12,556 --> 01:13:14,190
Không.
949
01:13:14,991 --> 01:13:16,526
Không.
950
01:13:18,628 --> 01:13:21,064
Tôi đã lấy trộm một tấm ảnh của cô.
951
01:13:22,131 --> 01:13:24,734
Cô có thể ký nó cho tôi chứ?
952
01:13:32,942 --> 01:13:35,612
Hãy ký nó với một nụ hôn nhé?
953
01:13:49,092 --> 01:13:51,695
Không! Ken!
954
01:13:52,496 --> 01:13:54,564
Đi ra đây, đồ hèn nhát!
955
01:13:57,634 --> 01:13:58,968
Billy!
956
01:14:01,638 --> 01:14:02,839
Ow!
957
01:14:04,140 --> 00:00:00,000
John!
958
01:14:23,593 --> 01:14:25,161
Ow, chân của em.
959
01:14:27,096 --> 01:14:28,264
Nhanh! Nhanh!
960
01:14:28,298 --> 01:14:30,300
Ôi!
961
01:14:43,279 --> 01:14:45,048
Whoa!
962
01:15:25,254 --> 01:15:26,756
Suỵt
963
01:16:12,035 --> 01:16:15,004
Khoan đã! Căn phòng đang bị đổ xăng
964
01:16:15,038 --> 01:16:18,875
Các cửa sổ chống đạn và các cánh cửa bị khóa.
965
01:16:18,908 --> 01:16:20,910
Một phát súng và tất cả chúng ta đều sẽ chết.
966
01:16:24,347 --> 01:16:25,949
Điều đó không làm tôi sợ.
967
01:16:26,783 --> 01:16:28,652
Sẵn sàng chưa, vệ sĩ?
968
01:16:28,685 --> 01:16:32,321
Đối với tôi, luôn luôn sẵn sàng cho trận chiến
969
01:16:33,490 --> 01:16:34,924
Trận chiến?
970
01:16:35,959 --> 01:16:38,061
Đó là những gì anh nghĩ đây à?
971
01:16:40,564 --> 01:16:44,468
Đây là sự thi hành nhiệm vụ của anh.
972
01:16:49,338 --> 01:16:50,640
Và của anh thật tốt.
973
01:16:50,674 --> 01:16:52,008
Huh?
974
01:16:53,142 --> 01:16:55,545
Anh đã giết người bạn thân nhất của tôi.
975
01:16:55,579 --> 01:16:56,746
Bạn thân nhất của anh?
976
01:16:56,780 --> 01:16:58,247
Anh đang nói về cái gì vậy?
977
01:16:59,949 --> 01:17:02,151
Anh giết anh tôi!
978
01:17:03,252 --> 01:17:04,821
Cho rằng,
979
01:17:04,854 --> 01:17:07,757
anh còn phải đau khổ, lâu dài.
980
01:17:08,525 --> 01:17:10,760
Và vì thế, anh sắp chết.
981
01:17:12,696 --> 01:17:15,031
- Không!
- Nói lời tạm biệt đi!
982
01:17:18,768 --> 01:17:21,505
Thôi nào, anh bạn!
Hãy làm nó!
983
01:17:43,292 --> 01:17:47,096
Chỉ một người trong chúng ta sẽ còn lại
khi điều này kết thúc
984
01:17:47,931 --> 01:17:50,433
Tôi được đào tạo để tấn công.
985
01:17:50,466 --> 01:17:51,968
Tôi là một sát thủ.
986
01:17:52,001 --> 01:17:54,137
Còn anh chỉ là một vệ sĩ.
987
01:22:33,649 --> 01:22:36,319
- Ôi!
- John!
988
01:23:03,446 --> 00:00:00,000
Em yêu, anh về rồi!
989
01:23:15,992 --> 01:23:18,928
Khoan đã! Michelle!
990
01:23:20,763 --> 01:23:21,797
Xin hãy để cô ấy đi!
991
01:23:21,831 --> 01:23:23,166
Dù Chui trả tiền cho anh bao nhiêu,
992
01:23:23,199 --> 01:23:26,202
- Tôi sẽ nhân ba nó!
- Anh tránh xa cô ta ra.
993
01:23:26,235 --> 01:23:28,471
Đằng kia.
994
01:23:28,504 --> 01:23:32,441
Bắt đầu đi!
995
01:23:32,475 --> 01:23:35,078
Anh bắn anh tôi bảy viên đạn.
996
01:23:35,111 --> 01:23:36,412
Ồ, đúng rồi!
997
01:23:39,215 --> 01:23:41,417
Bây giờ sẽ đến lượt tôi bắn.
998
01:23:41,851 --> 01:23:43,152
Bảy lần!
999
01:23:46,890 --> 01:23:48,024
Tôi có hàng triệu.
1000
01:23:48,057 --> 01:23:49,458
Nó sẽ mất bao nhiêu?
1001
01:23:49,492 --> 01:23:51,394
Tôi sợ đề nghị của anh là không hay.
1002
01:23:51,427 --> 01:23:53,429
Thật vô nghĩa.
1003
01:23:53,462 --> 01:23:55,631
Trừ khi anh muốn trả tiền cho ai đó
1004
01:23:55,664 --> 01:23:57,666
để nhận viên đạn đầu tiên cho cô gái.
1005
01:24:02,005 --> 01:24:03,272
Nào.
1006
01:24:03,306 --> 01:24:06,642
Nhận lấy viên đạn để cứu cô gái.
1007
01:24:06,675 --> 01:24:08,211
Rồi cô ta sẽ yêu anh mãi mãi.
1008
01:24:08,244 --> 01:24:10,646
- Khoan đã.
- Anh nghĩ gì về điều này?
1009
01:24:10,679 --> 01:24:11,881
Huh?
1010
01:24:26,262 --> 01:24:27,763
Anh làm đi.
1011
01:24:27,796 --> 01:24:29,398
Tôi biết anh sẽ làm điều đó.
1012
01:24:34,103 --> 01:24:35,838
Michelle.
1013
01:24:40,576 --> 01:24:41,877
John.
1014
01:24:45,114 --> 01:24:46,715
Đó sẽ là như thế.
1015
01:25:03,532 --> 01:25:05,701
Không phải anh chuẩn bị chết sao?
1016
01:25:05,734 --> 01:25:07,203
Ồ, không, John.
1017
01:25:07,236 --> 01:25:10,339
Không! Xin vui lòng.
1018
01:25:10,373 --> 01:25:12,675
Chúa tôi.
1019
01:25:16,512 --> 01:25:17,613
Vì thế...
1020
01:25:18,314 --> 01:25:20,383
Thêm một viên đạn nữa.
1021
01:25:33,929 --> 01:25:35,298
John! Không!
1022
01:25:35,331 --> 01:25:37,066
Xin vui lòng.
1023
01:25:53,349 --> 01:25:54,850
Không! Chú Charlie!
1024
01:25:54,883 --> 01:25:56,819
- Chú ổn.
- Nào!
1025
01:26:01,690 --> 01:26:03,022
Xin vui lòng!
1026
01:26:33,256 --> 01:26:34,523
Nhanh hơn đi.
1027
01:26:34,557 --> 01:26:36,425
Ông Shong,
1028
01:26:36,459 --> 01:26:38,694
John Chang được huấn luyện để nhận một viên đạn.
1029
01:26:38,727 --> 01:26:41,630
Anh sợ vì đó là bản năng tự nhiên.
1030
01:26:41,664 --> 01:26:43,799
Không có lý do cho anh cảm thấy tội lỗi
1031
01:26:49,438 --> 01:26:52,608
Đây là từ đồng chí Chang gửi đến Trung sĩ Lau.
1032
01:27:00,549 --> 01:27:02,751
Bỏ qua đi, được chứ?
1033
01:27:04,687 --> 01:27:05,721
Chúng ta sẽ bị muộn mất.
1034
01:27:05,754 --> 01:27:07,323
Anh có thể nhận được ủy quyền
1035
01:27:07,356 --> 01:27:08,991
cho Chang ở lại Hồng Kông.
1036
01:27:09,024 --> 01:27:11,960
Với tất cả tiền của anh, có thể làm được.
1037
01:27:22,004 --> 01:27:25,208
Charlie, đây là chỉ giữa anh và tôi.
1038
01:27:25,241 --> 01:27:27,276
Đó là cho việc học hành của con trai anh.
1039
01:27:27,310 --> 01:27:29,145
Không đánh bạc nữa nhé, OK?
1040
01:27:30,413 --> 01:27:33,182
Không còn đánh bạc.
1041
01:27:33,216 --> 01:27:34,850
Vâng.
1042
01:27:38,221 --> 01:27:40,189
John, đợi đã!
1043
01:27:40,223 --> 01:27:41,890
- Dừng lại ngay đó.
- Khoan đã!
1044
01:27:45,928 --> 01:27:47,029
Tôi có giấy phép
1045
01:27:47,062 --> 01:27:48,464
Nói chuyện với vệ sĩ.
1046
01:27:56,605 --> 01:27:57,773
Tôi có văn bản ủy quyền
1047
01:27:57,806 --> 01:27:59,875
cho ông Chang ở lại Hồng Kông.
1048
01:27:59,908 --> 01:28:02,645
Ông Chang muốn trở về Bắc Kinh.
1049
01:28:11,254 --> 01:28:12,988
Anh ấy trả lại cô này.
1050
01:28:13,021 --> 01:28:14,723
Anh ấy không trở lại.
1051
01:28:26,034 --> 01:28:27,536
John...
1052
01:28:54,197 --> 01:28:55,931
John!
84037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.